1
00:00:23,120 --> 00:00:25,330
主演:埃米里奥·埃丝泰威兹

2
00:00:26,010 --> 00:00:28,710
基弗·萨瑟兰

3
00:00:29,540 --> 00:00:32,240
刘.戴蒙德.菲利普斯

4
00:00:32,520 --> 00:00:35,020
克利斯汀·史莱特

5
00:00:40,250 --> 00:00:42,650
威廉.佩特森饰帕特.盖瑞特

6
00:00:44,250 --> 00:00:47,050
片名:少壮屠龙阵2

7
00:01:02,660 --> 00:01:05,660
维戈-莫特森

8
00:02:30,164 --> 00:02:32,166
罗伯茨先生？

9
00:02:32,166 --> 00:02:35,169
威廉.罗伯茨？

10
00:02:35,169 --> 00:02:37,160
我以为找不到你了

11
00:02:38,172 --> 00:02:40,163
你不是开玩笑吧？

12
00:02:41,175 --> 00:02:42,176
呀！

13
00:02:42,176 --> 00:02:44,178
查尔斯.弗伦

14
00:02:44,178 --> 00:02:46,214
斯达克波尔-迈克菲-

15
00:02:46,214 --> 00:02:50,173
拉斯特-弗伦法律事务所

16
00:02:53,187 --> 00:02:54,211
你好吗？

17
00:03:09,237 --> 00:03:11,139
你…

18
00:03:11,139 --> 00:03:14,242
什么事要我帮忙吗？

19
00:03:14,242 --> 00:03:17,278
我要死了…

20
00:03:17,278 --> 00:03:20,281
我要见州长

21
00:03:20,281 --> 00:03:22,283
要求赦免

22
00:03:22,283 --> 00:03:24,285
赦免？

23
00:03:24,285 --> 00:03:26,310
为什么？

24
00:03:27,155 --> 00:03:31,148
为杀死21个人

25
00:03:31,325 --> 00:03:33,327
70年零3个月前

26
00:03:33,327 --> 00:03:36,164
政府答应过给我赦免

27
00:03:36,164 --> 00:03:38,366
转告他

28
00:03:38,366 --> 00:03:41,369
你代表理查德德-比尔-罗伯茨

29
00:03:41,369 --> 00:03:44,172
又名威廉-安德鲁

30
00:03:44,172 --> 00:03:47,175
也叫威廉-H-邦尼

31
00:03:47,175 --> 00:03:51,179
威廉-H-邦尼？

32
00:03:51,179 --> 00:03:55,183
外号比利小子

33
00:03:55,183 --> 00:03:57,174
比利小子？

34
00:03:57,452 --> 00:04:00,388
人人都知道比利小子

35
00:04:00,388 --> 00:04:02,123
被帕特-盖瑞特枪杀了

36
00:04:02,123 --> 00:04:04,392
这是众所周知的

37
00:04:04,392 --> 00:04:07,428
我可以找别的律师

38
00:04:07,428 --> 00:04:09,130
你这个胆小鬼

39
00:04:09,130 --> 00:04:12,133
回到你车上去,快开

40
00:04:12,133 --> 00:04:14,135
别让我杀第22个,滚吧

41
00:04:14,135 --> 00:04:17,468
看在上帝的份上,滚吧

42
00:04:19,474 --> 00:04:22,143
能不能让我看看证据？

43
00:04:22,143 --> 00:04:28,149
伤疤或别的？

44
00:04:28,149 --> 00:04:30,515
你有伤疤吗？

45
00:05:22,136 --> 00:05:25,139
我要告诉你的是事实发生在

46
00:05:25,139 --> 00:05:30,144
1878年火烧麦克斯韦恩第二年

47
00:05:30,144 --> 00:05:32,146
也有人说它是林肯县战争的结束

48
00:05:32,146 --> 00:05:34,148
就是他

49
00:05:34,148 --> 00:05:36,183
当官的问就说他先拔枪

50
00:05:36,183 --> 00:05:39,186
可我打中了他

51
00:05:39,186 --> 00:05:41,155
随你怎么说

52
00:05:41,155 --> 00:05:44,158
他扣枪机的手指…

53
00:05:44,158 --> 00:05:46,149
就值100头小牛

54
00:06:13,120 --> 00:06:14,280
等等

55
00:06:16,123 --> 00:06:17,291
我认识你吗？

56
00:06:17,291 --> 00:06:19,293
对

57
00:06:19,293 --> 00:06:21,295
你认识我,真的

58
00:06:21,295 --> 00:06:22,296
对

59
00:06:22,296 --> 00:06:23,331
对

60
00:06:23,331 --> 00:06:25,132
你叫什么？

61
00:06:25,132 --> 00:06:29,136
特拉弗斯，图拉罗萨人

62
00:06:29,136 --> 00:06:31,331
特拉弗斯

63
00:06:34,141 --> 00:06:35,369
不

64
00:06:37,378 --> 00:06:39,380
你们干嘛…

65
00:06:39,380 --> 00:06:41,148
不躲在山里？

66
00:06:41,148 --> 00:06:43,417
那样更安全

67
00:06:43,417 --> 00:06:45,419
我不知道

68
00:06:45,419 --> 00:06:47,154
我看…

69
00:06:47,154 --> 00:06:48,416
这帽子不错

70
00:06:56,163 --> 00:07:01,402
我在军队结识了阿肯萨斯-戴夫-鲁德鲍

71
00:07:01,402 --> 00:07:04,438
和帕特里克-佛罗伊德-盖瑞特

72
00:07:04,438 --> 00:07:07,108
我和盖瑞特都对…

73
00:07:07,108 --> 00:07:09,443
贩马和贩牛有兴趣

74
00:07:09,443 --> 00:07:11,445
与人们传说的相反

75
00:07:11,445 --> 00:07:14,115
我喜欢这小子

76
00:07:14,115 --> 00:07:16,484
那场战争中跟我的小伙子

77
00:07:16,484 --> 00:07:18,486
不是死了

78
00:07:18,486 --> 00:07:21,122
就是跑了或躲起来了

79
00:07:21,122 --> 00:07:23,524
可我决不能让当局把我赶走

80
00:07:23,524 --> 00:07:26,127
新墨西哥是我的家乡

81
00:07:26,127 --> 00:07:27,528
好了…

82
00:07:27,528 --> 00:07:29,530
我们要不要把他们埋了？

83
00:07:29,530 --> 00:07:31,122
干嘛不呢？

84
00:07:31,532 --> 00:07:36,128
我干的这些事让我成了名人

85
00:08:01,095 --> 00:08:04,098
唔…星期五？

86
00:08:04,098 --> 00:08:08,102
好

87
00:08:08,102 --> 00:08:09,091
很好，皮埃特罗

88
00:08:10,104 --> 00:08:12,106
字母F打头的有星期五

89
00:08:12,106 --> 00:08:14,108
家庭

90
00:08:14,108 --> 00:08:16,099
瀑布

91
00:08:18,112 --> 00:08:19,101
还有呢？

92
00:08:24,151 --> 00:08:26,119
在那里

93
00:08:39,200 --> 00:08:40,224
怀表？

94
00:08:41,135 --> 00:08:42,227
怀表，好极了

95
00:08:46,240 --> 00:08:48,140
摇摆

96
00:08:51,145 --> 00:08:53,272
不许动

97
00:09:03,150 --> 00:09:06,150
"旧桑姆那堡镇
新墨西哥州
1879年"

98
00:09:10,297 --> 00:09:11,286
嘿,戴夫

99
00:09:12,099 --> 00:09:13,293
你也喝几口

100
00:09:41,428 --> 00:09:42,417
你好吗，比弗？

101
00:09:43,130 --> 00:09:44,427
你怎么呢？

102
00:09:56,477 --> 00:09:58,138
国民军和…

103
00:09:58,479 --> 00:10:00,140
骑兵刚走…

104
00:10:00,514 --> 00:10:02,516
他们总来

105
00:10:02,516 --> 00:10:04,143
派了个新州长来清剿

106
00:10:04,518 --> 00:10:06,153
像瘟疫般…

107
00:10:06,153 --> 00:10:07,521
寻找…

108
00:10:07,521 --> 00:10:09,148
参加林肯战争的人

109
00:10:11,559 --> 00:10:13,160
每个角落…

110
00:10:13,160 --> 00:10:15,162
把他们…

111
00:10:15,162 --> 00:10:17,565
捉回来

112
00:10:17,565 --> 00:10:21,168
你是绞刑名单上的第一个

113
00:10:21,168 --> 00:10:24,604
他们要处死你

114
00:10:28,175 --> 00:10:30,644
你是…比利小子吗？

115
00:10:30,644 --> 00:10:31,645
不

116
00:10:31,645 --> 00:10:34,181
我是阿肯萨斯.戴夫.鲁德鲍

117
00:10:34,181 --> 00:10:36,183
听说过我吗？

118
00:10:36,183 --> 00:10:38,185
我杀过65个人

119
00:10:38,185 --> 00:10:40,688
不包括墨西哥人和印第安人

120
00:10:40,688 --> 00:10:43,190
你一定听说过我--

121
00:10:43,190 --> 00:10:44,680
--鲁德鲍

122
00:10:47,695 --> 00:10:49,185
好极了

123
00:10:51,198 --> 00:10:53,200
我要一些菜豆

124
00:10:53,200 --> 00:10:54,735
还有咖啡

125
00:10:54,735 --> 00:10:56,202
拜托

126
00:10:59,206 --> 00:11:00,138
滚出去！

127
00:11:00,708 --> 00:11:02,710
再让我说一遍

128
00:11:02,710 --> 00:11:03,711
就用铁棍揍你！

129
00:11:03,711 --> 00:11:04,700
他是谁？

130
00:11:05,145 --> 00:11:06,714
孤儿！

131
00:11:06,714 --> 00:11:08,148
列车上逃跑的野孩子

132
00:11:08,148 --> 00:11:09,717
从垃圾桶里捡吃的

133
00:11:09,717 --> 00:11:10,741
你过来

134
00:11:11,151 --> 00:11:13,142
偷炉子里的面包

135
00:11:15,155 --> 00:11:17,146
知道

136
00:11:18,158 --> 00:11:20,160
是吗？

137
00:11:20,160 --> 00:11:22,162
你从哪来？--

138
00:11:22,162 --> 00:11:23,797
纽约？

139
00:11:23,797 --> 00:11:26,166
宾夕法尼亚

140
00:11:26,166 --> 00:11:28,802
包里有什么东西？

141
00:11:28,802 --> 00:11:31,839
里边都是没用的废物！

142
00:11:31,839 --> 00:11:34,174
你住嘴！

143
00:11:34,174 --> 00:11:35,843
你想干什么？

144
00:11:35,843 --> 00:11:37,845
只想…

145
00:11:37,845 --> 00:11:39,847
看看我？

146
00:11:39,847 --> 00:11:41,872
那好你看吧

147
00:11:44,885 --> 00:11:49,189
我想当侠客跟着比利…

148
00:11:49,189 --> 00:11:51,926
比利小子,

149
00:11:51,926 --> 00:11:53,928
手枪王王王八…

150
00:11:53,928 --> 00:11:55,930
不…

151
00:11:55,930 --> 00:11:56,919
手枪王子

152
00:11:57,197 --> 00:11:58,926
哈哈

153
00:11:59,199 --> 00:12:00,894
你听见了吗？

154
00:12:01,135 --> 00:12:03,126
手枪王子,哈哈

155
00:12:03,904 --> 00:12:06,140
这个头衔我第一次听到

156
00:12:06,140 --> 00:12:08,904
你想跟着比利小子？

157
00:12:09,143 --> 00:12:10,144
唔？

158
00:12:10,144 --> 00:12:12,146
你真的想吗？

159
00:12:12,146 --> 00:12:15,149
你想腿上挨枪弹子？

160
00:12:15,149 --> 00:12:16,951
像这样？

161
00:12:16,951 --> 00:12:18,145
打在脑袋上怎么样？

162
00:12:18,953 --> 00:12:20,154
像蜥蜴那样藏在该死的树丛里

163
00:12:20,154 --> 00:12:21,155
每个人都想打死你

164
00:12:21,155 --> 00:12:22,144
每个人都想打死你

165
00:12:22,990 --> 00:12:23,991
彭,彭,彭！

166
00:12:23,991 --> 00:12:26,160
你真的想这样宾夕法尼亚先生？

167
00:12:26,160 --> 00:12:27,991
是吗？

168
00:12:33,167 --> 00:12:35,158
是的

169
00:12:37,171 --> 00:12:39,036
愿意？

170
00:12:44,078 --> 00:12:45,179
比夫…

171
00:12:45,179 --> 00:12:47,079
把他赶走

172
00:12:49,083 --> 00:12:51,118
小流氓

173
00:12:51,118 --> 00:12:53,109
滚出去！

174
00:12:54,188 --> 00:12:56,179
别再来了！

175
00:12:59,126 --> 00:13:01,095
士兵！

176
00:13:01,095 --> 00:13:03,130
快跑！快跑！

177
00:13:03,130 --> 00:13:06,133
你们干嘛老来烦我？

178
00:13:06,133 --> 00:13:09,103
这是个体面的地方

179
00:13:09,103 --> 00:13:12,139
去找别人的麻烦？

180
00:13:12,139 --> 00:13:13,128
闭嘴！

181
00:13:18,145 --> 00:13:20,147
怎么？

182
00:13:20,147 --> 00:13:22,149
你们只喜欢男人？

183
00:13:22,149 --> 00:13:24,140
哈,哈！

184
00:13:32,159 --> 00:13:34,161
逮着暴徒了？

185
00:13:34,161 --> 00:13:35,162
他们逮住一个！

186
00:13:35,162 --> 00:13:37,153
他们逮住了

187
00:13:37,172 --> 00:13:39,672
「林肯镇」

188
00:13:43,170 --> 00:13:44,171
舒洛克

189
00:13:44,171 --> 00:13:46,173
舒洛克博士

190
00:13:46,173 --> 00:13:48,164
打开地窖

191
00:13:55,182 --> 00:13:57,173
你想干什么？

192
00:14:02,122 --> 00:14:05,125
很高兴又见面了，博士

193
00:14:05,125 --> 00:14:08,128
这里有…

194
00:14:08,128 --> 00:14:09,117
几个老朋友在等你

195
00:14:11,131 --> 00:14:13,133
舒洛克博士

196
00:14:13,133 --> 00:14:15,135
我认识你！

197
00:14:15,135 --> 00:14:17,137
你终于落在我手上

198
00:14:17,137 --> 00:14:20,129
该死的长老会

199
00:14:27,147 --> 00:14:29,138
查维兹

200
00:14:30,150 --> 00:14:32,152
见到你真好

201
00:14:32,152 --> 00:14:34,154
麻烦要来,

202
00:14:34,154 --> 00:14:36,156
决不会单枪匹马

203
00:14:36,156 --> 00:14:38,158
总是千军万马,

204
00:14:38,158 --> 00:14:40,160
出自乔西亚-舒洛克

205
00:14:40,160 --> 00:14:41,161
我一直想告诉你

206
00:14:41,161 --> 00:14:43,163
不是我写的

207
00:14:43,163 --> 00:14:44,164
是威廉-莎士比亚-

208
00:14:44,164 --> 00:14:46,166
你气色不错

209
00:14:46,166 --> 00:14:49,158
喝一杯？

210
00:14:51,171 --> 00:14:53,173
你在哪里被捉住？

211
00:14:53,173 --> 00:14:55,175
往东火车走7天

212
00:14:55,175 --> 00:14:56,176
老婆？

213
00:14:56,176 --> 00:14:59,179
有个孩子

214
00:14:59,179 --> 00:15:02,114
查维兹.他究竟在哪里？

215
00:15:08,122 --> 00:15:09,111
比利

216
00:15:13,127 --> 00:15:15,118
你脚步声很重

217
00:15:17,131 --> 00:15:19,133
谢谢

218
00:15:19,133 --> 00:15:22,136
今天城里传来消息

219
00:15:22,136 --> 00:15:24,127
新州长捎话

220
00:15:25,139 --> 00:15:27,141
他想见你

221
00:15:27,141 --> 00:15:28,142
他逮不着你

222
00:15:30,144 --> 00:15:31,145
损我

223
00:15:31,145 --> 00:15:33,147
他想和你谈判

224
00:15:33,147 --> 00:15:34,148
你还逗我

225
00:15:34,148 --> 00:15:36,139
想让你当公诉方证人

226
00:15:37,151 --> 00:15:38,152
出庭作证

227
00:15:38,152 --> 00:15:39,141
指控什么人？

228
00:15:40,154 --> 00:15:41,155
指控关在林肯镇…

229
00:15:41,155 --> 00:15:42,156
地窖里那些人

230
00:15:42,156 --> 00:15:44,147
你能送你的老对手上绞架

231
00:15:45,159 --> 00:15:47,161
是保住你小命的唯一机会

232
00:15:47,161 --> 00:15:49,152
你再没有地方可藏了

233
00:15:52,166 --> 00:15:54,157
人人都在找我

234
00:15:57,171 --> 00:15:59,162
波丽塔在吗？

235
00:16:00,107 --> 00:16:01,108
她在找我？

236
00:16:01,108 --> 00:16:03,110
这里有点孤单

237
00:16:03,110 --> 00:16:05,112
不，波丽塔没找你

238
00:16:05,112 --> 00:16:07,114
我想，塞尔莎找过

239
00:16:07,114 --> 00:16:09,116
塞尔莎！

240
00:16:09,116 --> 00:16:12,119
不把门拆了

241
00:16:12,119 --> 00:16:14,121
那头肥猪跟本进不来

242
00:16:14,121 --> 00:16:16,123
她是我们唯一负担得起的肥猪

243
00:16:16,123 --> 00:16:17,124
盖瑞特！

244
00:16:17,124 --> 00:16:19,126
他说得对

245
00:16:19,126 --> 00:16:21,128
我再找不到藏身之地

246
00:16:21,128 --> 00:16:24,131
华莱士州长

247
00:16:24,131 --> 00:16:27,134
新墨西哥第二名人

248
00:16:27,134 --> 00:16:30,137
提议和我就林肯或战争作交易

249
00:16:30,137 --> 00:16:32,139
我为何离开…

250
00:16:32,139 --> 00:16:34,130
有朋友保护的小村？

251
00:16:36,143 --> 00:16:39,146
你好，比利

252
00:16:39,146 --> 00:16:41,137
我找到他了--

253
00:16:41,181 --> 00:16:43,183
告诉你原因

254
00:16:43,183 --> 00:16:46,186
因为500元钱能切断许多关系

255
00:16:46,186 --> 00:16:48,154
该死

256
00:17:07,207 --> 00:17:09,198
快！

257
00:17:16,116 --> 00:17:17,105
追！

258
00:17:35,135 --> 00:17:37,126
去吧，小赌徒

259
00:17:45,145 --> 00:17:47,136
快跑，比利！

260
00:17:49,383 --> 00:17:52,152
大人，是他

261
00:17:52,152 --> 00:17:53,420
他来了

262
00:17:53,420 --> 00:17:56,150
带他进来

263
00:18:09,102 --> 00:18:11,104
邦尼先生？

264
00:18:11,104 --> 00:18:14,441
感谢你来见我

265
00:18:14,441 --> 00:18:16,102
你是谁？

266
00:18:16,443 --> 00:18:18,434
我是卢-华莱士州长

267
00:18:21,481 --> 00:18:23,116
出乎意料

268
00:18:23,116 --> 00:18:26,486
原以为是个身强力壮的老家伙

269
00:18:26,486 --> 00:18:28,488
没想到这么白净

270
00:18:28,488 --> 00:18:30,123
葡萄酒，邦尼先生？

271
00:18:30,123 --> 00:18:31,525
唔-唔

272
00:18:31,525 --> 00:18:33,126
我们言归正传

273
00:18:36,129 --> 00:18:37,528
对不起，不是牛战争

274
00:18:39,533 --> 00:18:42,569
是贸易战，爱尔兰人对英国人

275
00:18:42,569 --> 00:18:44,571
他们杀了我主人腾斯托先生

276
00:18:44,571 --> 00:18:46,139
所以我发动战争

277
00:18:46,139 --> 00:18:49,142
杀你主人的那伙人

278
00:18:49,142 --> 00:18:51,611
逃避了你们的惩罚

279
00:18:51,611 --> 00:18:53,613
战后更猖狂

280
00:18:53,613 --> 00:18:55,604
常去约翰-奇森的牧场偷牲畜

281
00:19:00,587 --> 00:19:02,589
对，是的

282
00:19:02,589 --> 00:19:05,080
你也偷过

283
00:19:08,595 --> 00:19:10,097
你是一个人

284
00:19:10,097 --> 00:19:12,632
莫非多兰的人是多数

285
00:19:12,632 --> 00:19:15,100
你若指证在战争中见过的人

286
00:19:15,635 --> 00:19:17,102
你若指证在战争中见过的人

287
00:19:17,637 --> 00:19:20,663
我就能处死这些多数

288
00:19:23,110 --> 00:19:24,678
那…

289
00:19:24,678 --> 00:19:26,113
一个人怎么办？

290
00:19:26,113 --> 00:19:28,115
我的条件很简单--

291
00:19:28,115 --> 00:19:31,118
你指证杀你主人的凶手

292
00:19:31,118 --> 00:19:33,720
换取从轻处理

293
00:19:33,720 --> 00:19:35,119
不

294
00:19:37,124 --> 00:19:39,726
我作证换取完全赦免

295
00:19:39,726 --> 00:19:42,763
这恐怕不太可能--

296
00:19:42,763 --> 00:19:44,131
我作证以后

297
00:19:44,131 --> 00:19:46,759
作为自由人离开林肯县

298
00:19:47,134 --> 00:19:50,137
否则，我现在就走

299
00:19:50,137 --> 00:19:52,806
谁敢尾随我

300
00:19:52,806 --> 00:19:54,797
我就打死谁

301
00:20:08,155 --> 00:20:09,856
如果给你赦免,

302
00:20:09,856 --> 00:20:11,892
你肯离开新墨西哥？

303
00:20:11,892 --> 00:20:14,884
永不回来

304
00:20:17,898 --> 00:20:19,900
你出庭作证

305
00:20:19,900 --> 00:20:22,169
帮我绞死15名土匪

306
00:20:22,169 --> 00:20:25,161
我将给你赦免

307
00:20:27,174 --> 00:20:29,943
哈哈哈哈！

308
00:20:29,943 --> 00:20:31,978
当然，15分钟后

309
00:20:31,978 --> 00:20:35,182
墨菲的人会在街上打死你

310
00:20:35,182 --> 00:20:36,983
像打死条狗一样

311
00:20:36,983 --> 00:20:38,974
是为了保护你活到出庭

312
00:20:41,021 --> 00:20:42,181
逮捕你

313
00:20:43,023 --> 00:20:46,026
这由你决定

314
00:20:46,026 --> 00:20:48,187
能给我一块蛋糕吗？

315
00:21:00,006 --> 00:21:03,043
要…白的那种

316
00:21:03,043 --> 00:21:05,136
上面有糖爽的

317
00:21:17,158 --> 00:21:18,147
我们的秘密交易

318
00:21:19,093 --> 00:21:20,151
成功了吗？

319
00:21:24,131 --> 00:21:26,156
我同意

320
00:21:30,171 --> 00:21:32,162
脖子断时有阵刺痛，很快

321
00:21:33,174 --> 00:21:35,165
那边若接受你神马就会出现

322
00:21:36,177 --> 00:21:37,178
神马就会出现

323
00:21:37,178 --> 00:21:40,170
带你去另一个地方

324
00:21:41,182 --> 00:21:42,183
所以不要太担心

325
00:21:42,183 --> 00:21:44,174
你死后神马会来接你

326
00:21:45,186 --> 00:21:46,175
会有神马来接你，朋友

327
00:21:47,188 --> 00:21:48,177
太好了，告诉你

328
00:21:49,190 --> 00:21:51,192
我不想骑神马

329
00:21:51,192 --> 00:21:53,194
不想去那边

330
00:21:53,194 --> 00:21:55,185
当然也不想断脖子体验刺痛

331
00:21:57,198 --> 00:21:59,133
我唯一想做的就是

332
00:21:59,133 --> 00:22:01,135
尽快离开这里

333
00:22:01,135 --> 00:22:02,124
我也是

334
00:22:21,155 --> 00:22:23,146
好枪法，很出色

335
00:22:23,224 --> 00:22:25,215
不过还有3枝蜡烛

336
00:22:26,160 --> 00:22:28,151
你只剩两颗子弹

337
00:22:32,166 --> 00:22:33,167
很精彩，很精彩

338
00:22:33,167 --> 00:22:35,269
我早说过，我没说错吧？

339
00:22:36,269 --> 00:22:38,171
赖纳森先生要见你

340
00:22:38,171 --> 00:22:42,164
州长认为你最好保持沉默

341
00:22:46,180 --> 00:22:47,169
警长！

342
00:22:47,315 --> 00:22:50,184
能叫那拉琴人再来吗？

343
00:22:50,184 --> 00:22:51,319
他很棒

344
00:22:51,319 --> 00:22:54,188
有机会再弄些蛋糕吗？

345
00:22:54,188 --> 00:22:56,190
这里有点冷

346
00:22:56,190 --> 00:22:58,192
能把炉子点上吗？

347
00:22:58,192 --> 00:22:59,126
谢谢，警长

348
00:22:59,126 --> 00:23:00,294
是的，先生

349
00:23:00,294 --> 00:23:05,132
我都有点开始喜欢囚禁生活了

350
00:23:05,132 --> 00:23:08,124
早上好

351
00:23:08,336 --> 00:23:11,138
终于带上撩铐？

352
00:23:11,138 --> 00:23:13,368
还想继续玩你的游戏？

353
00:23:14,141 --> 00:23:15,369
我们很快在法庭上见

354
00:23:18,145 --> 00:23:19,380
我不是去受审

355
00:23:19,380 --> 00:23:21,382
是出庭指挥多兰和杀死腾斯托尔的人

356
00:23:21,382 --> 00:23:23,417
和杀死我朋友腾斯托尔这家伙

357
00:23:23,417 --> 00:23:26,153
你以为这里你说了算？

358
00:23:26,153 --> 00:23:28,422
毫无疑问是这样

359
00:23:28,422 --> 00:23:30,157
哈哈哈！

360
00:23:30,157 --> 00:23:31,419
嗯

361
00:23:35,162 --> 00:23:37,164
谁能出庭作证

362
00:23:37,164 --> 00:23:39,155
完全由检察官决定

363
00:23:41,168 --> 00:23:43,170
这个人刚好是我

364
00:23:43,170 --> 00:23:47,174
地狱里的人没机会

365
00:23:47,174 --> 00:23:49,506
你知道吗？

366
00:23:51,178 --> 00:23:52,167
唔！

367
00:23:52,513 --> 00:23:55,182
你不能骗我

368
00:23:55,182 --> 00:23:56,550
不

369
00:23:56,550 --> 00:23:59,487
我要起诉你

370
00:23:59,487 --> 00:24:02,123
绞死你…

371
00:24:02,123 --> 00:24:05,126
我永远不会骗你

372
00:24:05,126 --> 00:24:07,526
你自己看

373
00:24:09,530 --> 00:24:13,567
赦免比利小子，不可能！

374
00:24:20,567 --> 00:24:23,559
当初我真该杀了州长

375
00:24:24,145 --> 00:24:27,148
只是无力与仍统治林肯县的爱尔兰政治家对搞

376
00:24:27,148 --> 00:24:29,616
爱尔兰政治家对抗

377
00:24:31,152 --> 00:24:33,643
再见

378
00:24:36,657 --> 00:24:38,159
再见，法官大人

379
00:24:38,159 --> 00:24:40,650
哈哈哈！

380
00:24:46,167 --> 00:24:48,703
还有个历史性的生物事实

381
00:24:48,703 --> 00:24:51,172
我的手很小

382
00:24:51,172 --> 00:24:53,732
手腕很大

383
00:24:55,176 --> 00:24:57,178
它救我命的次数超过我的脸

384
00:24:57,178 --> 00:24:59,680
甚至超过我的枪

385
00:24:59,680 --> 00:25:02,683
开饭的时间到了

386
00:25:02,683 --> 00:25:04,116
你们饿了吧？

387
00:25:04,719 --> 00:25:07,722
有两个消息要告诉你们--

388
00:25:07,722 --> 00:25:09,123
一好一坏

389
00:25:09,123 --> 00:25:12,126
我先告诉你们坏消息

390
00:25:12,126 --> 00:25:14,754
今天晚饭只有马粪

391
00:25:16,764 --> 00:25:19,133
好消息是什么？

392
00:25:19,133 --> 00:25:20,768
随便吃个够

393
00:25:20,768 --> 00:25:23,137
这世界讨厌傲慢无礼的人

394
00:25:23,137 --> 00:25:25,806
明天吊在绞架上就会明白

395
00:25:25,806 --> 00:25:27,797
就会明白

396
00:25:40,855 --> 00:25:43,153
除非私刑帮枪先处决你们

397
00:25:43,891 --> 00:25:45,893
听说他们有这打算

398
00:25:45,893 --> 00:25:49,158
要想吃甜点告诉我

399
00:25:57,938 --> 00:25:59,106
你好，贝尔

400
00:25:59,106 --> 00:26:00,875
晚上好

401
00:26:00,875 --> 00:26:02,866
你们好

402
00:26:09,116 --> 00:26:11,919
如果他们再伸手指

403
00:26:11,919 --> 00:26:13,113
别怪我不客气

404
00:26:13,954 --> 00:26:14,943
全打断？

405
00:26:18,125 --> 00:26:21,128
在新墨西哥州

406
00:26:21,128 --> 00:26:23,998
唯一能令罪犯害怕的

407
00:26:23,998 --> 00:26:26,000
就是私刑帮

408
00:26:26,000 --> 00:26:28,002
来得正好

409
00:26:28,002 --> 00:26:31,005
没有法庭，没有审判

410
00:26:31,005 --> 00:26:33,140
它们随心所欲

411
00:26:33,140 --> 00:26:35,142
谁也阻止不了他们

412
00:26:35,142 --> 00:26:37,133
因为所谓的执法人…

413
00:26:39,046 --> 00:26:41,048
无意阻止他们

414
00:26:41,048 --> 00:26:42,037
你们来晚了

415
00:26:42,149 --> 00:26:43,138
当心

416
00:26:45,152 --> 00:26:49,089
比利逃跑了，这个小老鼠

417
00:26:49,089 --> 00:26:51,158
我信你的话

418
00:26:51,158 --> 00:26:53,092
你自己看

419
00:26:54,161 --> 00:26:56,152
打开地窖

420
00:27:02,102 --> 00:27:05,105
比利小子不会关在里面

421
00:27:05,105 --> 00:27:08,108
是真的，他逃跑了！

422
00:27:08,108 --> 00:27:10,110
那我们也走吧

423
00:27:10,110 --> 00:27:13,113
我们抓了几个他的人--

424
00:27:13,113 --> 00:27:15,115
一个印第安人

425
00:27:15,115 --> 00:27:16,116
一个知识分子

426
00:27:16,116 --> 00:27:18,118
和比利小子站在腾斯托尔一边

427
00:27:18,118 --> 00:27:20,120
他们怎么样了？

428
00:27:20,120 --> 00:27:22,122
也可以

429
00:27:22,122 --> 00:27:23,111
带他们出来

430
00:27:30,130 --> 00:27:32,132
自己挑棵树吧

431
00:27:32,132 --> 00:27:33,121
等等！

432
00:27:34,134 --> 00:27:36,125
我任命你们为林肯县警官！

433
00:27:38,138 --> 00:27:41,141
先生们，我是纽约的教师

434
00:27:41,141 --> 00:27:44,144
是个有教养的人

435
00:27:44,144 --> 00:27:46,146
你们一定是搞错了

436
00:27:46,146 --> 00:27:48,148
我知道你和魔鬼为伍

437
00:27:48,148 --> 00:27:49,149
你将被处死

438
00:27:49,149 --> 00:27:52,152
我发誓从没见过他

439
00:27:52,152 --> 00:27:54,154
我是纽约教师

440
00:27:54,154 --> 00:27:56,145
『噢！我是教师

441
00:27:58,158 --> 00:28:00,092
博士，屎裤子了没有？

442
00:28:01,095 --> 00:28:04,098
又见到你了真好，比利

443
00:28:04,098 --> 00:28:05,099
比利小子！

444
00:28:05,099 --> 00:28:07,101
我们走！

445
00:28:07,101 --> 00:28:09,103
如今

446
00:28:09,103 --> 00:28:11,105
你的人马真不少

447
00:28:11,105 --> 00:28:12,094
他们不是我的人

448
00:28:13,107 --> 00:28:14,108
是真正的私刑帮！

449
00:28:14,108 --> 00:28:16,099
快走！

450
00:28:41,135 --> 00:28:42,136
他们跑哪去了？

451
00:28:42,136 --> 00:28:44,127
不知道！往那边跑了

452
00:29:42,129 --> 00:29:44,120
他跑不了！

453
00:30:11,158 --> 00:30:13,160
亨利！

454
00:30:13,160 --> 00:30:15,162
我们快离开这里！

455
00:30:15,162 --> 00:30:16,151
快走！

456
00:30:30,744 --> 00:30:32,179
别动

457
00:30:32,179 --> 00:30:34,739
胳臂上的枪伤犯了

458
00:30:35,182 --> 00:30:37,184
我有点

459
00:30:37,184 --> 00:30:38,776
不太舒服！

460
00:30:39,186 --> 00:30:40,788
千万别动

461
00:30:40,788 --> 00:30:42,189
我没动

462
00:30:42,189 --> 00:30:44,792
快打断手铐好吗？

463
00:30:44,792 --> 00:30:45,793
天呀

464
00:30:45,793 --> 00:30:47,828
见到你真高兴，博士

465
00:30:47,828 --> 00:30:49,819
知道你会回来

466
00:30:50,197 --> 00:30:51,824
我们发过誓？

467
00:30:52,199 --> 00:30:53,834
你，我和查维兹

468
00:30:53,834 --> 00:30:55,199
永远作朋友

469
00:30:55,836 --> 00:30:56,825
比利

470
00:30:57,204 --> 00:30:58,796
我不管你们

471
00:30:59,139 --> 00:31:00,800
是否磕头发誓

472
00:31:01,141 --> 00:31:02,802
我的帮里不要新丁

473
00:31:03,143 --> 00:31:05,145
更不要墨西哥人

474
00:31:05,145 --> 00:31:07,848
这不是你的帮，戴夫

475
00:31:07,848 --> 00:31:09,850
墨西哥印第安混血

476
00:31:09,850 --> 00:31:11,147
噢！对不起！

477
00:31:11,852 --> 00:31:13,149
嘿，你告诉我

478
00:31:13,854 --> 00:31:15,845
是野人勾搭上墨西哥婊子

479
00:31:16,156 --> 00:31:17,885
还是印第安婊子

480
00:31:18,158 --> 00:31:20,149
勾搭墨西哥军人？

481
00:31:24,164 --> 00:31:25,893
你给我记住

482
00:31:26,166 --> 00:31:27,167
他们都

483
00:31:27,167 --> 00:31:29,158
曾经

484
00:31:29,937 --> 00:31:31,939
是林肯县的

485
00:31:31,939 --> 00:31:32,928
勇士

486
00:31:33,173 --> 00:31:34,936
比利，快给我打开

487
00:31:35,175 --> 00:31:36,944
说的对

488
00:31:36,944 --> 00:31:38,979
曾经是的

489
00:31:38,979 --> 00:31:41,971
现在没有勇士了

490
00:31:42,182 --> 00:31:44,985
容不下他们

491
00:31:44,985 --> 00:31:46,987
也容不下我

492
00:31:46,987 --> 00:31:49,022
比利

493
00:31:52,025 --> 00:31:54,027
你要干什么？

494
00:31:54,027 --> 00:31:57,197
有一条直通老墨西哥的荒路

495
00:31:57,197 --> 00:32:00,000
只有几个人知道

496
00:32:00,000 --> 00:32:00,989
到南边去

497
00:32:02,136 --> 00:32:04,004
你若去了那里

498
00:32:04,004 --> 00:32:05,139
他们会来接你家人

499
00:32:05,139 --> 00:32:07,130
你的东西

500
00:32:08,041 --> 00:32:09,143
和你所需要的一切

501
00:32:09,143 --> 00:32:12,045
行了，比利

502
00:32:12,045 --> 00:32:14,047
先把手铐打开？

503
00:32:14,047 --> 00:32:16,038
好吧

504
00:32:16,150 --> 00:32:18,085
大家上马

505
00:32:18,085 --> 00:32:20,154
我们走墨西哥黑鸟路

506
00:32:20,154 --> 00:32:22,089
走吧

507
00:32:22,089 --> 00:32:23,078
上马

508
00:32:23,157 --> 00:32:25,148
他是哪里找来的？

509
00:32:36,136 --> 00:32:37,160
好枪法

510
00:32:38,172 --> 00:32:40,174
送给你

511
00:32:40,174 --> 00:32:42,176
是纽约货

512
00:32:42,176 --> 00:32:44,167
换你这匹马

513
00:32:52,186 --> 00:32:54,188
那匹马不卖

514
00:32:54,188 --> 00:32:57,191
要不换我的靴子？

515
00:32:57,191 --> 00:32:59,126
走回纽约

516
00:32:59,126 --> 00:33:00,115
你这混蛋

517
00:33:02,129 --> 00:33:04,131
过来，比利

518
00:33:04,131 --> 00:33:06,122
杀了这个新手

519
00:33:10,137 --> 00:33:13,140
我知道你的底细

520
00:33:13,140 --> 00:33:15,142
你知道我？我也知道你

521
00:33:15,142 --> 00:33:17,144
你杀了很多我信任的人

522
00:33:17,144 --> 00:33:19,146
我见过你浑身沾满鲜血

523
00:33:19,146 --> 00:33:21,148
见过你杀人

524
00:33:21,148 --> 00:33:22,137
回到东部结婚生子

525
00:33:23,150 --> 00:33:24,151
系丝领结

526
00:33:24,151 --> 00:33:26,153
并不能改变你干的事

527
00:33:26,153 --> 00:33:27,154
放开我--

528
00:33:27,154 --> 00:33:29,145
还记得约翰-腾斯托尔吗？

529
00:33:32,159 --> 00:33:33,148
记得他给我们讲的

530
00:33:34,161 --> 00:33:35,150
3个东方人玩牌的故事？

531
00:33:36,163 --> 00:33:38,165
一个人跑来说

532
00:33:38,165 --> 00:33:40,167
「世界末日到了」

533
00:33:40,167 --> 00:33:42,169
第一个人说

534
00:33:42,169 --> 00:33:44,171
「我要去教堂祷告」

535
00:33:44,171 --> 00:33:46,173
第二个人说

536
00:33:46,173 --> 00:33:48,164
「我要买箱酒和6个女人」

537
00:33:49,176 --> 00:33:52,179
第三个人说我要继续玩到底

538
00:33:52,179 --> 00:33:54,170
我要完成这游戏，博士

539
00:33:55,182 --> 00:33:58,185
想去墨西哥的人上马出发

540
00:33:58,185 --> 00:34:00,120
这里不再是

541
00:34:00,120 --> 00:34:02,122
自由驰骋的野生草原

542
00:34:02,122 --> 00:34:04,124
我有家,我必须回去

543
00:34:04,124 --> 00:34:06,126
新州长以前是将军,

544
00:34:06,126 --> 00:34:08,128
有民兵和军队

545
00:34:08,128 --> 00:34:10,130
有钱雇抓捕队

546
00:34:10,130 --> 00:34:11,131
日夜追踪你

547
00:34:11,131 --> 00:34:14,134
他们马上就到

548
00:34:14,134 --> 00:34:15,135
他们会杀死你

549
00:34:15,135 --> 00:34:17,126
你多保重

550
00:34:18,138 --> 00:34:20,140
他们会抓住你

551
00:34:20,140 --> 00:34:21,141
会抓住我,

552
00:34:21,141 --> 00:34:23,143
抓住所有人除了他

553
00:34:23,143 --> 00:34:24,144
村里人说他是魔鬼,

554
00:34:24,144 --> 00:34:26,146
会变成山狗

555
00:34:26,146 --> 00:34:28,148
消失,但绝不会被打死

556
00:34:28,148 --> 00:34:29,137
我？

557
00:34:30,150 --> 00:34:31,151
我想,

558
00:34:31,151 --> 00:34:34,154
他是新墨西哥最幸运的白人

559
00:34:34,154 --> 00:34:36,156
他会越过边境

560
00:34:36,156 --> 00:34:37,145
他会

561
00:34:38,158 --> 00:34:39,147
我不能再跟着他了

562
00:34:40,160 --> 00:34:42,162
整整一年我努力忘掉他

563
00:34:42,162 --> 00:34:44,164
可他的消息

564
00:34:44,164 --> 00:34:46,166
出现在报上小书上

565
00:34:46,166 --> 00:34:47,167
上帝呀,

566
00:34:47,167 --> 00:34:49,169
纽约的孩子

567
00:34:49,169 --> 00:34:50,170
在街上模仿他

568
00:34:50,170 --> 00:34:51,159
我做梦梦见他

569
00:34:52,172 --> 00:34:53,173
明白吗？

570
00:34:53,173 --> 00:34:54,174
结束了

571
00:34:54,174 --> 00:34:57,166
神马出现时就结束了

572
00:35:02,115 --> 00:35:05,118
查维兹知道自己在说什么

573
00:35:05,118 --> 00:35:08,121
目睹全家被杀

574
00:35:08,121 --> 00:35:11,113
像条狗被人追捕

575
00:35:12,125 --> 00:35:14,127
扔进地牢

576
00:35:14,127 --> 00:35:17,119
他知道他唯一的机会

577
00:35:18,131 --> 00:35:20,122
就是向南走

578
00:35:21,134 --> 00:35:22,123
是！是！

579
00:35:23,136 --> 00:35:24,137
但,

580
00:35:24,137 --> 00:35:27,140
他没有走回头路的理由

581
00:35:27,140 --> 00:35:29,131
他和我曾像亲兄弟

582
00:35:30,143 --> 00:35:32,145
他想跟我走

583
00:35:32,145 --> 00:35:34,136
只是需要时间思考

584
00:35:35,148 --> 00:35:37,139
来帮我一下，好的

585
00:35:50,697 --> 00:35:51,686
好了吗？抓住

586
00:35:52,165 --> 00:35:53,154
把他抬到这边来

587
00:36:02,676 --> 00:36:04,667
锤子在哪儿？

588
00:36:06,113 --> 00:36:08,115
过来帮我

589
00:36:08,115 --> 00:36:10,117
好的，可以了吗？

590
00:36:10,117 --> 00:36:13,109
好了，我看先这样

591
00:36:19,126 --> 00:36:20,753
我们要他的人头

592
00:36:21,128 --> 00:36:22,763
明白吗警长？

593
00:36:22,763 --> 00:36:24,765
我要你…

594
00:36:24,765 --> 00:36:26,756
骑上马…

595
00:36:28,769 --> 00:36:30,804
杀了他

596
00:36:30,804 --> 00:36:33,140
把他的头装在麻袋里送来

597
00:36:33,140 --> 00:36:38,134
我宁可喝松节油站在篝火上撒尿

598
00:36:38,812 --> 00:36:41,838
也不想碰它

599
00:36:46,853 --> 00:36:48,155
比利,

600
00:36:48,155 --> 00:36:50,146
你答应过的人在哪里？

601
00:36:50,891 --> 00:36:53,155
你说你有支部队

602
00:36:53,894 --> 00:36:54,883
我有

603
00:36:55,162 --> 00:36:57,153
他来了

604
00:37:03,103 --> 00:37:04,866
就…一个人？

605
00:37:07,107 --> 00:37:09,876
没人想来

606
00:37:09,876 --> 00:37:11,111
大家都怕

607
00:37:12,111 --> 00:37:13,914
你是农民？

608
00:37:13,914 --> 00:37:15,916
是的

609
00:37:15,916 --> 00:37:17,918
我叫享利-威廉-法兰西

610
00:37:17,918 --> 00:37:19,920
杀过人吗？

611
00:37:19,920 --> 00:37:21,114
享利-威廉-法兰西

612
00:37:23,957 --> 00:37:25,125
杀过别的东西？

613
00:37:25,125 --> 00:37:27,127
杀过鸡

614
00:37:27,127 --> 00:37:29,129
杀过鸡

615
00:37:29,129 --> 00:37:32,997
呀…

616
00:37:33,133 --> 00:37:34,122
告诉我….

617
00:37:35,001 --> 00:37:38,129
为什么想加入我们

618
00:37:40,006 --> 00:37:42,142
我不再是农民了

619
00:37:42,142 --> 00:37:46,046
老婆进了棺材

620
00:37:46,046 --> 00:37:48,148
土地归了有钱人

621
00:37:48,148 --> 00:37:50,050
赌徒…

622
00:37:50,050 --> 00:37:52,152
把他的枪脚据掉好吗？

623
00:37:52,152 --> 00:37:55,087
以防途中遇上华莱士州长

624
00:37:59,092 --> 00:38:03,051
我不跟你走

625
00:38:08,101 --> 00:38:10,070
什么意思？

626
00:38:10,070 --> 00:38:12,095
你必须跟我们走

627
00:38:14,107 --> 00:38:16,109
为比弗刷锅？

628
00:38:16,109 --> 00:38:18,111
我会让老比弗为我刷锅

629
00:38:18,111 --> 00:38:19,112
我要买下这里

630
00:38:19,112 --> 00:38:21,114
把它变成餐厅

631
00:38:21,114 --> 00:38:23,116
大量金钱涌向这里

632
00:38:23,116 --> 00:38:25,118
我要抓住机会

633
00:38:25,118 --> 00:38:27,120
趁我的名声还清白

634
00:38:27,120 --> 00:38:28,121
什么名声？

635
00:38:28,121 --> 00:38:30,123
我和名人结成帮

636
00:38:30,123 --> 00:38:33,126
你一直想成为新墨西哥的名人

637
00:38:33,126 --> 00:38:35,128
我会成为名人

638
00:38:35,128 --> 00:38:37,130
下次你路过这里

639
00:38:37,130 --> 00:38:38,119
会见到…

640
00:38:39,132 --> 00:38:40,133
「盖瑞特饭店」的招牌

641
00:38:40,133 --> 00:38:41,134
我想挣钱

642
00:38:41,134 --> 00:38:43,136
不再偷马了

643
00:38:43,136 --> 00:38:44,137
你记住

644
00:38:44,137 --> 00:38:46,139
我不偷我不喜欢的人的马

645
00:38:46,139 --> 00:38:48,141
懒得理他们

646
00:38:48,141 --> 00:38:50,143
或者…

647
00:38:50,143 --> 00:38:52,134
干脆杀了他们

648
00:38:55,148 --> 00:39:00,085
你是我们中的一员

649
00:39:02,088 --> 00:39:04,079
我永远都是

650
00:39:09,095 --> 00:39:10,084
你走吧！

651
00:39:11,097 --> 00:39:14,089
我们不需要你

652
00:39:16,102 --> 00:39:18,093
我们不需要他

653
00:39:27,113 --> 00:39:29,115
小坏蛋，你跑不了

654
00:39:29,115 --> 00:39:31,117
想偷吃我的垃圾？

655
00:39:31,117 --> 00:39:33,108
让你吃个够

656
00:39:40,126 --> 00:39:42,117
你好

657
00:39:45,131 --> 00:39:47,133
过去和他们坐

658
00:39:47,133 --> 00:39:49,135
什么？

659
00:39:49,135 --> 00:39:50,136
他？

660
00:39:50,136 --> 00:39:54,129
他是宾夕法尼亚王子

661
00:40:02,148 --> 00:40:04,139
唔,唔,唔

662
00:40:12,425 --> 00:40:17,464
黑鸟路的第一站是要弄点钱

663
00:40:17,464 --> 00:40:23,164
约翰.奇森是本州岛最有钱的人

664
00:40:23,470 --> 00:40:24,494
还有

665
00:40:25,507 --> 00:40:30,510
他是腾斯托尔和麦克斯韦恩的财务合伙人

666
00:40:30,510 --> 00:40:33,172
他们是一伙的

667
00:40:39,185 --> 00:40:41,187
老约翰欣赏我的勇气

668
00:40:41,187 --> 00:40:44,179
他爱我像爱自己的儿子

669
00:40:44,591 --> 00:40:46,593
我的上帝

670
00:40:46,593 --> 00:40:49,195
你真的成了一条蛇

671
00:40:49,195 --> 00:40:52,599
总有一天他们会抽下你的骨髓

672
00:40:52,599 --> 00:40:56,636
我们要去老墨西哥需要点钱

673
00:40:56,636 --> 00:41:01,141
我算了一下结果是你欠我们钱

674
00:41:01,141 --> 00:41:04,144
250元去年为你打仗的补偿

675
00:41:04,144 --> 00:41:06,613
250元我们不再偷你的牲口

676
00:41:06,613 --> 00:41:08,615
这是你算出来的？

677
00:41:08,615 --> 00:41:10,617
是我算出来的

678
00:41:10,617 --> 00:41:16,156
你还是用它擦屁股吧

679
00:41:16,156 --> 00:41:18,158
我什么也不欠你的

680
00:41:18,158 --> 00:41:20,160
快滚

681
00:41:20,160 --> 00:41:23,163
不然我叫50个牛仔跟你玩

682
00:41:23,163 --> 00:41:25,699
来的路上有见你的人

683
00:41:25,699 --> 00:41:29,692
从我们身边过，都是壮汉

684
00:41:31,171 --> 00:41:32,695
先生…

685
00:41:34,174 --> 00:41:36,743
林肯县战争结束了

686
00:41:36,743 --> 00:41:39,177
我们只想离开这里去南边

687
00:41:39,746 --> 00:41:42,180
你可以去南边,博士

688
00:41:42,749 --> 00:41:47,187
到南边你也成了比利小子

689
00:41:47,187 --> 00:41:51,191
你们都是肮脏的比利小杂种

690
00:41:51,191 --> 00:41:55,195
我什么也不欠你的,博士

691
00:41:55,195 --> 00:41:56,830
也不欠你,查维兹

692
00:41:56,830 --> 00:41:59,765
你抢了我的土地

693
00:42:02,135 --> 00:42:05,138
你抢了很多地，查维兹

694
00:42:05,138 --> 00:42:08,801
比利小子向你讨债，我支持他

695
00:42:09,809 --> 00:42:12,812
没有麻烦吧？

696
00:42:12,812 --> 00:42:14,848
一切正常

697
00:42:14,848 --> 00:42:17,851
去叫他们过来

698
00:42:17,851 --> 00:42:21,844
大伙和这些小子喝点咖啡提神

699
00:42:23,156 --> 00:42:25,892
我要让你出名

700
00:42:25,892 --> 00:42:29,162
他们谁拔枪最快？

701
00:42:29,162 --> 00:42:30,891
别胡来，比利

702
00:42:31,164 --> 00:42:33,166
我

703
00:42:33,166 --> 00:42:35,168
你

704
00:42:35,168 --> 00:42:36,936
把枪放下

705
00:42:36,936 --> 00:42:38,171
比利…

706
00:42:38,171 --> 00:42:39,934
枪丢在地上

707
00:42:41,174 --> 00:42:42,937
后退

708
00:42:49,983 --> 00:42:52,185
你欠我500元

709
00:42:52,185 --> 00:42:56,189
要不这样

710
00:42:56,189 --> 00:42:58,191
我杀你一个人扣除5元

711
00:42:58,191 --> 00:43:01,126
但我要做得公平

712
00:43:11,004 --> 00:43:12,130
这样可以吗？

713
00:43:14,140 --> 00:43:18,144
我去拿枪你开枪打我

714
00:43:18,144 --> 00:43:22,046
但我保证你打不着

715
00:43:25,084 --> 00:43:26,152
准备？

716
00:43:31,090 --> 00:43:32,148
该死的！

717
00:43:36,162 --> 00:43:38,164
天哪！

718
00:43:38,164 --> 00:43:40,155
还欠$495

719
00:43:46,172 --> 00:43:48,163
呀,天哪！

720
00:43:57,183 --> 00:43:58,184
$490

721
00:43:58,184 --> 00:44:00,118
你这是找死

722
00:44:04,123 --> 00:44:06,125
你是个笨蛋

723
00:44:06,125 --> 00:44:10,129
以为自己是新墨西哥的复仇天使

724
00:44:10,129 --> 00:44:14,133
我就是新墨西哥

725
00:44:14,133 --> 00:44:17,136
你死定了

726
00:44:17,136 --> 00:44:19,138
哈哈！

727
00:44:19,138 --> 00:44:21,140
告诉你，新墨西哥先生

728
00:44:21,140 --> 00:44:25,133
你的将来对我一钱不值

729
00:44:27,146 --> 00:44:28,147
我们走

730
00:44:28,147 --> 00:44:31,139
祝你愉快

731
00:44:39,158 --> 00:44:40,226
我要他死

732
00:44:40,226 --> 00:44:42,228
他周围的居民都在保护他

733
00:44:42,228 --> 00:44:47,222
把那该死的盗马贼当英雄

734
00:44:48,167 --> 00:44:49,259
这我知道

735
00:44:50,270 --> 00:44:54,274
雇个贼去抓贼

736
00:44:54,274 --> 00:44:57,176
带他进来

737
00:44:57,176 --> 00:44:58,234
州长，你开个价

738
00:45:28,375 --> 00:45:31,144
我先告诉你们

739
00:45:31,144 --> 00:45:33,146
我是个有家男人

740
00:45:33,146 --> 00:45:35,381
正打算安顿下来做点小生意

741
00:45:35,381 --> 00:45:38,145
基森先生对我们说了你的野心

742
00:45:38,418 --> 00:45:39,419
盖瑞特先生

743
00:45:39,419 --> 00:45:42,155
我们知道你和比利

744
00:45:42,155 --> 00:45:45,158
一起偷过我的牲畜

745
00:45:45,158 --> 00:45:47,160
我们要找个人

746
00:45:47,160 --> 00:45:49,462
知道他的行踪和藏身地

747
00:45:49,462 --> 00:45:52,165
一个熟悉他行为方式的人

748
00:45:52,165 --> 00:45:55,168
你跟他很熟对吗？

749
00:45:55,168 --> 00:46:00,440
政府官员有些变动

750
00:46:00,440 --> 00:46:04,103
我们需要一位能解决问题的警长

751
00:46:07,447 --> 00:46:09,482
你们在说什么

752
00:46:09,482 --> 00:46:13,119
我们说的是林肯县警长

753
00:46:13,119 --> 00:46:15,121
帕特-盖瑞特警长

754
00:46:15,121 --> 00:46:18,524
这称呼会让你感觉不错

755
00:46:18,524 --> 00:46:24,121
我们说的是500美元的预付款

756
00:46:25,531 --> 00:46:27,533
事成后另付500

757
00:46:27,533 --> 00:46:29,569
1000元

758
00:46:29,569 --> 00:46:32,138
你只要做一件事

759
00:46:32,138 --> 00:46:37,577
干掉威廉-邦尼

760
00:46:37,577 --> 00:46:41,138
满意吗？

761
00:46:48,154 --> 00:46:52,147
帕特考虑大人物的慷慨出价时

762
00:46:53,159 --> 00:46:56,162
我和其他人正忙着筹集路费

763
00:46:56,162 --> 00:47:01,099
既然奇桑不肯给我们钱

764
00:47:03,102 --> 00:47:05,104
我们只好自己动手

765
00:47:05,104 --> 00:47:07,106
拿起他几头牛

766
00:47:07,106 --> 00:47:11,110
我想说的是你叫小子

767
00:47:11,110 --> 00:47:13,101
鲁德鲍叫阿肯萨斯戴夫

768
00:47:15,114 --> 00:47:17,116
博士的真名一定不是博士

769
00:47:17,116 --> 00:47:19,118
你想要个绰号

770
00:47:19,118 --> 00:47:24,123
对，我非常想要一个

771
00:47:24,123 --> 00:47:26,125
绰号要靠自己争取

772
00:47:26,125 --> 00:47:29,128
现在你只能叫亨利

773
00:47:29,128 --> 00:47:30,186
抱歉

774
00:48:16,508 --> 00:48:19,112
还在努力出你的破报纸

775
00:48:19,112 --> 00:48:22,348
报纸很好机器很破

776
00:48:22,348 --> 00:48:24,117
听说你开餐厅

777
00:48:24,117 --> 00:48:25,106
盖瑞特

778
00:48:25,384 --> 00:48:28,121
要不要预定广告？

779
00:48:28,121 --> 00:48:29,383
我改主意了

780
00:48:33,126 --> 00:48:36,129
你就是他们雇用的

781
00:48:36,129 --> 00:48:37,430
这你别管

782
00:48:37,430 --> 00:48:39,125
我要雇你做一件事

783
00:48:39,432 --> 00:48:40,433
你雇我？

784
00:48:40,433 --> 00:48:45,471
记录下新墨西哥名人的搜捕行动

785
00:48:45,471 --> 00:48:47,473
我要你写本书

786
00:48:47,473 --> 00:48:50,143
让人们知道真相

787
00:48:50,143 --> 00:48:52,475
你跟着我

788
00:48:53,146 --> 00:48:54,135
记录这次行动的艰险

789
00:48:54,480 --> 00:48:57,517
跟着你？骑马？

790
00:48:57,517 --> 00:49:05,091
不行，我来西部想保住剩下的半个肺

791
00:49:05,091 --> 00:49:07,093
我是个记者

792
00:49:07,093 --> 00:49:09,095
是个破产的记者

793
00:49:09,095 --> 00:49:12,496
而且是酒鬼

794
00:49:19,104 --> 00:49:23,097
荒凉的原野

795
00:49:25,578 --> 00:49:28,581
散落的石块令人寸步难行

796
00:49:28,581 --> 00:49:31,573
我喜欢，开头不错

797
00:49:36,122 --> 00:49:37,612
早上好

798
00:49:38,124 --> 00:49:39,614
我们在州长家见过

799
00:49:40,126 --> 00:49:44,119
州长派我们来协助你

800
00:49:46,132 --> 00:49:48,123
被这帮笨蛋打断了，继续说

801
00:49:48,668 --> 00:49:52,661
说的好，我喜欢

802
00:50:04,150 --> 00:50:06,752
把你的名字拼错了？

803
00:50:06,752 --> 00:50:10,156
他们任命新警长叫帕特-盖瑞特

804
00:50:10,156 --> 00:50:11,757
上帝！

805
00:50:11,757 --> 00:50:15,161
他这样做为什么？

806
00:50:15,161 --> 00:50:16,796
为了出名,

807
00:50:16,796 --> 00:50:18,164
和我一样成为名人

808
00:50:18,164 --> 00:50:20,792
他们说我什么？

809
00:50:21,167 --> 00:50:22,794
没有

810
00:50:28,174 --> 00:50:30,176
戴夫的伙计们上马

811
00:50:30,176 --> 00:50:33,846
我们让这个两面派吃点苦头

812
00:50:33,846 --> 00:50:35,177
跟我来,出发！

813
00:50:41,187 --> 00:50:42,882
快走！

814
00:50:44,890 --> 00:50:47,927
真不敢相信

815
00:50:47,927 --> 00:50:49,195
告诉他

816
00:50:49,195 --> 00:50:52,932
最后离开的喝刷盘子脏水

817
00:50:52,932 --> 00:50:54,934
走！

818
00:50:54,934 --> 00:50:56,959
混蛋

819
00:51:24,130 --> 00:51:27,156
坟地,温暖春天部落

820
00:51:29,135 --> 00:51:30,169
阿帕奇

821
00:51:30,169 --> 00:51:32,171
我们快走

822
00:51:32,171 --> 00:51:34,173
绕过去

823
00:51:34,173 --> 00:51:39,178
少在跟我们装神弄鬼

824
00:51:39,178 --> 00:51:45,184
白银镇有人花钱买阿帕奇人骨

825
00:51:45,184 --> 00:51:48,187
做各种用具烟灰缸梳子刀柄

826
00:51:48,187 --> 00:51:50,178
一根印第安人腿骨能卖5角

827
00:51:51,190 --> 00:51:52,191
商店里什么都有,

828
00:51:52,191 --> 00:51:54,193
你别太伤感

829
00:51:56,193 --> 00:52:00,132
你敢过去我就把你埋在那里

830
00:52:02,134 --> 00:52:03,135
好吧

831
00:52:03,135 --> 00:52:05,126
我们走

832
00:52:14,146 --> 00:52:16,137
白银镇,我来了！

833
00:53:21,147 --> 00:53:23,138
我看够了

834
00:53:30,156 --> 00:53:33,148
这印第安混血虽失去家人

835
00:53:34,160 --> 00:53:39,165
但没失去短兵相接时的灵巧

836
00:53:39,165 --> 00:53:40,154
想要回你的刀吗？

837
00:53:43,169 --> 00:53:44,158
哼

838
00:53:47,173 --> 00:53:52,178
戴夫欣赏公平搏斗的价值

839
00:53:52,178 --> 00:53:57,183
但也喜欢一把上好的骨柄刀

840
00:53:57,183 --> 00:53:59,118
我们绕过了那个坟地,

841
00:53:59,118 --> 00:54:01,109
我保证

842
00:54:02,121 --> 00:54:03,110
谢谢

843
00:54:30,616 --> 00:54:32,618
盖瑞特！

844
00:54:32,618 --> 00:54:34,620
把我弄下来,

845
00:54:34,620 --> 00:54:36,655
我要方便一下

846
00:54:36,655 --> 00:54:38,657
要干什么？

847
00:54:38,657 --> 00:54:40,659
他要拉屎

848
00:54:40,659 --> 00:54:42,661
我要方便一下,快点

849
00:54:42,661 --> 00:54:44,163
这是今天第4次了

850
00:54:44,163 --> 00:54:45,687
呀！

851
00:54:46,165 --> 00:54:48,701
也许你不爱听

852
00:54:48,701 --> 00:54:52,171
你的记者妨碍了政府重要行动

853
00:54:52,171 --> 00:54:55,732
我必须要求你中止他的任务

854
00:55:02,114 --> 00:55:04,116
是什么？

855
00:55:04,116 --> 00:55:05,718
烟草荷包

856
00:55:05,718 --> 00:55:07,720
是我送给他的

857
00:55:07,720 --> 00:55:10,723
野牛阴囊

858
00:55:10,723 --> 00:55:13,715
我杀死的第一头大野牛

859
00:55:15,761 --> 00:55:17,763
动人的故事

860
00:55:17,763 --> 00:55:20,766
为什么把它挂在这里？

861
00:55:20,766 --> 00:55:22,757
跟我打个招呼

862
00:55:25,137 --> 00:55:28,129
看来不止是打个招呼

863
00:55:45,157 --> 00:55:46,146
什么是「败类」？

864
00:55:47,159 --> 00:55:48,148
就是坏人

865
00:55:49,161 --> 00:55:52,153
政客、银行家、牧场主

866
00:55:53,165 --> 00:55:55,100
快离开这里

867
00:56:18,123 --> 00:56:22,116
没想到是你，比利

868
00:56:24,129 --> 00:56:27,132
看看这是谁？

869
00:56:27,132 --> 00:56:28,133
一帮坏孩子

870
00:56:28,133 --> 00:56:31,136
四、五、六个坏孩子

871
00:56:31,136 --> 00:56:35,140
被通缉的坏孩子

872
00:56:35,140 --> 00:56:36,141
我值1千块

873
00:56:36,141 --> 00:56:38,143
我听说500

874
00:56:38,143 --> 00:56:39,144
你听错了

875
00:56:39,144 --> 00:56:43,148
还听说你要离开

876
00:56:43,148 --> 00:56:46,151
我们都去墨西哥，对吗？

877
00:56:46,151 --> 00:56:48,153
祝你们好运

878
00:56:48,153 --> 00:56:50,155
他多大？14岁半

879
00:56:50,155 --> 00:56:51,156
17

880
00:56:51,156 --> 00:56:53,158
14岁半

881
00:56:53,158 --> 00:56:56,161
别忘了那半岁

882
00:56:56,161 --> 00:56:59,098
这半岁能积累很多经验

883
00:56:59,098 --> 00:57:01,100
都变了

884
00:57:01,100 --> 00:57:03,102
我的头发？是个新发型

885
00:57:03,102 --> 00:57:04,091
你的头发还有别的

886
00:57:05,104 --> 00:57:06,105
喜欢吗？

887
00:57:06,105 --> 00:57:08,107
除了你的头发

888
00:57:08,107 --> 00:57:11,099
这个镇，多了个教堂

889
00:57:12,111 --> 00:57:13,112
这不是白橡树

890
00:57:13,112 --> 00:57:16,104
现在镇上有2011人

891
00:57:21,120 --> 00:57:25,124
你不会说你不开妓院了吧？

892
00:57:25,124 --> 00:57:29,128
在那些生人眼里我是个体面人

893
00:57:29,128 --> 00:57:32,131
废话听够了

894
00:57:32,131 --> 00:57:36,135
我想快点上楼去享受一下

895
00:57:36,135 --> 00:57:39,127
你是说想要一间朝南房间

896
00:57:40,139 --> 00:57:42,130
外加6杯美酒？

897
00:57:43,142 --> 00:57:46,134
你有天生的贵族气质

898
00:57:48,147 --> 00:57:49,171
敬大贵族气质

899
00:57:54,153 --> 00:57:56,155
他伤得不轻

900
00:57:56,155 --> 00:58:01,694
老鼠走头无路就咬断自己的腿

901
00:58:01,694 --> 00:58:03,729
我们向北走

902
00:58:03,729 --> 00:58:05,097
你是说向南

903
00:58:05,097 --> 00:58:06,732
不,我说向北走

904
00:58:06,732 --> 00:58:11,101
据我所知老墨西哥还在南面

905
00:58:14,773 --> 00:58:19,107
你喂食,它就常来,不怕人

906
00:58:19,778 --> 00:58:20,779
比利是条科伊狗

907
00:58:20,779 --> 00:58:24,112
我们走了150英里没有人烟

908
00:58:24,817 --> 00:58:27,809
现在,他想引起别人注意

909
00:58:30,122 --> 00:58:31,824
呀！

910
00:58:31,824 --> 00:58:34,122
我不在乎他

911
00:59:16,101 --> 00:59:18,968
警长，我得方便一下

912
00:59:19,104 --> 00:59:21,095
我也是

913
00:59:22,107 --> 00:59:24,109
月亮的高山上…

914
00:59:24,109 --> 00:59:27,112
阴影的峡谷中…

915
00:59:27,112 --> 00:59:29,114
勇敢地策马前行,黑影说…

916
00:59:29,114 --> 00:59:31,116
如果你在寻找黄金国

917
00:59:31,116 --> 00:59:34,119
多美的诗

918
00:59:34,119 --> 00:59:36,121
是谁写的？

919
00:59:36,121 --> 00:59:39,113
乔西亚-博士-舒洛克

920
00:59:41,126 --> 00:59:43,128
他是什么人？

921
00:59:43,128 --> 00:59:46,120
有空常来

922
01:00:14,159 --> 01:00:16,161
比利！

923
01:00:16,161 --> 01:00:18,152
快看窗外

924
01:00:22,167 --> 01:00:24,169
比利！

925
01:00:24,169 --> 01:00:25,170
他们要赶走败类！

926
01:00:25,170 --> 01:00:28,173
去叫大伙到楼下集合

927
01:00:28,173 --> 01:00:30,175
比利小子

928
01:00:30,175 --> 01:00:32,177
又名威廉-邦尼

929
01:00:32,177 --> 01:00:34,179
卡莱尔副警长，我去和他谈谈

930
01:00:34,179 --> 01:00:37,216
拉斯韦加斯的戴夫-鲁德鲍！

931
01:00:37,216 --> 01:00:39,218
他说了我的名字

932
01:00:39,218 --> 01:00:41,186
真为你高兴

933
01:00:41,186 --> 01:00:46,191
屋内的黑骑士们快出来投降

934
01:00:46,191 --> 01:00:48,182
不然让你们葬身火海

935
01:00:49,261 --> 01:00:53,198
出了什么事？

936
01:00:53,198 --> 01:00:55,200
比利小子

937
01:00:55,200 --> 01:00:58,203
珍妮在我们手里

938
01:00:58,203 --> 01:01:01,139
我进去和你谈

939
01:01:01,139 --> 01:01:03,141
我若出事

940
01:01:03,141 --> 01:01:06,144
这些人就要……

941
01:01:06,144 --> 01:01:07,279
把她捆上烧死

942
01:01:07,279 --> 01:01:09,281
你同意这条件吗？

943
01:01:09,281 --> 01:01:11,283
我同意这条件吗？

944
01:01:11,283 --> 01:01:14,152
这家伙是谁？

945
01:01:14,152 --> 01:01:16,321
好的 先生，我同意这条件

946
01:01:16,321 --> 01:01:19,324
我进去

947
01:01:19,324 --> 01:01:24,329
枪放下 文明点，女士们上楼

948
01:01:24,329 --> 01:01:27,355
奥福利亚 走开

949
01:01:39,411 --> 01:01:41,402
先生们

950
01:01:44,182 --> 01:01:48,175
先生们，你们谁是领头人？

951
01:01:49,454 --> 01:01:51,189
那应该是我

952
01:01:51,189 --> 01:01:52,457
阿肯萨斯戴夫

953
01:01:52,457 --> 01:01:54,192
你不是，戴夫

954
01:01:54,192 --> 01:01:55,494
我当然是！

955
01:01:55,494 --> 01:01:57,195
你不是

956
01:01:57,195 --> 01:01:58,196
当然是！

957
01:01:58,196 --> 01:01:59,431
不是

958
01:01:59,431 --> 01:02:04,130
我是副警长，我要依法办事

959
01:02:04,436 --> 01:02:06,461
依什么？

960
01:02:07,139 --> 01:02:09,474
依法办事

961
01:02:09,474 --> 01:02:11,476
依法，明白了

962
01:02:11,476 --> 01:02:13,478
好，你办吧

963
01:02:13,478 --> 01:02:17,516
外面那些人为所欲为

964
01:02:17,516 --> 01:02:19,518
信奉绞刑

965
01:02:19,518 --> 01:02:21,153
我若控制不了局面

966
01:02:21,153 --> 01:02:23,155
这里会变地狱

967
01:02:23,155 --> 01:02:25,146
我提议

968
01:02:25,557 --> 01:02:28,560
听说你们中间有个印第安人

969
01:02:28,560 --> 01:02:30,562
是的，查维兹

970
01:02:30,562 --> 01:02:33,565
墨西哥印第安混血，怎么了？

971
01:02:33,565 --> 01:02:35,600
这就好办了

972
01:02:35,600 --> 01:02:41,173
交出印第安人他们应该满意了

973
01:02:41,173 --> 01:02:44,176
你们其他人就能脱身

974
01:02:44,176 --> 01:02:47,179
听见了，查维兹？

975
01:02:47,179 --> 01:02:51,650
同意你的条件，他们是暴徒

976
01:02:51,650 --> 01:02:55,187
我们正好有个印第安人

977
01:02:55,187 --> 01:02:57,178
帽子给我

978
01:03:08,667 --> 01:03:12,671
依法办事先生，看看你的帽子

979
01:03:12,671 --> 01:03:17,142
我不懂和帽子有什么关系？

980
01:03:17,142 --> 01:03:19,133
我懂

981
01:03:21,146 --> 01:03:22,704
戴夫

982
01:03:26,151 --> 01:03:28,142
这位先生的外衣

983
01:03:33,759 --> 01:03:35,158
好了

984
01:03:38,163 --> 01:03:39,790
现在我们可以谈了

985
01:03:40,165 --> 01:03:42,156
这样你不太像政客

986
01:03:42,801 --> 01:03:44,166
请把印第安人交给我

987
01:03:44,803 --> 01:03:47,172
交出印第安人满足那些人

988
01:03:47,172 --> 01:03:51,843
你不懂朋友二字的含意

989
01:03:51,843 --> 01:03:56,181
以为我会把朋友交给你这蠢驴

990
01:03:56,181 --> 01:03:58,172
是对我的侮辱,转过身，警长

991
01:04:01,820 --> 01:04:04,812
卡莱尔，你带不带他出来？

992
01:04:05,123 --> 01:04:06,852
好吧，你们这些白帽子

993
01:04:07,125 --> 01:04:08,126
我们出来了

994
01:04:08,126 --> 01:04:09,861
开枪！

995
01:04:09,861 --> 01:04:11,852
打吧

996
01:04:29,147 --> 01:04:30,148
噢！天呀！

997
01:04:30,148 --> 01:04:31,950
是卡莱尔副警长

998
01:04:31,950 --> 01:04:33,151
这是詹姆斯-卡莱尔

999
01:04:33,151 --> 01:04:36,154
我们快走

1000
01:04:36,154 --> 01:04:38,987
他们走了，他们全溜了

1001
01:04:39,157 --> 01:04:41,159
为朋友

1002
01:04:41,159 --> 01:04:46,164
当然全溜了，他们杀了副警长

1003
01:04:46,164 --> 01:04:50,157
把这也算在我帐上，可我没开枪

1004
01:04:57,175 --> 01:04:59,109
只是打声招呼？

1005
01:05:27,139 --> 01:05:29,141
你招待他了？

1006
01:05:29,141 --> 01:05:31,132
也许

1007
01:05:33,145 --> 01:05:35,136
喜欢吗？

1008
01:05:36,148 --> 01:05:38,139
也许

1009
01:05:45,157 --> 01:05:50,162
记得当初你我他锁上门

1010
01:05:50,162 --> 01:05:52,164
用左轮枪打碎酒吧里每只瓶子？

1011
01:05:52,164 --> 01:05:57,158
赤身裸体，镇上没有警长

1012
01:05:59,104 --> 01:06:03,108
没警旗没铁丝网

1013
01:06:03,108 --> 01:06:06,111
我要泄露一个肮脏的秘密

1014
01:06:06,111 --> 01:06:08,113
你曾让我炽热有如6月新娘

1015
01:06:08,113 --> 01:06:12,150
裸着后背坐在火炉上

1016
01:06:12,150 --> 01:06:16,109
但是我从不和警长上床

1017
01:06:20,192 --> 01:06:23,195
我也不再和妓女来往

1018
01:06:23,195 --> 01:06:26,130
所以我们都满意了

1019
01:06:34,239 --> 01:06:37,242
珍妮-格里赫斯

1020
01:06:37,242 --> 01:06:41,146
白橡树镇居民称这里魔鬼穴

1021
01:06:41,146 --> 01:06:43,148
作为林肯县警长

1022
01:06:43,148 --> 01:06:47,141
我有权保护公民道德

1023
01:06:50,322 --> 01:06:53,325
我让他们看看我的公民道德

1024
01:06:53,325 --> 01:06:58,263
那些娇生惯养怀揣钞票的童子军

1025
01:06:58,263 --> 01:07:01,099
还有他们的周末妻子 周末服装

1026
01:07:01,099 --> 01:07:04,102
神父在后门查看是否

1027
01:07:04,102 --> 01:07:06,104
在雪白的屁股上纹上道德法…

1028
01:07:06,104 --> 01:07:08,095
白橡树镇

1029
01:07:28,614 --> 01:07:31,114
白橡树镇杂种们，吻我的屁股吧！

1030
01:08:30,622 --> 01:08:33,113
能给点水吗？

1031
01:08:33,625 --> 01:08:36,127
老大爷,这里什么时候发了？

1032
01:08:36,127 --> 01:08:38,118
上星期

1033
01:08:39,130 --> 01:08:44,124
肥料,蝙蝠屎

1034
01:08:44,669 --> 01:08:45,670
蝙蝠屎？

1035
01:08:45,670 --> 01:08:47,138
我去过金矿银矿

1036
01:08:47,138 --> 01:08:53,712
绿松石矿,从没去过蝙蝠屎矿

1037
01:08:53,712 --> 01:08:55,145
真想赶快见到女人

1038
01:10:44,122 --> 01:10:46,181
他们的马也这么疯狂

1039
01:11:15,153 --> 01:11:18,156
没关系,来得及

1040
01:11:18,156 --> 01:11:20,158
我们从干河床过去

1041
01:11:20,158 --> 01:11:23,161
那正合你的心愿

1042
01:11:23,161 --> 01:11:25,163
你说什么？

1043
01:11:25,163 --> 01:11:27,165
他们早跑远了

1044
01:11:27,165 --> 01:11:29,167
也许这就是你希望的,帕特

1045
01:11:29,167 --> 01:11:33,171
我希望你闭上该死的官僚嘴

1046
01:11:33,171 --> 01:11:35,162
下次再敢叫我名字 我把你打下马

1047
01:11:39,678 --> 01:11:42,180
你是怎么指挥马跳下来的？

1048
01:11:42,180 --> 01:11:44,182
你喊「阿塞」是什么意思？

1049
01:11:44,182 --> 01:11:47,185
是古老的印第安语

1050
01:11:47,185 --> 01:11:50,177
意思是站住

1051
01:11:52,190 --> 01:11:54,192
站住？

1052
01:11:54,192 --> 01:11:55,784
是！

1053
01:11:58,529 --> 01:12:00,831
到了这悬崖顶

1054
01:12:00,831 --> 01:12:03,467
我们就能看见纳奇塔河

1055
01:12:03,467 --> 01:12:07,836
把马卖掉坐船向下直到墨西哥

1056
01:12:09,840 --> 01:12:13,833
最后到山上的是3条腿的狗

1057
01:12:24,855 --> 01:12:26,857
比利！

1058
01:12:26,857 --> 01:12:28,848
这是墨西哥？

1059
01:12:27,467 --> 01:12:28,167
不是

1060
01:12:34,098 --> 01:12:36,100
是盖瑞特！

1061
01:12:36,100 --> 01:12:37,362
趴下！

1062
01:12:43,641 --> 01:12:44,869
打中他了

1063
01:13:08,832 --> 01:13:10,697
你开枪打我

1064
01:13:11,835 --> 01:13:14,702
你真打我

1065
01:13:18,842 --> 01:13:21,743
接受你应得的惩罚,孩子

1066
01:13:37,828 --> 01:13:39,819
好，终于开始了

1067
01:14:28,846 --> 01:14:32,839
林肯县战争后我在这里住过

1068
01:14:34,852 --> 01:14:39,857
想再拉起一帮人马可没成功

1069
01:14:39,857 --> 01:14:40,858
你们回来以后

1070
01:14:40,858 --> 01:14:46,864
什么也不能阻止我们聚在一起

1071
01:14:46,864 --> 01:14:49,856
你想说什么？

1072
01:14:50,868 --> 01:14:53,871
知道墨西哥黑鸟是什么？

1073
01:14:53,871 --> 01:14:55,862
一条通往老墨西哥的荒路

1074
01:14:59,810 --> 01:15:05,816
是边境酒馆里一个黑人和墨西哥混血妓女

1075
01:15:05,816 --> 01:15:07,818
就是说…

1076
01:15:07,818 --> 01:15:09,809
你用她的名字命名那条路？

1077
01:15:16,827 --> 01:15:18,829
根本没有路,对吗？

1078
01:15:18,829 --> 01:15:20,820
对不对？

1079
01:15:22,833 --> 01:15:24,835
那墨西哥呢？

1080
01:15:24,835 --> 01:15:27,838
我只会是个呆在墨西哥的美国佬

1081
01:15:27,838 --> 01:15:30,841
这和死没两样

1082
01:15:30,841 --> 01:15:33,844
那汤米呢？

1083
01:15:33,844 --> 01:15:36,847
你这个混蛋！

1084
01:15:36,847 --> 01:15:38,838
你相信书上对你的描写

1085
01:15:40,851 --> 01:15:42,853
我告诉你你算个什么东西

1086
01:15:42,853 --> 01:15:45,845
你把一个15岁的男孩送进坟墓

1087
01:15:46,857 --> 01:15:48,848
把我们送进地狱

1088
01:15:50,861 --> 01:15:52,863
直接送进地狱

1089
01:15:52,863 --> 01:15:58,859
你不是上帝

1090
01:16:06,810 --> 01:16:10,803
开枪看看我是什么

1091
01:16:20,824 --> 01:16:23,816
我要回家

1092
01:16:34,838 --> 01:16:36,840
你这是干什么？

1093
01:16:36,840 --> 01:16:38,831
他们杀了他

1094
01:16:39,843 --> 01:16:43,836
起来,快起来！你离他远点！

1095
01:16:45,849 --> 01:16:49,842
我们就要被包围了

1096
01:16:53,857 --> 01:16:55,859
咱们突围！

1097
01:16:55,859 --> 01:16:57,861
别看伤口,看上面

1098
01:16:57,861 --> 01:16:59,796
谁第一个冲出去？

1099
01:16:59,796 --> 01:17:03,800
你没杀过人他们不会打死你

1100
01:17:03,800 --> 01:17:07,793
他们杀了汤米,总得有人带头冲

1101
01:17:15,812 --> 01:17:17,814
外面至少有10个人

1102
01:17:17,814 --> 01:17:18,838
扶我起来

1103
01:17:21,852 --> 01:17:24,254
戴夫.你是我们的首领

1104
01:17:24,254 --> 01:17:25,822
什么？

1105
01:17:25,822 --> 01:17:28,814
你带大家冲出去,

1106
01:17:32,829 --> 01:17:33,897
别跟我作对

1107
01:17:33,897 --> 01:17:36,832
比利！

1108
01:17:39,937 --> 01:17:41,928
跟他玩到底

1109
01:18:05,963 --> 01:18:07,988
快！

1110
01:18:10,801 --> 01:18:11,995
查维兹,快跑！

1111
01:18:27,818 --> 01:18:29,080
你这是干什么？

1112
01:18:37,828 --> 01:18:40,831
混蛋

1113
01:18:40,831 --> 01:18:43,823
你杀了一个孩子！

1114
01:18:47,170 --> 01:18:48,839
你杀了博士！

1115
01:18:48,839 --> 01:18:51,171
你认识他！

1116
01:18:53,844 --> 01:18:55,846
查维兹在后面

1117
01:18:55,846 --> 01:18:57,214
忘了他吧 他死定了

1118
01:18:57,214 --> 01:19:01,151
他们全完了

1119
01:19:01,151 --> 01:19:02,778
我们一起去墨西哥

1120
01:19:43,326 --> 01:19:46,830
本法庭考虑到

1121
01:19:46,830 --> 01:19:51,835
被告威廉-邦尼-别名小子

1122
01:19:51,835 --> 01:19:54,838
别名威廉-安特利,别名享利-麦克卡蒂

1123
01:19:54,838 --> 01:19:56,840
已被囚禁在林肯县监狱

1124
01:19:56,840 --> 01:19:58,842
由警长看押直至转到

1125
01:19:58,842 --> 01:20:07,851
县内更适合的地方执行死刑

1126
01:20:07,851 --> 01:20:12,889
他将被执行绞刑直至

1127
01:20:12,889 --> 01:20:15,926
死亡,死亡,死亡

1128
01:20:15,926 --> 01:20:18,862
你有什么要说的吗,年轻人？

1129
01:20:18,862 --> 01:20:20,921
是的,法官大人

1130
01:20:23,867 --> 01:20:26,859
祝你早下地狱,地狱,地狱

1131
01:20:31,975 --> 01:20:35,877
每个枪管里装18枚1角硬币

1132
01:20:38,882 --> 01:20:42,886
知道1.8元能把牛打成什么样？

1133
01:20:42,886 --> 01:20:45,878
更不用说你这种小无赖

1134
01:20:47,057 --> 01:20:53,063
你再嘲笑我,来呀,再嘲笑我

1135
01:20:53,063 --> 01:20:55,098
我要求见盖瑞特

1136
01:20:55,098 --> 01:20:57,100
他在梅西亚

1137
01:20:57,100 --> 01:21:00,036
独立报在给他拍照采访

1138
01:21:00,036 --> 01:21:03,840
噢,对,现在是名人了

1139
01:21:03,840 --> 01:21:05,075
嘿,贝尔,

1140
01:21:05,075 --> 01:21:07,077
我的信你交给州长了？

1141
01:21:07,077 --> 01:21:08,845
还是烧了？

1142
01:21:08,845 --> 01:21:12,838
发走了,警长让我亲自送到邮车上

1143
01:21:13,083 --> 01:21:14,117
为什么没回信？

1144
01:21:14,117 --> 01:21:17,854
不知道,也许他不喜欢回信

1145
01:21:17,854 --> 01:21:21,124
我姐姐在科罗拉多就从不回信

1146
01:21:21,124 --> 01:21:23,115
你给我闭嘴

1147
01:21:32,169 --> 01:21:35,866
查维兹,你没事吧？

1148
01:21:36,873 --> 01:21:37,874
我没事

1149
01:21:37,874 --> 01:21:43,213
你呢？

1150
01:21:43,213 --> 01:21:45,238
我很好

1151
01:21:49,886 --> 01:21:51,251
很好

1152
01:21:55,292 --> 01:21:59,820
再变个戏法证明我的手比你脑子快

1153
01:22:19,261 --> 01:23:19,261
女士？

1154
01:22:20,851 --> 01:22:22,319
你好

1155
01:22:22,319 --> 01:22:26,356
我想探望邦尼先生,我是老熟人

1156
01:22:26,356 --> 01:22:30,360
不行,盖瑞特警长不允许探监

1157
01:22:30,360 --> 01:22:33,352
那我能送他点小礼物吗？

1158
01:22:38,401 --> 01:22:41,859
你又新开了一家娱乐城？

1159
01:22:42,405 --> 01:22:43,874
不对

1160
01:22:43,874 --> 01:22:47,867
我开了家堆满灰尘的正当妓院

1161
01:22:49,446 --> 01:22:51,437
唔,小姐？

1162
01:22:53,450 --> 01:22:55,475
再见,威廉-邦尼

1163
01:23:15,505 --> 01:23:16,494
比利,快点

1164
01:23:27,851 --> 01:23:29,842
我若是你就不进去

1165
01:23:49,873 --> 01:23:54,867
贝尔,我会让你出名的

1166
01:23:59,816 --> 01:24:02,614
别这样,我不是开玩笑

1167
01:24:06,823 --> 01:24:09,826
太愚蠢了

1168
01:24:09,826 --> 01:24:12,818
贝尔打死了比利

1169
01:24:20,837 --> 01:24:21,826
你好,鲍伯

1170
01:24:22,706 --> 01:24:23,832
见鬼

1171
01:24:26,843 --> 01:24:27,832
再见,鲍伯

1172
01:24:28,745 --> 01:24:30,838
我花的最值的1.8元

1173
01:24:53,870 --> 01:24:56,862
上班时别打盹

1174
01:25:17,827 --> 01:25:28,829
这里是老墨西哥吗？

1175
01:25:31,841 --> 01:25:34,844
终于到了

1176
01:25:34,844 --> 01:25:37,836
你们知道我是谁吗？

1177
01:25:39,849 --> 01:25:41,885
阿肯萨斯戴夫-鲁德鲍

1178
01:25:41,885 --> 01:25:43,853
听说过这名字？

1179
01:25:50,860 --> 01:25:52,851
他们知道我

1180
01:26:19,142 --> 01:26:21,145
（盖瑞特葬身之地）

1181
01:27:14,745 --> 01:27:16,413
你没有死

1182
01:27:16,413 --> 01:27:17,781
我像死人吗？

1183
01:27:17,781 --> 01:27:20,784
你们真该看看我打的那一枪

1184
01:27:20,784 --> 01:27:24,413
快把他打成碎片了

1185
01:27:27,424 --> 01:27:29,426
我们快离开这里

1186
01:27:29,426 --> 01:27:31,428
一大群牲畜正在贩卖途中休息

1187
01:27:31,428 --> 01:27:37,434
我们偷几头马然后北上加拿大

1188
01:27:37,434 --> 01:27:40,870
查维兹给马饮足水…

1189
01:27:41,872 --> 01:27:44,441
我要留在这里

1190
01:27:44,441 --> 01:27:46,443
留在这里盖瑞特会杀了你

1191
01:27:46,443 --> 01:27:49,435
他已经把我杀了

1192
01:27:54,451 --> 01:27:55,440
什么时候？

1193
01:27:58,889 --> 01:28:00,379
他打死博士时

1194
01:28:10,934 --> 01:28:13,402
你伤得很重

1195
01:28:15,405 --> 01:28:19,976
伤成这样谁也…

1196
01:28:19,976 --> 01:28:21,967
活不了

1197
01:28:41,431 --> 01:28:46,425
这次我真的连累了大家

1198
01:28:51,441 --> 01:28:55,434
受伤坐在那里的不该是你

1199
01:28:58,035 --> 01:28:59,435
该是我

1200
01:29:20,596 --> 01:29:28,594
你要去哪？查维兹

1201
01:30:22,833 --> 01:30:23,857
子弹乔治

1202
01:30:25,836 --> 01:30:27,871
这是你的绰号

1203
01:30:27,871 --> 01:30:31,875
你想要绰号,就是它

1204
01:30:31,875 --> 01:30:35,868
子弹乔治是个好名字

1205
01:30:37,881 --> 01:30:39,872
我叫享利-威廉-法兰西

1206
01:30:43,887 --> 01:30:44,876
这也是好名字

1207
01:32:28,692 --> 01:32:30,853
冰屋里有新鲜牛肉

1208
01:32:31,695 --> 01:32:33,856
皮特今天早上杀的

1209
01:32:35,732 --> 01:32:37,723
你去拿来我做给你吃

1210
01:32:38,869 --> 01:32:40,860
你饿了吧？

1211
01:32:44,775 --> 01:32:47,767
好吧,我去拿

1212
01:33:22,846 --> 01:33:24,837
我们继续把它玩完

1213
01:33:33,857 --> 01:33:43,858
皮特,今天早上你杀牛了？

1214
01:33:55,879 --> 01:33:59,383
这世上除你我什么都杀过

1215
01:33:59,383 --> 01:34:03,420
你还没到南边去,为什么？

1216
01:34:03,420 --> 01:34:06,423
和你无法留下开餐馆的原因一样

1217
01:34:06,423 --> 01:34:08,425
可你能活命,

1218
01:34:08,425 --> 01:34:10,416
去墨西哥你能活命

1219
01:34:10,827 --> 01:34:14,464
我还活着

1220
01:34:14,464 --> 01:34:16,455
我属于这里

1221
01:34:18,468 --> 01:34:20,837
不再是了

1222
01:34:20,837 --> 01:34:23,840
这里的人喜欢我

1223
01:34:23,840 --> 01:34:25,831
不再喜欢了

1224
01:34:31,848 --> 01:34:33,850
你要打死我吗？

1225
01:34:33,850 --> 01:34:35,552
我别无选择

1226
01:34:35,552 --> 01:34:37,850
那你还等什么？

1227
01:34:41,858 --> 01:34:43,860
你可以放我走

1228
01:34:43,860 --> 01:34:46,863
我走出门径直去墨西哥

1229
01:34:46,863 --> 01:34:49,866
你可以说你把我打死了

1230
01:34:49,866 --> 01:34:52,636
你会回来

1231
01:34:52,636 --> 01:34:54,638
像恶梦一样出现在亚利桑那偷牛

1232
01:34:54,638 --> 01:34:56,629
他们会杀了我

1233
01:34:56,873 --> 01:34:59,808
你杀了昔日的伙伴

1234
01:35:02,813 --> 01:35:05,616
不,比利

1235
01:35:05,616 --> 01:35:06,605
是你杀的

1236
01:35:10,621 --> 01:35:12,646
我很难过

1237
01:35:14,658 --> 01:35:16,827
可我现在身不由已

1238
01:35:16,827 --> 01:35:19,660
我必须这么做

1239
01:35:21,698 --> 01:35:26,829
对,你必须这么做

1240
01:35:32,843 --> 01:35:34,743
动手吧

1241
01:35:47,858 --> 01:35:50,794
我常说我若能关心别人

1242
01:35:50,794 --> 01:35:52,863
天下就没在我办不到的事

1243
01:35:52,863 --> 01:35:55,855
所以我帮你下决心

1244
01:36:06,810 --> 01:36:07,799
有一点你记住

1245
01:36:08,812 --> 01:36:11,815
你永远不能成为我

1246
01:36:11,815 --> 01:36:14,807
你只能是杀死比利小子的人

1247
01:36:18,822 --> 01:36:21,814
你这个疯狂的杂种

1248
01:37:25,088 --> 01:37:27,090
记住,威廉-邦尼,

1249
01:37:27,090 --> 01:37:28,819
尘归尘，土归土

1250
01:37:37,134 --> 01:37:40,837
我从不偷我不喜欢的人的马

1251
01:37:40,837 --> 01:37:45,842
我喜欢他吗？当然不

1252
01:37:45,842 --> 01:37:47,833
我爱那臭小子

1253
01:37:50,180 --> 01:37:53,206
你问我有没有伤疤

1254
01:37:53,850 --> 01:37:57,843
是的，我有伤疤

1255
01:38:03,794 --> 01:38:06,196
罗伯茨先生

1256
01:38:06,196 --> 01:38:08,187
比尔,等等

1257
01:38:13,804 --> 01:38:14,793
比利！

1258
01:38:18,809 --> 01:38:19,798
够了,戴夫

1259
01:38:20,821 --> 01:38:23,810
（戴夫,鲁德鲍到墨西哥不久即被斩首）

1260
01:38:24,833 --> 01:38:26,824
（以警告逃出国的罪犯）

1261
01:38:32,039 --> 01:38:33,028
为朋友

1262
01:38:35,042 --> 01:38:42,044
（盖瑞特的书〈比利小子的真实生活〉并不成功
1908年2月，盖瑞特被一名年仅21岁的年轻人射杀）

1263
01:38:53,044 --> 01:38:56,047
（1950年11月29日）

1264
01:38:56,047 --> 01:38:59,983
（比尔-罗伯茨见到新墨西哥州长托马斯马布利）

1265
01:38:59,983 --> 01:39:06,987
（尽管有幸存者证明他的身份,他仍没取得信任）

1266
01:39:08,287 --> 01:39:12,990
（28天后死在得克萨斯的西科）

1267
01:39:13,690 --> 01:39:17,993
（比尔-罗伯茨究竟是不是比利小子）

1268
01:39:17,993 --> 01:39:22,982
（至今仍是个谜）


