0
00:00:00,000 --> 00:00:10,986 


0 
00:00:11,529 --> 00:00:21,521 


0 
00:00:25,529 --> 00:00:28,521 
片名：購物狂的異想世界

1
00:00:29,195 --> 00:00:30,662
當我還是個小女孩的時候

2
00:00:30,697 --> 00:00:34,064
東西分成原價和媽媽價兩類

3
00:00:34,100 --> 00:00:38,161
原價是能讓你耀眼三周的東西

4
00:00:38,204 --> 00:00:41,173
而媽媽價是...褐色的東西

5
00:00:41,641 --> 00:00:43,609
可以用一輩子

6
00:00:43,643 --> 00:00:45,668
你留意到這雙鞋可是打5折?

7
00:00:45,712 --> 00:00:48,840
- 看看...

8
00:00:53,653 --> 00:00:55,780
但當我看著商店的櫥窗

9
00:00:55,822 --> 00:00:57,483
我看到了另一個世界

10
00:00:57,524 --> 00:01:00,254
一個充滿完美商品的夢幻世界

11
00:01:00,293 --> 00:01:04,855
一個成年女子能擁有一切的世界

12
00:01:07,400 --> 00:01:09,425
她們太美了

13
00:01:09,469 --> 00:01:12,529
就像仙女和公主一樣

14
00:01:14,140 --> 00:01:18,440
她們甚至不需要錢 她們有魔法卡

15
00:01:22,715 --> 00:01:24,706
我也想有一張

16
00:01:24,751 --> 00:01:27,242
小時候我怎麼也沒想到

17
00:01:27,287 --> 00:01:29,448
我居然有了12張

18
00:01:31,191 --> 00:01:34,820
Rebecca Bloomwood 職業:記者

19
00:01:34,861 --> 00:01:38,592
外套:Visa卡 連衣裙:AMEX卡

20
00:01:38,631 --> 00:01:41,225
皮帶:MasterCard卡

21
00:01:41,267 --> 00:01:44,168
這是古典款式 我還得到1%的現金回饋

22
00:01:44,204 --> 00:01:47,173
手袋:Gucci的!

23
00:01:47,207 --> 00:01:49,903
花多少錢都值得

24
00:01:49,943 --> 00:01:53,970
搬到紐約來 我會遇上一些男人

25
00:01:54,013 --> 00:01:56,675
讓我對一切充滿期待

26
00:01:56,716 --> 00:02:00,015
因為當你遇到一帥哥 他對著你笑

27
00:02:00,053 --> 00:02:01,350
你的心就會像

28
00:02:01,387 --> 00:02:04,481
暖暖的奶油被塗在熱吐司上

29
00:02:06,893 --> 00:02:09,123
嗯 這就是我看到商店的感覺

30
00:02:10,330 --> 00:02:11,456
只是感覺更美妙

31
00:02:17,170 --> 00:02:20,196
你知道 男人永遠不會像 

32
00:02:20,240 --> 00:02:23,266
商店那樣子愛你 款待你

33
00:02:23,309 --> 00:02:26,608
要是男人不合適 你也不能7天內退貨

34
00:02:26,646 --> 00:02:29,638
把他換成羊絨毛衣

35
00:02:29,682 --> 00:02:32,310
商店裡的味道總是那麼清新

36
00:02:33,753 --> 00:02:36,017
商店總能燃起你的慾望

37
00:02:36,055 --> 00:02:38,023
渴求你不曾知道你需要的東西

38
00:02:39,459 --> 00:02:43,486
當你的手指抓住那些閃亮的新手袋...

39
00:02:45,498 --> 00:02:48,797
噢 就是這樣!噢 就是這樣!

40
00:02:48,835 --> 00:02:52,703
噢 不...我花了900元

41
00:02:52,739 --> 00:02:56,505
你負責報道園藝及工具博覽會 對吧?

42
00:02:56,543 --> 00:03:00,479
交給我好了

43
00:03:00,513 --> 00:03:02,981
好吧 別驚慌

44
00:03:03,016 --> 00:03:06,179
冷靜 冷靜 
Bloomingdale's(美國奢侈品連鎖店)

45
00:03:06,219 --> 00:03:07,743
嗯 那是褲子

46
00:03:07,787 --> 00:03:09,550
我需要那條褲子來襯...

47
00:03:09,589 --> 00:03:11,648
- 噢 鞋子
- 我...

48
00:03:13,593 --> 00:03:15,823
等一下...

49
00:03:15,862 --> 00:03:18,729
- 有人偷了我的信用卡!
- 噢 天呀

50
00:03:18,765 --> 00:03:20,665
有人偷了我的信用卡

51
00:03:20,700 --> 00:03:23,260
而且在紐約到處亂花錢

52
00:03:23,303 --> 00:03:24,463
- 不!
- 是呀!

53
00:03:24,504 --> 00:03:26,904
戶外世界?我從來沒去過戶外世界

54
00:03:26,940 --> 00:03:28,464
不 你去過

55
00:03:29,209 --> 00:03:32,576
- 你買了個帳篷 記得嗎?
- 不 我沒有

56
00:03:32,612 --> 00:03:35,172
- 是Kristen的歡送禮物
- 我從沒見過帳篷

57
00:03:35,215 --> 00:03:37,649
我負責籌款 然後把錢給你了

58
00:03:41,254 --> 00:03:42,778
噢...

59
00:03:45,325 --> 00:03:49,955
"特殊技能: 劍術?" 芬蘭語流利?

60
00:03:49,996 --> 00:03:52,089
怎麼了?誰不美化他們的簡歷?

61
00:03:52,131 --> 00:03:53,758
鞋子!謝謝

62
00:03:53,800 --> 00:03:55,791
你怎麼不在自己的辦公室裡換衣服?

63
00:03:55,835 --> 00:03:58,167
讓<今日園藝>的每個人都知道

64
00:03:58,204 --> 00:04:01,071
我秘密地接受<Alette>雜誌的面試?

65
00:04:01,107 --> 00:04:04,736
我提到我要去<Alette>雜誌面試了嗎?

66
00:04:04,777 --> 00:04:06,244
說過好幾百次了

67
00:04:06,279 --> 00:04:08,406
- 好吧...
- 感覺這變化有點大 對吧?

68
00:04:08,448 --> 00:04:10,780
從園藝到時尚?

69
00:04:10,817 --> 00:04:12,717
我是說 不是說你做不到...

70
00:04:12,752 --> 00:04:16,620
Suze...14歲開始
我就想替<Alette>雜誌工作

71
00:04:16,656 --> 00:04:20,092
要是我能得到這份工作 
我就能永遠都開開心心了

72
00:04:20,126 --> 00:04:21,150
哇

73
00:04:55,795 --> 00:05:01,324
Rebecca 你才收到900美元的信用卡賬單

74
00:05:01,367 --> 00:05:04,564
你不需要圍巾了

75
00:05:07,140 --> 00:05:08,971
是呀...

76
00:05:09,008 --> 00:05:12,136
...誰需要圍巾?

77
00:05:12,178 --> 00:05:15,511
在脖子上圍條舊牛仔褲 就能保暖了

78
00:05:15,548 --> 00:05:17,982
你媽就會那樣

79
00:05:18,017 --> 00:05:20,144
說得對 她就是這麼做的

80
00:05:20,186 --> 00:05:23,713
關鍵是這條圍巾

81
00:05:23,756 --> 00:05:27,317
它會成為你的象徵...

82
00:05:27,360 --> 00:05:29,453
你精神的象徵

83
00:05:30,296 --> 00:05:32,491
你明白我的意思了嗎?

84
00:05:32,532 --> 00:05:34,966
嗯 我明白 繼續說

85
00:05:35,001 --> 00:05:38,960
它會讓你眼睛看上去更大

86
00:05:39,005 --> 00:05:41,473
嗯...

87
00:05:41,507 --> 00:05:44,032
它會讓我的髮型看上去更昂貴

88
00:05:44,077 --> 00:05:46,136
它配什麼都好看

89
00:05:46,179 --> 00:05:47,612
這是一項投資

90
00:05:47,647 --> 00:05:50,878
這樣你面試時會充滿自信

91
00:05:50,917 --> 00:05:52,976
- 自信
- 而且泰然自若

92
00:05:53,019 --> 00:05:57,752
- 泰然自若
- 那個圍綠色圍巾的女孩

93
00:05:59,659 --> 00:06:01,183
我要這條綠色圍巾 謝謝

94
00:06:01,227 --> 00:06:03,457
選得好 這是最後一條了

95
00:06:03,496 --> 00:06:06,431
謝謝你120元 你想怎麼付款呢?

96
00:06:06,466 --> 00:06:10,402
給你50元現金 這張卡刷30元...

97
00:06:15,975 --> 00:06:17,033
這張10元

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,736
這張20元

99
00:06:23,316 --> 00:06:26,046
- 它太好看了
- 被拒了

100
00:06:26,085 --> 00:06:29,179
什麼?你能不能...
你能不能再試一次?

101
00:06:31,090 --> 00:06:33,183
真的被拒了

102
00:06:33,226 --> 00:06:37,287
- 你能不能把它放到一邊...?
- 打折商品無法保留

103
00:06:43,536 --> 00:06:46,699
- 讓一下 緊急情況
- 到後面排隊!

104
00:06:46,739 --> 00:06:50,072
不好意思 這是緊急情況
你讓一讓 不好意思!

105
00:06:50,109 --> 00:06:51,940
- 你能兌現嗎?
- 什麼?

106
00:06:51,978 --> 00:06:54,276
要是我給你一張23元的支票 你能不能給我

107
00:06:54,313 --> 00:06:56,804
一個熱狗和20塊現金 拜託你了?

108
00:06:56,849 --> 00:06:59,317
- 我看上去像銀行嗎?
- 我待會有個面試

109
00:06:59,352 --> 00:07:01,877
但他們不能保留打折商品
那是條極重要的圍巾

110
00:07:01,921 --> 00:07:04,082
極重要的圍巾

111
00:07:04,123 --> 00:07:07,024
你知道吧? 是送給我嬸祖母 她住院了

112
00:07:07,059 --> 00:07:08,458
你不能讓醫院把暖氣溫度調高嗎?

113
00:07:08,494 --> 00:07:10,052
需要加芥末嗎?

114
00:07:10,096 --> 00:07:12,724
求求你了 我買下你所有的熱狗

115
00:07:12,765 --> 00:07:16,633
- 你97個熱狗都買了?
- 成交

116
00:07:16,669 --> 00:07:18,466
我要怎麼...

117
00:07:22,008 --> 00:07:24,841
你這是花了23元買一個熱狗!

118
00:07:26,779 --> 00:07:28,974
你想要你的圍巾 我想要我的熱狗

119
00:07:29,015 --> 00:07:31,540
價格和價值不是一回事

120
00:07:31,584 --> 00:07:35,042
謝謝你!我嬸祖母會很感謝你的

121
00:07:45,865 --> 00:07:47,526
- Hi.
- 嗨
- 嗨

122
00:07:47,567 --> 00:07:49,694
我是來<Alette>雜誌面試的

123
00:07:49,735 --> 00:07:53,967
<Alette>...噢 滿了 
昨天說內部招到人了

124
00:07:54,006 --> 00:07:56,770
他們在網頁貼了出來
讓我看看 是誰得到了這份工作?

125
00:07:56,809 --> 00:08:01,803
噢...說曹操曹操到

126
00:08:04,016 --> 00:08:07,611

127
00:08:20,199 --> 00:08:22,895
她有著世界上最長的雙腿

128
00:08:22,935 --> 00:08:25,028
她心裡一清二楚

129
00:08:26,606 --> 00:08:29,803
好極了 包都出問題了

130
00:08:29,842 --> 00:08:33,744
- 圍巾很不錯
- 謝謝 我為了面試買的

131
00:08:35,648 --> 00:08:38,116
等一下...過來

132
00:08:40,953 --> 00:08:44,548
這會兒 正好有個面試

133
00:08:44,590 --> 00:08:46,751
在<成功理財>

134
00:08:46,792 --> 00:08:50,284
- 金融雜誌?
- 不要小看它 孩子

135
00:08:50,329 --> 00:08:53,423
也許<Alette>才是你的翡翠城
(翡翠城:<綠野仙蹤>的場景)

136
00:08:53,466 --> 00:08:56,924
但是<成功理財>可以成為你的踏腳石

137
00:08:56,969 --> 00:09:00,666
Dantay-West是像大家庭一樣的出版集團

138
00:09:00,706 --> 00:09:03,197
非常偏袒內部人才

139
00:09:03,242 --> 00:09:06,336
我給你的意見是 親愛的桃樂西
(桃樂西:<綠野仙蹤>女主角)

140
00:09:06,379 --> 00:09:10,975
所以...一旦加入了...就是自家人了

141
00:09:11,851 --> 00:09:13,682
我加入

142
00:09:13,719 --> 00:09:16,552
你好 <成功理財>

143
00:09:26,165 --> 00:09:27,792
Bloodwood小姐?

144
00:09:27,833 --> 00:09:29,596
這個面試是什麼形式的?

145
00:09:29,635 --> 00:09:32,001
是概況的瞭解 興趣什麼的...

146
00:09:32,038 --> 00:09:35,235
噢 不 不 不 就是專門談論金融方面的

147
00:09:35,274 --> 00:09:39,472
投資的蝴蝶效應 期貨 之類的東西

148
00:09:39,512 --> 00:09:42,538
- 但是它值12億元...
- 祝你好運

149
00:09:42,582 --> 00:09:45,847
- 謝謝
- 我們談了那麼久 一點用也沒有

150
00:09:47,386 --> 00:09:50,947
對 當然了 他明白規則是怎樣的

151
00:09:53,326 --> 00:09:55,419
它總是...當然我們能拿到錢

152
00:09:57,730 --> 00:10:01,757
聽著 我得掛了 我得面試

153
00:10:01,801 --> 00:10:04,736
嗯 對 不 不是我...再見

154
00:10:04,770 --> 00:10:08,900
抱歉 好了 嗯 Rebecca...

155
00:10:11,143 --> 00:10:13,771
- 噢!我們見過面了!
- 嗨!我們見過了 謝謝你

156
00:10:13,813 --> 00:10:17,476
生病的嬸嬸 圍巾 對吧
你把圍巾給她了嗎?

157
00:10:17,516 --> 00:10:20,781
給了 一個陌生人像你那麼友善 實在是...

158
00:10:20,820 --> 00:10:22,947
- 哇
- 那很好 嗯...

159
00:10:24,657 --> 00:10:27,524
- 你帶簡歷來了嗎?
- 我帶了 嗯 我帶來!

160
00:10:33,532 --> 00:10:35,466
嗯...

161
00:10:37,136 --> 00:10:39,502
我...告訴你也一樣吧

162
00:10:39,538 --> 00:10:41,301
我名字叫Rebecca Bloomwood

163
00:10:41,340 --> 00:10:43,103
我做記者已經五年了

164
00:10:43,142 --> 00:10:46,168
我對篡改數字非常在行

165
00:10:46,212 --> 00:10:48,510
我會說流利的芬蘭語 我知道...

166
00:10:48,547 --> 00:10:51,380
- 芬蘭語?
- 對 芬蘭語

167
00:10:51,417 --> 00:10:53,851
- 我也...
- 這很有趣 你怎麼會芬蘭語?

168
00:10:53,886 --> 00:10:55,478
你後面的是什麼?

169
00:10:55,521 --> 00:10:57,648
- 嗯
- 噢 天呀

170
00:10:57,690 --> 00:11:00,215
噢 是個赤裸的男人 很抱歉

171
00:11:00,259 --> 00:11:03,092
我嚇到了 我...

172
00:11:03,129 --> 00:11:05,962
我不知道那是什麼 顯然他頭被砍了

173
00:11:05,998 --> 00:11:07,966
是誰這麼做的?

174
00:11:08,000 --> 00:11:09,865
嗯 我有幾個問題

175
00:11:09,902 --> 00:11:12,029
但是 看呀!會讓你想知道

176
00:11:12,071 --> 00:11:14,335
5樓的人會看到啥 對吧?

177
00:11:14,373 --> 00:11:17,934
你可以把桌子轉過去 就能整天對著他

178
00:11:17,977 --> 00:11:21,344
我就...

179
00:11:21,380 --> 00:11:23,712
- 不會
- Bloodwood小姐

180
00:11:23,749 --> 00:11:25,683
我不是變態的

181
00:11:25,718 --> 00:11:27,879
坐下來

182
00:11:27,920 --> 00:11:30,650
我很抱歉 我面試太糟糕了

183
00:11:30,690 --> 00:11:33,853
你最近都關注哪些金融事件?

184
00:11:33,893 --> 00:11:36,987
嗯 我很高興你這麼問

185
00:11:37,029 --> 00:11:40,829
因為我很憤怒 是的 說真的

186
00:11:40,866 --> 00:11:44,825
我是說 最近的魚類危機是怎麼回事?

187
00:11:44,870 --> 00:11:46,201
魚類危機?

188
00:11:46,238 --> 00:11:49,366
- 國庫...危機
- 國庫危機

189
00:11:49,408 --> 00:11:52,775
- 太可怕了 國庫的 我是說
- 為什麼呢?

190
00:11:52,812 --> 00:11:55,042
- 因為在國庫裡
- 對不起

191
00:11:55,081 --> 00:11:58,847
- 沒關係
- Bloodwood小姐 你的圍巾掉了

192
00:12:12,031 --> 00:12:13,896
她死了

193
00:12:13,933 --> 00:12:19,394
噢 Bloodwood小姐 
剛才的25分鐘可真難熬啊

194
00:12:19,438 --> 00:12:23,306
很高興你明白!很多人就是...對

195
00:12:23,342 --> 00:12:27,301
好吧 我想我們可以縮短...

196
00:12:27,346 --> 00:12:28,813
你是不是把我名字劃掉了?

197
00:12:28,848 --> 00:12:31,146
- 噢 不 慣例而已
- 這太過早了吧

198
00:12:31,183 --> 00:12:34,983
好吧 我提議我們馬上結束這次面試

199
00:12:35,020 --> 00:12:37,318
我會離開 留下你和你的數字

200
00:12:37,356 --> 00:12:40,348
但是謝謝你見我

201
00:12:40,392 --> 00:12:41,984
我很感激...噢!

202
00:12:42,027 --> 00:12:46,760
我很感激一切 祝你順利

203
00:12:47,700 --> 00:12:49,930
祝你順利

204
00:12:57,343 --> 00:13:00,642
別這樣 讓我們把帳篷給Great太太吧

205
00:13:00,679 --> 00:13:03,113
她不是退休

206
00:13:03,149 --> 00:13:07,483
- 什麼?
- 她是離棄一艘沉船

207
00:13:07,520 --> 00:13:11,422
那個卑鄙小人! 雜誌社要倒閉了 她知道的!

208
00:13:11,457 --> 00:13:14,051
她知道 但是她不告訴我們

209
00:13:15,928 --> 00:13:18,988
嗯 從好的方面來看 你討厭在那工作呀

210
00:13:19,031 --> 00:13:22,364
那是我的收入來源 Suze 我需要收入!

211
00:13:22,401 --> 00:13:25,495
好吧 Bex 最重要的是別驚慌

212
00:13:27,907 --> 00:13:30,967
- 別接電話!
- 不!

213
00:13:31,010 --> 00:13:32,739
- 也許是債務人!
- 你好?

214
00:13:32,778 --> 00:13:35,178
- 是Derek Smeath
- 列表 把列表拿來!

215
00:13:35,214 --> 00:13:37,580
- 我想我看到它在那裡
- 拿著這檯燈

216
00:13:39,185 --> 00:13:40,652
- 在這裡!
- BIoomingdaIe's連鎖店...

217
00:13:40,686 --> 00:13:43,120
- 去醫院治療抑鬱
- 因工作滯留在芬蘭

218
00:13:43,155 --> 00:13:44,645
Visa那廢物

219
00:13:44,690 --> 00:13:47,625
城市債務追討公司 你來說

220
00:13:47,660 --> 00:13:49,787
- 你好! 嗨!
- Bloodwood小姐?

221
00:13:49,829 --> 00:13:52,627
- 你好
- 很抱歉 我不是她

222
00:13:52,665 --> 00:13:57,068
她還在恢復...你知道...好吧

223
00:13:57,102 --> 00:13:59,263
我會讓她盡快打給你

224
00:13:59,305 --> 00:14:01,671
- 對
- 只要她一回來

225
00:14:01,707 --> 00:14:04,039
- 從...從...
- 芬蘭!芬蘭!

226
00:14:04,076 --> 00:14:06,271
- 顯然她還沒有...
- 呃!

227
00:14:12,451 --> 00:14:16,148
怎麼你那麼多借口都和芬蘭有關?

228
00:14:16,188 --> 00:14:19,089
因為沒有人會去芬蘭查 Tarkie

229
00:14:21,660 --> 00:14:23,992
現在我怎麼付你房租呢?

230
00:14:24,029 --> 00:14:26,190
嗯 我馬上把你的房租支票撕掉!

231
00:14:26,232 --> 00:14:28,632
不 Suze 你不能再這麼做了

232
00:14:28,667 --> 00:14:30,999
這是我的公寓 嗯 其實是我父母的

233
00:14:31,036 --> 00:14:34,062
- 但是規矩是我定的
- 我要給你買一份最大的禮物

234
00:14:34,106 --> 00:14:37,633
是的!我知道去哪兒最好
梅西百貨正在大減價!

235
00:14:37,676 --> 00:14:39,541
Tarkie...

236
00:14:40,312 --> 00:14:41,836
我會在我家裡的

237
00:14:41,881 --> 00:14:46,580
謝謝你 寶貝
Bex 我去拿龍舌蘭酒 你去拿賬單

238
00:14:51,257 --> 00:14:53,225
我來吧 不會那麼糟的

239
00:14:53,259 --> 00:14:56,194
這就像是撕創可貼 會沒事的

240
00:14:59,064 --> 00:15:03,125
Bex!你在Marc Jacobs
花了2百美元買內衣?

241
00:15:03,168 --> 00:15:06,262
噢 內衣是基本人權呀

242
00:15:06,305 --> 00:15:08,865
薰衣草蜜花了78元!

243
00:15:08,908 --> 00:15:11,706
我替商店助理感到抱歉 
她眼神太懶散了

244
00:15:11,744 --> 00:15:15,703
我不知道她在看哪個方向 
太糟糕了

245
00:15:15,748 --> 00:15:17,807
這個我都不想開口了

246
00:15:19,852 --> 00:15:22,047
腳部水療?你去哪裡幹嘛?

247
00:15:22,087 --> 00:15:23,111
我們休息一下吧

248
00:15:23,155 --> 00:15:26,352
他們說我是非常重要的客人

249
00:15:26,392 --> 00:15:29,156
現在他們給我寄威脅信了

250
00:15:29,194 --> 00:15:31,628
Bex

251
00:15:31,664 --> 00:15:33,154
噢 天呀...

252
00:15:35,200 --> 00:15:38,260
你怎麼能還得了16262.70元?

253
00:15:38,304 --> 00:15:43,367
而且你連工作都沒有了?

254
00:15:46,111 --> 00:15:47,339
我可以中彩票

255
00:15:48,614 --> 00:15:50,639
也許你該有個B計劃

256
00:15:52,184 --> 00:15:56,518
噢! B計劃 我想到了 我想到了 B計劃

257
00:15:56,555 --> 00:16:00,457
好吧 當Tarkie想到他夢想的工作

258
00:16:00,492 --> 00:16:05,156
他會寫個自己的計劃 你知道吧

259
00:16:05,197 --> 00:16:08,132
寫寫他真實的自我 你也可以啊

260
00:16:08,167 --> 00:16:10,965
你可以寫篇時尚文稿 寄到<Alette>

261
00:16:11,003 --> 00:16:12,698
就像說"嘿 <Alette> 看看我能做什麼!"

262
00:16:12,738 --> 00:16:15,366
你只需要想想寫點什麼

263
00:16:15,407 --> 00:16:17,773
"把你的鞋子當作是一項投資

264
00:16:17,810 --> 00:16:20,074
一切都取決於它

265
00:16:20,112 --> 00:16:22,876
最重要的是每一雙鞋子

266
00:16:22,915 --> 00:16:24,678
都應該贏得你的..."

267
00:16:24,717 --> 00:16:27,379
Bex 這太有趣了 你太聰明了

268
00:16:27,419 --> 00:16:29,683
- 你是史上最好的作者!
- 你喜歡嗎?

269
00:16:29,722 --> 00:16:31,986
- 你太難以置信了!
- 等一下!再寫一封

270
00:16:32,024 --> 00:16:35,619
給<成功理財>那個不請我的男人

271
00:16:37,563 --> 00:16:40,123
"親愛的拮据編輯...

272
00:16:41,433 --> 00:16:44,960
- 那份工作你留著放屁吧"
- 騎單車的男人!

273
00:16:45,004 --> 00:16:46,665
你好!

274
00:16:46,705 --> 00:16:52,701
"這裡有20元 給自己買點得體的衣服吧"

275
00:16:54,947 --> 00:16:56,642
我回來了!

276
00:16:56,682 --> 00:16:59,310
噢 天呀 噢 天呀

277
00:16:59,351 --> 00:17:02,878
這是給<Alette>雜誌的

278
00:17:02,921 --> 00:17:05,014
拜託了 拜託了親吻它 祈求好運

279
00:17:05,057 --> 00:17:08,424
- 還有這個...

280
00:17:08,460 --> 00:17:10,951
...是給成功理財先生的

281
00:17:11,930 --> 00:17:14,558
惡...錢 錢 錢

282
00:17:17,302 --> 00:17:20,931
我最好得到那份工作 我沒有錢了

283
00:17:20,973 --> 00:17:23,203
我沒有錢了

284
00:17:23,242 --> 00:17:27,702
* 你把石灰撒到椰子上... *

285
00:17:27,746 --> 00:17:30,306
這不令你高興嗎?

286
00:17:30,349 --> 00:17:34,217
- 沒效果 媽媽
- 別這樣 你會得到另一份工作的

287
00:17:34,253 --> 00:17:37,689
生活就像舊物交換會 你永遠不知道

288
00:17:37,723 --> 00:17:40,487
財富的出現...

289
00:17:41,493 --> 00:17:44,360
通常是不可預料的

290
00:17:45,597 --> 00:17:47,622
25美分能買些什麼?

291
00:17:47,666 --> 00:17:49,429
這個!

292
00:17:49,468 --> 00:17:51,026
- 是嗎?
- 好看極了

293
00:17:52,671 --> 00:17:56,437
- 那個要多少錢?
- 越看越喜歡

294
00:17:56,475 --> 00:17:59,376
- 這個多少錢?
- 20元

295
00:17:59,411 --> 00:18:02,312
- 噢!
- 你好?

296
00:18:02,347 --> 00:18:06,477
Rebecca 我是<成功理財>的Luke Brandon

297
00:18:06,518 --> 00:18:07,746
你好?

298
00:18:07,786 --> 00:18:11,779
抱歉那麼早打給你 
但是我收到你的信件了

299
00:18:11,824 --> 00:18:14,452
我得說我有點驚訝

300
00:18:14,493 --> 00:18:18,293
嗯 我希望我表明了我的觀點

301
00:18:18,330 --> 00:18:21,128
哦 確實 你寫得十分清楚

302
00:18:21,166 --> 00:18:23,100
尤其是隱喻部分 非常機智 

303
00:18:23,135 --> 00:18:26,468
那可不 對吧 
這個比隱喻簡直是...

304
00:18:26,505 --> 00:18:29,633
等等... 什麼? 抱歉沒聽清...

305
00:18:29,675 --> 00:18:32,109
形容證券投資的準則

306
00:18:32,144 --> 00:18:35,307
從不同女性選擇鞋子的角度入手

307
00:18:35,347 --> 00:18:38,145
真是很... 別出心裁

308
00:18:38,183 --> 00:18:43,018
喂? 聽著你那邊很嘈雜啊

309
00:18:43,055 --> 00:18:46,081
我要說的是這讓我突然有個想法 

310
00:18:46,125 --> 00:18:49,424
你想加入我們嗎? 我並不是...

311
00:18:49,461 --> 00:18:51,088
寶貝 有什麼想買的嗎?

312
00:18:51,130 --> 00:18:54,031
我剛給Alette雜誌社的編輯寄了20美元 

313
00:18:54,066 --> 00:18:57,331
來買點體面的衣服 保住飯碗

314
00:19:19,158 --> 00:19:21,752
這些是給...

315
00:19:35,040 --> 00:19:38,134
- 嘿 AIette需要的衣服
- 我會打給她的助理的

316
00:19:38,177 --> 00:19:40,839
嘿 衣服先放這兒等待AIette挑選

317
00:19:40,879 --> 00:19:42,574
她一會出來 

318
00:19:42,614 --> 00:19:46,710
週五晚上跟我出去約會怎樣?

319
00:19:46,752 --> 00:19:48,242
- 哦...
- 我是說 如果你願意的話 

320
00:19:48,287 --> 00:19:50,414
你週五晚想出去嗎?

321
00:19:50,455 --> 00:19:53,253
我還不知道呢 可能會有計劃吧 

322
00:19:53,292 --> 00:19:56,227
你可以... 你有穿過這裡的衣服嗎?

323
00:19:56,261 --> 00:19:58,855
有些對我來說不太合適 

324
00:19:58,897 --> 00:20:00,524
- 太不合適了 
- 沒錯

325
00:20:00,566 --> 00:20:04,332
太瘋狂了 我想這就是時尚吧?

326
00:20:04,369 --> 00:20:06,337
- 沒錯
- 對 我知道的 

327
00:20:06,371 --> 00:20:09,431
我做得很好 不會失職的

328
00:20:09,474 --> 00:20:11,772
我用生命來保護這些東西

329
00:20:11,810 --> 00:20:14,608
我壓力很大啊 

330
00:20:14,646 --> 00:20:17,376
要確保信送到每個人手上...

331
00:20:17,416 --> 00:20:19,680
- 準時送達 
- 必須要完成我的工作 

332
00:20:19,718 --> 00:20:22,278
瞧 我嚴謹得對待我的工作 

333
00:20:22,321 --> 00:20:24,983
- 沒錯 要投遞...
- 哦 真的?

334
00:20:25,023 --> 00:20:28,515
要投遞信件
作為一個郵遞員 

335
00:20:28,560 --> 00:20:31,529
把信送到大家手上對我來說壓力很大

336
00:20:31,563 --> 00:20:33,190
我從沒弄丟過一封信 

337
00:20:33,232 --> 00:20:35,700
我再也不想看到豎排扣眼的設計了 

338
00:20:35,734 --> 00:20:37,395
我煩死這種設計了 

339
00:20:37,436 --> 00:20:40,269
這是給Paolo拍攝"萬花筒"主題的衣服嗎?

340
00:20:40,305 --> 00:20:46,210
哦 這件不要!

341
00:20:46,245 --> 00:20:50,841
Cavalli 他太瞭解我了 

342
00:20:50,882 --> 00:20:53,316
太棒了 這些衣服都可以用 

343
00:20:53,352 --> 00:20:55,445
推進去 

344
00:21:00,058 --> 00:21:03,926
哦 天啊 你怎麼在這兒?

345
00:21:03,962 --> 00:21:07,329
這是Alette雜誌社
這是你該來的地方嗎?

346
00:21:15,007 --> 00:21:18,101
哦 對 哦 對 

347
00:21:18,143 --> 00:21:22,512
Dantay West並不僅僅是
邀我來出任這本雜誌的編輯

348
00:21:22,547 --> 00:21:27,177
他們希望我拯救它脫離泥沼

349
00:21:27,219 --> 00:21:28,948
這就是...

350
00:21:28,987 --> 00:21:31,319
大家好 我是Rebecca BIoomwood

351
00:21:31,356 --> 00:21:32,983
坐下 Rebecca

352
00:21:37,529 --> 00:21:41,124
是什麼使得一本雜誌在報刊亭中脫穎而出?

353
00:21:43,635 --> 00:21:47,196
是真實的 質樸的故事 

354
00:21:47,239 --> 00:21:50,640
這在於我們描寫的人物是否逼真

355
00:21:50,676 --> 00:21:54,339
成功理財雜誌現在是
財經報業中的"人物雜誌"

356
00:21:54,379 --> 00:21:58,645
這也是終極目標

357
00:21:58,684 --> 00:22:01,244
從今天起...

358
00:22:08,193 --> 00:22:09,217
對不起

359
00:22:10,562 --> 00:22:15,056
從今天起
我們不再模仿 我們去試驗

360
00:22:15,100 --> 00:22:18,331
- 我們去調查
- 哦!

361
00:22:20,339 --> 00:22:23,137
我喜歡你那篇稿子
我電話裡提過了 

362
00:22:23,175 --> 00:22:25,370
- 好 好 
- HayIey!

363
00:22:25,410 --> 00:22:27,139
來三周的實習期怎麼樣 

364
00:22:27,179 --> 00:22:29,875
- 給她這張辦公桌 
- 哦 真不錯啊 

365
00:22:29,915 --> 00:22:31,815
這桌子都是3*6米規格的 

366
00:22:31,850 --> 00:22:34,410
你可以先寫一篇關於利率變化

367
00:22:34,453 --> 00:22:36,318
對信用卡的年利率的影響 一千字 

368
00:22:36,355 --> 00:22:38,289
好的

369
00:22:46,631 --> 00:22:49,566
你的眼鏡上還掛著標籤呢

370
00:22:51,470 --> 00:22:53,904
什麼? 哦

371
00:22:53,939 --> 00:22:56,533
你在理財財經雜誌上班? 你?

372
00:22:56,575 --> 00:22:59,009
我也知道聽著挺怪的
但確實如此 已成事實

373
00:22:59,044 --> 00:23:01,103
像是規劃得很好的計劃的一部分 

374
00:23:01,146 --> 00:23:03,205
沒錯 這很棒
但從很多方面來說 

375
00:23:03,248 --> 00:23:05,239
也不見得是個美差
那句話怎麼說來著?

376
00:23:05,283 --> 00:23:08,150
就像是動物保護協會的人
被頭牛踩死的時候?

377
00:23:08,186 --> 00:23:10,086
沒有這種說法吧 

378
00:23:10,122 --> 00:23:12,647
''諷刺'' 
對於Rebecca BIoomwood來說

379
00:23:12,691 --> 00:23:14,852
她要教大家如何理財 真是諷刺

380
00:23:16,128 --> 00:23:17,925
但我覺得這也不錯 

381
00:23:17,963 --> 00:23:20,431
如果我的伴娘能買得起自己的裙子

382
00:23:22,501 --> 00:23:24,332
- 他求婚了?
- 對!

383
00:23:24,369 --> 00:23:25,859
哦 天啊!
你真該也在那兒的 

384
00:23:25,904 --> 00:23:27,462
- 他怎麼說的?
- 嘿!

385
00:23:27,506 --> 00:23:31,135
你的卡達到信用額度極限了 

386
00:23:33,645 --> 00:23:37,638
我希望我未來老公
能在巴尼斯紐約精品店跟我求婚

387
00:23:37,682 --> 00:23:41,413
- 你在幹嘛?
- 沒啥

388
00:23:41,453 --> 00:23:45,116
- 不 你有幹啥 
- 我給你找到這本最適合你的書 

389
00:23:45,157 --> 00:23:49,787
控制你的購物慾
由Garrett E. Barton主講

390
00:23:49,828 --> 00:23:51,125
就是敝人

391
00:23:51,163 --> 00:23:55,691
最近你是否發現自己沉迷於商場購物?

392
00:23:55,734 --> 00:23:57,861
- 對
- 沒有

393
00:23:57,903 --> 00:24:00,929
看到新款商品你是否心跳加速

394
00:24:00,972 --> 00:24:02,405
整齊的疊堆起來的商品?

395
00:24:02,441 --> 00:24:04,875
- 對! 這人說得沒錯 
- 不

396
00:24:04,910 --> 00:24:08,971
對這些問題你是否回答"不" 也在抵制?

397
00:24:09,014 --> 00:24:11,107
- 是的
- 不!

398
00:24:11,149 --> 00:24:13,617
你是不是又答了''不''?

399
00:24:14,319 --> 00:24:16,651
- 不
- 是的

400
00:24:16,688 --> 00:24:21,148
第一步: 清理你的生活
統統丟棄 

401
00:24:21,193 --> 00:24:23,991
裝起來 丟了!

402
00:24:25,630 --> 00:24:28,793
簡潔有序將是你的新口號 

403
00:24:28,834 --> 00:24:32,998
抱歉 你好?

404
00:24:34,239 --> 00:24:36,571
這個來電呼喚著新的開始

405
00:24:38,710 --> 00:24:40,234
你的新開始 

406
00:24:46,751 --> 00:24:48,116
在你上班途中 

407
00:24:48,153 --> 00:24:52,055
忽視那些櫥窗裡發來的誘惑之聲

408
00:24:53,892 --> 00:24:57,453
你的新禱告文是 ''我需要這個嗎?''

409
00:24:57,496 --> 00:24:59,054
不要

410
00:24:59,698 --> 00:25:01,563
這是什麼?

411
00:25:01,600 --> 00:25:05,058
關於信用卡年利率的一千字稿件?

412
00:25:05,103 --> 00:25:08,732
看著像是從"傻瓜理財"書上直接抄下來的

413
00:25:10,742 --> 00:25:14,041
不 我要的是你從某個角度
來寫信用卡的年利率變化

414
00:25:14,079 --> 00:25:15,273
這不就是一個角度嗎?

415
00:25:15,313 --> 00:25:17,543
除非你把''平板陳述''也稱之為角度 

416
00:25:17,582 --> 00:25:18,879
- 不 我沒有 
- 重寫 

417
00:25:18,917 --> 00:25:21,351
- 就當提醒我為啥要僱用你 
- 好的

418
00:25:34,332 --> 00:25:36,300
Rebecca?

419
00:25:37,969 --> 00:25:42,463
你剛剛是否拿谷歌搜
''寫年利率的好角度''?

420
00:25:44,409 --> 00:25:47,378
是的 我拿谷歌搜了 

421
00:25:51,249 --> 00:25:55,709
- 我被炒了?
- 拿起你的外套

422
00:25:55,754 --> 00:25:57,221
你認識這些人 對吧?

423
00:25:57,255 --> 00:25:59,450
Comintex ? 通信公司?

424
00:25:59,491 --> 00:26:01,049
是的 當然 

425
00:26:01,092 --> 00:26:03,253
今年對於整個通信業來說

426
00:26:03,295 --> 00:26:04,819
經歷了空前的發展 

427
00:26:04,863 --> 00:26:07,161
總體來說 夥計 你們公司可不是這樣的

428
00:26:07,198 --> 00:26:08,961
對於我們Comintex公司而言

429
00:26:09,000 --> 00:26:11,901
利潤反映出今年公司所得

430
00:26:11,937 --> 00:26:16,533
對於APL以及荷蘭的光線公司Zandak都是一樣的

431
00:26:16,575 --> 00:26:19,339
巧妙的掩蓋了發放的2千4百萬的獎金

432
00:26:19,377 --> 00:26:22,540
- 他們發給自己
- 呣 可不是嘛

433
00:26:24,683 --> 00:26:27,982
現在 我們所需做的 Rebecca 
在這種情況下就是需要有人

434
00:26:28,019 --> 00:26:30,579
去提一些刁難的問題

435
00:26:30,622 --> 00:26:32,988
- 必須的
- 快舉手 

436
00:26:33,024 --> 00:26:36,790
- 什麼? 不要!
- 快舉手

437
00:26:36,828 --> 00:26:38,489
我可沒啥刁鑽的問題可問的

438
00:26:38,530 --> 00:26:40,760
- 我告訴你幾個問題
- 我還是做筆記吧

439
00:26:40,799 --> 00:26:43,165
- 不 快舉手 
- 我不過是個新手而已 

440
00:26:43,201 --> 00:26:45,101
你沒問題的 快舉手

441
00:26:45,136 --> 00:26:47,331
哈羅 你好 哈羅 

442
00:26:47,372 --> 00:26:49,932
- 他沒聽見 他聽不見
- 大聲點 站起來 

443
00:26:49,975 --> 00:26:52,500
- Rebecca BIoomwood!
- ...應該會看到一個...

444
00:26:55,714 --> 00:26:58,080
你好

445
00:26:58,116 --> 00:27:03,418
- 我是 我是 我是
- 你好 我是"成功理財"的記者

446
00:27:03,455 --> 00:27:04,581
這是本雜誌 

447
00:27:04,623 --> 00:27:07,820
在報告結束後 我們會有提問環節

448
00:27:07,859 --> 00:27:09,690
好的 呣...

449
00:27:09,728 --> 00:27:12,128
- 問他 他的薪水是多少
- 你燒傷多少?

450
00:27:12,163 --> 00:27:13,596
- 薪水
- 薪水

451
00:27:13,632 --> 00:27:15,122
- 抱歉?
- 大聲點

452
00:27:15,166 --> 00:27:17,259
你的薪水是多少?

453
00:27:17,302 --> 00:27:20,897
- 我們稍後才能進行提問
- 為何要給自己發獎金...

454
00:27:20,939 --> 00:27:22,668
為何給你們自己發獎金...

455
00:27:22,707 --> 00:27:24,504
- ...2千4百萬...
- ...2千3...

456
00:27:24,542 --> 00:27:27,272
- 2千 4百萬
- ...億...

457
00:27:27,312 --> 00:27:29,974
- 百萬美元...
- 尤其是當投資者損失8%資產的時候

458
00:27:30,015 --> 00:27:33,678
尤其是當投資者損失8%資產的時候

459
00:27:37,789 --> 00:27:40,656
正如我說過的 我很樂意回答提問...

460
00:27:40,692 --> 00:27:42,557
這是真的嗎?

461
00:27:46,898 --> 00:27:50,026
長時間的猶豫 沒有給出答案 

462
00:27:50,068 --> 00:27:53,629
- 長時間的猶豫 沒有給出答案 
- 不 不...

463
00:27:55,373 --> 00:27:56,965
你知道我們為什麼要這麼做嗎?

464
00:27:57,008 --> 00:27:58,976
像是種殘酷的成年禮?

465
00:27:59,010 --> 00:28:00,705
聽聽這個

466
00:28:00,745 --> 00:28:04,374
''對於不同的人而言 證券的意義是不同的

467
00:28:04,416 --> 00:28:07,613
對於某些人 
這就像是穿著合適的鞋子去參加派對

468
00:28:07,652 --> 00:28:10,212
這讓你整晚都有安全感

469
00:28:10,255 --> 00:28:13,190
卻會讓你後半生有坡腳的危險''

470
00:28:13,224 --> 00:28:15,317
- 我寫的 
- 是你寫的 

471
00:28:15,360 --> 00:28:17,692
現在 像Comintex這種公司

472
00:28:17,729 --> 00:28:21,096
它們的虛假繁榮是建立在群眾無知上的

473
00:28:21,132 --> 00:28:22,929
它們瞞天過海是因為...

474
00:28:22,967 --> 00:28:27,404
Maisie愛喝汽水 投資了200美元

475
00:28:27,439 --> 00:28:28,463
她能知道什麼呢?

476
00:28:28,506 --> 00:28:31,498
她怎麼才能知道那些人真正幹了什麼呢?

477
00:28:31,543 --> 00:28:33,670
在於別人告訴她情況 

478
00:28:33,712 --> 00:28:36,010
如果她尋找答案的雜誌 

479
00:28:36,047 --> 00:28:37,810
不能很犀利地提出問題

480
00:28:37,849 --> 00:28:39,840
這對於Maisie來說不是一本好雜誌

481
00:28:40,919 --> 00:28:45,583
我希望你能用一種Maisie
也能明白的方式來闡釋真相

482
00:28:46,725 --> 00:28:49,853
現在回家去吧
給我寫一份初步的概要

483
00:28:49,894 --> 00:28:52,727
3點之前發郵件給我 好吧?

484
00:29:13,518 --> 00:29:15,145
哦 不

485
00:29:16,087 --> 00:29:18,248
哦 耶 很好!

486
00:29:18,289 --> 00:29:21,747
我剛接到Comintex公司的Jeff Kanter的電話

487
00:29:21,793 --> 00:29:23,317
他們在開股東大會 

488
00:29:23,361 --> 00:29:25,829
- 對 我派人去了 
- 沒錯 你是派人去了 

489
00:29:25,864 --> 00:29:27,627
我眼光獨到啊 真的 我派去的那個女孩兒

490
00:29:27,665 --> 00:29:30,156
她很犀利 誠懇 

491
00:29:30,201 --> 00:29:32,965
正是我尋找的類型 

492
00:29:33,004 --> 00:29:37,441
我想這就是為什麼
Edgar West讓你僱用我的原因

493
00:29:37,475 --> 00:29:39,136
- 該死!
- 哦 右曲球啊

494
00:29:39,177 --> 00:29:42,374
我僱用你來保住雜誌生存的底線

495
00:29:42,413 --> 00:29:45,871
我們知道關鍵就在於廣告的收入 

496
00:29:47,285 --> 00:29:50,152
現在 你僱用我是要創造和銷售一種產品 

497
00:29:50,188 --> 00:29:54,090
- 而不是單單去賣舊產品
- 如果我倒向Edgar West這邊呢

498
00:29:54,125 --> 00:29:57,526
我們一起打高爾夫 他剛冷淡地跟我說 

499
00:29:57,562 --> 00:30:00,292
''嘿 我想知道為什麼
Luke Brandon會決定僱用 

500
00:30:00,331 --> 00:30:03,630
一個會損害Dantay-West商業利益的記者''

501
00:30:03,668 --> 00:30:07,764
- 你感覺如何?
- 我不會的 她也不會這樣做的 

502
00:30:12,677 --> 00:30:14,611
我覺得自己是在馬拉松賽跑 

503
00:30:16,214 --> 00:30:17,772
他們賣加利亞諾!

504
00:30:17,816 --> 00:30:21,775
他們的Gucci對折 
CK對折!

505
00:30:21,820 --> 00:30:25,051
會輪到你的 耐心等著吧 

506
00:30:25,089 --> 00:30:29,116
每一次我都問自己''我需要這個嗎?''

507
00:30:31,196 --> 00:30:32,823
這邊是新入場通道!

508
00:30:44,008 --> 00:30:46,203
哇 我需要這個羊絨手套 

509
00:30:46,244 --> 00:30:49,042
因為這是冬天 而我長有一雙手 

510
00:30:49,080 --> 00:30:50,172
這就是原因

511
00:30:50,215 --> 00:30:51,409
我只賣這個和這個 

512
00:30:51,449 --> 00:30:53,041
天啊 米索尼!

513
00:30:53,084 --> 00:30:57,680
現在就離開 堅定且節儉

514
00:30:57,722 --> 00:31:00,623
哦 天啊! 璞琪的靴子

515
00:31:02,594 --> 00:31:04,562
降價50%?

516
00:31:04,596 --> 00:31:06,996
我需要買這個嗎?

517
00:31:07,031 --> 00:31:10,432
我需要買這個嗎?我需要買這個嗎?

518
00:31:10,468 --> 00:31:12,231
不

519
00:31:13,905 --> 00:31:15,668
Jeannie , 璞琪的靴子!

520
00:31:15,707 --> 00:31:18,437
哦 很抱歉 我先搶到的

521
00:31:18,476 --> 00:31:19,602
但你放下來了 

522
00:31:19,644 --> 00:31:22,670
不 我知道我放下了 但是是我先看到的
所以我要買

523
00:31:22,714 --> 00:31:24,204
但是你把它們放下了 

524
00:31:24,249 --> 00:31:26,410
把靴子給我
免得有人要受傷!

525
00:31:26,451 --> 00:31:28,282
把靴子給我
把靴子給我!

526
00:31:29,854 --> 00:31:31,412
看! Burberry搞特價啦!

527
00:31:31,456 --> 00:31:34,016
這是最老套的騙術了!

528
00:31:34,058 --> 00:31:36,253
- 給我!
- 你竟敢...

529
00:31:36,294 --> 00:31:37,556
把靴子給我!

530
00:31:37,595 --> 00:31:39,825
我排了一早上的隊就為了這個!

531
00:31:39,864 --> 00:31:42,355
啊! 哈哈!

532
00:32:32,984 --> 00:32:36,647
''你的信用卡就像是一件對折的羊絨大衣

533
00:32:36,688 --> 00:32:38,178
初次相見時

534
00:32:38,222 --> 00:32:40,156
它發誓會成為你最好的伴侶

535
00:32:40,191 --> 00:32:45,026
直到你看仔細 
才意識到它其實不是純羊絨的''

536
00:32:45,063 --> 00:32:47,088
你被騙了 

537
00:32:47,131 --> 00:32:49,497
對 你聽明白了? 你聽明白了 

538
00:32:49,534 --> 00:32:52,935
- 我們都聽明白了 現在你走吧 
- 哈!

539
00:32:52,971 --> 00:32:55,496
''然後 冬天來臨
你發現那件大衣

540
00:32:55,540 --> 00:32:57,508
根本不是你的朋友 

541
00:32:57,542 --> 00:33:00,340
你應該看看衣服的細則說明 

542
00:33:00,378 --> 00:33:02,812
應該仔細看清楚
自己要買的是什麼東西''

543
00:33:08,653 --> 00:33:10,245
你該放張相片進去 

544
00:33:10,288 --> 00:33:14,622
這是個禮物
還沒來得及放照片進去呢

545
00:33:14,659 --> 00:33:18,595
我媽從打折店裡給我買過一個一樣的

546
00:33:18,629 --> 00:33:20,893
可能只是你這個價格的一半

547
00:33:20,932 --> 00:33:23,059
不是說他們經常逛打折店

548
00:33:25,403 --> 00:33:28,338
- 怎麼了?
- 寫的很好 

549
00:33:29,374 --> 00:33:30,568
- 真的?
- 呣

550
00:33:30,608 --> 00:33:33,008
是Rebecca BIoomwood寫的?

551
00:33:33,044 --> 00:33:36,878
當然! 我的朋友Suze親眼看見我寫的 

552
00:33:36,914 --> 00:33:40,748
我是說 你想用這個名字發表嗎?

553
00:33:40,785 --> 00:33:42,650
- ''作者 Rebecca BIoomwood''?
- 哦 好吧

554
00:33:42,687 --> 00:33:44,587
我不想跟這份雜誌有太多關聯

555
00:33:44,622 --> 00:33:45,850
你說什麼?

556
00:33:45,890 --> 00:33:49,189
我想這樣更好 

557
00:33:49,227 --> 00:33:51,752
做個無名小卒勝過於名人 

558
00:33:51,796 --> 00:33:55,323
呣 就是一點神秘兮兮 

559
00:33:55,366 --> 00:34:01,396
神秘 而不是...
Becky? 呣

560
00:34:02,206 --> 00:34:03,901
呣

561
00:34:05,309 --> 00:34:08,972
''戴綠色圍巾的女孩  謝謝 

562
00:34:09,013 --> 00:34:11,607
今早我買了你的雜誌

563
00:34:11,649 --> 00:34:15,745
並且告知三家商場
如何死守它們的信用卡''

564
00:34:15,787 --> 00:34:18,813
哦! 嘿 來看看

565
00:34:18,856 --> 00:34:21,086
皇后區的Jay Brogan寫來郵件說:

566
00:34:21,125 --> 00:34:24,185
''天啊 很容易就以為這些人是為你好 

567
00:34:24,228 --> 00:34:26,423
- 你從未查過年利率''
- 去我那打電話給他吧 

568
00:34:26,464 --> 00:34:28,364
- 如果你願意的話 
- 不 不 我很好 

569
00:34:28,399 --> 00:34:31,232
''我跟你們說 我現在這樣做了
謝謝你 綠圍巾女士''

570
00:34:31,269 --> 00:34:33,134
我們從未得到這種反饋 

571
00:34:33,171 --> 00:34:36,971
抱歉 先生  Edgar West的電話

572
00:34:37,008 --> 00:34:39,875
這下遭了 他討厭我們 

573
00:34:42,680 --> 00:34:44,045
Luke Brandon

574
00:34:44,082 --> 00:34:46,346
我剛花了幾分鐘時間 好好研究了下

575
00:34:46,384 --> 00:34:48,682
你們 ''綠圍巾小姐''的文章

576
00:34:48,719 --> 00:34:50,209
我很喜歡

577
00:34:50,254 --> 00:34:54,452
顯然她對個人理財方面很有熱情 

578
00:34:54,492 --> 00:34:57,723
抱歉 但他真的很堅持

579
00:34:57,762 --> 00:34:59,320
他非得和你談談 

580
00:34:59,363 --> 00:35:01,263
能否跟他說我很忙 謝謝啦 

581
00:35:01,299 --> 00:35:03,096
你很幸運  Brandon先生

582
00:35:03,134 --> 00:35:05,602
我的這個慈善基金會的主席...

583
00:35:05,636 --> 00:35:10,699
謝謝您 先生
看來他很喜歡這個專欄啊

584
00:35:10,741 --> 00:35:14,507
還把雜誌複印件給他的孩子看了 

585
00:35:14,545 --> 00:35:17,605
哦 天啊 我真不敢相信 

586
00:35:20,218 --> 00:35:23,346
我真的很抱歉 先生
2號線有個男士打電話來

587
00:35:23,387 --> 00:35:26,515
他說事關生死 

588
00:35:26,557 --> 00:35:29,993
- 他叫什麼名字?
- 呣 Derek Smeath

589
00:35:30,027 --> 00:35:34,123
- Derek Smeath
- 哦! 不!

590
00:35:37,535 --> 00:35:38,832
哈!

591
00:35:47,578 --> 00:35:51,674
這個前男友纏著你多久了?

592
00:35:53,951 --> 00:35:56,715
自從分手之後 

593
00:35:56,754 --> 00:36:01,123
他跟蹤我 假裝是我的債主 

594
00:36:01,159 --> 00:36:03,457
我有次被跟蹤了...

595
00:36:04,562 --> 00:36:06,689
..被一條狗

596
00:36:09,233 --> 00:36:13,670
好吧 聽著 今天你就放假吧

597
00:36:13,704 --> 00:36:17,538
拒接Derek Smeath所有電話

598
00:36:17,575 --> 00:36:19,736
好的 先生

599
00:36:35,726 --> 00:36:38,160
省著點用啊

600
00:36:39,830 --> 00:36:42,560
哦 天啊 老爸  

601
00:36:43,701 --> 00:36:47,262
我來就是想跟您談談錢的事

602
00:36:47,305 --> 00:36:49,273
是嗎?
親愛的?

603
00:36:49,307 --> 00:36:50,740
- 是嗎?
- 因為...

604
00:36:50,775 --> 00:36:53,300
- 烤翅好了沒?
- 來嘍

605
00:36:53,344 --> 00:36:54,936
真是搞笑

606
00:36:54,979 --> 00:36:56,571
我跟你媽媽剛想給你打電話

607
00:36:56,614 --> 00:37:00,573
談談錢的事

608
00:37:00,618 --> 00:37:02,916
- 我們的積蓄
- 我們這輩子的積蓄

609
00:37:02,954 --> 00:37:03,978
真的?

610
00:37:04,021 --> 00:37:07,081
自從結婚以來

611
00:37:07,124 --> 00:37:09,456
我們一心只想著存錢

612
00:37:09,493 --> 00:37:11,586
我們存了點錢

613
00:37:11,629 --> 00:37:14,359
- 有個小金庫
- 大金庫吧

614
00:37:14,398 --> 00:37:17,026
- 有點小錢
- 是的

615
00:37:17,068 --> 00:37:18,729
所以我們決定

616
00:37:18,769 --> 00:37:20,760
所以我把你 

617
00:37:20,805 --> 00:37:22,170
我們可愛的女兒叫過來

618
00:37:22,206 --> 00:37:27,576
告訴你

619
00:37:27,612 --> 00:37:29,637
我們把它全花了

620
00:37:30,548 --> 00:37:32,709
一分不剩

621
00:37:38,723 --> 00:37:40,987
他還在學怎樣駕馭它

622
00:37:42,960 --> 00:37:45,292
漂亮吧?

623
00:37:45,329 --> 00:37:48,924
他一直都想要這個 

624
00:37:48,966 --> 00:37:51,901
裡面有食品攪拌器 四台電風扇

625
00:37:51,936 --> 00:37:53,460
還有污物碾碎器

626
00:37:53,504 --> 00:37:55,472
你知道英格蘭的Kathy和Gordon嗎

627
00:37:55,506 --> 00:37:58,304
他們兩家的游泳池被黴菌毀了

628
00:37:58,342 --> 00:37:59,809
- 大鬍子Kathy嗎?
- 是的

629
00:37:59,844 --> 00:38:01,573
不過她已經電蝕除毛了

630
00:38:01,612 --> 00:38:05,104
他們把這網頁發給我們

631
00:38:05,149 --> 00:38:06,810
是篇關於理財的文章

632
00:38:06,851 --> 00:38:09,979
- 怎樣讓做到物有所值
- 買養老保險?

633
00:38:10,021 --> 00:38:13,422
還是投資你所愛的?

634
00:38:13,457 --> 00:38:15,357
你真該讀讀

635
00:38:15,393 --> 00:38:18,692
綠圍巾女孩寫的

636
00:38:20,998 --> 00:38:22,522
她真是個天才

637
00:38:22,566 --> 00:38:28,471
天哪 夥計們 我們進軍國際市場了

638
00:38:28,506 --> 00:38:30,133
耶!

639
00:38:30,174 --> 00:38:32,768
Luke 我們進駐亞洲了

640
00:38:32,810 --> 00:38:35,142
RusseII 論按揭經紀人的文章寫好了沒?

641
00:38:35,179 --> 00:38:37,272
- 一定會引起轟動的
- 賬單

642
00:38:37,315 --> 00:38:39,215
- Rebecca?
- 謝謝

643
00:38:39,250 --> 00:38:41,309
- 什麼事?
- 我想你下周

644
00:38:41,352 --> 00:38:42,944
跟我去參加APA(美國新聞協會)會議

645
00:38:42,987 --> 00:38:46,548
好的 APA會議是什麼?

646
00:38:46,590 --> 00:38:48,353
一年一度的最大的新聞界盛會

647
00:38:48,392 --> 00:38:49,791
在邁阿密舉行

648
00:38:49,827 --> 00:38:52,990
Luke 我覺得我們應該早點去

649
00:38:53,030 --> 00:38:55,225
早點去找好旅店 飯館

650
00:38:55,266 --> 00:38:57,894
以防到時大家都累了

651
00:38:57,935 --> 00:39:00,028
也許不一定累了

652
00:39:00,071 --> 00:39:01,868
但誰知道呢

653
00:39:01,906 --> 00:39:04,306
很高興你對此很感興趣

654
00:39:04,342 --> 00:39:08,278
- 我自己也有些興奮
- 是嗎?

655
00:39:12,283 --> 00:39:14,683
我是說

656
00:39:14,719 --> 00:39:17,051
很多人都急切地想見你

657
00:39:17,088 --> 00:39:20,990
你開拓了一塊新讀者人群

658
00:39:21,025 --> 00:39:26,088
- 他說你開拓了什麼?
- 讀者人群

659
00:39:26,130 --> 00:39:27,688
- 哦
- 這就是為什麼他想帶我出去度假

660
00:39:27,732 --> 00:39:29,757
我是說去參加美國新聞協會會議

661
00:39:29,800 --> 00:39:31,825
你不是一直想進Alette嗎?

662
00:39:31,869 --> 00:39:33,769
我正在努力

663
00:39:33,804 --> 00:39:38,207
- 你現在是經濟學大師了
- 我給大家提了很多相當棒的建議

664
00:39:38,242 --> 00:39:40,870
Bex 何不給自己點建議呢?

665
00:39:40,911 --> 00:39:42,503
- 哇
- 媽媽 別鬧了

666
00:39:42,546 --> 00:39:44,446
綠圍巾女孩會怎樣看待

667
00:39:44,482 --> 00:39:46,780
把賬單藏在床下這事?

668
00:39:46,817 --> 00:39:50,184
- 這兩者毫無瓜葛
- 錯

669
00:39:50,221 --> 00:39:52,212
關係可大了

670
00:39:52,256 --> 00:39:53,780
- 啊!
- 為什麼你這麼急著去邁阿密

671
00:39:53,824 --> 00:39:55,257
一定還有其它原因吧?

672
00:39:55,292 --> 00:39:57,260
- 沒啦!
- 是不是對FIuke有感覺?

673
00:39:57,294 --> 00:39:59,888
他叫Luke

674
00:39:59,930 --> 00:40:01,454
- 怎麼啦
- 我猜中了吧

675
00:40:01,499 --> 00:40:03,364
- 你在掩飾
- 掩飾什麼?

676
00:40:03,401 --> 00:40:05,926
不可思議 Bex 你喜歡上他了

677
00:40:05,970 --> 00:40:09,337
不可能 假設...

678
00:40:09,373 --> 00:40:11,603
你真是個大騙子

679
00:40:11,642 --> 00:40:15,134
建議別人怎樣理財 自己卻深陷其中

680
00:40:17,281 --> 00:40:20,648
好的 你藏起來吧

681
00:40:25,689 --> 00:40:30,854
Sherman先生 你好

682
00:40:32,596 --> 00:40:36,327
我姓Brandon 我媽媽才姓Sherman

683
00:40:36,367 --> 00:40:40,235
沒錯 低調先生

685
00:40:44,275 --> 00:40:46,709
- 謝謝
- 沒關係

686
00:40:46,744 --> 00:40:48,609
天哪

687
00:40:48,646 --> 00:40:50,671
你在成功理財上班

688
00:40:50,714 --> 00:40:52,579
- 是的
- 我該請你吃頓飯

689
00:41:00,791 --> 00:41:02,520
我該怎麼做?

690
00:41:02,560 --> 00:41:04,187
自然點就好了

691
00:41:04,228 --> 00:41:06,719
- Luke 你好
- 嗨 Luke

692
00:41:06,764 --> 00:41:08,959
真是太好了 你被釋放了

693
00:41:08,999 --> 00:41:10,398
- AIicia
- Luke

694
00:41:10,434 --> 00:41:12,197
容我介紹一下 Rebecca BIoomwood

695
00:41:12,236 --> 00:41:14,466
也許你們都讀過綠圍巾女孩的文章吧

696
00:41:14,505 --> 00:41:15,995
你的專欄是?

697
00:41:16,040 --> 00:41:18,099
"風險投資就像一雙厚底高跟鞋''

698
00:41:18,142 --> 00:41:21,305
天哪 以前從沒人這樣抬舉過我

699
00:41:21,345 --> 00:41:24,439
- Luke 聊聊可以嗎?
- 好的

700
00:41:24,482 --> 00:41:26,177
對了 你為什麼被關押?

701
00:41:26,217 --> 00:41:28,845
- 被人栽贓的
- 人們很信任你

702
00:41:28,886 --> 00:41:32,378
投資的蝴蝶效應

703
00:41:37,595 --> 00:41:38,823
- 謝謝
- 不客氣

704
00:41:38,863 --> 00:41:41,388
- 來杯香檳
- 馬上 先生

705
00:41:41,432 --> 00:41:43,900
嗨 你在北方聯合銀行上班吧?

706
00:41:43,934 --> 00:41:46,664
- 我負責這家銀行
- 我去過那

707
00:41:46,704 --> 00:41:50,731
你們的櫥窗很乏味

708
00:41:50,774 --> 00:41:52,503
- 她說的是反語
- 我認真的

709
00:41:52,543 --> 00:41:54,841
感覺就像瞌睡蟲爬進了腦袋

710
00:41:54,879 --> 00:41:57,006
讓人昏昏欲睡

711
00:41:57,047 --> 00:41:58,412
- 是嗎
- 真的

712
00:41:58,449 --> 00:42:01,350
放幾把可愛的粉紅雨傘之類的

713
00:42:01,385 --> 00:42:03,250
- 吸引人
- Lewis先生 我跟你說

714
00:42:03,287 --> 00:42:04,515
知道嗎?

715
00:42:04,555 --> 00:42:07,581
- 可以搞個促銷活動
- 促銷?

716
00:42:07,625 --> 00:42:10,321
可以降價促銷 免費發甜甜圈之類的

717
00:42:10,361 --> 00:42:13,125
她是個幽默的專欄作家 幽默就是她的風格

718
00:42:13,163 --> 00:42:14,824
- 再來杯
- 真是奇思妙想

719
00:42:14,865 --> 00:42:17,197
Luke 你的作家有點失態了

720
00:42:17,234 --> 00:42:19,634
你得管管她 不然會壞大事的

721
00:42:19,670 --> 00:42:22,230
正好相反 她知道自己在幹什麼

722
00:42:22,273 --> 00:42:25,709
你給我的那份聳人聽聞的小報是關於什麼的?

723
00:42:25,743 --> 00:42:27,108
揭露Jon GoIdma的嗎?

724
00:42:27,144 --> 00:42:29,135
那可是一份有根有據的報道

725
00:42:29,179 --> 00:42:31,670
報道說他很腐敗 滿是經濟問題

726
00:42:31,715 --> 00:42:35,048
他的公司對Dantay-West來說至少值200萬

727
00:42:35,085 --> 00:42:36,848
- Ryan
- Lewis先生

728
00:42:36,887 --> 00:42:41,517
Luke 你那專欄作家可真能侃

729
00:42:41,559 --> 00:42:43,686
我道歉

730
00:42:43,727 --> 00:42:45,922
但她很聰明

731
00:42:45,963 --> 00:42:47,624
她真像一縷清風 很新鮮

732
00:42:47,665 --> 00:42:49,826
- 我同意
- 同意

733
00:42:49,867 --> 00:42:52,358
- 他不可能認可
- 我們的櫥窗真沒意思

734
00:42:52,403 --> 00:42:53,995
- 是嗎?
- 她說得對

735
00:42:54,038 --> 00:42:56,006
她很直爽 我喜歡她新奇的想法

736
00:42:56,040 --> 00:42:58,065
我呆會跟你談談廣告的事

737
00:42:58,108 --> 00:43:00,099
- 好呢
- 好

738
00:43:00,144 --> 00:43:02,237
- 很好
- 不錯

739
00:43:02,279 --> 00:43:03,837
幹得不錯

740
00:43:03,881 --> 00:43:06,475
還有個人你得見見

741
00:43:06,517 --> 00:43:08,007
- 呃
- 這人很挑剔

742
00:43:08,052 --> 00:43:10,282
但你們有共同語言

743
00:43:10,321 --> 00:43:11,515
語言?

744
00:43:11,555 --> 00:43:14,023
來見見諾基亞的Janne Virtanen

745
00:43:14,058 --> 00:43:15,525
我跟他說你會芬蘭語

746
00:43:15,559 --> 00:43:17,527
Janne很想見見你 

747
00:43:18,796 --> 00:43:21,458
Rebecca

748
00:43:21,498 --> 00:43:24,797
- 嗨
- 嗨

749
00:43:26,370 --> 00:43:27,860
在芬蘭 人們就是這樣做的

750
00:43:38,449 --> 00:43:40,883
- Luke! Luke Brandon!
- 他真會搞笑

751
00:43:40,918 --> 00:43:43,887
- 我翻不出那個味來
- 兄弟 很久不見

752
00:43:58,902 --> 00:44:02,167
我離開芬蘭就因為你們這種臭男人

753
00:44:06,176 --> 00:44:08,667
- 你好?
- 是Bloomwood小姐嗎?

754
00:44:08,712 --> 00:44:11,943
我是城市債務公司的Derek Smeath

755
00:44:11,982 --> 00:44:15,816
- 總算找到你了
- 啊

756
00:44:15,853 --> 00:44:18,287
你的腿咋樣了? 好了沒?

757
00:44:18,322 --> 00:44:21,621
呃 好多了

758
00:44:21,659 --> 00:44:25,220
- Brandon先生
- 呃

759
00:44:25,262 --> 00:44:27,253
我們北歐人...喜歡她!

760
00:44:29,233 --> 00:44:33,431
相當喜歡

761
00:44:35,039 --> 00:44:37,166
很好 那你下午就來我辦公室

762
00:44:37,207 --> 00:44:39,232
不管你就一瘸一拐還是爬過來

763
00:44:39,276 --> 00:44:40,766
當然 

764
00:44:40,811 --> 00:44:41,869
很好

765
00:44:41,912 --> 00:44:43,539
- 但...
- 又怎樣了?

766
00:44:43,580 --> 00:44:47,346
我姨媽跳傘時出了點意外

767
00:44:47,384 --> 00:44:50,820
夠了 

768
00:44:50,854 --> 00:44:53,584
週一早上九點到賬

769
00:44:53,624 --> 00:44:56,422
- Smeath先生
- 不然

770
00:44:57,628 --> 00:44:59,528
我們就只有私下解決

771
00:44:59,563 --> 00:45:01,588
好的 週一早上九點

772
00:45:01,632 --> 00:45:04,226
我得掛了 真對不住 

773
00:45:07,738 --> 00:45:10,901
錄個來電鈴聲

774
00:45:14,678 --> 00:45:17,977
Derek Smeath來電 不要接

775
00:45:18,015 --> 00:45:19,880
- 不要接
- Rebecca

776
00:45:19,917 --> 00:45:23,751
- 謝謝
- 跟你說個事

777
00:45:24,855 --> 00:45:26,880
我也有事跟你說

778
00:45:26,924 --> 00:45:28,949
好的

779
00:45:31,628 --> 00:45:32,890
你先說吧

780
00:45:32,930 --> 00:45:36,525
Edgar Westhas要舉行

781
00:45:36,567 --> 00:45:38,933
新聞協會慈善晚會

782
00:45:38,969 --> 00:45:41,460
猜猜我們雜誌哪兩個

783
00:45:41,505 --> 00:45:44,030
受邀出席?

784
00:45:44,074 --> 00:45:46,065
這可是莫大的榮幸

785
00:45:47,411 --> 00:45:49,436
這就意味著我們進入了主流雜誌的行列

786
00:45:49,480 --> 00:45:52,472
這一切都要歸功於你

787
00:45:52,516 --> 00:45:55,383
- 哇
- 你沒事吧?

788
00:45:57,621 --> 00:46:01,250
- 有點難以啟齒
- 沒事 說吧

789
00:46:06,230 --> 00:46:08,858
你的領帶不搭

790
00:46:10,768 --> 00:46:16,138
好好享受吧 享受購物的樂趣

791
00:46:16,173 --> 00:46:17,606
不行

792
00:46:17,641 --> 00:46:19,666
你得直擊目標然後趕緊走人

793
00:46:19,710 --> 00:46:20,802
- 嗨
- 你好

794
00:46:20,844 --> 00:46:22,709
我們老闆要買衣服

795
00:46:22,746 --> 00:46:25,237
知道 是要套裝還是夾克?

796
00:46:25,282 --> 00:46:27,307
都要

797
00:46:27,351 --> 00:46:28,875
好的 我們竭誠為您服務

798
00:46:28,919 --> 00:46:31,479
天哪 我喜歡男士穿粉紅色的 這個怎麼樣?

799
00:46:31,522 --> 00:46:33,319
- 這件不錯
- 太棒了

800
00:46:33,357 --> 00:46:34,847
- 他適合粉紅嗎?
- 適合

801
00:46:34,892 --> 00:46:37,122
跟白色褲子應該很搭吧?

802
00:46:37,161 --> 00:46:39,254
- 很搭
- 事實上

803
00:46:39,296 --> 00:46:42,026
我正真需要的是

804
00:46:42,065 --> 00:46:44,625
三扣的的無尾禮服 48號

805
00:46:44,668 --> 00:46:47,296
白襯衣 藍色的也要

806
00:46:47,337 --> 00:46:51,103
十號黑皮鞋  

807
00:46:53,377 --> 00:46:56,437
你對Prada很在行啊?

808
00:46:57,714 --> 00:46:59,443
偶爾

809
00:46:59,483 --> 00:47:01,246
你知道怎樣著裝

810
00:47:01,285 --> 00:47:03,685
為什麼穿成這樣?

811
00:47:07,624 --> 00:47:11,890
我不想別人根據穿著 牌子 家族來評價我

812
00:47:13,263 --> 00:47:15,458
為什麼會根據家族來評價你?

813
00:47:17,801 --> 00:47:21,965
我媽媽是紐約社會名流EIinor Sherman 

814
00:47:22,005 --> 00:47:25,532
不好意思 你剛才說
你母親是EIinor Sherman嗎?

815
00:47:25,576 --> 00:47:28,067
她有提過她在歡樂之夜上
穿的衣服是我們的嗎?

816
00:47:28,111 --> 00:47:30,079
她真有氣質

817
00:47:30,113 --> 00:47:33,981
恭喜你 有這樣棒的母親

818
00:47:35,786 --> 00:47:38,016
呃 我父母離婚了的

819
00:47:38,055 --> 00:47:40,250
我在英國長大 跟我爸爸住一起

820
00:47:40,290 --> 00:47:41,552
爸爸很好 

821
00:47:41,592 --> 00:47:45,688
跟媽媽不同 爸爸很務實

822
00:47:45,729 --> 00:47:51,099
直到成年我才開始接觸媽媽

823
00:47:51,134 --> 00:47:54,262
也許僅僅是因為她需要我

824
00:47:54,304 --> 00:47:57,740
繼位?

825
00:47:57,774 --> 00:48:02,939
繼承家族事業

826
00:48:05,449 --> 00:48:07,007
什麼事業?

827
00:48:07,050 --> 00:48:10,918
房產

828
00:48:10,954 --> 00:48:13,718
互聯網之類

829
00:48:16,159 --> 00:48:18,992
- 有線電視公司
- 對不起

830
00:48:24,501 --> 00:48:26,969
我不想屈服於家族勢力

831
00:48:27,004 --> 00:48:30,531
只想以自己的方式獲取成功

832
00:48:30,574 --> 00:48:32,940
Dantay-West算什麼?

833
00:48:37,314 --> 00:48:39,942
你對所有的事都有自己的成見嗎?

834
00:48:39,983 --> 00:48:42,076
- 是的
- 很好

835
00:48:42,119 --> 00:48:46,180
那你怎麼看我呢?

836
00:48:47,658 --> 00:48:49,319
說吧

837
00:48:49,359 --> 00:48:54,353
綠圍巾女孩會怎樣看Luke Brandon呢?

838
00:48:57,701 --> 00:49:00,135
作為一個投資者 你不咋樣滴

839
00:49:00,170 --> 00:49:04,436
- 為什麼?
- 你是個工作狂

840
00:49:04,474 --> 00:49:07,910
你只會全身心地投入工作 
卻不懂怎樣享用成果

841
00:49:07,945 --> 00:49:10,607
這只會使別人獲益

842
00:49:15,185 --> 00:49:17,380
但你是個不錯的編輯

843
00:49:20,290 --> 00:49:21,780
這樣

844
00:49:23,660 --> 00:49:26,254
你還真像那麼回事

845
00:49:26,296 --> 00:49:29,925
我喝得太多了

846
00:49:31,301 --> 00:49:33,963
我可不是只工作不休息的工作狂

847
00:49:34,004 --> 00:49:36,529
- 謝謝
- 謝謝

848
00:49:36,573 --> 00:49:38,404
- 乾杯
- 干

849
00:49:39,977 --> 00:49:42,810
大嬸 買一把

850
00:49:42,846 --> 00:49:45,713
- 真的麼?
- 真的

851
00:49:45,749 --> 00:49:48,582
天哪 我愛死這把了看這把紅色的

852
00:49:48,618 --> 00:49:50,210
- 很可愛
- 挑一把吧

853
00:49:50,253 --> 00:49:52,221
- 多少錢?
- 三元

854
00:49:52,255 --> 00:49:54,519
這把很不錯 簡單

855
00:49:54,558 --> 00:49:57,618
- 很好
- 為什麼給我買扇子?

856
00:49:57,661 --> 00:50:00,061
因為我們要跳舞

857
00:50:00,097 --> 00:50:02,759
可我不知道怎麼跳

858
00:50:02,799 --> 00:50:03,823
我知道

859
00:50:08,672 --> 00:50:09,866
好了沒?

860
00:50:11,174 --> 00:50:12,766
我帶你

863
00:51:34,424 --> 00:51:37,791
我覺得你應該自己做生意

864
00:51:37,828 --> 00:51:42,424
- 你覺得?
- 是的

865
00:51:42,466 --> 00:51:45,663
先生 有你的郵包 需要送上去嗎?

866
00:51:45,702 --> 00:51:47,169
- 不用 我自己帶上去
- 好的

867
00:51:47,204 --> 00:51:48,728
謝謝

868
00:51:48,772 --> 00:51:51,707
我還覺得 應該把這個帶去舞會

869
00:51:51,741 --> 00:51:53,800
你不覺得嗎?

870
00:51:53,844 --> 00:51:57,439
Rebecca 

871
00:51:58,348 --> 00:51:59,747
我有事跟你說

872
00:51:59,783 --> 00:52:02,115
終於回來了

873
00:52:04,488 --> 00:52:07,252
Luke 你去哪兒了?

874
00:52:07,290 --> 00:52:10,726
我一直在找你 我們約好了一起吃飯的

875
00:52:14,030 --> 00:52:16,021
購物去了?

876
00:52:16,066 --> 00:52:18,694
是的 Rebecca幫我參考

877
00:52:18,735 --> 00:52:20,965
買了些舞會的衣服

878
00:52:21,004 --> 00:52:23,768
很好 我也去購物了

879
00:52:23,807 --> 00:52:26,298
我們真是絕配

880
00:52:26,343 --> 00:52:29,244
拉你陪我 你不會不高興吧?

881
00:52:29,279 --> 00:52:31,304
這正是我想說的

882
00:52:31,348 --> 00:52:35,045
很好 購物很愉快

883
00:52:35,085 --> 00:52:38,486
我得走了

884
00:52:38,522 --> 00:52:40,456
Rebecca 別急 等等

885
00:52:40,490 --> 00:52:43,084
我們只是出去喝點東西 
AIicia 你認識的

886
00:52:43,126 --> 00:52:47,324
- 一起去吧
- 我很樂意

887
00:52:47,364 --> 00:52:50,060
只是我得回去打個電話

888
00:52:50,100 --> 00:52:52,227
- 我們紐約見
- 真是不湊巧

889
00:52:52,269 --> 00:52:54,760
- 再會
- 晚安

890
00:53:16,326 --> 00:53:18,123
- Suze 你好
- 不要回家

891
00:53:18,161 --> 00:53:19,423
我到家了

892
00:53:19,462 --> 00:53:23,228
不要從前門走 Derek Smeath來了

893
00:53:24,367 --> 00:53:28,531
- 繼續走
- Rebecca BIoomwood

894
00:53:28,572 --> 00:53:31,473
- 天哪
- 不急

895
00:53:31,508 --> 00:53:33,032
- 天哪
- 你跟他怎麼說的?

896
00:53:33,076 --> 00:53:36,102
我跟他說Ermintrude姨媽死於痢疾

897
00:53:36,146 --> 00:53:38,478
我說的是她死於跳傘事故

898
00:53:38,515 --> 00:53:39,880
她的降落傘沒打開

899
00:53:39,916 --> 00:53:42,680
我怎麼知道 你根本就沒姨媽

900
00:53:42,719 --> 00:53:45,745
我犯錯了 但我相信生活會好起來的

901
00:53:45,789 --> 00:53:47,950
我已經計劃好了
我要去舞會

902
00:53:47,991 --> 00:53:49,219
先給AIette NayIor留個好印象

903
00:53:49,259 --> 00:53:52,023
拿著!
現在我要做的就是買條新裙子

904
00:53:52,062 --> 00:53:53,791
Bex 不行! 不能再買了

905
00:53:53,830 --> 00:53:55,491
你已經有1萬條裙子了

906
00:53:55,532 --> 00:53:56,658
什麼? 你太誇張了

907
00:53:56,700 --> 00:53:59,134
我記得有條很漂亮的裙子
不知道你什麼時候買的

908
00:53:59,169 --> 00:54:01,160
知道我說的哪條嗎?
放哪了?

909
00:54:01,204 --> 00:54:03,968
希望沒有在那次"大掃除"的時候扔掉

910
00:54:04,007 --> 00:54:08,137
噢 Bex
想想你穿這個會有多靚

911
00:54:08,178 --> 00:54:10,772
穿起來秀一秀
是不是想想都很嫉妒?

912
00:54:10,814 --> 00:54:12,179
- 當然!
- 是的

913
00:54:12,215 --> 00:54:14,115
噢 天吶
我完全忘記這寶貝了

914
00:54:14,150 --> 00:54:16,209
你穿這個會迷倒FIuke的

915
00:54:18,321 --> 00:54:20,152
別提FIuke了

916
00:54:20,190 --> 00:54:22,590
怎麼了? 出什麼事了?

917
00:54:22,626 --> 00:54:25,789
一個長腿辣女AIicia出現了

918
00:54:25,829 --> 00:54:27,922
我討厭她 她是哪位?

919
00:54:27,964 --> 00:54:30,194
一個有長相 有身材的完美女人

920
00:54:31,368 --> 00:54:33,928
天哪 Luke就是個大白癡

921
00:54:33,970 --> 00:54:35,904
等你穿著這身衣服閃亮登場的時候

922
00:54:35,939 --> 00:54:38,703
他肯定會後悔莫及

923
00:54:38,742 --> 00:54:40,539
你絕對會吸引所有人的眼球

924
00:54:42,279 --> 00:54:47,046
這件太棒了
那現在我得買個新包包來搭

925
00:54:47,083 --> 00:54:50,575
噢 天吶 Bex
這房間裡肯定會有那麼個包包的

926
00:54:50,620 --> 00:54:52,383
Suze 別打開衣櫃!

927
00:54:57,193 --> 00:54:59,821
噢 Suze! Suze!

928
00:54:59,863 --> 00:55:03,230
Suze,  你還好嗎?
噢 我的老天

929
00:55:03,266 --> 00:55:06,133
原來你一件都沒扔 是嗎?

930
00:55:06,169 --> 00:55:08,535
對不起

931
00:55:10,273 --> 00:55:15,006
那好 我知道你該去幹嘛了

932
00:55:15,045 --> 00:55:15,145
我叫Joyce
我是個購物狂

933
00:55:15,145 --> 00:55:18,763
我叫Joyce
我是個購物狂

934
00:55:18,815 --> 00:55:20,476
- 你好 Joyce
- 說說你的故事

935
00:55:20,517 --> 00:55:23,213
謝謝
我是一個紡織品進口商的妻子

936
00:55:23,253 --> 00:55:26,814
我丈夫在衣櫥裡發現了我的秘密

937
00:55:26,856 --> 00:55:29,188
對 他發現了我所有的旅行裝

938
00:55:29,225 --> 00:55:31,489
現在他說
再不會有旅行了!

939
00:55:31,528 --> 00:55:34,088
- 噢
- 好了 先到這兒吧 Joyce

940
00:55:34,130 --> 00:55:36,360
Ryuichi 你呢?
這周怎麼樣?

941
00:55:36,399 --> 00:55:40,495
我叫Ryuichi,
我是個購物狂

942
00:55:40,537 --> 00:55:42,004
你好 Ryuichi

943
00:55:42,038 --> 00:55:44,939
距離我上次刷卡已經有

944
00:55:44,974 --> 00:55:47,738
6個月 3周 4天了

945
00:55:47,777 --> 00:55:49,369
- 天吶!
- Ryuichi!

946
00:55:49,412 --> 00:55:52,870
真是太棒了
你是我們大家的榜樣

947
00:55:52,916 --> 00:55:54,645
你聽到了嗎 Joyce?

948
00:55:54,684 --> 00:55:56,413
那麼你呢 Freak先生?

949
00:55:56,453 --> 00:56:00,583
我叫D. Freak
嗯 我是個購物狂

950
00:56:00,623 --> 00:56:02,386
- 你好 Freak
- 歡迎

951
00:56:02,425 --> 00:56:05,451
我也是個前NBA球員

952
00:56:06,830 --> 00:56:11,199
言歸正傳
今天我在卡地亞又失去控制了

953
00:56:11,234 --> 00:56:13,395
這次買了多少?

954
00:56:13,436 --> 00:56:15,097
嗯...7件

955
00:56:15,138 --> 00:56:17,163
我給一周的每一天都買了

956
00:56:17,207 --> 00:56:18,731
看 這個Santos腕表
還有...

957
00:56:18,775 --> 00:56:22,302
還是言歸正傳 好嗎?
給他一點鼓勵 我們繼續

958
00:56:22,345 --> 00:56:23,778
哪家店?

959
00:56:23,813 --> 00:56:26,338
Rebecca 到你來說說了

960
00:56:28,618 --> 00:56:33,021
嗯... 大家好
嗯 我是Rebecca BIoomwood

961
00:56:33,056 --> 00:56:34,648
你好 Rebecca

962
00:56:34,691 --> 00:56:37,524
我來這完全是為了我的朋友

963
00:56:37,560 --> 00:56:40,051
嗯 我的意思是
我喜歡購物

964
00:56:40,096 --> 00:56:42,462
喜歡購物有什麼錯?

965
00:56:42,499 --> 00:56:45,832
商店就是讓人去享受的

966
00:56:45,869 --> 00:56:48,997
嗯 買東西的感覺太棒了

967
00:56:49,038 --> 00:56:51,871
哇 不止是太棒

968
00:56:51,908 --> 00:56:55,275
簡直...太美好了

969
00:56:56,413 --> 00:57:00,873
模特身上絲綢的光澤

970
00:57:02,819 --> 00:57:06,778
意大利皮鞋的味道

971
00:57:06,823 --> 00:57:09,291
意大利皮鞋 那是最棒的

972
00:57:09,325 --> 00:57:13,091
哦...那種要刷卡的衝動

973
00:57:13,129 --> 00:57:17,725
只要刷了卡
就都屬於自己了!

974
00:57:17,767 --> 00:57:19,462
好了 Rebecca
謝謝你的故事

975
00:57:19,502 --> 00:57:21,697
當你買了什麼的時候 就會非常快樂

976
00:57:21,738 --> 00:57:23,399
購物就像天堂

977
00:57:23,440 --> 00:57:25,305
- 購物就是天堂
- Ryuichi!

978
00:57:25,341 --> 00:57:27,206
通向天堂只需要小小的信用卡

979
00:57:27,243 --> 00:57:28,471
- 太對了!
- 別說了!

980
00:57:28,511 --> 00:57:30,809
誰敢說那種感覺不是最美的?

981
00:57:30,847 --> 00:57:32,109
- 是的
- 甚至想...

982
00:57:32,148 --> 00:57:34,776
- 跑到山頂大呼過癮
- 就是這種感覺

983
00:57:34,818 --> 00:57:38,515
你感覺如此地...
自信並且活力四射...

984
00:57:38,555 --> 00:57:40,250
- 開心?
- 對 開心!

985
00:57:40,290 --> 00:57:41,621
- 溫暖
- 還有溫暖!

986
00:57:41,658 --> 00:57:44,252
- 大家都怎麼了?
- 我要買個新包包

987
00:57:44,294 --> 00:57:47,263
- 我得給AIette NayIor留下完美印象
- 再買塊手錶搭配

988
00:57:47,297 --> 00:57:49,492
哦 Catherine MaIandrino在打折

989
00:57:49,532 --> 00:57:51,932
- 我就是這麼想的
- 別讓她...

990
00:57:51,968 --> 00:57:53,663
我得抓緊時間了 大伙再見

991
00:57:53,703 --> 00:57:55,034
那兒有鞋嗎?

992
00:57:55,071 --> 00:57:58,165
- 你們坐下
- 我要堅定意志

993
00:57:58,208 --> 00:58:02,201
我要看好錢包
我不要購物

994
00:58:26,870 --> 00:58:28,565
噢!

995
00:58:38,748 --> 00:58:42,275
噢 這盒子裡是什麼?
還會有驚喜嗎?

996
00:58:42,318 --> 00:58:45,116
Sparkles(詩伯高) 
噢 我愛死Sparkles了

997
00:58:45,154 --> 00:58:47,418
倉庫裡還有嗎?

998
00:58:47,457 --> 00:58:52,258
是你! 噢!

999
00:58:52,295 --> 00:58:53,990
抱歉

1000
00:58:54,030 --> 00:58:56,362
把這些都拿走!
都拿走!

1001
00:58:56,399 --> 00:58:58,230
這雙不用! 噢 我的上帝

1002
00:59:12,982 --> 00:59:16,679
AIicia! 你可真是星光閃耀

1003
00:59:16,719 --> 00:59:18,550
嘿 介紹一下 這位是Luke Brandon

1004
00:59:18,588 --> 00:59:21,421
- "成功理財"雜誌社的
- 那本雜誌很不錯

1005
00:59:21,457 --> 00:59:25,120
她就在那兒 好的
別緊張

1006
00:59:26,162 --> 00:59:27,527
你好 Alette

1007
00:59:27,564 --> 00:59:29,794
我14歲就想到你的雜誌社工作...

1008
00:59:29,832 --> 00:59:33,131
Rebecca 你挺可愛啊

1009
00:59:33,169 --> 00:59:35,399
- 衣服脫線了
- 什麼?

1010
00:59:39,576 --> 00:59:43,512
- 見鬼
- 丟人吶

1011
00:59:47,283 --> 00:59:49,808
你好

1012
01:00:05,969 --> 01:00:08,164
天吶!

1013
01:00:14,077 --> 01:00:15,544
很抱歉

1014
01:00:16,980 --> 01:00:20,245
我的天吶
天吶 天吶

1015
01:00:20,283 --> 01:00:23,650
- 她很可愛 不是嗎?
- 是的 很可愛

1016
01:00:23,686 --> 01:00:26,052
噢 噢!

1017
01:00:26,789 --> 01:00:27,983
哇!

1018
01:00:28,024 --> 01:00:31,118
親愛的 給我來杯香檳

1019
01:00:31,160 --> 01:00:34,527
- 馬上就來
- 我要加湯力水的杜松子酒

1020
01:00:34,564 --> 01:00:35,929
馬上來

1021
01:00:35,965 --> 01:00:38,957
我可是非常想見那位"戴綠圍巾的女孩"

1022
01:00:39,002 --> 01:00:41,835
- 聽說會是未來的電視明星
- 對 是的

1023
01:00:41,871 --> 01:00:43,862
他們想讓她上"早間咖啡"節目

1024
01:00:43,906 --> 01:00:46,431
Rebecca上電視肯定會非常漂亮


1025
01:00:46,476 --> 01:00:49,172
想不吸引眼球都難

1026
01:00:49,212 --> 01:00:51,271
- 打擾一下!
- 那些菜都裝好盤了?

1027
01:00:51,314 --> 01:00:54,010
- 裝得很好
- 不用說話! 快上菜!

1028
01:00:54,050 --> 01:00:55,984
然後收拾好餐桌
動作快點! 快點!

1029
01:00:56,019 --> 01:00:59,182
我應該讀讀"戴綠圍巾的女孩"

1030
01:00:59,222 --> 01:01:01,554
她現在好像很火 嗯?

1031
01:01:01,591 --> 01:01:02,717
- 是這樣
- 嘿!

1032
01:01:02,759 --> 01:01:04,624
你是誰?
你在幹嘛?

1033
01:01:04,661 --> 01:01:07,425
噢 我要加湯力水的杜松子酒
還有一些香檳

1034
01:01:07,463 --> 01:01:09,397
你是誰 酒鬼?
把酒放回去!

1035
01:01:09,432 --> 01:01:11,400
快過來 金髮姑娘

1036
01:01:11,434 --> 01:01:13,459
沒看見我們人手不夠?

1037
01:01:13,503 --> 01:01:16,836
- 快去上菜 快去!
- 不 不 我得...

1038
01:01:16,873 --> 01:01:20,502
- 再來6盤!
- 噢! 我不是服務員

1039
01:01:20,543 --> 01:01:23,444
寶貝 我知道你不是
你是演員 我明白

1040
01:01:23,479 --> 01:01:25,811
我明白了 快去
快 快!

1041
01:01:32,855 --> 01:01:35,323
還杵在這幹嘛?
把魚拿給客人!

1042
01:01:35,358 --> 01:01:39,021
- 噢!
- 你! 給這桌上菜 快點

1043
01:01:43,066 --> 01:01:45,694
- BIoomwood小姐
- 是

1044
01:01:45,735 --> 01:01:48,761
- 我要鱒魚
- 我要三文魚

1045
01:01:48,805 --> 01:01:51,103
- 哪種低脂調料做的魚嗎?
- 我不是服務員

1046
01:01:51,140 --> 01:01:52,835
- BIoomwood小姐!
- 給 三文魚

1047
01:01:52,875 --> 01:01:54,934
- 這就是大名鼎鼎的BIoomwood小姐?
- 服務員小姐?

1048
01:01:54,977 --> 01:01:57,844
BIoomwood小姐!
把那些放下 過來坐!

1049
01:01:57,880 --> 01:01:59,347
坐 噢!

1050
01:02:02,151 --> 01:02:06,281
對不起 對不起
太抱歉了 噢!

1051
01:02:06,322 --> 01:02:07,789
- 坐下Rebecca
- Jacket!

1052
01:02:07,824 --> 01:02:12,591
好了 女士們先生們
今晚我們供應...

1053
01:02:12,628 --> 01:02:16,564
嗯 溪紅點鮭
和煙熏三文魚

1054
01:02:16,599 --> 01:02:19,591
West太太 您肯定會很高興

1055
01:02:19,635 --> 01:02:21,569
因為這裡的魚可是很有催情作用的

1056
01:02:21,604 --> 01:02:23,094
- 噢
- 嗯 給她兩份

1057
01:02:23,139 --> 01:02:26,199
Brandon先生 
你當服務員也相當專業啊

1058
01:02:26,242 --> 01:02:28,540
噢 我的大學學費就是當服務生掙的

1059
01:02:28,578 --> 01:02:30,671
而且很巧
這魚和您上一期的封面女郎

1060
01:02:30,713 --> 01:02:33,705
- 是一樣重的
- 噢!

1061
01:02:33,750 --> 01:02:36,446
噢 AIicia
你是鱒魚還是三文魚來著?

1062
01:02:36,486 --> 01:02:37,612
她是鱒魚(與婆娘同音)

1063
01:02:49,165 --> 01:02:53,192
噢...謝謝你剛剛幫我救場

1064
01:02:57,540 --> 01:03:00,065
為你的相框找到照片了嗎?

1065
01:03:00,109 --> 01:03:03,840
不 還沒有

1066
01:03:05,081 --> 01:03:07,948
其實AIicia的照片挺合適的

1067
01:03:10,319 --> 01:03:12,253
除非沒有足夠的地方

1068
01:03:12,288 --> 01:03:14,313
放她那雙蜘蛛腿般細長的雙腿

1069
01:03:15,358 --> 01:03:17,383
你知道嗎 我總覺得

1070
01:03:17,426 --> 01:03:21,726
"蜘蛛腿般細長"是不是太誇張了

1071
01:03:24,167 --> 01:03:26,362
我以為她是你的女朋友

1072
01:03:29,505 --> 01:03:31,905
不 不是

1073
01:03:35,111 --> 01:03:37,443
她不是你

1074
01:03:55,598 --> 01:03:57,293
Erica 你打電話給她

1075
01:03:57,333 --> 01:03:59,699
假裝她是你全世界最好的朋友

1076
01:03:59,735 --> 01:04:02,329
然後弄明白她是怎麼搞成現在這樣子

1077
01:04:02,371 --> 01:04:04,134
她是怎麼弄得這麼慘?

1078
01:04:04,173 --> 01:04:06,971
都弄明白了之後
就用那些攻擊她

1079
01:04:07,009 --> 01:04:08,738
她為什麼那麼做? 是驕傲?

1080
01:04:08,778 --> 01:04:10,575
誠實? 榮譽? 還是恐懼?

1081
01:04:10,613 --> 01:04:13,411
告訴她 她將會一無所有
把她的房子弄來抵押

1082
01:04:13,449 --> 01:04:15,246
告訴她我們還會曝光給媒體

1083
01:04:15,284 --> 01:04:17,149
把她逼到懸崖邊

1084
01:04:17,186 --> 01:04:20,212
讓她以為你會把她推下去
然後在最後一秒 把她拉回來

1085
01:04:20,256 --> 01:04:22,554
這樣就能拿到你想要的了

1086
01:04:22,592 --> 01:04:25,652
而且Erica 你的佣金就是這麼來的

1087
01:04:25,695 --> 01:04:26,529
就到這
"成功理財"雜誌社在幾樓?

1088
01:04:26,529 --> 01:04:28,440
就到這
I need Successful Saving.

1089
01:04:36,706 --> 01:04:38,196
不好意思

1090
01:05:28,190 --> 01:05:31,648
我是Derek Smeath 喂? 喂...

1091
01:05:33,562 --> 01:05:36,861
信號還真差 電梯裡面

1092
01:05:49,178 --> 01:05:51,738
別接電話 是Derek Smeath

1093
01:05:51,781 --> 01:05:54,409
別接電話
是Derek Smeath

1094
01:05:54,450 --> 01:05:57,146
別接電話
是Derek Smeath

1095
01:05:57,186 --> 01:05:59,654
別接電話
是Derek Smeath

1096
01:05:59,689 --> 01:06:01,520
別接電話 是...

1097
01:06:15,938 --> 01:06:18,907
不 他還不知道
但是會的 好的

1098
01:06:18,941 --> 01:06:21,876
- 回頭再說
- Luke! Luke

1099
01:06:21,911 --> 01:06:24,744
- 早上好
- 你好

1100
01:06:24,780 --> 01:06:27,078
- 你好
- 打擾一下

1101
01:06:27,116 --> 01:06:29,346
我來的不是時候? 嗯?

1102
01:06:29,385 --> 01:06:30,613
- 不 嗯
- 不 不

1103
01:06:30,653 --> 01:06:33,053
我來找"戴綠圍巾的女孩"

1104
01:06:33,089 --> 01:06:35,990
- 我?
- 我們尊敬的Monsieur West先生

1105
01:06:36,025 --> 01:06:39,256
讓我為你挑套衣服
迎接螢幕初亮相

1106
01:06:39,295 --> 01:06:41,422
我有一小時陪你

1107
01:06:41,464 --> 01:06:43,159
哦 抱歉打擾

1108
01:06:43,199 --> 01:06:46,134
Rebecca 
Derek Smeath來了

1109
01:06:47,603 --> 01:06:52,267
天吶 嗯... 我 嗯...

1110
01:06:52,308 --> 01:06:54,572
Rebecca一直被他騷擾

1111
01:06:54,610 --> 01:06:57,170
"成功理財"故事很多啊

1112
01:06:57,213 --> 01:06:59,181
我受夠這小丑了
我去見他

1113
01:06:59,215 --> 01:07:02,048
哇! Luke! 不!
我不想讓你見他 不

1114
01:07:02,084 --> 01:07:04,211
別擔心
我已經叫了保安

1115
01:07:04,253 --> 01:07:07,120
聽見了? 她叫了保安

1116
01:07:07,156 --> 01:07:08,987
那我們可以走了嗎? 嗯?

1117
01:07:09,025 --> 01:07:10,287
不 不 不 不

1118
01:07:10,326 --> 01:07:12,726
這太野蠻了!
我有權利呆在這裡

1119
01:07:12,762 --> 01:07:14,593
那個舞會之後 實際上我自己

1120
01:07:14,630 --> 01:07:16,928
讀了你們的雜誌
你的文章的確不錯

1121
01:07:16,966 --> 01:07:18,160
我一直在關注你

1122
01:07:18,200 --> 01:07:20,430
你好像是個街頭潮流先鋒

1123
01:07:20,469 --> 01:07:24,132
但是... 你有自己真正的風格嗎?

1124
01:07:29,445 --> 01:07:32,039
穿著打扮也是一件非常值得做的事

1125
01:07:32,081 --> 01:07:35,539
是藝術 也是挑戰

1126
01:07:36,218 --> 01:07:37,879
您好

1127
01:07:37,920 --> 01:07:40,286
這件很適合你 是嗎?

1128
01:07:40,322 --> 01:07:46,022
然後...加上這件上衣

1129
01:07:46,062 --> 01:07:48,622
哇 太棒了AIette

1130
01:07:50,466 --> 01:07:53,902
那套很不錯
嗯 但是我覺得...

1131
01:07:53,936 --> 01:07:55,403
...或許...

1132
01:07:55,438 --> 01:07:58,464
...像這件... 也不錯?

1133
01:08:03,012 --> 01:08:06,914
然後配上Yves Saint Laurent的外套

1134
01:08:08,317 --> 01:08:09,784
穿上看看

1135
01:08:09,819 --> 01:08:11,753
Rebecca 嗯

1136
01:08:13,622 --> 01:08:15,681
幫她拿著

1137
01:08:17,359 --> 01:08:19,725
你確定穿這個?

1138
01:08:19,762 --> 01:08:23,892
- 對
- 好吧 穿來看看

1139
01:08:32,775 --> 01:08:35,335
別接電話 是Derek Smeath

1140
01:08:35,377 --> 01:08:37,937
別接電話 是Derek Smeath

1141
01:08:37,980 --> 01:08:40,676
別接電話 是Derek Smeath

1142
01:08:40,716 --> 01:08:43,583
別接電話 是Derek Smeath

1143
01:08:43,619 --> 01:08:45,814
別接電話 是Derek Smeath

1144
01:08:45,855 --> 01:08:48,483
別接電話 是...

1145
01:08:48,524 --> 01:08:51,015
喂

1146
01:08:55,865 --> 01:08:59,494
啊 很不錯

1147
01:09:01,137 --> 01:09:03,002
好了 現在我得走了

1148
01:09:03,038 --> 01:09:06,132
但我很期待看你怎麼搭配

1149
01:09:06,175 --> 01:09:08,939
- 去上電視 嗯?
- 哦 謝謝

1150
01:09:08,978 --> 01:09:10,002
再見

1151
01:09:17,153 --> 01:09:19,348
- 噢 天哪
- 太貴了?

1152
01:09:21,557 --> 01:09:24,458
幾乎是我第一個月的薪水

1153
01:09:24,493 --> 01:09:26,393
嗯 但是很值 不是嗎?

1154
01:09:29,632 --> 01:09:33,068
好的 不要偷看 別偷看
你看得見嗎? 站上來

1155
01:09:33,102 --> 01:09:39,007
轉過來 好了 別偷看哦
別偷看 好了 看吶!

1156
01:09:41,310 --> 01:09:43,778
哦 看看 看看!
最漂亮的地方!

1157
01:09:46,949 --> 01:09:49,679
- 你喜歡嗎?
- 太合適了!

1158
01:09:49,718 --> 01:09:51,811
哦 Bex 我太高興了

1159
01:09:51,854 --> 01:09:53,913
我要結婚了
你也喜歡你的伴娘裙

1160
01:09:53,956 --> 01:09:56,049
而且你也要為Alette工作了 還有...

1161
01:09:56,091 --> 01:09:57,752
那包裡的是什麼?

1162
01:09:58,961 --> 01:10:01,225
噢 是AIette為我選的衣服

1163
01:10:01,263 --> 01:10:02,890
為電視節目準備的

1164
01:10:02,932 --> 01:10:05,127
媽媽 你能去拿個杯形蛋糕嗎?

1165
01:10:07,069 --> 01:10:09,094
那個多少錢?

1166
01:10:10,339 --> 01:10:12,705
AIette可以享受很低的折扣的

1167
01:10:12,741 --> 01:10:14,504
你還在參加匿名戒購物會嗎?

1168
01:10:14,543 --> 01:10:15,703
當然!

1169
01:10:15,744 --> 01:10:17,871
- 你說過會去的
- 我知道!

1170
01:10:27,823 --> 01:10:31,020
噢 不好意思 你是去購物狂"聚會"嗎?

1171
01:10:31,060 --> 01:10:32,687
對

1172
01:10:32,728 --> 01:10:35,697
你能幫我個忙
暫時把這個放到你的車裡嗎?

1173
01:10:35,731 --> 01:10:38,291
拿著Barneys的袋袋到克制消費的團隊裡

1174
01:10:38,334 --> 01:10:39,562
似乎不太好

1175
01:10:39,602 --> 01:10:41,832
噢! 我懂你的意思

1176
01:10:41,870 --> 01:10:44,236
- 給我吧
- 好的

1177
01:10:44,273 --> 01:10:47,140
- 嘿 給我佔個座
- 好的

1178
01:10:48,277 --> 01:10:51,337
謝謝!

1179
01:10:54,316 --> 01:10:57,615
我是Korch女士
我是你們這個團隊新的負責人

1180
01:10:57,653 --> 01:11:00,315
我的處事方式和上任不太一樣

1181
01:11:03,192 --> 01:11:05,456
BIoomwood小姐?

1182
01:11:05,494 --> 01:11:07,860
你願意花錢買一些

1183
01:11:07,896 --> 01:11:10,126
你不需要的東西
那麼怎麼不試試

1184
01:11:10,165 --> 01:11:11,996
把你不需要的東西無償捐出去

1185
01:11:12,034 --> 01:11:14,366
但這個是例外:
我真的很需要這個

1186
01:11:14,403 --> 01:11:16,166
我會告訴你誰最需要它

1187
01:11:16,205 --> 01:11:18,298
冷靜! 冷靜
勇敢點 女士

1188
01:11:18,340 --> 01:11:22,208
- 噢 色彩斑斕
- 這是我的伴娘裙

1189
01:11:22,244 --> 01:11:26,078
好了! 有多少人用過這個理由 嗯?

1190
01:11:28,617 --> 01:11:32,678
那麼 你把這條裙子拿了 
然後... 做點好事

1191
01:11:32,721 --> 01:11:38,387
BIoomwood小姐
是不是感覺解脫了? 太棒了!

1192
01:11:41,163 --> 01:11:45,361
我要堅定意志 我要看好錢包
我不想購物!

1193
01:11:45,401 --> 01:11:47,665
我們回去
真是太高興了

1194
01:11:49,705 --> 01:11:52,173
關於我捐的那兩條裙子
可能有點誤會


1195
01:11:52,207 --> 01:11:54,437
- 嗯 我想要回來
- 我知道了 Christy!

1196
01:11:54,476 --> 01:11:55,943
什麼事?

1197
01:11:55,978 --> 01:11:58,742
那兩條裙子不能賣了

1198
01:11:58,781 --> 01:12:01,648
- 不能退的
- 我真的需要那些裙子!

1199
01:12:01,684 --> 01:12:03,481
我明天再拿點別的東西來

1200
01:12:03,519 --> 01:12:05,714
- 更好的
- 我們不換

1201
01:12:05,754 --> 01:12:10,589
- 好 那我買回來
- 真的? 太好了

1202
01:12:10,626 --> 01:12:12,389
每分錢我們都需要

1203
01:12:12,428 --> 01:12:15,659
- 多少錢?
- 110

1204
01:12:15,698 --> 01:12:18,064
什麼? 慈善商店還這麼貴?

1205
01:12:18,100 --> 01:12:19,795
這可是Barneys的正品

1206
01:12:19,835 --> 01:12:24,238
我知道 我的錢不夠買兩件

1207
01:12:24,273 --> 01:12:27,640
- 這件才20
- 要不你下次再來買這件?

1208
01:12:27,676 --> 01:12:30,543
哪件更重要?

1209
01:12:30,579 --> 01:12:30,679
您有理財煩惱嗎? 誰沒有呢?

1210
01:12:30,679 --> 01:12:33,659
您有理財煩惱嗎? 誰沒有呢?

1211
01:12:33,716 --> 01:12:36,844
啊! Tarkie... 到她了!

1212
01:12:36,885 --> 01:12:39,251
- 就是這個節目?
- 嗯哪

1213
01:12:39,288 --> 01:12:42,416
綠圍巾女孩 Rebecca Bloomwood

1214
01:12:42,458 --> 01:12:45,018
她看起來很像專家 對不
她戴的配飾怎麼樣?

1215
01:12:45,060 --> 01:12:50,362
嘿 Janice 她在... 哪個頻道?

1216
01:12:51,633 --> 01:12:52,895
理財 我一點不在行

1217
01:12:52,935 --> 01:12:56,132
- Jane
- 什麼事?

1218
01:12:56,171 --> 01:12:59,572
- Janey Janey!
- 怎麼了?

1219
01:12:59,608 --> 01:13:02,406
然後我讀了你的專欄 感覺就像...

1220
01:13:02,444 --> 01:13:03,934
"天哪 終於開竅了"

1221
01:13:03,979 --> 01:13:05,970
說到點子上了

1222
01:13:06,014 --> 01:13:08,414
因為多數財經報道都很...

1223
01:13:08,450 --> 01:13:10,918
- 都很無趣
- 真是深有同感!

1224
01:13:12,321 --> 01:13:14,118
說得好! 繼續 Bex!

1225
01:13:14,156 --> 01:13:15,919
財經報道讓人費解

1226
01:13:15,958 --> 01:13:18,722
但需要理財的還是普通老百姓

1227
01:13:18,761 --> 01:13:21,491
確實 就像我父母一樣的普通人

1228
01:13:22,297 --> 01:13:23,696
啊!

1229
01:13:23,732 --> 01:13:26,997
你專欄中寫到大衣 和我們說說...

1230
01:13:27,035 --> 01:13:29,868
"羊絨大衣及其價值"的寓意

1231
01:13:29,905 --> 01:13:32,840
- 還是你來說吧
- 不 不

1232
01:13:32,875 --> 01:13:35,275
- 是他給我的靈感
- 哦...

1233
01:13:35,310 --> 01:13:38,040
價格和價值是有區別的

1234
01:13:38,080 --> 01:13:40,674
從本質上來說 價值看不見摸不著

1235
01:13:40,716 --> 01:13:43,947
實際上 美國最無價的商品

1236
01:13:43,986 --> 01:13:47,149
- 是...
- 信任

1237
01:13:48,757 --> 01:13:52,625
信任 我超愛你們

1238
01:13:52,661 --> 01:13:55,323
誰會想到債務也能這麼有趣呢 

1239
01:13:55,364 --> 01:13:57,389
我們還有一些時間

1240
01:13:57,433 --> 01:13:59,401
留給觀眾提問

1241
01:13:59,435 --> 01:14:01,198
在座有沒有人

1242
01:14:01,236 --> 01:14:03,261
有理財煩惱 想與...

1243
01:14:03,305 --> 01:14:04,533
好 就你吧 先生

1244
01:14:04,573 --> 01:14:08,065
我有些債務麻煩

1245
01:14:08,110 --> 01:14:11,307
好 房貸 車貸?

1246
01:14:13,949 --> 01:14:19,945
- BIoomwood小姐的債務
- BIoomwood小姐的債務

1247
01:14:19,988 --> 01:14:21,455
沒錯

1248
01:14:23,992 --> 01:14:26,426
我來自"城市收債代理機構"

1249
01:14:26,462 --> 01:14:30,091
- 我叫Derek Smeath
- 好

1250
01:14:30,132 --> 01:14:33,124
上帝啊 這個人

1251
01:14:33,168 --> 01:14:36,001
對Rebecca糾纏一年之久

1252
01:14:36,038 --> 01:14:37,528
沒錯

1253
01:14:37,573 --> 01:14:40,804
就是想結清她的信用卡所欠款項

1254
01:14:40,843 --> 01:14:43,869
9412.25美元

1255
01:14:43,912 --> 01:14:46,346
這是真的?

1256
01:14:46,381 --> 01:14:49,839
不好意思 他是她的前男友

1257
01:14:52,187 --> 01:14:53,745
真的?

1258
01:14:55,424 --> 01:14:57,915
難怪她沒把他帶回來過

1259
01:14:59,761 --> 01:15:03,026
真強啊 

1260
01:15:03,065 --> 01:15:05,431
看看我 你們相信我是她前男友嗎?

1261
01:15:08,403 --> 01:15:12,032
好吧 我的前女友

1262
01:15:12,074 --> 01:15:13,939
告訴我她今天不能見我

1263
01:15:13,976 --> 01:15:16,604
因為她在芬蘭染上了傳染病

1264
01:15:16,645 --> 01:15:20,547
- 可能會傳染給我
- 哦!

1265
01:15:20,582 --> 01:15:22,049
你知道她有芬蘭血統嗎?

1266
01:15:22,084 --> 01:15:25,247
好 我們時間不多了

1267
01:15:25,287 --> 01:15:26,652
有沒有其他觀眾想...

1268
01:15:26,688 --> 01:15:29,316
別 別 精彩的還在後面呢

1269
01:15:29,358 --> 01:15:30,791
上帝啊!

1270
01:15:30,826 --> 01:15:32,726
你們知不知道這位Bloomwood小姐

1271
01:15:32,761 --> 01:15:34,991
現在正因為憂鬱症住院治療?

1272
01:15:35,030 --> 01:15:37,521
現在正因為膽結石住院治療?

1273
01:15:37,566 --> 01:15:39,659
"支票已寄" 14次

1274
01:15:39,701 --> 01:15:43,034
- "支票在郵遞中丟失" 14次
- 有沒有其他觀眾提問?

1275
01:15:43,071 --> 01:15:46,165
"化學果酸脫皮康復中"

1276
01:15:46,208 --> 01:15:49,336
被召回再次出差 目的地:巴士拉
(伊拉克東南部港市)

1277
01:15:54,683 --> 01:15:57,083
這些借口哪個是真的?

1278
01:15:57,119 --> 01:15:59,212
有沒有一個是真的?

1279
01:15:59,254 --> 01:16:02,781
請真實的Rebecca BIoomwood起立

1280
01:16:08,897 --> 01:16:11,832
起碼我不用再擔心你被糾纏之事了!

1281
01:16:11,867 --> 01:16:13,300
Luke 你不明白!

1282
01:16:13,335 --> 01:16:14,859
沒錯 我是不明白!

1283
01:16:14,903 --> 01:16:17,064
發揮一下職業精神 Rebecca

1284
01:16:17,105 --> 01:16:18,299
澄清事實

1285
01:16:18,340 --> 01:16:20,900
給完全不明白的我一個交待

1286
01:16:20,943 --> 01:16:22,911
我喜歡購物

1287
01:16:22,945 --> 01:16:24,537
你撒謊就因為你喜歡購物

1288
01:16:24,580 --> 01:16:27,845
好 你為什麼喜歡購物?

1289
01:16:27,883 --> 01:16:29,817
- 我...
- 說啊!

1290
01:16:29,851 --> 01:16:31,546
你要給我點時間...

1291
01:16:31,587 --> 01:16:33,145
給你時間作什麼? 讓你再胡編亂造?

1292
01:16:33,188 --> 01:16:35,713
你就不能說一次真話?

1293
01:16:38,360 --> 01:16:43,195
因為購物時 世界變得更美好

1294
01:16:43,231 --> 01:16:45,096
世界確實變得更美好了

1295
01:16:46,735 --> 01:16:51,638
但後來又不美好了 我就再去購物

1296
01:16:56,712 --> 01:16:58,737
你的誠實呢?

1297
01:17:00,949 --> 01:17:03,008
你的信用呢?

1298
01:17:03,986 --> 01:17:05,647
我本想告訴你的

1299
01:17:05,687 --> 01:17:09,088
但我接受這份工作只是為了要進Alette

1300
01:17:21,637 --> 01:17:23,662
希望你願望成真

1301
01:17:23,705 --> 01:17:25,195
Luke 真是對不起

1302
01:17:25,240 --> 01:17:29,506
不用 我瞭解 整件事就是一個謊言

1303
01:17:33,081 --> 01:17:35,709
現在終於明白了

1304
01:17:50,565 --> 01:17:54,626
* 你傷了我的心 你將它撕碎 *

1305
01:17:54,670 --> 01:17:56,535
* 嗚 嗚 *

1306
01:17:59,041 --> 01:18:01,134
* 現在我已變得瘋狂 *

1307
01:18:02,611 --> 01:18:05,580
* 你把我的眼鏡也打碎 好嗎? *

1308
01:18:05,614 --> 01:18:08,481
她穿的是我的伴娘服?

1309
01:18:08,517 --> 01:18:11,509
Suze!

1310
01:18:12,587 --> 01:18:15,021
我可以解釋的!

1311
01:18:15,057 --> 01:18:18,857
好! 解釋吧

1313
01:18:23,131 --> 01:18:25,463
解釋啊!

1314
01:18:34,776 --> 01:18:36,471
Suze!

1315
01:18:38,146 --> 01:18:41,445
West先生 我很喜歡Luke Brandon

1316
01:18:41,483 --> 01:18:45,783
但依最近的態勢看來 Brandon先生

1317
01:18:45,821 --> 01:18:48,984
已經失去了其客觀判斷力

1318
01:18:50,926 --> 01:18:53,087
Brandon先生?

1319
01:18:57,432 --> 01:19:00,094
Rebecca BIoomwood...

1320
01:19:05,607 --> 01:19:11,136
Rebecca BIoomwood是我見過的
最有生氣的

1321
01:19:11,179 --> 01:19:15,912
最有趣最能鼓舞人心的女子

1322
01:19:17,352 --> 01:19:21,914
現在我們知道 她的生活是個謊言

1323
01:19:24,025 --> 01:19:27,961
但她在專欄中寫的都是事實

1324
01:19:27,996 --> 01:19:30,294
她有見解

1325
01:19:31,366 --> 01:19:33,834
她能讓那些不懂財經的人讀懂

1326
01:19:33,869 --> 01:19:36,269
而他們一旦讀懂

1327
01:19:36,304 --> 01:19:38,864
就愛上她的文章 我也超愛

1328
01:19:46,314 --> 01:19:49,647
Rebecca BIoomwood讓我失望

1329
01:19:51,987 --> 01:19:55,252
但綠圍巾女孩卻從沒有

1330
01:20:05,200 --> 01:20:10,263
至於你 如果Luke Brandon及其態度

1331
01:20:10,305 --> 01:20:12,705
不能勝任Dantay-West的工作

1332
01:20:12,741 --> 01:20:15,266
就只有一種解決辦法

1333
01:20:19,881 --> 01:20:22,816
或許我們應該開辦一家全新的雜誌

1334
01:20:22,851 --> 01:20:28,687
一家完全發表作家見解的雜誌

1335
01:20:28,723 --> 01:20:33,820
隸屬於公司 但另立門戶 明白麼?

1336
01:20:33,862 --> 01:20:36,456
聽起來...不錯

1337
01:20:36,498 --> 01:20:39,990
讓人意外 但 你知道...

1338
01:20:40,035 --> 01:20:43,801
你有幹勁 Brandon先生 也有遠見

1339
01:20:43,839 --> 01:20:45,898
我很讚賞

1340
01:20:45,941 --> 01:20:48,409
創辦新刊會很艱辛

1341
01:20:48,443 --> 01:20:52,209
但Cy和我創辦公司也是這麼過來的

1342
01:20:52,247 --> 01:20:57,913
我們把公司名掛在門上的那一天
Dantay-West

1343
01:20:57,953 --> 01:21:01,252
就知道這一決定是正確的

1344
01:21:02,724 --> 01:21:05,022
為新雜誌乾杯

1345
01:21:07,896 --> 01:21:11,525
呃 我...

1346
01:21:11,566 --> 01:21:14,933
真不敢相信 我要殺了她

1347
01:21:16,805 --> 01:21:20,571
West先生 當您把公司名掛在門上時

1348
01:21:20,609 --> 01:21:23,942
您是想讓它享譽全球吧?

1349
01:21:23,979 --> 01:21:28,416
- 這是我最大的願望
- 我也是

1350
01:21:32,621 --> 01:21:35,055
親愛的 她會沒事的

1351
01:21:35,090 --> 01:21:37,388
你去和她談時 不要...

1352
01:21:37,425 --> 01:21:41,953
親愛的 實話實說 你覺得...

1353
01:21:41,997 --> 01:21:44,158
"培養有經濟頭腦的孩子"

1354
01:21:44,199 --> 01:21:45,860
你覺得現在給她這本書是不是太晚了?

1355
01:21:45,901 --> 01:21:48,529
亡羊補牢 猶為未晚 
去書展難道你不高興嗎?

1356
01:21:53,174 --> 01:21:54,835
很美 是不是?

1357
01:21:54,876 --> 01:21:57,276
所以你媽和我就愛來這兒

1358
01:21:58,179 --> 01:22:01,637
總能讓我們想起在芬蘭渡過的童年

1359
01:22:04,486 --> 01:22:06,249
你媽和我覺得

1360
01:22:06,288 --> 01:22:10,384
美國經濟欠債幾十億

1361
01:22:10,425 --> 01:22:12,484
都能挺過難關 你也能

1362
01:22:15,230 --> 01:22:19,599
- 那車大約值13...
- 不行 爸爸

1363
01:22:19,634 --> 01:22:20,692
我們想這麼做

1364
01:22:20,735 --> 01:22:22,794
如果你把車賣了 我就殺了你

1365
01:22:22,837 --> 01:22:26,967
車詮釋了你 你的全部

1366
01:22:29,344 --> 01:22:34,145
沒有東西能詮釋我 除了你和你媽 

1366
01:22:57,544 --> 01:23:01,845
"婚前去父母家 你的爛東西都在你房間"

1367
01:23:38,980 --> 01:23:43,610
她真是這樣? 而且還達到目的了

1368
01:23:44,919 --> 01:23:46,181
什麼意思?

1369
01:23:46,221 --> 01:23:48,246
你是說你不知道

1370
01:23:48,289 --> 01:23:50,883
真是好哇

1371
01:23:50,925 --> 01:23:55,760
AIette NayIor要去見這位綠圍巾女孩

1372
01:23:55,797 --> 01:24:00,029
把她最想要的工作給她

1373
01:24:00,068 --> 01:24:04,061
我是沒辦法擺脫她了

1374
01:24:05,140 --> 01:24:07,720
很高興能找到你

1376
01:24:07,776 --> 01:24:10,677
- 我去找了West先生...
- 小心燙

1377
01:24:10,712 --> 01:24:14,148
謝謝 哦 查爾斯和黛安娜

1378
01:24:14,182 --> 01:24:16,912
不 不是印第安那人 是英國人
(老爸聽錯了)

1379
01:24:16,951 --> 01:24:19,010
不是 爸爸 她是說查爾斯和黛安娜

1380
01:24:19,054 --> 01:24:22,581
我去找West先生 讓他寬大處理

1381
01:24:22,624 --> 01:24:26,287
- 他同意了
- Luke Brandon還好嗎?

1382
01:24:26,327 --> 01:24:31,390
很不幸 
Brandon先生不再為Dantay-West效力了

1383
01:24:31,433 --> 01:24:34,266
他會沒事的

1384
01:24:34,302 --> 01:24:38,864
怎麼說他也是Sherman家族的人 
Rebecca...

1385
01:24:40,008 --> 01:24:43,000
你可能還不知道 你在電視上的露面

1386
01:24:43,044 --> 01:24:46,912
引發了許...多女孩的同感

1387
01:24:47,615 --> 01:24:49,378
她們同情並理解你

1388
01:24:49,417 --> 01:24:55,322
你的專欄就叫"實惠時尚"

1389
01:24:56,591 --> 01:25:00,891
每月一文 500字 歡迎加入Alette

1390
01:25:00,929 --> 01:25:03,295
我懂實惠時尚

1391
01:25:03,331 --> 01:25:05,128
我知道所有的打折商品

1392
01:25:05,166 --> 01:25:06,428
沒錯 她知道的 

1393
01:25:06,468 --> 01:25:08,663
實際上 都是我告訴她的

1394
01:25:08,703 --> 01:25:12,230
不是 不是...

1395
01:25:12,273 --> 01:25:15,709
- 來點蛋糕?
- 好

1396
01:25:17,779 --> 01:25:19,576
別 別!

1397
01:25:19,614 --> 01:25:21,741
要小 小 非常小

1398
01:25:21,783 --> 01:25:24,343
- 好
- 再小一點! 再小一點!

1399
01:25:24,953 --> 01:25:26,887
嗯

1400
01:25:36,631 --> 01:25:37,689
謝謝

1401
01:25:40,135 --> 01:25:42,262
你的專欄要有自己的見解

1403
01:25:43,505 --> 01:25:45,632
就寫你自己的衣櫃

1404
01:25:45,673 --> 01:25:47,834
就像這個 這很漂亮

1405
01:25:47,876 --> 01:25:49,810
- 很入時
- 當季流行款 我相信

1406
01:25:49,844 --> 01:25:52,813
這鞋是Louboutins牌子

1407
01:25:52,847 --> 01:25:55,782
不能算是實惠時尚

1408
01:25:55,817 --> 01:26:01,278
別擔心 我們會把價格印得小小的

1409
01:26:03,558 --> 01:26:06,254
畢竟 要信用卡是作什麼用的呢?

1410
01:26:06,294 --> 01:26:07,955
你一定深諳其道

1411
01:26:10,632 --> 01:26:12,759
是啊

1412
01:26:15,003 --> 01:26:19,303
我...深知信用卡

1413
01:26:19,340 --> 01:26:22,366
最後通告 催債人

1414
01:26:22,410 --> 01:26:26,107
時尚雜誌應該把這個也印上 對不?

1416
01:26:27,849 --> 01:26:30,909
Rebecca 你有道德良知

1417
01:26:30,952 --> 01:26:33,352
但如果你真想為我的雜誌效力...

1418
01:26:33,388 --> 01:26:36,084
不 不 我非常想為Alette工作

1419
01:26:37,058 --> 01:26:39,151
怎麼了 寶貝?

1420
01:26:39,194 --> 01:26:43,494
只不過 我的內心深處有種討厭的感覺

1421
01:26:43,531 --> 01:26:45,260
你們知道這種感覺嗎?

1422
01:26:45,300 --> 01:26:47,359
我知道 我知道 我腦中也會有這種感覺

1423
01:26:47,402 --> 01:26:49,393
就是... 你知道不?

1424
01:26:49,437 --> 01:26:52,565
你想做某事 但又覺著你不該那麼做?

1425
01:26:52,607 --> 01:26:54,802
- 就是那樣!
- 我懂了 就是心病

1426
01:27:00,248 --> 01:27:04,617
我犯過很多錯誤

1427
01:27:04,652 --> 01:27:10,454
我覺得 接受這份工作會是又一個錯誤

1428
01:27:10,491 --> 01:27:13,051
在你做決定之前 你應該知道

1429
01:27:13,094 --> 01:27:17,588
當我離開這裡 機會也會隨我而去

1430
01:27:19,367 --> 01:27:22,165
那你還是帶著你的機會走吧

1431
01:27:26,541 --> 01:27:28,566
這就是生活

1432
01:27:30,178 --> 01:27:32,271
你可是Sherman家族的

1433
01:27:33,781 --> 01:27:35,806
你就不能自己籌資嗎?

1434
01:27:36,784 --> 01:27:39,218
我想知道 你是否會支持我

1435
01:27:40,555 --> 01:27:45,356
我想知道 你是否覺得我有投資價值

1436
01:27:49,530 --> 01:27:52,192
好 夥計們 就這樣 你們要把它看作

1437
01:27:52,233 --> 01:27:55,259
是伏在你身上的有害小猴子

1438
01:27:55,303 --> 01:27:58,636
快動手 瘋子! 誰掉眼淚

1439
01:27:58,673 --> 01:28:02,040
就剪兩張卡

1440
01:28:03,878 --> 01:28:06,142
我叫Rebecca BIoomwood 我是購物狂

1441
01:28:06,180 --> 01:28:07,841
嗨 Rebecca

1442
01:28:07,882 --> 01:28:10,476
我在全國電視節目上自毀了前程

1443
01:28:10,518 --> 01:28:14,852
我欺騙了深愛的男人 
傷害了最好的朋友

1444
01:28:14,889 --> 01:28:18,689
我憑空捏造出一個跟蹤狂 
我根本不會說芬蘭語

1445
01:28:18,726 --> 01:28:22,526
但我決心改過 我需要你們的幫助

1446
01:28:22,563 --> 01:28:24,121
誰會支持我?

1447
01:28:28,744 --> 01:28:29,508
感謝上帝

1447
01:28:34,544 --> 01:28:35,908
"綠圍巾女孩 甩賣/拍賣"

1447
01:28:36,044 --> 01:28:38,808
不會吧 世紀甩賣

1448
01:28:39,647 --> 01:28:44,141
轉發給所有員工 "發送"

1449
01:28:57,498 --> 01:29:01,195
Luke 不好意思哦 
今天午飯時間能不能長點?

1450
01:29:01,235 --> 01:29:03,396
當然 你要幹嘛?

1451
01:29:03,438 --> 01:29:06,236
我有個約會

1452
01:29:06,274 --> 01:29:09,869
- 和誰?
- 一個人

1453
01:29:20,347 --> 01:29:22,039
"綠圍巾女孩 甩賣/拍賣"

1454
01:29:22,690 --> 01:29:25,659
我猜 她不得不清倉

1455
01:29:25,693 --> 01:29:29,151
騰出空間放置Alette的免費服飾

1456
01:29:32,800 --> 01:29:34,324
去吧 HayIey

1457
01:29:34,369 --> 01:29:36,132
我能...?

1458
01:29:43,544 --> 01:29:45,171
- 包包!
- 就緒!

1459
01:29:45,213 --> 01:29:46,737
- 配飾!
- 就緒!

1460
01:29:46,781 --> 01:29:48,578
- 鞋子!
- 就緒!

1461
01:29:48,616 --> 01:29:50,811
- 女帽
- 你說什麼?

1462
01:29:50,852 --> 01:29:53,548
- 帽子
- 哦!

1463
01:29:53,588 --> 01:29:55,283
希望會有折價鞋子!

1464
01:30:00,962 --> 01:30:02,987
顧客們已經像熱鍋上的螞蟻了

1465
01:30:03,931 --> 01:30:05,626
就等你一聲令下 BIoomwood小姐

1466
01:30:05,666 --> 01:30:06,997
開門 老爸!

1467
01:30:15,343 --> 01:30:17,607
每個人都會有好多哦

1468
01:30:17,645 --> 01:30:19,078
只要選擇...

1469
01:30:19,113 --> 01:30:20,808
瞧瞧這靚麗的顏色

1470
01:30:20,848 --> 01:30:23,646
時髦的衣領 經典的扣子

1471
01:30:23,684 --> 01:30:25,413
一口價 30美元

1472
01:30:25,453 --> 01:30:27,614
我給你30元 你趕緊走吧

1473
01:30:27,655 --> 01:30:29,816
你母親呢? 她喜歡什麼?

1474
01:30:29,857 --> 01:30:30,949
嚴肅的

1475
01:30:30,992 --> 01:30:33,552
- 我覺得...
- 這可是幸運罩衫

1476
01:30:33,594 --> 01:30:36,062
這是Prada正品鞋 女士們

1477
01:30:36,097 --> 01:30:38,497
正好配這粉色的圍巾

1478
01:30:38,533 --> 01:30:41,434
還有這個包包 這副手套

1479
01:30:41,469 --> 01:30:44,165
不賣了 不賣了

1480
01:30:44,205 --> 01:30:47,538
- Ptaszinski小姐!
- 好吧

1481
01:30:48,543 --> 01:30:50,010
現在拍賣...

1482
01:30:53,714 --> 01:30:55,648
綠色圍巾

1483
01:30:55,683 --> 01:30:57,310
標誌商品

1484
01:30:58,686 --> 01:31:02,679
柔軟 手感好 象徵著金錢的顏色

1485
01:31:02,723 --> 01:31:04,714
Rebecca品味一流

1486
01:31:04,759 --> 01:31:06,886
難怪她能去Alette雜誌工作

1487
01:31:06,928 --> 01:31:09,158
Becky可沒去Alette雜誌

1488
01:31:09,197 --> 01:31:11,165
她拒絕了那個"機費"
(模仿Alette Naylor口音 "機會")

1489
01:31:11,199 --> 01:31:13,394
- 什麼? 為啥?
- 我是Jane BIoomwood 你好

1490
01:31:13,434 --> 01:31:14,594
你好

1491
01:31:14,635 --> 01:31:19,436
誰會成為下一個綠圍巾女孩?

1492
01:31:19,474 --> 01:31:22,875
- 50元!
- 其他報價?

1493
01:31:22,910 --> 01:31:24,400
- 70
- 有人出價70!

1494
01:31:24,445 --> 01:31:27,676
- 90元
- 這位出價90!

1495
01:31:27,715 --> 01:31:29,808
- 失陪
- 好

1496
01:31:29,851 --> 01:31:32,684
我有位電話投標人 120元

1497
01:31:32,720 --> 01:31:35,154
120元買下這條著名美麗高雅的...

1498
01:31:35,189 --> 01:31:36,850
- 150!
- 別賣

1499
01:31:36,891 --> 01:31:38,688
你已經賣了這麼多

1500
01:31:38,726 --> 01:31:42,560
- 200元
- 250元

1501
01:31:43,865 --> 01:31:48,598
250! 有人報價250 你的對手出價250

1502
01:31:49,504 --> 01:31:52,405
- 怎麼樣?
- 300!

1503
01:31:54,308 --> 01:31:57,903
告訴你電話裡的朋友 出啥價我都奉陪

1504
01:31:58,613 --> 01:32:00,581
搞得像個刺客

1505
01:32:00,615 --> 01:32:03,106
300元第一次

1506
01:32:06,687 --> 01:32:10,350
- 第二次
- 我的投標人退出

1507
01:32:10,391 --> 01:32:13,690
300元成交 這位粉色衣裙的小姐

1508
01:32:17,431 --> 01:32:19,296
等等!

1509
01:32:21,969 --> 01:32:23,129
呃...

1510
01:32:36,417 --> 01:32:39,909
- 別和黃色搭配
- 絕不會的

1511
01:32:39,954 --> 01:32:43,720
- 它會給你帶來愛情
- 謝謝

1512
01:33:00,274 --> 01:33:04,643
一二三四 又是一千元

1513
01:33:04,679 --> 01:33:07,204
哇

1514
01:33:07,248 --> 01:33:11,116
16586.72元

1515
01:33:11,152 --> 01:33:14,349
你發了 寶貝!

1516
01:33:14,388 --> 01:33:16,618
天哪

1517
01:33:40,247 --> 01:33:43,410
Smeath先生

1518
01:33:43,451 --> 01:33:47,148
見鬼 這是什麼? 你在這兒幹嘛?

1519
01:33:47,188 --> 01:33:50,680
你怎麼在節目上對我 我怎麼對你 Derek

1520
01:33:50,725 --> 01:33:52,989
把你應得的給你

1521
01:33:53,027 --> 01:33:56,019
不過是以最麻煩的方式給你

1522
01:33:56,063 --> 01:34:02,024
這些總共9412元

1523
01:34:02,970 --> 01:34:05,200
哦 還有25分

1524
01:34:23,958 --> 01:34:25,892
讓我來

1525
01:34:30,331 --> 01:34:32,663
姑娘們 時間到!

1526
01:34:35,569 --> 01:34:39,767
- 你怎麼拿回來的?
- 我做了筆交易

1527
01:34:53,054 --> 01:34:54,453
給她拿束花

1528
01:34:57,324 --> 01:35:00,885
- 不好意思
- 去 趕緊去

1529
01:35:06,967 --> 01:35:08,457
- 準備好沒 甜心?
- Bex!

1530
01:35:09,136 --> 01:35:10,694
來

1531
01:35:18,145 --> 01:35:20,045
好了

1532
01:35:35,596 --> 01:35:37,723
婚宴見!

1533
01:37:35,950 --> 01:37:39,249
你把所有衣服賣了 卻獨獨留了這件?

1534
01:37:49,730 --> 01:37:53,131
- Suze的婚禮...
- 婚禮 我知道

1535
01:37:53,167 --> 01:37:56,159
我現在是調查新聞記者 Rebecca

1536
01:37:56,203 --> 01:37:58,068
你得相信我能查到

1537
01:38:09,950 --> 01:38:11,440
你真的全賣了?

1538
01:38:14,154 --> 01:38:15,849
你可是什麼都不剩了

1539
01:38:15,890 --> 01:38:18,950
我可不這麼認為

1540
01:38:27,134 --> 01:38:28,431
我也不這麼認為

1541
01:38:30,037 --> 01:38:32,164
電話投標人是你

1542
01:38:34,375 --> 01:38:35,842
但你沒競到標!

1543
01:38:39,113 --> 01:38:41,138
兩個投標人都是我

1544
01:38:43,984 --> 01:38:46,782
這可是條至關重要的圍巾

1545
01:39:20,354 --> 01:39:23,297
姓名:  Rebecca Bloomwood

1547
01:39:23,357 --> 01:39:27,316
職業:  Luke新雜誌的專欄作家

1548
01:39:29,229 --> 01:39:33,222
衣著: 向Suze借的
因為我是改過自新的購物狂

1549
01:39:33,267 --> 01:39:34,996
- 給你 Ryuichi
- 哇!

1550
01:39:35,035 --> 01:39:36,730
不購物時 能有時間做

1551
01:39:36,770 --> 01:39:38,203
很多美妙的事

1552
01:39:38,238 --> 01:39:41,002
比如 我真的學了芬蘭語

1552
01:39:41,238 --> 01:39:42,692
這是我的朋友

1552
01:39:42,790 --> 01:39:45,092
她是位有名的妓女

1553
01:39:45,245 --> 01:39:47,713
啊... 

1554
01:39:47,748 --> 01:39:50,842
我不再經營和信用卡的感情

1555
01:39:50,884 --> 01:39:54,183
而是經營和愛人的戀情

1556
01:39:55,923 --> 01:39:57,857
他從不會拒絕我

1557
01:39:58,625 --> 01:40:00,183
你從哪兒學來的這些招式?

1558
01:40:00,227 --> 01:40:02,627
誰知道呢? 就是自然而然想到的

1559
01:40:06,266 --> 01:40:09,064
沒錯 誰知道呢 這將是個謎

1560
01:40:09,266 --> 01:40:13,064
----本片結束----
謝謝觀看




