﻿1
00:01:04,177 --> 00:01:11,184
《索拉里斯》

2
00:01:12,300 --> 00:01:19,100
改编自斯坦尼斯劳·莱姆的科幻小说

3
00:01:19,740 --> 00:01:26,620
编剧：F·戈伦斯坦暨A·S塔科夫斯基

4
00:01:27,158 --> 00:01:34,123
导演：安德烈·塔科夫斯基

5
00:03:12,221 --> 00:03:15,475
《索拉里斯》

6
00:03:15,558 --> 00:03:21,063
第一部分

7
00:07:25,683 --> 00:07:27,810
克里斯，过来吧

8
00:07:28,811 --> 00:07:31,063
你可真准时

9
00:07:31,147 --> 00:07:34,191
他每天早上至少散步一个小时

10
00:07:34,316 --> 00:07:37,027
我不准他提前回来

11
00:07:37,153 --> 00:07:40,239
他工作繁忙，时常熬通宵

12
00:07:40,322 --> 00:07:42,867
这些索拉里斯学者啊

13
00:07:43,743 --> 00:07:48,205
让我想起当簿记员的，成天忙于记账

14
00:07:49,415 --> 00:07:51,584
我们昨天还在等你呢

15
00:07:51,667 --> 00:07:54,253
他一见我就想躲开

16
00:07:57,840 --> 00:07:59,550
你好

17
00:08:03,512 --> 00:08:05,264
你好

18
00:08:10,394 --> 00:08:13,439
或许我今天不该来打扰你

19
00:08:17,693 --> 00:08:22,406
我才意识到你我都老成什么样了

20
00:08:22,531 --> 00:08:24,909
你又何必道歉呢？

21
00:08:25,034 --> 00:08:27,036
他是否明白一切将取决于…

22
00:08:27,119 --> 00:08:28,954
他从空间站发回的首份报告？

23
00:08:29,038 --> 00:08:33,125
迄今为止我们所收到的信息不是含混不清就是令人费解

24
00:08:33,209 --> 00:08:36,086
如果他证实基于某种原因工作无法继续进行

25
00:08:36,212 --> 00:08:40,049
那么空间站便可以从索拉里斯的轨道上撤走

26
00:08:41,217 --> 00:08:43,302
他明白

27
00:08:43,886 --> 00:08:46,305
你答应过跟他谈谈，我带了胶卷来

28
00:08:46,388 --> 00:08:49,433
- 这正是我的来意
- 当然有了

29
00:08:51,393 --> 00:08:54,939
小男孩可以跟你住几天吗？

30
00:08:54,939 --> 00:08:58,108
我诸事缠身，也没人可以托付

31
00:08:58,108 --> 00:09:02,321
安娜会照顾他的，她现在比较有空

32
00:09:11,413 --> 00:09:13,958
他何时动身？

33
00:09:14,083 --> 00:09:17,419
明早之前出发

34
00:09:28,848 --> 00:09:30,933
这里舒适宜人

35
00:09:32,101 --> 00:09:35,938
这所房子让我回想起我爷爷家

36
00:09:36,021 --> 00:09:37,940
我是真心喜欢它

37
00:09:38,023 --> 00:09:41,443
所以决定照葫芦画个瓢

38
00:09:42,278 --> 00:09:44,655
我不喜欢创新

39
00:09:58,669 --> 00:10:00,170
来啊！

40
00:11:08,781 --> 00:11:10,866
我还是先走吧

41
00:11:13,535 --> 00:11:15,579
I have a lot to do.
诸事缠身啊

42
00:11:18,916 --> 00:11:21,752
你不想看这个？

43
00:11:21,752 --> 00:11:24,213
已经看过好多遍了

44
00:11:28,258 --> 00:11:30,552
在探险的第21天

45
00:11:30,636 --> 00:11:32,888
放射生物学家维什雅科夫和物理学家费赫纳

46
00:11:32,972 --> 00:11:39,061
乘坐水上飞机对索拉里斯海洋进行考察

47
00:11:39,728 --> 00:11:43,565
16小时后他们仍未返回，于是我们宣布进入紧急状态

48
00:11:43,649 --> 00:11:47,486
因雾气浓重搜寻工作被迫叫停

49
00:11:48,237 --> 00:11:50,990
所有搜救飞船均返回空间站…

50
00:11:51,073 --> 00:11:55,577
除了伯顿驾驶的直升机

51
00:11:56,161 --> 00:11:59,665
伯顿于天黑一小时后才返回

52
00:11:59,832 --> 00:12:02,918
一出直升机便直奔其客舱

53
00:12:03,919 --> 00:12:06,338
身心备受打击

54
00:12:06,922 --> 00:12:09,174
这种情况极不寻常

55
00:12:09,258 --> 00:12:14,847
尤其对于一位具有11年太空飞行经验的人而言

56
00:12:14,930 --> 00:12:16,598
数天后他才恢复过来

57
00:12:16,682 --> 00:12:19,643
但绝不肯离开空间站

58
00:12:19,643 --> 00:12:23,814
并拒绝靠近俯瞰海洋的窗户

59
00:12:23,939 --> 00:12:26,316
之后他从医务室给我们写信

60
00:12:26,316 --> 00:12:30,779
他在准备一份极为重要的陈述

61
00:12:30,863 --> 00:12:34,033
该文将决定索拉里斯学的命运

62
00:12:34,116 --> 00:12:37,995
好极了，我们来听听他有什么非要说的

63
00:12:40,998 --> 00:12:44,793
现在有请伯顿发言

64
00:12:45,335 --> 00:12:47,296
谢谢大家

65
00:12:54,636 --> 00:12:58,390
当我首次降到300米时

66
00:12:58,849 --> 00:13:01,685
在维持高度方面遇到了困难

67
00:13:01,685 --> 00:13:03,312
周围存在一股强气流

68
00:13:06,148 --> 00:13:09,693
我全神贯注操纵着飞船

69
00:13:10,652 --> 00:13:13,739
没看舱外的情况

70
00:13:15,532 --> 00:13:20,162
- 结果飞进了大雾中
- 是普通的雾吗？

71
00:13:20,245 --> 00:13:23,749
当然不是
不像我以前见过的任何东西

72
00:13:23,832 --> 00:13:27,503
它看上去又黏又稠

73
00:13:28,504 --> 00:13:31,006
粘附在所有窗户上

74
00:13:31,840 --> 00:13:37,387
由于雾的阻力我开始失去高度

75
00:13:38,847 --> 00:13:40,891
太阳不见了

76
00:13:40,891 --> 00:13:44,394
但它透过大雾发出微微红光

77
00:13:46,355 --> 00:13:50,567
半小时后我飞到一个大型开阔空间

78
00:13:50,692 --> 00:13:55,239
接近圆形，直径有好几百米

79
00:13:57,699 --> 00:14:02,538
就在那时我注意到海洋起了变化

80
00:14:03,413 --> 00:14:05,791
海浪消失

81
00:14:05,874 --> 00:14:09,253
海面变得几乎透明，布满了暗斑

82
00:14:09,878 --> 00:14:12,881
那是黄色的泥浆在水下堆积

83
00:14:13,924 --> 00:14:20,430
泥浆呈薄带状升起，像玻璃一样熠熠发光

84
00:14:20,430 --> 00:14:25,602
然后开始翻滚、沸腾、变硬

85
00:14:25,602 --> 00:14:28,730
样子像糖浆

86
00:14:29,773 --> 00:14:34,987
这种泥浆或者黏泥堆积成大块状

87
00:14:35,654 --> 00:14:39,491
并缓缓形成各自不同的形状

88
00:14:40,284 --> 00:14:43,453
我是被卷进大雾中的

89
00:14:43,579 --> 00:14:46,081
所以不得不费力挣脱一番

90
00:14:47,583 --> 00:14:53,297
等我再次往下看时，见到一个花园状的东西

91
00:14:53,422 --> 00:14:54,590
花园？

92
00:14:56,091 --> 00:14:58,677
请注意听讲

93
00:14:58,760 --> 00:15:03,640
我见到灌木、篱笆、刺槐和小径

94
00:15:03,640 --> 00:15:05,851
这一切均由同一种物质组成

95
00:15:05,934 --> 00:15:09,980
这些草木长了叶子吗？

96
00:15:11,106 --> 00:15:13,650
这些灌木和刺槐？

97
00:15:13,775 --> 00:15:17,946
没有，我已经说过它们全部由泥浆组成，不过跟实物一般大小

98
00:15:18,947 --> 00:15:21,658
然后一切开始分崩离析

99
00:15:24,119 --> 00:15:27,789
黄色泥浆从裂口中喷薄而出

100
00:15:27,873 --> 00:15:31,835
这一切沸腾得愈发剧烈，泡沫不断涌现

101
00:15:33,545 --> 00:15:35,505
你们可以亲眼看到

102
00:15:35,631 --> 00:15:37,716
我时不时地进行拍摄

103
00:15:37,799 --> 00:15:42,304
前后看见的一切都应该录在了胶卷里

104
00:15:42,387 --> 00:15:46,350
那我提议现在中断讨论

105
00:15:46,350 --> 00:15:50,646
让我们亲眼见识这一切吧

106
00:15:51,647 --> 00:15:56,902
好吧，放你的胶卷吧，大家很感兴趣

107
00:17:35,125 --> 00:17:36,960
就这个？

108
00:17:37,586 --> 00:17:39,796
这些是你的全部胶卷吗？

109
00:17:39,921 --> 00:17:41,757
是的，就这么多

110
00:17:42,090 --> 00:17:46,345
但恕我们不解，你拍的是云

111
00:17:47,429 --> 00:17:49,848
你为什么要拍云？

112
00:17:49,931 --> 00:17:53,268
那一定是我给你们讲过的大雾搞的

113
00:17:56,605 --> 00:17:58,857
我也没料到会这样

114
00:18:01,360 --> 00:18:04,654
这一切可能源于索拉里斯生物场电流对伯顿的意识…

115
00:18:04,780 --> 00:18:07,324
所施加的作用

116
00:18:07,449 --> 00:18:11,286
我们现在知道该电流不仅是一个巨型的大脑系统

117
00:18:11,370 --> 00:18:13,830
而且是一种能够进行思考的物质

118
00:18:13,830 --> 00:18:16,500
这个假设尚存疑问

119
00:18:17,959 --> 00:18:21,380
你那天身体不适吗？

120
00:18:21,463 --> 00:18:24,466
下一段没意思

121
00:18:29,471 --> 00:18:31,223
从这里再接着看吧

122
00:18:31,306 --> 00:18:34,684
我发现有样东西漂浮在其中一个缺口中

123
00:18:36,353 --> 00:18:39,648
样子像费赫纳的宇航服

124
00:18:39,731 --> 00:18:43,318
其外形跟人相仿

125
00:18:44,361 --> 00:18:48,073
我调转方向，不想让那个地点离开我的视线

126
00:18:49,157 --> 00:18:52,828
就在那时该人形微微升起

127
00:18:54,162 --> 00:18:58,542
仿佛在游泳或者踏浪

128
00:19:01,878 --> 00:19:05,841
此人没穿宇航服，并且在移动

129
00:19:05,924 --> 00:19:07,843
恕我不解，“人”？

130
00:19:08,385 --> 00:19:10,720
对，人

131
00:19:13,223 --> 00:19:16,685
等一下，你看见他的脸吗？

132
00:19:16,768 --> 00:19:18,353
是的

133
00:19:24,359 --> 00:19:26,361
什么人？

134
00:19:30,615 --> 00:19:32,701
那是谁啊？

135
00:19:34,619 --> 00:19:36,621
是个小孩

136
00:19:36,705 --> 00:19:39,749
什么小孩？你以前见过吗？

137
00:19:39,749 --> 00:19:43,879
从来没有，反正我不记得有

138
00:19:44,921 --> 00:19:47,382
当我飞近他的时候

139
00:19:49,217 --> 00:19:52,471
注意到一件可怕的事情

140
00:19:52,554 --> 00:19:53,930
你什么意思？

141
00:19:58,310 --> 00:20:00,562
刚开始我分辨不清

142
00:20:01,605 --> 00:20:06,902
后来才看到他不是一般地大，而是巨大

143
00:20:07,569 --> 00:20:11,490
个头将近有4米高

144
00:20:12,574 --> 00:20:16,286
长着一双蓝眼睛…

145
00:20:16,411 --> 00:20:19,080
和一头黑发

146
00:20:19,164 --> 00:20:21,750
或许你感觉不舒服？

147
00:20:23,960 --> 00:20:27,589
我们要推迟会议

148
00:20:29,132 --> 00:20:31,259
我要继续

149
00:20:37,933 --> 00:20:42,437
他赤身裸体，一丝不挂

150
00:20:42,521 --> 00:20:44,606
像个新生儿

151
00:20:46,441 --> 00:20:50,445
浑身湿漉漉，更确切地说是滑溜溜

152
00:20:51,279 --> 00:20:53,281
皮肤闪闪发光

153
00:20:53,365 --> 00:20:57,994
像波浪般起伏，但全靠自己移动

154
00:20:57,994 --> 00:21:00,830
真叫人恶心

155
00:21:12,551 --> 00:21:16,012
对不起，我要快进一点

156
00:21:17,013 --> 00:21:19,975
不剩多少了

157
00:21:20,058 --> 00:21:25,730
伯顿的陈述似乎源于行星大气…

158
00:21:25,814 --> 00:21:28,567
所引发的幻觉综合症

159
00:21:28,650 --> 00:21:30,819
同样亦源于…

160
00:21:30,902 --> 00:21:34,406
因大脑皮层联想区发炎而加剧的…

161
00:21:34,489 --> 00:21:37,158
抑郁症

162
00:21:37,242 --> 00:21:40,370
这份报告决不，或者说几乎决不…

163
00:21:40,495 --> 00:21:42,872
符合现实

164
00:21:43,707 --> 00:21:46,167
你说“几乎”是什么意思？

165
00:21:46,251 --> 00:21:48,878
不好意思，我还没讲完呢

166
00:21:49,004 --> 00:21:53,049
梅森杰教授提出不同的看法

167
00:21:53,049 --> 00:21:58,096
他相信伯顿的陈述有可能在现实当中找到对应物

168
00:21:58,179 --> 00:22:02,517
因而值得进一步研究

169
00:22:02,601 --> 00:22:04,185
情况就是这样

170
00:22:05,520 --> 00:22:08,106
这全是我亲眼所见

171
00:22:11,735 --> 00:22:15,071
我想提出另外一种看法

172
00:22:15,864 --> 00:22:19,409
我们站在一项宏大发现的边缘

173
00:22:19,534 --> 00:22:24,748
我们的决定不应当依赖于…

174
00:22:24,748 --> 00:22:29,544
一位科学门外汉的观察

175
00:22:30,378 --> 00:22:34,924
尽管任何研究人员都会羡慕这名飞行员

176
00:22:35,050 --> 00:22:39,304
羡慕他的镇定自若，他的观察天赋

177
00:22:39,929 --> 00:22:43,975
此外考虑到新进获得的信息

178
00:22:44,059 --> 00:22:49,397
我们有道义责任继续进行探索

179
00:22:50,482 --> 00:22:53,443
我可以理解梅森杰教授的感受

180
00:22:53,443 --> 00:22:55,236
我理解他

181
00:22:55,320 --> 00:22:58,281
不过来看一看我们所走过的历程吧

182
00:22:58,281 --> 00:23:04,496
索拉里斯学踏步不前

183
00:23:05,080 --> 00:23:08,416
多年的努力化为乌有

184
00:23:11,670 --> 00:23:17,133
关于索拉里斯我们了解到的一切均是否定性的

185
00:23:17,133 --> 00:23:22,263
并且仿佛已然变成一大堆支离破碎、杂乱无章的事实

186
00:23:22,347 --> 00:23:25,767
从而让人难以置信

187
00:23:26,768 --> 00:23:30,271
我们今天的处境如出一辙

188
00:23:31,940 --> 00:23:34,025
索拉里斯学有退无进

189
00:23:34,109 --> 00:23:36,945
但是我们讨论的事情其严肃性远非…

190
00:23:37,028 --> 00:23:38,822
单纯的索拉里斯学研究可比拟

191
00:23:38,947 --> 00:23:42,659
我们讨论的正是人类知识的界限

192
00:23:42,659 --> 00:23:46,538
你们岂不认为设立一道人为屏障…

193
00:23:46,621 --> 00:23:51,126
会打击思想无疆界的观念吗？

194
00:23:51,710 --> 00:23:57,674
正所谓逆水行舟，不进则退

195
00:23:57,674 --> 00:24:00,135
我仍然要重复一遍我的问题

196
00:24:00,218 --> 00:24:02,137
你说我的观察报告…

197
00:24:02,220 --> 00:24:05,807
几乎决不符合现实是什么意思？

198
00:24:05,890 --> 00:24:10,812
一切均是我亲眼所见，你说“几乎”是什么意思？

199
00:24:10,895 --> 00:24:15,692
“几乎决不”是指某些真实现象…

200
00:24:15,817 --> 00:24:19,154
有可能触发你的幻觉，伯顿

201
00:24:20,822 --> 00:24:22,907
起风的时候

202
00:24:22,991 --> 00:24:28,037
便很容易搞混一颗摇晃不止的灌木和一个活物

203
00:24:28,163 --> 00:24:31,875
更遑论是在一个陌生行星上

204
00:24:32,000 --> 00:24:35,587
我并无冒犯之意，伯顿，真的

205
00:24:35,670 --> 00:24:40,341
我想知道梅森杰教授的看法会有何等影响

206
00:24:41,050 --> 00:24:43,344
实际上丝毫没有

207
00:24:43,428 --> 00:24:49,392
这意味着那个地区的探索活动将告中止

208
00:24:49,392 --> 00:24:51,186
等一下，好的…

209
00:24:51,269 --> 00:24:53,021
我想发表一项声明

210
00:24:53,104 --> 00:24:55,440
委员会没有冒犯我本人

211
00:24:55,523 --> 00:24:57,525
但它冒犯了探险精神

212
00:24:57,609 --> 00:25:00,361
因此我认为有责任宣布…

213
00:25:02,739 --> 00:25:04,866
诸如此类的…

214
00:25:07,535 --> 00:25:09,954
如今每当提及伯顿报告

215
00:25:10,038 --> 00:25:13,374
哈哈大笑算是客气的

216
00:25:15,210 --> 00:25:17,128
谢谢，伯顿

217
00:25:17,212 --> 00:25:21,382
认识你很久了，却对你一无所知

218
00:25:24,344 --> 00:25:26,596
要知道你当时很帅气

219
00:25:26,679 --> 00:25:30,308
虽说不是真的，不过还是谢谢了

220
00:25:30,975 --> 00:25:32,769
不好意思

221
00:25:38,399 --> 00:25:41,361
好了，克里斯，你怎么看？

222
00:25:42,737 --> 00:25:44,697
不介意的话

223
00:25:45,782 --> 00:25:49,994
我想和你儿子单独聊聊

224
00:25:50,078 --> 00:25:54,666
不想在你面前再次表现得像个白痴

225
00:25:56,960 --> 00:25:59,963
我会在外面的秋千旁等你

226
00:26:05,426 --> 00:26:07,887
多可笑的一个人啊

227
00:26:07,971 --> 00:26:11,140
你这么说可没道理

228
00:26:12,183 --> 00:26:14,811
他有点局促不安

229
00:26:14,894 --> 00:26:18,147
觉得自己妨碍了我们的告别

230
00:26:21,734 --> 00:26:23,736
是个很有分寸的人

231
00:26:23,820 --> 00:26:27,532
如果他决定来，那是因为他认为这事很重要

232
00:26:29,242 --> 00:26:33,746
尽管我自己也承认现在宁愿不见外人

233
00:26:33,830 --> 00:26:36,332
你我难得有机会谈谈

234
00:26:42,672 --> 00:26:45,341
很高兴听你这么说

235
00:26:47,010 --> 00:26:49,304
即使是在最后一天

236
00:27:01,524 --> 00:27:03,610
最后一天

237
00:27:06,779 --> 00:27:12,327
一场重大告别过后人总会黯然神伤

238
00:27:13,953 --> 00:27:15,622
你姑妈来了

239
00:27:15,705 --> 00:27:19,208
午饭后见个面，我们需要谈谈

240
00:27:19,292 --> 00:27:24,172
为什么偏要赶在今天请这位伯顿过来？

241
00:27:25,840 --> 00:27:30,011
客人准备睡哪儿？你隔壁还是楼上的房间？

242
00:27:32,055 --> 00:27:34,349
我看睡楼上吧

243
00:27:35,600 --> 00:27:39,187
好吧，我去秋千旁开会了

244
00:27:39,270 --> 00:27:41,773
- 也许…
- 等一下

245
00:27:44,108 --> 00:27:46,986
房间的事不着急

246
00:27:56,162 --> 00:27:58,247
听着，克里斯…

247
00:28:16,224 --> 00:28:18,309
出了什么事？

248
00:28:18,393 --> 00:28:21,521
- 站在那边的是什么？
- 你怕什么？

249
00:28:21,604 --> 00:28:23,523
在车库里盯着我看

250
00:28:23,606 --> 00:28:25,191
是一匹马来着

251
00:28:25,274 --> 00:28:27,485
不要啦，我已经见过了

252
00:28:27,568 --> 00:28:29,570
来吧

253
00:28:32,323 --> 00:28:35,702
很温顺的，瞧他长得有多漂亮啊

254
00:28:42,542 --> 00:28:48,214
你也明白，我认为索拉里斯学已走入死胡同

255
00:28:48,297 --> 00:28:51,300
源于不负责任的白日梦

256
00:28:52,468 --> 00:28:54,345
我对真理感兴趣

257
00:28:54,429 --> 00:28:57,557
可你却想把我变成一个充满偏见的支持者

258
00:28:59,434 --> 00:29:02,895
我无权根据内心冲动来做决定

259
00:29:02,979 --> 00:29:06,065
我不是诗人，而是拥有具体的目标：

260
00:29:06,149 --> 00:29:09,360
要么停止研究，从轨道上撤走空间站

261
00:29:09,444 --> 00:29:13,281
从而正式承认索拉里斯学的危机

262
00:29:13,364 --> 00:29:16,034
要么采取极端措施

263
00:29:16,117 --> 00:29:19,203
或许要用强辐射轰击海洋

264
00:29:19,287 --> 00:29:21,622
- 不要那样
- 有何不可？

265
00:29:21,706 --> 00:29:26,169
你不也说过应当不惜代价将研究进行下去吗？

266
00:29:26,252 --> 00:29:31,883
你想毁掉我们目前尚不能理解的事物？

267
00:29:33,051 --> 00:29:37,013
对不起，我不鼓吹不惜代价追求知识

268
00:29:37,805 --> 00:29:42,602
知识惟有基于道德才正当

269
00:29:43,811 --> 00:29:47,982
是人让科学变得道德抑或不道德

270
00:29:48,066 --> 00:29:49,859
牢记广岛吧

271
00:29:49,942 --> 00:29:52,695
那就别让科学变得不道德

272
00:29:52,779 --> 00:29:54,781
真奇怪…

273
00:29:57,575 --> 00:30:00,578
奇怪，没什么好奇怪的

274
00:30:02,580 --> 00:30:06,751
你自己也无法确定所见之事…

275
00:30:06,834 --> 00:30:09,545
不仅仅是幻觉

276
00:30:10,004 --> 00:30:11,339
感激不尽

277
00:30:11,422 --> 00:30:13,841
看来再也没什么好讨论的了

278
00:30:18,554 --> 00:30:20,473
- 出了什么事？
- 我要离开

279
00:30:20,556 --> 00:30:22,266
你要去哪儿？

280
00:30:24,602 --> 00:30:26,813
你说得对，他是会计师，不是科学家

281
00:30:26,896 --> 00:30:30,024
你我虽是朋友，但这并不意味着你可以这样说他

282
00:30:30,108 --> 00:30:34,695
好极了，你我有20年的交情，它总得有结束的一天

283
00:30:35,404 --> 00:30:37,698
要把男孩留下吗？

284
00:30:49,460 --> 00:30:52,964
为何非要冒犯他？你说话太难听了

285
00:30:53,047 --> 00:30:57,343
把你这号人送进太空很危险

286
00:30:57,426 --> 00:31:00,847
那里的一切太脆弱，是的，脆弱

287
00:31:00,930 --> 00:31:04,851
这个地球不知何故被迫顺应了你这号人

288
00:31:04,934 --> 00:31:07,270
尽管做出了无数牺牲

289
00:31:07,353 --> 00:31:11,524
哦，你在嫉妒将来安葬我的人是他而不是你吗？

290
00:31:29,417 --> 00:31:34,797
由此业已证实索拉里斯海洋是一个独具特色的大脑

291
00:31:34,881 --> 00:31:38,593
紧随其后出现一个更为大胆的假设

292
00:31:38,676 --> 00:31:41,804
暗示该海洋是一种会思考的物质

293
00:31:42,847 --> 00:31:46,392
顺便提一句，此假设…

294
00:31:46,475 --> 00:31:49,687
尚未得到证实或者否证

295
00:31:50,980 --> 00:31:53,774
这是一个关于索拉里斯的节目

296
00:31:54,775 --> 00:31:57,737
信奉者所剩无几

297
00:31:57,820 --> 00:32:01,782
首先是那些与索拉里斯空间站休戚相关的人士

298
00:32:01,866 --> 00:32:05,286
在这个按85人规格建造的庞大空间站里

299
00:32:05,369 --> 00:32:07,163
现有一个三人团队

300
00:32:07,246 --> 00:32:10,082
分别是：太空生物学家萨托里乌斯

301
00:32:10,208 --> 00:32:12,293
控制论专家斯纳特

302
00:32:13,628 --> 00:32:16,714
以及生理学家吉巴利安，负责处理…

303
00:32:18,299 --> 00:32:20,343
我从城里打来的

304
00:32:20,426 --> 00:32:22,261
伯顿

305
00:32:23,846 --> 00:32:27,225
安娜，离开一会儿，我们需要谈谈

306
00:32:33,814 --> 00:32:38,694
我没给克里斯讲最重要的一件事

307
00:32:39,654 --> 00:32:44,575
事关梅森杰，他在那次会议上表达过不同看法

308
00:32:45,660 --> 00:32:50,164
他逐渐对死在索拉里斯海的那位费赫纳产生了浓厚兴趣

309
00:32:51,707 --> 00:32:55,419
结果发现费赫纳留下一个孤儿

310
00:32:55,503 --> 00:32:58,798
他早已遗弃自己的家人

311
00:32:59,423 --> 00:33:04,679
梅森杰和我拜访过一次费赫纳的遗孀

312
00:33:05,763 --> 00:33:08,599
我亲眼见过那个男孩

313
00:33:08,683 --> 00:33:10,810
你可从未对我讲过这些

314
00:33:10,893 --> 00:33:12,687
我也从未找到过机会

315
00:33:13,604 --> 00:33:16,983
好吧，接着说

316
00:33:17,066 --> 00:33:22,113
这孩子长得和我在索拉里斯见过的那个一模一样

317
00:33:23,114 --> 00:33:25,866
当然个头没有4米高啦

318
00:33:27,285 --> 00:33:30,204
他在起飞前不该对此想得过多

319
00:33:32,373 --> 00:33:35,084
但应该铭记在心

320
00:39:22,473 --> 00:39:24,516
这些文件留着没用

321
00:39:24,600 --> 00:39:27,353
要留的都在我房间里

322
00:39:45,454 --> 00:39:49,792
我的研究笔记、论文…以前留得太多

323
00:39:58,384 --> 00:40:02,304
万一发生不测，我会找人来处理

324
00:40:03,681 --> 00:40:06,183
我去取样东西来

325
00:40:06,266 --> 00:40:10,062
不用找那盒胶卷了，我随身带着呢

326
00:40:10,145 --> 00:40:12,481
还记得吗？那盒篝火的？

327
00:40:12,564 --> 00:40:14,858
当然记得啦

328
00:43:23,881 --> 00:43:27,092
- 准备好了吗，凯尔文？
- 准备好了，莫达德

329
00:43:27,175 --> 00:43:29,469
放一百个心吧

330
00:43:29,553 --> 00:43:32,848
祝旅途愉快，带我们问个好

331
00:43:32,931 --> 00:43:37,644
- 何时起飞？
- 已经在飞了，克里斯，保重

332
00:44:10,218 --> 00:44:13,847
索拉里斯空间站，快想想办法吧

333
00:44:13,931 --> 00:44:17,809
飞船正在失去稳定性，我是凯尔文，完毕

334
00:46:11,548 --> 00:46:13,842
嘿，人都上哪了？

335
00:46:13,925 --> 00:46:16,303
你们来客人啦

336
00:47:46,977 --> 00:47:48,854
斯纳特博士？

337
00:48:14,462 --> 00:48:15,922
斯纳特？

338
00:48:25,307 --> 00:48:27,893
我是凯尔文，心理学家

339
00:48:30,020 --> 00:48:33,231
看样子你没料到我会来

340
00:48:35,609 --> 00:48:38,528
收到无线电报吗？

341
00:48:42,282 --> 00:48:45,994
当然有啦

342
00:49:01,343 --> 00:49:03,345
你怎么了？

343
00:49:07,057 --> 00:49:09,935
对不起

344
00:49:12,270 --> 00:49:15,815
吉巴利安呢？萨托里乌斯呢？

345
00:49:15,899 --> 00:49:18,068
萨托里乌斯在自己的客舱

346
00:49:18,151 --> 00:49:19,945
吉巴利安死了

347
00:49:20,028 --> 00:49:22,113
你说“死了”是什么意思？

348
00:49:25,283 --> 00:49:27,369
自杀了

349
00:49:31,289 --> 00:49:33,750
请原谅

350
00:49:33,833 --> 00:49:36,002
我了解吉巴利安，他决不会…

351
00:49:36,086 --> 00:49:40,799
他几乎一直处于极度抑郁之中

352
00:49:41,508 --> 00:49:45,804
自从这些骚动开始以来…

353
00:49:50,767 --> 00:49:54,854
你何不去洗个澡休息一下？

354
00:49:54,938 --> 00:49:59,693
随便找个房间都行，一小时后再来吧

355
00:49:59,859 --> 00:50:02,946
我想见见吉巴利安…

356
00:50:03,029 --> 00:50:04,864
我是说萨托里乌斯

357
00:50:04,948 --> 00:50:06,283
再说吧

358
00:50:06,366 --> 00:50:09,869
我怀疑他肯见你，他在楼上的图书室

359
00:50:09,953 --> 00:50:12,122
听着，斯纳特

360
00:50:12,205 --> 00:50:17,252
我明白发生了离奇事件，也许…

361
00:50:24,175 --> 00:50:26,136
凯尔文博士…

362
00:50:28,805 --> 00:50:34,394
你要明白…请一小时后再来吧

363
00:50:36,021 --> 00:50:38,940
去休息一下吧

364
00:50:40,275 --> 00:50:44,904
听着，只有我们三人：你、我和萨托里乌斯

365
00:50:44,988 --> 00:50:47,741
你从照片上见过我们

366
00:50:47,824 --> 00:50:50,994
要是看到什么异乎寻常的东西

367
00:50:51,077 --> 00:50:54,998
除了我和萨托里乌斯以外的东西，尽量别慌神

368
00:50:55,081 --> 00:50:56,499
我会看到什么？

369
00:50:56,583 --> 00:51:00,128
不知道，这多少取决于你自己

370
00:51:00,211 --> 00:51:01,713
幻觉？

371
00:51:01,796 --> 00:51:05,800
不，记住便好

372
00:51:06,384 --> 00:51:09,721
- 记住什么？
- 我们不是在地球上

373
00:51:10,722 --> 00:51:14,976
要知道如果你晚上或者夜间再来就更好了

374
00:51:15,060 --> 00:51:18,146
不，定在明天早上吧

375
00:53:00,874 --> 00:53:04,961
A·吉巴利安

376
00:53:11,092 --> 00:53:16,097
人类

377
00:53:45,210 --> 00:53:50,215
克里斯·凯尔文

378
00:54:06,022 --> 00:54:08,107
嗨，克里斯

379
00:54:15,740 --> 00:54:18,368
我还剩下点时间

380
00:54:18,451 --> 00:54:21,538
有些事我必须告诉你

381
00:54:21,621 --> 00:54:24,415
还有些事必须提醒你

382
00:54:24,499 --> 00:54:28,878
你现在到了空间站，知道我发生了什么事

383
00:54:28,962 --> 00:54:33,174
若不知道斯纳特或者萨托里乌斯会告诉你

384
00:54:34,676 --> 00:54:38,972
我发生了什么事…

385
00:54:41,891 --> 00:54:44,018
并不重要

386
00:54:44,102 --> 00:54:48,064
或者毋宁说它无法加以解释

387
00:54:48,147 --> 00:54:52,068
我担心发生在我身上的事仅仅是个开端

388
00:54:54,153 --> 00:54:57,282
我当然不希望它发生

389
00:54:57,365 --> 00:55:01,411
但这事也可能发生在你和其他人身上

390
00:55:02,745 --> 00:55:08,209
在这里，它多半可能发生在任何人身上

391
00:55:08,293 --> 00:55:10,962
千万不要以为我丧失了理智

392
00:55:11,045 --> 00:55:14,591
本人心智健全，克里斯，相信我吧

393
00:55:18,678 --> 00:55:21,139
毕竟你是了解我的

394
00:55:23,641 --> 00:55:27,854
如果时间充裕，我会告诉你做这一切的原因

395
00:55:27,937 --> 00:55:32,275
我要告诉你这些，这样一旦它发生在你身上

396
00:55:32,358 --> 00:55:36,279
你便会明白这不是疯狂

397
00:55:36,362 --> 00:55:38,448
这一点最为重要

398
00:55:38,531 --> 00:55:43,286
至于继续研究的事宜

399
00:55:43,369 --> 00:55:46,205
我倾向于萨托里乌斯的建议

400
00:55:46,289 --> 00:55:51,461
让海洋等离子体遭受强辐射

401
00:55:52,795 --> 00:55:56,924
我知道这是严加禁止的，可是别无选择

402
00:55:57,008 --> 00:55:58,635
我们…

403
00:55:59,802 --> 00:56:02,764
你会深陷其中不能自拔的

404
00:56:04,641 --> 00:56:10,104
这也许会提供打破这一僵局的办法

405
00:56:11,481 --> 00:56:15,151
是我们同这个怪物实现接触的唯一机会

406
00:56:15,234 --> 00:56:17,320
别无选择，克里斯

407
00:56:18,404 --> 00:56:20,615
如果…

408
00:59:36,561 --> 00:59:39,689
萨托里乌斯博士，我是凯尔文

409
00:59:39,772 --> 00:59:42,525
于两小时前到达

410
00:59:54,579 --> 00:59:58,374
听着，这真好笑

411
01:00:02,044 --> 01:00:05,047
要么你开门，要么我砸门

412
01:00:05,131 --> 01:00:08,968
好吧，我来开门，但别进来

413
01:00:09,051 --> 01:00:11,554
- 我出来好吧
- 很好

414
01:00:14,515 --> 01:00:16,851
我叫凯尔文

415
01:00:17,852 --> 01:00:19,228
接着说

416
01:00:19,312 --> 01:00:21,647
你一定听说过我

417
01:00:21,731 --> 01:00:24,901
我和吉巴利安同事，或者说同过事

418
01:00:24,984 --> 01:00:26,193
接着说

419
01:00:26,277 --> 01:00:30,656
斯纳特给我讲过吉巴利安的事

420
01:00:31,490 --> 01:00:34,619
那你已经了解情况了

421
01:00:34,702 --> 01:00:37,705
对，好恐怖

422
01:00:38,497 --> 01:00:41,375
细节不清楚，不过他死了

423
01:00:41,459 --> 01:00:44,837
问题不在这儿，人终有一死

424
01:00:44,921 --> 01:00:49,550
可他执意要葬在地球上，埋在太空对于他真有那么糟吗？

425
01:00:50,301 --> 01:00:53,387
可吉巴利安想躺在地里，和虫子作伴

426
01:00:53,471 --> 01:00:56,015
我本想置之不理，可斯纳特执意照办

427
01:00:56,098 --> 01:00:59,393
- 听说过伯顿吗？
- 就是那位飞行员…

428
01:00:59,477 --> 01:01:02,563
对，他参加过搜寻费赫纳的工作

429
01:01:02,563 --> 01:01:05,566
费赫纳死得光荣，可吉巴利安是个懦夫

430
01:01:05,566 --> 01:01:09,070
现在说他的坏话没意义

431
01:01:09,862 --> 01:01:13,449
谈谈责任至少也是值得的

432
01:01:13,532 --> 01:01:15,242
对谁的责任？

433
01:01:15,242 --> 01:01:17,119
- 对真理
- 你指的是对人吧

434
01:01:17,203 --> 01:01:20,039
你在地球那头是找不到真理的，看哪

435
01:01:25,711 --> 01:01:29,799
你的立场很荒谬，你所谓的勇气是非人性的

436
01:01:30,716 --> 01:01:32,468
听到我的话没有？

437
01:01:38,474 --> 01:01:42,144
走吧，你定力太差

438
01:01:42,228 --> 01:01:45,773
你必须习惯这一切，回见

439
01:04:49,498 --> 01:04:52,668
我和萨托里乌斯聊过

440
01:04:52,751 --> 01:04:55,087
此人很讨厌

441
01:04:55,171 --> 01:04:57,798
他是位天资聪慧的科学家

442
01:05:04,263 --> 01:05:08,309
我好像有点不舒服

443
01:05:09,268 --> 01:05:13,606
你没什么毛病，只是不肯听劝而已

444
01:05:13,689 --> 01:05:18,360
斯纳特，空间站除了我们三人外还有别人吗？

445
01:05:18,444 --> 01:05:20,154
你看见有人了？

446
01:05:22,031 --> 01:05:25,618
你先前在提醒我什么？

447
01:05:25,701 --> 01:05:27,620
你看见谁了？

448
01:05:27,703 --> 01:05:31,207
那是人类吗？她是真实的吗？

449
01:05:32,374 --> 01:05:36,545
可以触摸吗？会受伤吗？

450
01:05:37,963 --> 01:05:40,674
你今天见过她

451
01:05:42,801 --> 01:05:45,971
你呢？你又算什么鬼东西？

452
01:05:51,644 --> 01:05:53,312
安静点

453
01:06:05,199 --> 01:06:08,160
- 她来自何处？
- 别理我

454
01:06:10,829 --> 01:06:12,539
你害怕了

455
01:06:17,002 --> 01:06:18,671
放心吧

456
01:06:20,673 --> 01:06:22,883
我不会当你发了疯

457
01:06:23,008 --> 01:06:27,680
发疯？老天，你绝对一无所知

458
01:06:27,763 --> 01:06:29,682
发疯…

459
01:06:30,516 --> 01:06:32,851
那算是有福了

460
01:06:39,942 --> 01:06:41,944
听着，斯纳特…

461
01:07:48,635 --> 01:07:50,471
这件事毫无意义

462
01:07:51,805 --> 01:07:56,101
他们不会理解的，只会当我精神病

463
01:08:05,319 --> 01:08:07,821
你明白吗，克里斯，这等事怎样才不算荒谬绝伦？

464
01:08:07,821 --> 01:08:11,116
我不得不这么做，因为怕他们会进来

465
01:08:11,200 --> 01:08:12,993
我指的是斯纳特和萨托里乌斯

466
01:08:13,118 --> 01:08:15,871
他们自己不明白在做什么

467
01:08:15,954 --> 01:08:18,290
我害怕，克里斯…

468
01:08:19,333 --> 01:08:21,126
我无法…

469
01:08:22,044 --> 01:08:24,505
不会有人能够理解的

470
01:08:24,505 --> 01:08:28,175
开门，听见没有，吉巴利安？开门

471
01:08:28,300 --> 01:08:32,179
别犯傻，就我们俩，斯纳特和萨托里乌斯

472
01:08:32,179 --> 01:08:34,848
我们想帮你

473
01:08:34,848 --> 01:08:37,059
他们想帮我

474
01:08:38,227 --> 01:08:41,146
等一下，别敲了

475
01:08:50,697 --> 01:08:52,991
我的决断完全出于自主

476
01:08:56,203 --> 01:08:58,497
看见她没有？

477
01:08:59,081 --> 01:09:02,835
克里斯，明白这不是疯狂了吧

478
01:09:05,754 --> 01:09:11,176
它与意识有某种关系

479
01:09:21,019 --> 01:09:25,524
真希望你能及时赶到，克里斯

480
01:14:11,059 --> 01:14:13,019
你从哪儿…

481
01:14:17,649 --> 01:14:19,735
这样真好

482
01:14:32,873 --> 01:14:36,501
可…可这不是…

483
01:14:39,004 --> 01:14:41,423
你怎么知道我的下落？

484
01:14:41,506 --> 01:14:43,842
你说“怎么”是什么意思？

485
01:14:50,766 --> 01:14:53,602
不要啦，克里斯，好痒呀

486
01:15:04,738 --> 01:15:07,699
- 我的鞋呢？
- 鞋？

487
01:15:23,882 --> 01:15:27,052
不，不在那儿

488
01:15:38,563 --> 01:15:40,398
这是谁呀？

489
01:15:59,584 --> 01:16:01,086
克里斯…

490
01:16:03,004 --> 01:16:04,673
这是我

491
01:16:14,349 --> 01:16:16,101
要知道…

492
01:16:19,354 --> 01:16:21,857
我有一种感觉

493
01:16:25,861 --> 01:16:28,113
好像有所遗忘

494
01:16:39,124 --> 01:16:41,293
简直搞不明白

495
01:16:46,214 --> 01:16:47,674
你爱我吗？

496
01:16:47,799 --> 01:16:51,970
别扮傻了，哈莉，搞得好像不知道似的

497
01:16:52,512 --> 01:16:55,682
我要出去一下，等我好吗？

498
01:16:55,682 --> 01:16:59,728
- 我陪你一起去
- 不，哈莉，我去去就回

499
01:17:01,646 --> 01:17:03,189
不

500
01:17:03,189 --> 01:17:05,817
你怎么了？为什么？

501
01:17:09,237 --> 01:17:12,198
不知道，我不能

502
01:17:12,198 --> 01:17:14,326
你不能什么？

503
01:17:15,243 --> 01:17:20,498
感觉好像我…我必须每时每刻…见到你

504
01:17:21,833 --> 01:17:24,252
你是小孩还是什么？

505
01:17:24,336 --> 01:17:27,255
我有事要做，哈莉

506
01:17:34,763 --> 01:17:37,390
我表现得好傻气

507
01:17:39,392 --> 01:17:41,394
你也一样

508
01:17:41,394 --> 01:17:45,523
不修边幅到处乱跑，像斯纳特那样

509
01:17:46,733 --> 01:17:49,527
- 像谁？
- 像斯纳特

510
01:17:51,529 --> 01:17:53,865
听着，你怎么…

511
01:17:58,036 --> 01:18:01,456
好吧，我得走了，想去就一起去吧

512
01:18:02,958 --> 01:18:06,461
不过你穿裙子就穿不上宇航服

513
01:18:06,544 --> 01:18:08,546
脱了吧

514
01:18:12,217 --> 01:18:15,095
克里斯，帮个忙，我解不开

515
01:19:01,641 --> 01:19:04,019
为什么用那种眼神看我？

516
01:19:23,455 --> 01:19:30,462
《索拉里斯》
第二部分

517
01:20:42,242 --> 01:20:44,119
进去吧

518
01:20:44,786 --> 01:20:46,621
- 你呢？
- 紧随你后面

519
01:20:46,704 --> 01:20:48,957
我得关舱门

520
01:20:51,793 --> 01:20:54,587
没什么问题吧？里面舒服吗？

521
01:20:54,712 --> 01:20:57,048
是的，快点，克里斯

522
01:23:11,766 --> 01:23:13,434
你起码应该敲敲门

523
01:23:13,518 --> 01:23:16,854
你好像在跟谁说话来着

524
01:23:16,938 --> 01:23:18,898
那就更应该了

525
01:23:19,023 --> 01:23:20,900
这么说你来过客人喽？

526
01:23:21,025 --> 01:23:24,862
我看你对他们照顾有加嘛

527
01:23:26,281 --> 01:23:29,742
没事的，那个死不了人

528
01:23:30,535 --> 01:23:33,204
起码一开始你比较有节制吧？

529
01:23:33,288 --> 01:23:36,874
麻醉剂，毒药，安眠药，呃？

530
01:23:37,875 --> 01:23:41,087
如果打算扮小丑，劝你还是离开的好

531
01:23:41,212 --> 01:23:44,757
有时候你一不留神就成了小丑

532
01:23:44,757 --> 01:23:49,595
别告诉我你没试过绳子或者锤子

533
01:23:49,595 --> 01:23:53,474
还是碰巧像路德那样扔了墨台？不会吧？
（传说马丁·路德在翻译圣经时朝撒旦扔过墨台）

534
01:24:02,150 --> 01:24:03,943
于是乎…

535
01:24:05,069 --> 01:24:08,448
一二一，上火箭

536
01:24:08,448 --> 01:24:10,241
事情就是这样

537
01:24:11,075 --> 01:24:14,412
下次可别慌张

538
01:24:15,330 --> 01:24:19,751
从走廊上按电钮好了，你险些被烧死

539
01:24:19,834 --> 01:24:22,628
- 那是怎么回事？
- 不知道

540
01:24:22,628 --> 01:24:26,257
不过话说回来，我们好不容易落实了几件事

541
01:24:27,425 --> 01:24:29,135
那是何人？

542
01:24:29,260 --> 01:24:32,805
她死于10年前

543
01:24:33,598 --> 01:24:38,603
你见到的是自己关于她的概念的具象化

544
01:24:38,686 --> 01:24:41,689
- 她叫什么？
- 哈莉

545
01:24:50,365 --> 01:24:55,787
一切肇始于我们着手进行辐射试验之后

546
01:24:56,788 --> 01:25:00,833
我们用强X射线束…

547
01:25:00,833 --> 01:25:03,795
打击海洋表面

548
01:25:05,213 --> 01:25:06,506
可是…

549
01:25:06,631 --> 01:25:11,344
顺便说说，当你自己走运吧，毕竟她是你过去的一部分

550
01:25:11,344 --> 01:25:15,390
如果是你之前没见过但思考过…

551
01:25:15,473 --> 01:25:18,017
或者想象过的东西呢？

552
01:25:18,851 --> 01:25:20,395
恕我不解

553
01:25:20,478 --> 01:25:24,357
显然海洋采用其它方式回应我们的强辐射

554
01:25:24,357 --> 01:25:29,570
它探测我们的头脑，并从中提取记忆岛似的东西

555
01:25:34,325 --> 01:25:35,910
她会回来吗？

556
01:25:35,993 --> 01:25:37,662
会…

557
01:25:37,745 --> 01:25:39,831
也不会

558
01:25:43,668 --> 01:25:47,046
- 哈莉第二
- 也许存在一个无穷序列

559
01:25:47,046 --> 01:25:49,006
为什么不提醒我？

560
01:25:49,090 --> 01:25:51,217
你不会信我的

561
01:25:51,342 --> 01:25:56,055
我吓坏了，行为并非完全…

562
01:25:56,055 --> 01:26:00,184
别苛求自己，我们已经受够了吉巴利安

563
01:26:00,268 --> 01:26:03,729
有过一次关于废止空间站的讨论

564
01:26:03,855 --> 01:26:06,524
这便是派我来的原因

565
01:26:07,900 --> 01:26:12,071
如果我递交一份报告，你会签字吗？

566
01:26:12,196 --> 01:26:15,366
要是我们突然之间实现了这一期盼已久的接触呢？

567
01:26:16,534 --> 01:26:22,039
夜晚是这里最美好的时候，多少让我回想起地球

568
01:26:22,707 --> 01:26:26,085
把纸条贴在通风口上

569
01:26:28,629 --> 01:26:34,093
每到夜晚便会发出风吹树叶般的飒飒响

570
01:26:34,802 --> 01:26:38,306
这是吉巴利安的发明，简单至斯，如同所有天才创举

571
01:26:38,389 --> 01:26:40,433
我迅速采用了

572
01:26:40,558 --> 01:26:44,937
萨托里乌斯取笑我们，可他自己的房间里也有一个

573
01:26:45,563 --> 01:26:48,232
被他藏在壁橱里

574
01:26:49,609 --> 01:26:52,069
你该休息了

575
01:26:52,153 --> 01:26:55,948
可以的话稍后到图书室来

576
01:26:55,948 --> 01:26:59,243
我替你准备了一份书单

577
01:28:48,853 --> 01:28:51,439
斯纳特，是你吗？

578
01:28:58,487 --> 01:29:02,658
克里斯，你在哪儿？

579
01:29:03,659 --> 01:29:05,661
过来吧

580
01:30:42,091 --> 01:30:45,761
- 这里一片漆黑
- 过来吧，别害怕

581
01:31:42,193 --> 01:31:43,652
哈莉

582
01:31:43,736 --> 01:31:46,906
门是朝反方向开的

583
01:32:43,796 --> 01:32:46,715
挺住，我马上回来

584
01:33:35,514 --> 01:33:39,184
见你不在我吓坏了

585
01:33:42,438 --> 01:33:44,273
你好，克里斯

586
01:33:45,649 --> 01:33:48,402
听不清，大声点

587
01:33:49,278 --> 01:33:51,530
你在做什么呢？

588
01:33:52,865 --> 01:33:54,909
没什么

589
01:33:54,992 --> 01:33:59,288
萨托里乌斯请了我们去他的实验室

590
01:33:59,747 --> 01:34:01,415
你还好吗？

591
01:34:01,498 --> 01:34:04,126
很好，我会尽量赶去

592
01:34:18,140 --> 01:34:21,101
克里斯，我这是怎么了？

593
01:34:36,617 --> 01:34:40,204
兴许是癫痫发作？

594
01:35:34,800 --> 01:35:36,844
这是我妻子

595
01:35:38,846 --> 01:35:40,514
你好

596
01:35:43,517 --> 01:35:45,561
你好

597
01:35:47,855 --> 01:35:50,858
- 我们一直在等你呢
- 刚才我没空

598
01:35:52,526 --> 01:35:56,238
- 好可爱呀，都是你的吗？
- 不，是斯纳特的

599
01:35:57,823 --> 01:36:03,579
好了，据我所知，他们的构造为…

600
01:36:03,662 --> 01:36:05,873
我们干脆称之为“客人”吧

601
01:36:05,956 --> 01:36:07,583
很好

602
01:36:08,083 --> 01:36:13,213
我们的构造由原子组成，而他们的则由中微子组成

603
01:36:13,297 --> 01:36:17,760
但中微子系统很不稳定

604
01:36:17,843 --> 01:36:21,346
他们似乎借助于索拉里斯的力场才得以稳定

605
01:36:26,685 --> 01:36:29,229
你搞到了一个极佳的样本

606
01:36:30,522 --> 01:36:33,025
这是我妻子

607
01:36:33,108 --> 01:36:35,861
无与伦比，完美无缺

608
01:36:39,156 --> 01:36:42,534
那就从你妻子身上采个血样吧

609
01:36:42,618 --> 01:36:44,286
为什么？

610
01:36:44,369 --> 01:36:46,497
会让你清醒些

611
01:37:22,157 --> 01:37:24,660
你怎么看？

612
01:37:26,245 --> 01:37:28,705
- 斯纳特？
- 真是受够了你的这一套

613
01:37:30,874 --> 01:37:34,086
我用酸液灼烧血样，但它正在自我复原

614
01:37:34,169 --> 01:37:35,546
再生？

615
01:37:35,629 --> 01:37:41,009
本质上说是长生不老，浮士德的老问题
（德国诗人歌德所著诗剧《浮士德》中的主人公）

616
01:37:41,093 --> 01:37:42,761
不好意思

617
01:37:46,890 --> 01:37:49,309
用不着药棉的

618
01:37:50,352 --> 01:37:53,438
你有解剖资质吗？

619
01:37:53,522 --> 01:37:56,692
我已经说过她是我妻子，你岂不明白？

620
01:37:56,775 --> 01:38:01,029
我倒认为这比用兔子做实验更人道

621
01:38:01,113 --> 01:38:02,531
你不赞同吗？

622
01:38:02,614 --> 01:38:04,449
人道与否不重要

623
01:38:04,533 --> 01:38:06,660
那会像砍断我自己的腿脚

624
01:38:08,162 --> 01:38:11,123
你破门而出时感觉到疼吗？

625
01:38:11,206 --> 01:38:13,834
疼？当然有啦

626
01:38:13,917 --> 01:38:17,087
所以要是让我逮到你乱来…

627
01:38:17,171 --> 01:38:19,756
- 算你走运
- 此话怎讲？

628
01:38:20,799 --> 01:38:22,676
不足为意

629
01:38:22,759 --> 01:38:25,512
不过你好不容易与他们建立了情感接触

630
01:38:25,596 --> 01:38:28,974
- 这也许值得高兴…
- 你是嫉妒还是怎样？

631
01:38:29,057 --> 01:38:30,475
兴许我嫉妒了

632
01:38:30,559 --> 01:38:33,395
不，你不是嫉妒，归根结底你毫无内疚感

633
01:38:33,478 --> 01:38:35,439
- 那当然
- 可是我内疚

634
01:38:35,522 --> 01:38:37,191
内疚什么？

635
01:38:37,274 --> 01:38:41,904
等你变成一个四肢俱废的人彘时，尽管叫我们

636
01:38:41,987 --> 01:38:45,407
我们会给你倒便壶的

637
01:38:45,490 --> 01:38:49,119
- 你诬赖的是谁？
- 你，以及你的同类

638
01:39:35,457 --> 01:39:38,877
是我父亲拍的，对了，我也拍了一些

639
01:42:34,219 --> 01:42:36,054
听着…

640
01:42:53,697 --> 01:42:55,991
我一点都不认识自己

641
01:42:57,492 --> 01:42:59,536
也不记得什么

642
01:43:00,662 --> 01:43:05,459
我闭上双眼时想不起自己的容颜，你呢？

643
01:43:05,542 --> 01:43:07,043
什么？

644
01:43:08,378 --> 01:43:12,549
- 你认识自己吗？
- 和所有人一样

645
01:43:22,476 --> 01:43:26,730
那个白衣女人恨我

646
01:43:26,730 --> 01:43:31,359
别编故事了，她在你我相遇前就死了

647
01:43:33,153 --> 01:43:35,697
不明白你为什么要骗我

648
01:43:36,698 --> 01:43:39,075
我记得一清二楚

649
01:43:39,159 --> 01:43:43,205
我们喝茶时她要把我撵走

650
01:43:44,039 --> 01:43:47,584
我自然起身就走，我记得一清二楚

651
01:43:48,877 --> 01:43:51,046
后来发生了什么？

652
01:43:52,589 --> 01:43:54,758
后来我离开了

653
01:43:55,383 --> 01:43:58,678
从此我们不再相见

654
01:43:58,762 --> 01:44:00,764
你去哪了？

655
01:44:00,889 --> 01:44:03,099
一个不同的城市

656
01:44:03,225 --> 01:44:05,602
- 为什么？
- 工作调动

657
01:44:06,603 --> 01:44:09,064
为什么不带我走？

658
01:44:11,233 --> 01:44:13,276
你不想去

659
01:44:15,946 --> 01:44:18,031
这个我倒记得

660
01:45:16,089 --> 01:45:20,427
对不起，还以为你已经睡醒了呢

661
01:45:20,510 --> 01:45:22,178
出了什么事？

662
01:45:22,178 --> 01:45:24,431
再生速度正在减缓

663
01:45:24,514 --> 01:45:28,518
花上两三个小时我们便可以摆脱它们

664
01:45:28,602 --> 01:45:31,855
你深更半夜跑来跟我说这个？

665
01:45:32,022 --> 01:45:36,693
我来告诉你我的来意吧

666
01:45:36,776 --> 01:45:39,613
萨托里乌斯和我在想：

667
01:45:39,696 --> 01:45:44,367
如果海洋趁做梦时从我们身上导出客人

668
01:45:44,451 --> 01:45:48,038
那么把我们清醒时的思想传递给它兴许会有意义

669
01:45:48,038 --> 01:45:51,207
- 怎么做？
- 用射线束

670
01:45:52,042 --> 01:45:55,879
或许它会明白过来，从而让我们免受这些幽灵的纠缠

671
01:45:55,962 --> 01:45:59,716
又要用那些可笑的X射线来宣讲科学的伟大？

672
01:45:59,716 --> 01:46:03,887
将根据我们中的一员的脑电波来调节波束

673
01:46:04,012 --> 01:46:06,222
而“我们中的一员”当然是指我了

674
01:46:07,223 --> 01:46:11,394
脑电图，我全部思想的摹本

675
01:46:11,394 --> 01:46:15,982
如果我突发奇想要她死呢？要她消失呢？

676
01:46:16,066 --> 01:46:19,736
把一切托付给那…那一大团果冻？

677
01:46:19,736 --> 01:46:22,739
它已经在侵蚀我的灵魂

678
01:46:22,739 --> 01:46:25,241
克里斯，我们耽误不起时间

679
01:46:25,367 --> 01:46:30,413
萨托里乌斯已经提出另外一个方案：歼灭者

680
01:46:30,497 --> 01:46:33,917
中微子系统的自毁

681
01:46:36,044 --> 01:46:39,005
这算什么？勒索吗？

682
01:46:39,089 --> 01:46:42,926
我劝服他先从脑电图方案开始

683
01:46:42,926 --> 01:46:47,389
不过暂时先搁下这个

684
01:46:48,598 --> 01:46:52,852
明天是我的生日，当你自己被邀请了吧

685
01:46:52,936 --> 01:46:55,772
- 骗人，你无非想将功补过
- 对，我是

686
01:46:55,772 --> 01:46:58,233
别嚷嚷，她在睡觉

687
01:47:01,361 --> 01:47:03,279
睡觉？

688
01:47:04,447 --> 01:47:07,033
她已经在学习如何睡觉了？

689
01:47:08,118 --> 01:47:11,121
这一切不会有好结果

690
01:47:11,246 --> 01:47:14,207
- 好吧，你建议我该怎么做？
- 不做什么

691
01:47:14,290 --> 01:47:17,460
这么说你会来喽？明天，图书室

692
01:47:21,464 --> 01:47:23,591
我们会摆好餐桌的

693
01:47:24,467 --> 01:47:29,639
至少那里没有窗户

694
01:47:29,639 --> 01:47:31,975
趁现在尚早我们先走吧

695
01:47:32,100 --> 01:47:34,102
萨托里乌斯在等着呢

696
01:47:37,105 --> 01:47:39,232
她在睡觉

697
01:47:39,315 --> 01:47:41,109
会跟着我吗？

698
01:47:42,235 --> 01:47:44,738
别锁门

699
01:47:47,574 --> 01:47:49,325
什么门啊？

700
01:47:50,452 --> 01:47:52,996
它就是幽灵

701
01:48:47,717 --> 01:48:49,552
等等，我马上回来

702
01:48:50,720 --> 01:48:52,388
你要去哪儿？

703
01:49:27,924 --> 01:49:31,261
对不起

704
01:50:27,066 --> 01:50:29,110
你为什么睡不着？

705
01:50:33,406 --> 01:50:36,951
- 你不爱我
- 住嘴，哈莉

706
01:50:39,078 --> 01:50:41,915
- 我们得谈谈
- 谈什么？

707
01:50:46,836 --> 01:50:50,506
你明白我不知道自己来自何方

708
01:50:50,506 --> 01:50:53,176
- 兴许你知道？
- 你怎么了？

709
01:50:53,176 --> 01:50:55,595
停下，别打岔

710
01:50:56,846 --> 01:50:58,848
你若是知道

711
01:51:00,183 --> 01:51:03,770
可现在又不能告诉我

712
01:51:03,853 --> 01:51:06,814
或许总有一天你会说的

713
01:51:07,523 --> 01:51:09,525
说什么呢？

714
01:51:09,609 --> 01:51:12,111
老实讲我一句也没听懂

715
01:51:13,279 --> 01:51:15,531
你不想告诉我

716
01:51:17,158 --> 01:51:19,202
你害怕了

717
01:51:20,328 --> 01:51:22,705
那我来告诉你吧

718
01:51:24,624 --> 01:51:26,334
我不是哈莉

719
01:51:27,377 --> 01:51:29,462
哈莉死了

720
01:51:30,546 --> 01:51:32,715
服毒自尽

721
01:51:33,800 --> 01:51:36,886
我是别人

722
01:51:36,886 --> 01:51:38,888
谁告诉你的？

723
01:51:39,639 --> 01:51:42,809
- 萨托里乌斯刚才说的
- 昨晚

724
01:51:46,729 --> 01:51:49,565
要是你亲口告诉我会好多了

725
01:51:49,565 --> 01:51:52,527
我的老天，有何分别？

726
01:51:58,241 --> 01:52:00,660
这些日子过得好吗？

727
01:52:01,703 --> 01:52:03,746
爱上过谁吗？

728
01:52:03,830 --> 01:52:05,331
不知道

729
01:52:05,415 --> 01:52:07,417
可曾想过我吗？

730
01:52:07,542 --> 01:52:10,586
想，但不是每时每刻

731
01:52:12,839 --> 01:52:15,258
只是在不快乐的时候

732
01:52:21,556 --> 01:52:26,269
要知道我感觉好像有人在捉弄我们

733
01:52:28,021 --> 01:52:33,359
这团迷雾持续得越久，到头来会对你越不利

734
01:52:33,443 --> 01:52:35,778
尤其是对你，克里斯

735
01:52:37,280 --> 01:52:39,282
我怎样才能帮到你？

736
01:52:41,743 --> 01:52:43,286
告诉我吧

737
01:52:43,369 --> 01:52:49,208
还有她，另外那位，她出了什么事？

738
01:52:57,967 --> 01:52:59,802
我们吵架了

739
01:53:00,636 --> 01:53:03,890
到最后吵得很凶

740
01:53:03,973 --> 01:53:06,809
我卷起铺盖走人

741
01:53:08,227 --> 01:53:12,315
她拐弯抹角让我明白的

742
01:53:12,315 --> 01:53:16,569
但是等你和一个人共同生活久了，这些事情没有必要

743
01:53:18,279 --> 01:53:20,406
我确知那只是些气话

744
01:53:20,490 --> 01:53:23,493
但随后想起我把…

745
01:53:25,495 --> 01:53:28,164
实验室样品留在了冰箱里

746
01:53:29,791 --> 01:53:34,045
我从实验室带上它们好给人解释其工作原理

747
01:53:34,045 --> 01:53:35,797
我很害怕

748
01:53:36,339 --> 01:53:38,716
本想去找她

749
01:53:38,716 --> 01:53:43,012
但转念一想这会显得我好像把她的气话当真了

750
01:53:43,137 --> 01:53:46,349
三天后我再也坐不住，便去找她

751
01:53:46,474 --> 01:53:50,019
等我赶到时发现她已经死了

752
01:53:50,019 --> 01:53:52,855
胳膊上有个针眼

753
01:53:55,525 --> 01:53:57,193
就像这个？

754
01:54:06,035 --> 01:54:08,579
她为何要那样做？

755
01:54:09,664 --> 01:54:14,669
大概发觉我不是真心爱她

756
01:54:18,339 --> 01:54:20,216
可我现在爱她

757
01:54:32,061 --> 01:54:34,063
- 克里斯
- 什么？

758
01:54:34,939 --> 01:54:36,858
我爱你

759
01:54:42,405 --> 01:54:44,782
睡会儿吧

760
01:54:44,782 --> 01:54:46,701
我不知该如何睡觉

761
01:54:48,536 --> 01:54:53,875
那不是睡觉，而是以某种方式萦绕着我

762
01:54:56,377 --> 01:55:01,215
仿佛它不仅在我身体内部，而且在更遥远的地方

763
01:55:01,966 --> 01:55:05,928
那多半仍算睡觉

764
01:55:46,469 --> 01:55:50,264
看样子我们的正宾不会露面了

765
01:55:53,935 --> 01:55:57,104
- 为什么？
- 也许他来了客人

766
01:56:53,369 --> 01:56:56,205
哦，大家已经到齐了？

767
01:56:59,542 --> 01:57:03,004
你晚到了一个半小时

768
01:57:09,343 --> 01:57:11,846
你读的是什么？

769
01:57:17,560 --> 01:57:19,603
统统是垃圾

770
01:57:21,856 --> 01:57:23,607
垃圾

771
01:57:25,401 --> 01:57:27,278
在什么鬼地方…

772
01:57:33,117 --> 01:57:34,910
在这儿呢

773
01:57:38,122 --> 01:57:41,083
“他们夜间才出来

774
01:57:42,752 --> 01:57:45,755
但人们必须睡上一会儿”

775
01:57:47,381 --> 01:57:49,258
这便是问题所在

776
01:57:50,593 --> 01:57:54,430
人类已经丧失睡眠能力

777
01:58:00,478 --> 01:58:05,441
还是你来念吧，我有点点激动

778
01:58:07,818 --> 01:58:11,280
“我只知道一件事，先生，等我…
（参见塞万提斯《唐·吉可德》第68章）

779
01:58:22,333 --> 01:58:26,962
等我睡着了，便不知恐惧，不知希望，不知烦恼，不知喜悦

780
01:58:26,962 --> 01:58:29,090
祝福发明睡眠的人吧

781
01:58:31,467 --> 01:58:35,012
它是购买一切的通币

782
01:58:35,137 --> 01:58:37,473
是拉平羊倌和国王…

783
01:58:37,473 --> 01:58:39,517
笨人和智者的天秤

784
01:58:39,642 --> 01:58:42,311
酣睡惟有一个坏处

785
01:58:42,311 --> 01:58:45,523
都说它跟死亡十分相像”

786
01:58:45,523 --> 01:58:50,194
“桑丘，我以前可从未听你这样高谈阔论过”

787
01:58:53,155 --> 01:58:58,285
写得着实精彩，不过现在请允许我说句话好吗？

788
01:58:59,370 --> 01:59:01,997
我提议敬斯纳特一杯

789
01:59:02,790 --> 01:59:07,503
敬他的勇气，敬他的职业精神

790
01:59:07,628 --> 01:59:10,714
敬科学和斯纳特

791
01:59:10,714 --> 01:59:13,843
科学？胡扯

792
01:59:15,344 --> 01:59:20,975
在此等处境中，天才和庸才同样百无一用

793
01:59:22,226 --> 01:59:27,398
我们对征服宇宙毫无兴趣

794
01:59:28,524 --> 01:59:32,361
我们想把地球扩展到宇宙的边界

795
01:59:33,154 --> 01:59:35,906
我们不知道如何应对其它世界

796
01:59:36,031 --> 01:59:38,742
我们也不需要它们

797
01:59:38,742 --> 01:59:41,912
我们需要一面镜子

798
01:59:41,912 --> 01:59:46,208
我们为接触而努力，可永远也找不到它

799
01:59:46,333 --> 01:59:49,044
我们身处一种愚蠢的人类窘境中：

800
01:59:49,044 --> 01:59:52,882
为一个自己既畏惧也不需要的…

801
01:59:53,007 --> 01:59:55,092
目标而奋斗

802
01:59:56,218 --> 02:00:00,097
人需要人

803
02:00:07,771 --> 02:00:10,232
我们来为吉巴利安干杯吧

804
02:00:10,232 --> 02:00:12,276
为他的记忆干杯

805
02:00:12,401 --> 02:00:15,404
即使他畏缩了

806
02:00:28,083 --> 02:00:30,920
不，吉巴利安不是畏缩

807
02:00:34,590 --> 02:00:36,926
存在更糟糕的事情

808
02:00:39,428 --> 02:00:42,598
他是死于绝望

809
02:00:44,725 --> 02:00:48,103
他当时以为这一切仅仅发生在他身上

810
02:00:48,229 --> 02:00:49,939
我的天哪

811
02:00:50,940 --> 02:00:52,775
所有这些伤心欲绝的哀悼…

812
02:00:52,900 --> 02:00:55,319
均无外乎二流陀思妥耶夫斯基式的悲叹

813
02:00:56,278 --> 02:00:57,947
你算什么敢妄下断语？

814
02:00:58,072 --> 02:01:00,658
我清楚自己的来意，我要工作

815
02:01:01,742 --> 02:01:04,161
人为自然所造，以便学习其之道

816
02:01:06,413 --> 02:01:10,459
学海无涯苦作舟

817
02:01:10,584 --> 02:01:12,628
余者皆是过眼云烟

818
02:01:14,463 --> 02:01:16,840
容我问一句，尊敬的同事

819
02:01:16,840 --> 02:01:19,468
你为何来索拉里斯？

820
02:01:20,594 --> 02:01:24,181
- 你说为何是什么意思？
- 好吧，你工作卖力吗？

821
02:01:24,181 --> 02:01:26,809
恕我冒昧，除了与你前妻的罗曼史外

822
02:01:26,934 --> 02:01:29,687
似乎没什么让你感兴趣的

823
02:01:29,687 --> 02:01:33,190
你成天价懒洋洋地躺在高贵思想的大床上

824
02:01:33,315 --> 02:01:36,151
而这便是你履行职责的方式

825
02:01:36,277 --> 02:01:39,363
你已经脱离了现实

826
02:01:39,363 --> 02:01:41,532
恕我冒昧，你不过是个游手好闲之辈

827
02:01:41,532 --> 02:01:43,367
够了

828
02:01:43,367 --> 02:01:46,996
大家尽量和气一点，来为吉巴利安干杯吧

829
02:01:46,996 --> 02:01:49,039
不为吉巴利安，而为人

830
02:01:49,164 --> 02:01:51,333
你说吉巴利安不是人？

831
02:01:51,458 --> 02:01:55,212
住嘴，克里斯，大家别吵了

832
02:01:55,212 --> 02:02:00,217
毕竟这是我的生日，我的好日子

833
02:02:00,217 --> 02:02:01,844
那当然

834
02:02:02,845 --> 02:02:05,806
我认为克里斯·凯尔文…

835
02:02:07,224 --> 02:02:10,227
比你们二位更具一贯性

836
02:02:10,352 --> 02:02:13,063
在非人的处境中他表现得富有人性

837
02:02:13,188 --> 02:02:16,734
而你们则摆出一副事不关己的姿态

838
02:02:16,859 --> 02:02:21,697
并视你们的客人—这似乎是你们对我们的称呼—

839
02:02:21,822 --> 02:02:25,701
为某种外在的东西，一个障碍物

840
02:02:25,701 --> 02:02:29,496
但它是你们的一部分，是你们的意识

841
02:02:33,375 --> 02:02:35,419
何况克里斯爱我

842
02:02:39,006 --> 02:02:42,885
也许他爱的人不是我

843
02:02:43,010 --> 02:02:46,096
但他不过是在保护自己

844
02:02:47,389 --> 02:02:49,516
他想要我活着

845
02:02:50,851 --> 02:02:53,103
关键不在这里，人为什么会爱并不重要

846
02:02:53,228 --> 02:02:55,731
各人自有各人的原因

847
02:02:55,731 --> 02:02:58,776
关键不在克里斯

848
02:02:58,901 --> 02:03:00,444
而在于你们

849
02:03:00,944 --> 02:03:03,405
- 我恨你们
- 我倒要问问你…

850
02:03:03,530 --> 02:03:06,784
请别打岔，毕竟我是女人

851
02:03:06,909 --> 02:03:09,411
你不是女人，也不算人类

852
02:03:09,536 --> 02:03:11,246
理解这一点吧

853
02:03:11,372 --> 02:03:14,291
如果你有能力理解事物的话

854
02:03:16,794 --> 02:03:20,047
哈莉不在了，她死了

855
02:03:23,092 --> 02:03:27,096
你无非是一个复制品

856
02:03:27,221 --> 02:03:29,640
一个机械复制品

857
02:03:29,765 --> 02:03:32,726
一个副本，一个模型

858
02:03:41,610 --> 02:03:43,237
对

859
02:03:45,572 --> 02:03:47,491
也许吧

860
02:03:56,458 --> 02:03:58,460
但我…

861
02:03:58,544 --> 02:04:02,297
我正在变成人类

862
02:04:05,801 --> 02:04:08,804
我的感受完全可以跟你们一样深刻

863
02:04:10,139 --> 02:04:12,266
相信我

864
02:04:14,601 --> 02:04:17,312
我已经可以不依赖他而活下去

865
02:04:19,273 --> 02:04:20,482
我…

866
02:04:23,610 --> 02:04:25,487
爱他

867
02:04:27,990 --> 02:04:30,743
我是人类

868
02:04:30,826 --> 02:04:32,327
你们…

869
02:04:33,620 --> 02:04:36,248
你们则残酷无情

870
02:05:30,886 --> 02:05:33,472
起来，快起来

871
02:05:41,730 --> 02:05:43,732
亲爱的伙计

872
02:05:49,196 --> 02:05:51,740
男儿膝下有黄金

873
02:05:56,036 --> 02:05:58,163
我们把时间浪费在争吵上

874
02:05:59,414 --> 02:06:04,044
从而正在丧失自己的尊严和人格

875
02:06:04,920 --> 02:06:06,755
不

876
02:06:06,839 --> 02:06:11,009
你们是人，每个人各行其是

877
02:06:12,094 --> 02:06:14,555
这就是你们争吵的原因

878
02:06:16,098 --> 02:06:18,517
希望我没惹恼你们

879
02:06:22,271 --> 02:06:24,356
你是个好人

880
02:06:25,190 --> 02:06:28,235
可惜样子可怕

881
02:06:35,701 --> 02:06:38,120
我心已如死灰

882
02:06:39,621 --> 02:06:42,082
帮我点忙吧

883
02:06:46,461 --> 02:06:51,633
难道一个人没有权利喝醉吗？

884
02:06:51,758 --> 02:06:56,722
一个纯粹为了更多地了解它…

885
02:06:56,805 --> 02:07:00,475
而甘愿粉身碎骨去实现那可恶接触的人？

886
02:07:00,475 --> 02:07:03,979
他有充分的权利

887
02:07:05,439 --> 02:07:09,318
你相信我们的使命吗，凯尔文？

888
02:07:10,986 --> 02:07:12,988
我还没打算睡呢

889
02:07:13,113 --> 02:07:15,324
不睡着很重要

890
02:07:16,116 --> 02:07:18,785
我打算去见浮士德

891
02:07:19,953 --> 02:07:23,832
我们的浮士德萨托里乌斯正在实验室…

892
02:07:23,916 --> 02:07:27,002
寻找长生不老药呢

893
02:07:27,085 --> 02:07:28,837
而我们…

894
02:07:42,017 --> 02:07:47,940
听着，我们来打开舱门朝底下大喊大叫吧

895
02:07:48,023 --> 02:07:50,859
它会冷不丁听见的

896
02:07:50,859 --> 02:07:54,696
不过我们该怎样称呼它？

897
02:07:56,031 --> 02:08:01,203
也许我们该鞭打它

898
02:08:02,037 --> 02:08:04,873
或者更应该向它祈祷

899
02:08:04,957 --> 02:08:06,041
怎么了？

900
02:08:06,124 --> 02:08:08,961
我好像关上了图书室的房门，她一个人在那里

901
02:08:09,044 --> 02:08:11,296
去吧，我感觉已经好多了

902
02:08:11,380 --> 02:08:14,299
空间站正在变换轨道

903
02:08:14,383 --> 02:08:19,721
凌晨5点会有30秒的失重时间

904
02:08:20,722 --> 02:08:22,808
别忘了

905
02:11:45,093 --> 02:11:48,096
对不起，亲爱的，我出了会儿神

906
02:11:50,265 --> 02:11:52,601
出什么事了？

907
02:11:53,560 --> 02:11:56,897
没，没事

908
02:11:58,106 --> 02:12:00,233
平安无事

909
02:15:52,507 --> 02:15:54,926
她喝了液氧

910
02:15:56,678 --> 02:15:59,597
出于无望而这么做的

911
02:15:59,681 --> 02:16:01,683
情况会越来越糟

912
02:16:01,808 --> 02:16:05,687
她跟你待得越久便会变得越像人

913
02:16:05,770 --> 02:16:09,482
- 萨托里乌斯便是学习的榜样
- 多谢劝告

914
02:16:13,987 --> 02:16:16,364
你意欲何为？

915
02:16:16,448 --> 02:16:19,367
等她恢复过来

916
02:16:19,451 --> 02:16:22,704
然后怎样？离开空间站？

917
02:16:27,167 --> 02:16:32,547
克里斯，她只能活在这个空间站里，你心里清楚

918
02:16:33,965 --> 02:16:36,050
我能怎么办？

919
02:16:36,885 --> 02:16:38,553
- 我爱她
- 哪一个？

920
02:16:38,678 --> 02:16:43,808
她，还是火箭里的那位？你可以从太空中拉她回来

921
02:16:43,892 --> 02:16:47,228
她会一而再再而三地出现

922
02:16:47,353 --> 02:16:51,357
不要把一个科学问题搞成一部庸俗言情小说

923
02:16:55,069 --> 02:16:58,364
我早有预感此事不会有好结果

924
02:17:02,494 --> 02:17:04,537
你应该帮帮她

925
02:17:21,262 --> 02:17:23,389
这景象真叫人毛骨悚然

926
02:17:24,516 --> 02:17:30,355
我永远习惯不了这等复活场面

927
02:19:22,800 --> 02:19:24,886
这是我吗？

928
02:19:29,182 --> 02:19:30,391
哈莉…

929
02:19:31,392 --> 02:19:32,894
什么？

930
02:19:39,025 --> 02:19:40,735
为什么？

931
02:19:42,236 --> 02:19:43,905
为什么？

932
02:19:46,908 --> 02:19:49,869
不，这不是我

933
02:19:54,415 --> 02:19:56,876
这是…我不…不是哈莉…

934
02:19:56,959 --> 02:20:02,048
而你…也许你…

935
02:20:02,131 --> 02:20:04,926
- 不要啦，哈莉
- 我不是哈莉

936
02:20:07,762 --> 02:20:09,847
好了

937
02:20:09,931 --> 02:20:12,809
也许你的出现本应是折磨

938
02:20:12,892 --> 02:20:14,560
也许它是来自海洋的恩惠

939
02:20:14,644 --> 02:20:19,691
你对我的价值高于任何科学…

940
02:20:19,774 --> 02:20:22,110
又何妨？

941
02:20:22,860 --> 02:20:24,529
我长得很像她吗？

942
02:20:24,612 --> 02:20:27,949
不，你曾经像她

943
02:20:28,032 --> 02:20:31,494
但是现在的你—而非她—才是真正的哈莉

944
02:20:31,577 --> 02:20:33,913
告诉我…

945
02:20:34,872 --> 02:20:39,335
我的样子让你恶心吗？我这么…

946
02:20:43,923 --> 02:20:46,884
- 我的样子让你恶心
- 不，哈莉，那不是真的

947
02:20:46,968 --> 02:20:49,387
- 你骗人
- 不是真的，住嘴

948
02:20:49,470 --> 02:20:51,931
- 我的样子一定很恶心
- 住嘴

949
02:20:58,855 --> 02:21:00,940
别碰我

950
02:21:49,781 --> 02:21:51,866
我爱你

951
02:21:56,370 --> 02:21:58,456
怎么回事？

952
02:22:02,585 --> 02:22:05,880
没事

953
02:22:11,803 --> 02:22:14,847
我不打算回地球

954
02:22:14,931 --> 02:22:19,060
要和你一起生活在这个空间站里

955
02:22:20,061 --> 02:22:21,771
要知道…

956
02:22:25,566 --> 02:22:27,652
我好害怕

957
02:24:36,113 --> 02:24:38,866
它似乎正在显示出某种活跃性

958
02:24:38,950 --> 02:24:41,577
你的脑电图帮了忙

959
02:24:42,912 --> 02:24:44,747
要知道…

960
02:24:44,830 --> 02:24:49,585
每当表示同情，我们便在摧残自己

961
02:24:49,669 --> 02:24:52,254
也许痛苦…

962
02:24:52,338 --> 02:24:55,466
真的让生命显得…

963
02:24:55,549 --> 02:24:59,345
阴暗可疑

964
02:25:03,683 --> 02:25:06,018
但我是不会接受的

965
02:25:09,814 --> 02:25:12,358
不，我不接受

966
02:25:17,071 --> 02:25:22,910
难道说生命中不可或缺的东西同样也对它有害？

967
02:25:24,286 --> 02:25:29,000
不，它是无害的，它当然无害

968
02:25:30,084 --> 02:25:32,169
还记得托尔斯泰吗？

969
02:25:33,045 --> 02:25:37,842
记得他因无法爱整个人类而承受的痛苦吗？

970
02:25:40,720 --> 02:25:44,390
从那之后过了多久？

971
02:25:44,473 --> 02:25:48,811
我怎么也算不过来，帮帮我

972
02:25:50,980 --> 02:25:53,190
瞧瞧，我爱你

973
02:25:53,274 --> 02:25:57,486
可爱是一种只能体验…

974
02:25:57,570 --> 02:26:00,448
却永远无法解释的情感

975
02:26:00,531 --> 02:26:02,700
一个人可以解释概念

976
02:26:02,783 --> 02:26:05,703
可你爱上一个有可能失去的东西：

977
02:26:05,786 --> 02:26:09,165
你自己，女人，祖国

978
02:26:10,082 --> 02:26:15,254
迄今为止，爱对人类，对地球简直不可企及

979
02:26:15,337 --> 02:26:17,423
懂我的意思吗，斯纳特？

980
02:26:17,506 --> 02:26:21,969
我们的人数寥寥无几，统共几十亿，才一小撮

981
02:26:23,429 --> 02:26:28,225
也许我们来到此地正是为了获得…

982
02:26:28,309 --> 02:26:30,394
人作为爱之原因的体验

983
02:26:35,649 --> 02:26:38,110
他好像发烧了

984
02:26:39,445 --> 02:26:44,033
吉巴利安是怎么死的？你还没告诉我呢

985
02:26:44,617 --> 02:26:47,286
会告诉你的，稍后吧

986
02:26:48,037 --> 02:26:52,083
吉巴利安不是死于恐惧，而是死于羞愧

987
02:26:52,166 --> 02:26:57,379
羞愧，这一情感将会拯救人类

988
02:29:25,152 --> 02:29:27,363
妈妈，我…

989
02:29:30,449 --> 02:29:32,826
我迟到了两个小时

990
02:29:32,910 --> 02:29:34,870
我知道

991
02:29:35,788 --> 02:29:37,665
旅行怎么样？

992
02:29:38,457 --> 02:29:44,088
挺好的，有点疲惫，不过挺好的

993
02:29:59,228 --> 02:30:03,941
老天哪，钟又慢了

994
02:30:04,733 --> 02:30:06,110
我去调一下

995
02:30:06,193 --> 02:30:08,654
你有的是时间嘛

996
02:30:35,806 --> 02:30:39,977
要知道说出来怪难为情的，可是不知何故…

997
02:30:43,939 --> 02:30:47,192
我全然忘记了你的容颜

998
02:30:47,901 --> 02:30:50,321
你脸色很差

999
02:30:52,448 --> 02:30:53,449
你幸福吗？

1000
02:30:53,532 --> 02:30:57,703
这个概念在这里多少显得不相干

1001
02:30:58,620 --> 02:31:02,166
那未免太可怜了

1002
02:31:06,337 --> 02:31:08,964
我现在孤单寂寞

1003
02:31:21,602 --> 02:31:24,355
你为什么伤害我们的感情？

1004
02:31:24,438 --> 02:31:26,523
你在等什么？

1005
02:31:27,816 --> 02:31:30,110
为什么不打电话来？

1006
02:31:48,128 --> 02:31:51,673
你过的生活好生奇怪

1007
02:31:51,757 --> 02:31:55,135
身上脏兮兮，头发乱蓬蓬

1008
02:31:56,845 --> 02:31:59,473
你是怎么把自己搞成这副鬼样子的？

1009
02:32:04,561 --> 02:32:06,480
这是什么？

1010
02:32:08,107 --> 02:32:10,734
待着别动，我马上回来

1011
02:34:07,893 --> 02:34:11,104
你怎么样？没事了吧？

1012
02:34:11,188 --> 02:34:13,190
哈莉呢？

1013
02:34:24,743 --> 02:34:26,537
那是什么？

1014
02:34:26,620 --> 02:34:28,997
再也没有哈莉了

1015
02:34:53,146 --> 02:34:58,318
“克里斯，我不得不欺骗你，明知很差劲

1016
02:34:58,402 --> 02:35:01,029
但别无选择

1017
02:35:02,614 --> 02:35:05,242
这对我们俩都最为有利

1018
02:35:11,123 --> 02:35:13,959
我亲自询问过他们

1019
02:35:15,127 --> 02:35:18,672
你千万不要责怪任何人

1020
02:35:20,674 --> 02:35:22,342
哈莉”

1021
02:35:26,847 --> 02:35:29,391
她是为你这么做的

1022
02:35:39,484 --> 02:35:42,446
斯纳特，听着

1023
02:35:43,864 --> 02:35:46,908
稍后再说，克里斯，冷静些

1024
02:35:46,992 --> 02:35:50,412
它是…它是怎么…

1025
02:35:51,747 --> 02:35:55,417
歼灭者？一道光，一阵风

1026
02:36:05,093 --> 02:36:06,470
对

1027
02:36:07,554 --> 02:36:11,308
到最后我们之间的问题还是没解决

1028
02:36:16,188 --> 02:36:18,023
听着，斯纳特

1029
02:36:18,940 --> 02:36:22,194
我们为何要遭受这般的折磨？

1030
02:36:24,363 --> 02:36:29,326
依我看我们丧失了对宇宙万物的感觉

1031
02:36:29,409 --> 02:36:31,703
古人对此洞若观火

1032
02:36:31,787 --> 02:36:35,791
他们从不追问目的或者原因

1033
02:36:35,874 --> 02:36:38,460
牢记西绪福斯神话吧
（西绪福斯乃希腊神话中的科林斯王，受诸神惩罚每日不停地把
一块巨石推上山顶，等到了山顶石头又滚落下去，如此往复，以至无穷）

1034
02:36:40,045 --> 02:36:43,632
自从传送你的脑电图后

1035
02:36:43,715 --> 02:36:47,427
便没有一个客人回来

1036
02:36:47,511 --> 02:36:51,515
海洋开始发生某种无法理解的变化

1037
02:36:51,598 --> 02:36:54,142
在其表面开始形成岛屿

1038
02:36:54,226 --> 02:36:58,063
首先是一个，然后第二天又多了好几个

1039
02:36:58,146 --> 02:37:01,566
你是想告诉我它理解了我们吗？

1040
02:37:01,650 --> 02:37:04,653
有这么快？

1041
02:37:04,736 --> 02:37:09,533
不过至少有了希望，呃，克里斯？

1042
02:37:16,957 --> 02:37:20,335
- 你多大了？
- 52岁，怎么了？

1043
02:37:21,545 --> 02:37:23,463
在这里待了多久？

1044
02:37:25,048 --> 02:37:28,260
- 我的表格你一定看过
- 是的

1045
02:37:29,469 --> 02:37:34,725
听着，在这个空间站度过了这么多年

1046
02:37:36,017 --> 02:37:41,064
你仍否感到同地球那端的生活有明显的联系？

1047
02:37:41,148 --> 02:37:44,067
你喜欢提极端的问题

1048
02:37:44,151 --> 02:37:47,487
过不多久便会问我生命的意义

1049
02:37:47,571 --> 02:37:50,323
慢着，别说风凉话

1050
02:37:50,407 --> 02:37:52,492
这是个老掉牙的问题

1051
02:37:53,618 --> 02:37:55,954
当人感到幸福时

1052
02:37:56,037 --> 02:38:01,251
难得会对生命的意义及其它永恒主题感兴趣

1053
02:38:02,836 --> 02:38:06,590
这些问题应当在人的生命终结时提出

1054
02:38:11,136 --> 02:38:15,098
但我们不知生命何时终结

1055
02:38:15,182 --> 02:38:17,184
所以才会显得如此匆忙

1056
02:38:17,267 --> 02:38:19,102
切勿仓促

1057
02:38:19,186 --> 02:38:25,192
最幸福的人就是对这些可恶问题不感兴趣之人

1058
02:38:25,275 --> 02:38:28,153
追问向来属于认知欲

1059
02:38:28,236 --> 02:38:32,699
然而维护简单的人类真理需要的是神秘

1060
02:38:32,783 --> 02:38:36,828
幸福、死亡和爱情的神秘

1061
02:38:36,912 --> 02:38:41,082
也许你说得对，不过现在尽量不要考虑那些

1062
02:38:42,042 --> 02:38:46,963
考虑那些相当于了解人的死亡日期

1063
02:38:49,007 --> 02:38:53,094
而不了解那一天事实上让我们长生不老

1064
02:38:58,934 --> 02:39:00,936
那好吧

1065
02:39:01,019 --> 02:39:04,105
不管怎样，我的使命已告结束

1066
02:39:04,189 --> 02:39:07,609
但下一步呢？返回地球？

1067
02:39:08,819 --> 02:39:10,862
一切将逐渐步入正轨

1068
02:39:10,946 --> 02:39:13,698
我甚至会找到新的兴趣和相识

1069
02:39:14,950 --> 02:39:18,662
不过我不会全力以赴的

1070
02:39:18,745 --> 02:39:20,205
绝对不会

1071
02:39:22,749 --> 02:39:25,252
我有权拒绝…

1072
02:39:25,335 --> 02:39:30,966
与这片海洋接触的可能性吗，哪怕是想象出来的？

1073
02:39:31,049 --> 02:39:35,679
哪怕我的种族为争取理解它而努力了数十载？

1074
02:39:36,680 --> 02:39:39,015
我应当留下来吗？

1075
02:39:39,099 --> 02:39:43,603
流连于我们触摸过的东西和物品？

1076
02:39:43,687 --> 02:39:46,398
回味着上面残存的气息和记忆？

1077
02:39:46,481 --> 02:39:48,483
为了什么？

1078
02:39:48,567 --> 02:39:51,486
怀抱着她会回来的期盼？

1079
02:39:51,570 --> 02:39:54,322
但我心中不抱这一期盼

1080
02:39:55,824 --> 02:39:58,118
剩下唯一的事情…

1081
02:39:58,201 --> 02:40:00,787
便是等待

1082
02:40:01,955 --> 02:40:05,625
我不知道等待什么，新的奇迹？

1083
02:40:11,840 --> 02:40:14,217
你累了吗？

1084
02:40:14,301 --> 02:40:17,721
不，我感觉神清气爽

1085
02:40:17,804 --> 02:40:19,890
要知道，克里斯…

1086
02:40:19,973 --> 02:40:23,268
我觉得你该回地球了

1087
02:40:24,352 --> 02:40:26,396
你这么想？

1088
02:46:45,316 --> 02:46:52,323
剧终



