
2
00:00:35,500 --> 00:00:37,500
Street Fighter - A �ltima Batalha

3
00:00:39,500 --> 00:00:44,267
Boa noite, Sander Vanocur e estas s�o
as Noticias Mundiais de GNT.

4
00:00:46,008 --> 00:00:49,273
Depois de 7meses,
a guerra civil em Shadaloo...

5
00:00:49,344 --> 00:00:52,575
chegou ao seu momento crucial.
Caiu o capitolio.

6
00:01:08,565 --> 00:01:11,933
Fala Chun-Li Zang,
do GNT Noticias.

7
00:01:12,003 --> 00:01:16,565
as tropas aliadas est�o ganhando
terreno na cidade de Shadaloo...

8
00:01:16,641 --> 00:01:21,773
depois de ontem � noite se apoderaram
deste porto no sudeste de �sia.

9
00:01:21,846 --> 00:01:24,872
Mas estes soldados
ainda n�o est�o comemorando.

10
00:01:24,949 --> 00:01:29,478
Sabem que para derrotar
o servi�o militar civil � uma coisa.

11
00:01:29,555 --> 00:01:31,785
Para derrotar as tropas armadas..

12
00:01:31,857 --> 00:01:35,020
do general M.Bison � outra
completamente diferente.

13
00:01:36,762 --> 00:01:40,062
As tropas das na��es aliadas
sabem que tratam...

14
00:01:40,133 --> 00:01:42,499
com um ditador louco pelo poder.

15
00:01:42,569 --> 00:01:46,404
Um ditador que vendendo drogas
equipou seu ex�rcito...

16
00:01:46,474 --> 00:01:51,275
nos bra�os da tecnologia, elevando com
isso o medo militar de muitas pessoas...

17
00:01:51,345 --> 00:01:54,906
sendo assim poderoso como
aqueles que industrializaram o mundo.

18
00:01:55,784 --> 00:02:02,346
Em 24 horas este
perigoso e caprichoso...

19
00:02:02,424 --> 00:02:07,586
l�der militar capturou 63
assistentes das na��es aliadas...

20
00:02:07,664 --> 00:02:09,689
em uma vila ao norte daqui.

21
00:02:09,766 --> 00:02:13,601
Pelo resgate,
este general autoritario exige...

22
00:02:13,671 --> 00:02:17,368
a soma incr�vel de
20 bilh�es de d�lares.

23
00:02:17,441 --> 00:02:23,313
Ainda n�o se sabe a localiza��o
dos 63 refens.

24
00:02:23,381 --> 00:02:26,817
Dos 15 soldados aliados designados...

25
00:02:26,885 --> 00:02:29,319
para vigiar aos
assistentes desaparecidos...

26
00:02:29,387 --> 00:02:31,219
doze morreram...

27
00:02:31,290 --> 00:02:36,091
e tr�s desapareceram.
Tamb�m se desconhece seus paradeiros.

28
00:02:38,230 --> 00:02:41,064
Vindo de longe para
brigar contra mim, soldado.

29
00:02:43,436 --> 00:02:45,063
Esta � sua oportunidade.

30
00:02:51,278 --> 00:02:52,438
Pat�tico.

31
00:02:55,382 --> 00:02:57,874
A� vem o comandante
das na��es aliadas.

32
00:02:57,952 --> 00:03:00,614
Vou tentar falar com ele.

33
00:03:03,725 --> 00:03:06,194
Sim, agora � seu turno.

34
00:03:08,631 --> 00:03:10,565
Coronel Guile, Coronel Guile...

35
00:03:10,633 --> 00:03:12,567
Coronel Guile, Chun-Li Zang...

36
00:03:12,635 --> 00:03:15,628
do GNT Not�cias.
Podemos falar com o senhor?

37
00:03:17,374 --> 00:03:19,672
N�o quer falar para p�blico mundial?

38
00:03:19,743 --> 00:03:22,770
N�o, mas quero falar com algu�m...

39
00:03:22,847 --> 00:03:24,371
esse desgra�ado do Bison.

40
00:03:25,816 --> 00:03:29,081
Sei que voc� gosta de se ver
pela televis�o, filho da m�e.

41
00:03:29,153 --> 00:03:30,745
Sendo assim, olhe isso!

42
00:03:34,193 --> 00:03:35,854
O que est� fazendo?

43
00:03:35,928 --> 00:03:38,795
Dee Jay, interrompa.

44
00:03:38,864 --> 00:03:40,059
Agora!

45
00:03:40,133 --> 00:03:42,397
N�o queria me entrevistar?

46
00:03:47,607 --> 00:03:49,542
Que diabos...

47
00:03:51,512 --> 00:03:54,538
- Balrog, d� pra acreditar nisso?
- Acredite, Honda.

48
00:03:54,615 --> 00:03:56,583
Eu estou filmando tudo.

49
00:03:57,985 --> 00:03:59,475
Coronel Guile.

50
00:03:59,553 --> 00:04:01,350
O sa�do.

51
00:04:01,422 --> 00:04:03,583
Caiu na armadilha.
Rastreiem o sinal.

52
00:04:03,657 --> 00:04:07,719
Por que voc� falta com respeito
a um guerreiro como eu?

53
00:04:07,796 --> 00:04:09,821
Guerreiro? Voc�?

54
00:04:11,032 --> 00:04:14,468
quantos m�dicos voc�
matou esta semana?

55
00:04:14,536 --> 00:04:16,630
Quantos meninos voc�
deixou �rf�os?

56
00:04:18,341 --> 00:04:20,673
Farei voc� engulir
essas palavras, Guile.

57
00:04:20,743 --> 00:04:24,180
Quando quiser, idiota.
Todos v�o saber. Como agora.

58
00:04:24,248 --> 00:04:26,341
General, est�o rastreando isto.

59
00:04:26,416 --> 00:04:29,476
Voc� acha que �
muito esperto, Guile.

60
00:04:29,553 --> 00:04:32,044
Pense nisso!

61
00:04:32,122 --> 00:04:38,595
Tem tr�s dias para me entregar
os 20 bilh�es de d�lares...

62
00:04:39,831 --> 00:04:45,033
ou os ref�ns morrer�o.
E voc�, ser� o respons�vel.

63
00:04:45,104 --> 00:04:48,005
- Vit�ria!
- Bison! Bison!

64
00:04:48,073 --> 00:04:51,601
Ref�ns, se podem me ouvir...
estamos a caminho!

65
00:04:51,678 --> 00:04:54,943
Estamos a caminho! Charlie...

66
00:04:55,015 --> 00:04:56,607
Charlie, aguente firme amigo.

67
00:04:56,683 --> 00:04:59,915
Estamos a caminho!
Estamos a caminho!

68
00:05:15,971 --> 00:05:17,768
Carlos Blanka.

69
00:05:22,377 --> 00:05:24,903
Ent�o voc� e Guile s�o amigos.

70
00:05:24,981 --> 00:05:27,279
Levem-no para o laborat�rio.

71
00:05:29,852 --> 00:05:32,753
Aten��o, pessoal.
At� a hora zero...

72
00:05:32,822 --> 00:05:36,725
todo o pessoal deve estar
completamente armado...

73
00:05:36,794 --> 00:05:38,887
at� que tenha outro aviso.

74
00:05:43,001 --> 00:05:44,901
N�o pudemos rastre�-lo,
ele bloqueou o sinal!

75
00:05:44,969 --> 00:05:48,905
Sabe? Por um minuto, quase
serviu para alguma coisa.

76
00:05:54,313 --> 00:05:56,372
As mulheres n�o lhe agradam, n�o �?

77
00:05:56,449 --> 00:06:00,147
N�o. O que n�o lhe
agrada s�o os jornalistas.

78
00:06:00,220 --> 00:06:03,485
Asseguro a voc� que s�o os jornalistas
que n�o agradam a ele, seja quem for!

79
00:06:24,655 --> 00:06:27,750
J� sa�mos da rua.
Se sente seguro agora?

80
00:06:31,496 --> 00:06:33,987
Sim, muito seguro.

81
00:06:34,066 --> 00:06:36,001
Venham por aqui.

82
00:06:38,604 --> 00:06:41,266
Vega! Vega! Vega!

83
00:06:46,546 --> 00:06:47,979
Entrem.

84
00:06:54,855 --> 00:06:56,584
Boa noite, cavaleiros.

85
00:06:56,657 --> 00:06:58,591
Boa noite, Sagat.

86
00:06:58,659 --> 00:07:02,118
Que festa. Ningu�m lhe disse
que h� toque de recolher?

87
00:07:02,197 --> 00:07:06,065
Na cidade de Shadaloo,
ningu�m me diz nada.

88
00:07:06,134 --> 00:07:10,902
H� toque de recolher �s 19h
na cidade de Shadaloo.

89
00:07:10,973 --> 00:07:13,806
Posso oferecer a voc�s
um drink ou outra coisa?

90
00:07:18,482 --> 00:07:21,042
Vamos diretamente
aos neg�cios.

91
00:07:21,118 --> 00:07:23,086
Tem os 100 mil d�lares?

92
00:07:28,693 --> 00:07:30,183
T�m as armas?

93
00:07:31,462 --> 00:07:32,759
Est�o escondidas.

94
00:07:32,830 --> 00:07:36,665
Quando n�s sa�rmos com o dinheiro,
o chamaremos com isso...

95
00:07:36,735 --> 00:07:38,566
e diremos onde est�o as armas.

96
00:07:38,637 --> 00:07:40,036
Trato feito?

97
00:07:45,612 --> 00:07:47,375
Precisa disto, Sagat.

98
00:07:47,447 --> 00:07:51,213
N�o. Eu j� sei que as armas...

99
00:07:51,284 --> 00:07:55,517
est�o no ber�o, por tr�s da
Cervejaria Mount Brazer.

100
00:07:55,588 --> 00:07:57,852
Na realidade, meus homens...

101
00:07:57,924 --> 00:08:02,294
j� descarregaram o caminh�o
e trouxeram as armas aqui.

102
00:08:02,363 --> 00:08:05,025
Que aconteceu, cavaleiros?

103
00:08:05,099 --> 00:08:09,695
N�o me digam que voc�s temem
suas pr�prias armas?

104
00:08:29,526 --> 00:08:30,788
Brinquedos.

105
00:08:30,861 --> 00:08:33,887
A mim me agradam os jogos ao vivo.

106
00:08:33,964 --> 00:08:35,397
E com todas as cores.

107
00:09:06,467 --> 00:09:07,934
Muito interessante.

108
00:09:08,002 --> 00:09:11,769
N�o sabem s� falar
depois de tudo.

109
00:09:23,018 --> 00:09:27,785
Dr. Dhalsim, como vai
sua investiga��o hoje?

110
00:09:28,958 --> 00:09:30,926
Como sempre. Adulterada.

111
00:09:30,994 --> 00:09:32,791
Corrupta.

112
00:09:32,862 --> 00:09:36,559
Minha ci�ncia torta para servir
a sua pervers�o, n�o � paz.

113
00:09:36,633 --> 00:09:39,467
Vou dizer algo.
Derrotarei meus inimigos...

114
00:09:39,537 --> 00:09:41,937
e publicaremos seu trabalho.

115
00:09:42,006 --> 00:09:44,873
Isso deveria alegr�-lo.

116
00:09:44,942 --> 00:09:47,537
Agora, daremos uma olhada
no paciente.

117
00:10:06,066 --> 00:10:10,799
Excelente. Ser� muito �til.
Teremos um soldado perfeito.

118
00:10:10,871 --> 00:10:12,499
Um assassino perfeito.

119
00:10:12,574 --> 00:10:15,509
N�o vamos discutir
sobre uma simples defini��o.

120
00:10:17,145 --> 00:10:20,774
� uma rea��o � programa��o?
O que est� recebendo?

121
00:10:25,254 --> 00:10:26,551
Veja voc� mesmo.

122
00:10:29,391 --> 00:10:31,587
� simplesmente
um programa educacional.

123
00:10:31,660 --> 00:10:33,651
Por que o perturba tanto?

124
00:10:33,729 --> 00:10:36,197
Porque n�o sou psicopata como voc�.

125
00:10:41,571 --> 00:10:43,630
Est� se arriscando demais, doutor.

126
00:10:45,642 --> 00:10:50,410
N�o abuse tanto do meu bom car�ter.

127
00:10:54,252 --> 00:10:57,882
Quando seu c�rebro se converter
numa m�quina assassina...

128
00:10:57,956 --> 00:11:02,416
meus cientistas leais
se encarregar�o de seu corpo.

129
00:11:08,735 --> 00:11:12,671
"DNA Mut�geno - Plasma Anab�lico
Usar com Extremo Cuidado"

130
00:11:19,313 --> 00:11:21,804
A pr�xima luta...

131
00:11:21,882 --> 00:11:23,851
o desafiante...

132
00:11:24,953 --> 00:11:27,148
Ryu!

133
00:11:27,222 --> 00:11:32,626
Contra... meu campe�o... Vega!

134
00:11:38,501 --> 00:11:40,936
Todas as apostas come�am...

135
00:11:41,004 --> 00:11:43,029
em 100 d�lares...

136
00:11:43,740 --> 00:11:45,367
americanos!

137
00:11:50,113 --> 00:11:52,445
Lamento ter convencido voc� disso.

138
00:11:52,516 --> 00:11:54,450
Lamento ter escutado voc�.

139
00:12:12,004 --> 00:12:13,198
Cara popular.

140
00:12:13,272 --> 00:12:16,470
� o melhor lutador
desde Punho de A�o.

141
00:12:16,543 --> 00:12:21,344
- Sim? O que Aconteceu com ele?
- Se aposentou. E se converteu em mim

142
00:13:28,722 --> 00:13:31,589
Sem armas! Sem armas!

143
00:13:39,333 --> 00:13:44,362
- Por que me faz olhar isso?
- Aprenda. Voc� ser� o pr�ximo.

144
00:14:14,906 --> 00:14:16,752
Voc�s est�o todos presos.

145
00:14:20,924 --> 00:14:25,156
Bom dia, Shadaloo!

146
00:14:28,298 --> 00:14:31,290
Esta reuni�o est� em sess�o.
Temas novos?

147
00:14:31,368 --> 00:14:32,892
Coronel...

148
00:14:32,969 --> 00:14:35,336
Meu comando est� pronto.

149
00:14:35,406 --> 00:14:37,806
Mas precisamos saber
se atacaremos...

150
00:14:37,875 --> 00:14:39,900
por terra, por mar ou por ar.

151
00:14:39,977 --> 00:14:42,969
Sabia que algu�m
perguntaria isso. Cammy?

152
00:14:43,048 --> 00:14:47,178
Conseguimos que Bison
rompesse seu sil�ncio radial.

153
00:14:47,252 --> 00:14:50,551
Lamentavelmente,
n�o pudemos rastrear o sinal.

154
00:14:50,622 --> 00:14:54,024
S� sabemos que sua base
est� escondida...

155
00:14:54,094 --> 00:14:56,619
aqui, na regi�o
do delta do rio.

156
00:15:06,574 --> 00:15:08,599
Algum outro tema novo?

157
00:15:15,550 --> 00:15:16,983
Senhor!

158
00:15:17,652 --> 00:15:19,086
Olhe.

159
00:15:19,155 --> 00:15:21,089
Shadaloo Tong.

160
00:15:25,528 --> 00:15:29,795
Aten��o! Ter� uma s�rie
de vacinas obrigat�rias...

161
00:15:29,867 --> 00:15:33,462
para todos os prisioneiros
�s 14:00 horas.

162
00:15:33,537 --> 00:15:37,634
E imediatamente procederemos
a separa��o. Isso � tudo.

163
00:15:37,709 --> 00:15:40,234
- Diria que t�m medo de n�s.
- N�o de n�s.

164
00:15:43,281 --> 00:15:45,307
Isto pode ser o que precisamos.

165
00:15:45,384 --> 00:15:48,319
Se Sagat vende armas para Bison...

166
00:15:48,386 --> 00:15:52,220
tem que saber onde Bison se esconde.

167
00:15:52,290 --> 00:15:56,421
O �nico que devemos fazer �
infiltrar algu�m em sua gangue.

168
00:16:05,839 --> 00:16:07,500
Desculpe-me, mas...

169
00:16:07,574 --> 00:16:11,102
Sagat n�o triunfou na m�fia
asi�tica correndo riscos.

170
00:16:13,915 --> 00:16:17,009
N�o � o tipo de pessoa
que faz novas amizades.

171
00:16:30,233 --> 00:16:31,700
E esses 2 homens?

172
00:16:34,804 --> 00:16:36,294
Ken Masters...

173
00:16:36,372 --> 00:16:40,537
e Ryu Hoshi. Prendemos eles
ontem � noite com todos os demais.

174
00:16:56,262 --> 00:16:59,891
- Arrumem eles e tragam eles aqui.
- Sim, senhor.

175
00:17:01,400 --> 00:17:04,632
Se Sagat n�o confiar�
em novos amigos...

176
00:17:04,704 --> 00:17:07,195
talvez confie em novos inimigos.

177
00:17:07,273 --> 00:17:08,262
Vamos.

178
00:17:11,979 --> 00:17:16,746
A massa muscular do
indiv�duo aumentou 49%.

179
00:17:39,442 --> 00:17:44,209
A massa muscular do
indiv�duo aumentou 50%.

180
00:17:46,216 --> 00:17:50,677
Aten��o, pessoal m�dico.
Chegam refugiados na Doca 3.

181
00:17:50,755 --> 00:17:53,849
Chegam refugiados na Doca 3.

182
00:17:55,627 --> 00:17:59,825
Dr. Howard, v� � enfermaria
de refugiados imediatamente.

183
00:18:15,082 --> 00:18:17,107
Vamos.

184
00:18:17,184 --> 00:18:19,311
Esta gente tem uma oportunidade.

185
00:18:19,386 --> 00:18:22,914
Os ref�ns que Bison tem
nem sequer t�m isso.

186
00:18:22,991 --> 00:18:25,016
Quer nos fazer sentir culpados?

187
00:18:25,092 --> 00:18:28,027
Quero que se acordem, cavaleiros.

188
00:18:29,096 --> 00:18:32,328
"Manila, Hong Kong, Shadaloo".

189
00:18:32,400 --> 00:18:36,268
Tentam justificar seus
roubos convencendo-se...

190
00:18:36,338 --> 00:18:38,773
que roubaram criminosos.

191
00:18:41,010 --> 00:18:44,377
Agora, s�o como Sagat e Bison...

192
00:18:44,447 --> 00:18:48,043
ou tenho raz�o e s�o diferentes?

193
00:18:51,355 --> 00:18:54,449
Somos diferentes.
Podemos ir, por favor?

194
00:18:57,161 --> 00:18:59,629
A �nica maneira de ir...

195
00:18:59,697 --> 00:19:01,631
� passando sobre meu cad�ver.

196
00:19:04,202 --> 00:19:09,072
Sabem o que fazer quando um soldado
de Bison atira uma granada?

197
00:19:09,141 --> 00:19:11,234
Pegue-a e jogue de volta.

198
00:19:11,310 --> 00:19:15,509
Muito bem! Subam e levem eles!

199
00:19:15,582 --> 00:19:17,516
Estou cansado de ficar de bab�!

200
00:19:22,957 --> 00:19:27,053
Levem eles para o porto.
A marinha tem um barco para eles.

201
00:19:29,030 --> 00:19:30,793
Desfrute do ar e do mar.

202
00:19:30,865 --> 00:19:35,030
Isto n�o se acaba aqui, Guile.
Esta cidade me pertence.

203
00:19:35,103 --> 00:19:40,064
Bom, eu sou o recolhedor de impostos
e voc� ficou fora dos neg�cios.

204
00:19:47,249 --> 00:19:50,219
Voc� tinha que vir
para este pa�s, n�o �?

205
00:19:50,286 --> 00:19:52,686
Por que eu te escuto?
N�o sabes pensar...

206
00:19:52,755 --> 00:19:54,620
Estou farto de voc�.

207
00:19:57,728 --> 00:20:00,822
J� basta. Subam no caminh�o!

208
00:20:04,234 --> 00:20:07,363
- Subam no caminh�o. Vamos.
- Bem. O pr�ximo grupo.

209
00:20:07,439 --> 00:20:10,374
Grupo das celas D,
ir�o no pr�ximo caminh�o.

210
00:20:24,725 --> 00:20:28,525
Ryu! Ken! Me passe a chave.

211
00:20:28,595 --> 00:20:30,529
V� para o inferno.

212
00:20:32,065 --> 00:20:36,162
Esque�am nosso passado. Posso
ajud�-los a escapar da cidade.

213
00:20:57,861 --> 00:20:59,625
Vamos! Vamos!

214
00:21:47,515 --> 00:21:49,983
N�o! Pode acertar o coronel!

215
00:22:42,300 --> 00:22:43,734
M�dicos!

216
00:22:44,736 --> 00:22:46,169
M�dicos!

217
00:23:04,158 --> 00:23:07,685
O templo que est� acima
era a maravilha...

218
00:23:07,761 --> 00:23:09,525
do mundo antigo.

219
00:23:09,598 --> 00:23:13,932
Bison�polis ser�
a maravilha de meu mundo.

220
00:23:14,002 --> 00:23:18,235
Mas creio que a �rea de comidas
deveria ser maior.

221
00:23:18,307 --> 00:23:21,970
Todas as grandes franquias
ir�o querer estar ali.

222
00:23:22,044 --> 00:23:26,276
Aten��o, cidade de Shadaloo,
Shadaloo, sudeste de �sia.

223
00:23:26,349 --> 00:23:28,284
O mundo est� comovido...

224
00:23:28,352 --> 00:23:32,413
com a not�cia da morte
do Coronel William F. Guile...

225
00:23:32,489 --> 00:23:36,426
que ocorreu faz 30minutos
durante a fuga de Viktor Sagat...

226
00:23:36,494 --> 00:23:39,520
o principal vendedor de armas...

227
00:23:39,596 --> 00:23:42,224
para o renegado General M.Bison.

228
00:23:42,299 --> 00:23:47,033
Se esperava que as tropas aliadas
restaurassem a ordem aqui.

229
00:23:47,105 --> 00:23:51,633
Mas depois da trag�dia de hoje,
nada � seguro...

230
00:23:51,709 --> 00:23:54,736
exceto que as amea�as
de Bison continuar�o...

231
00:23:54,813 --> 00:23:58,647
e que o novo comandante aliado
primeiro dever� se encarregar...

232
00:23:58,717 --> 00:24:01,413
do enterro do Coronel Guile.

233
00:24:02,656 --> 00:24:06,353
Para GNT Not�cias,
esta � Chun-Li Zang.

234
00:24:06,426 --> 00:24:08,758
Que boa not�cia, general.
Parab�ns.

235
00:24:08,828 --> 00:24:10,660
Ao contr�rio, Lamente.

236
00:24:10,731 --> 00:24:12,096
OK!

237
00:24:12,166 --> 00:24:16,762
Esperava enfrentar Guile
no campo de batalha.

238
00:24:18,372 --> 00:24:24,144
Um guerreiro nobre contra outro
num combate respeitoso.

239
00:24:25,881 --> 00:24:27,975
Logo, eu iria partir
sua espinha dorsal.

240
00:24:31,220 --> 00:24:33,484
O caminho que n�o se tomou.

241
00:24:34,824 --> 00:24:36,759
Mas por que?

242
00:24:36,827 --> 00:24:40,763
Por que me chamam de tirano?

243
00:24:41,765 --> 00:24:43,699
E louco?

244
00:24:46,004 --> 00:24:48,438
A �nica coisa que quero fazer...

245
00:24:48,506 --> 00:24:53,170
� criar um soldado
gen�tico perfeito.

246
00:24:53,244 --> 00:24:55,406
N�o para o poder...

247
00:24:55,481 --> 00:24:57,415
n�o para o mau...

248
00:24:58,483 --> 00:25:00,348
mais para o bem.

249
00:25:02,253 --> 00:25:04,688
Carlos Blanka ser�
o primeiro de muitos.

250
00:25:04,757 --> 00:25:08,124
Marchar�o desde meu laborat�rio...

251
00:25:08,194 --> 00:25:11,426
e arrasar�o com
todos os advers�rios...

252
00:25:11,498 --> 00:25:14,831
todos os credos,
todas as na��es...

253
00:25:14,901 --> 00:25:18,428
at� que o planeta esteja
sob o carinhoso dom�nio...

254
00:25:18,505 --> 00:25:22,272
da Pax Bis�nica.

255
00:25:25,313 --> 00:25:27,474
E depois a paz...

256
00:25:27,548 --> 00:25:29,608
reinar�...

257
00:25:29,685 --> 00:25:31,619
por todo mundo...

258
00:25:32,554 --> 00:25:35,318
e a humanidade inteira...

259
00:25:35,391 --> 00:25:37,826
far� rever�ncias diante de mim...

260
00:25:39,095 --> 00:25:42,030
para demonstrar sua humilde gratid�o.

261
00:25:53,043 --> 00:25:55,137
Isso foi lindo.

262
00:25:58,016 --> 00:26:02,851
Prenderemos ou lhes dispararemos
aos que violem o toque de recolher.

263
00:26:12,633 --> 00:26:14,362
Um microfone sem fio.

264
00:26:14,435 --> 00:26:16,960
Na estrada costeira
indo para o norte.

265
00:26:17,036 --> 00:26:19,527
Maldita seja, essa interfer�ncia.

266
00:26:19,605 --> 00:26:21,369
N�o, n�o � interfer�ncia.

267
00:26:21,442 --> 00:26:23,410
- � muito est�vel.
- Ent�o o que �?

268
00:26:23,477 --> 00:26:26,139
H� outro rastreador nesse caminh�o.

269
00:26:27,114 --> 00:26:29,674
Bom, analisaremos esse outro sinal.

270
00:26:35,156 --> 00:26:37,647
Esse outro sinal se dirige
diretamente para aqui.

271
00:26:38,661 --> 00:26:40,322
O quartel geral aliado.

272
00:26:41,497 --> 00:26:43,624
Isso n�o faz sentido.

273
00:26:46,135 --> 00:26:48,434
J� passaram 5minutos. Movam-se.

274
00:26:48,505 --> 00:26:50,632
Honda, teremos que ir.

275
00:26:52,108 --> 00:26:54,008
Com licen�a, Balrog.

276
00:26:55,679 --> 00:26:58,114
"Shadaloo por U$25 Di�rios"

277
00:27:09,862 --> 00:27:13,663
Voc�s sigam nosso sinal.
Os verei no mercado dos ladr�es.

278
00:27:15,435 --> 00:27:17,767
Irei verificar quem
est� jogando conosco.

279
00:27:17,837 --> 00:27:20,533
- Tenha cuidado, Chung-Li.
- Te interessa meu bem-estar?

280
00:27:20,607 --> 00:27:24,169
N�o. Mas s� voc� pode
autorizar nossos gastos.

281
00:27:25,713 --> 00:27:27,874
N�o h� ningu�m. Vai!

282
00:29:14,164 --> 00:29:15,996
O outro rastreador.

283
00:29:36,523 --> 00:29:40,050
Se n�o deixei que me entrevistasse
quando estava vivo...

284
00:29:40,127 --> 00:29:42,528
n�o poder� me entrevistar
quando estiver morto.

285
00:29:45,199 --> 00:29:49,158
Mais � claro, os dois jovens
que causaram a fuga...

286
00:29:49,237 --> 00:29:52,910
e que o "mataram" trabalham
para voc� na verdade?

287
00:29:54,212 --> 00:29:56,146
Pergunta como jornalista...

288
00:29:56,214 --> 00:29:59,309
ou como outra coisa?

289
00:30:02,287 --> 00:30:04,812
Sargento, prenda � Srta. Zang.

290
00:30:04,890 --> 00:30:07,120
N�o, espere. Espere, por favor.

291
00:30:07,192 --> 00:30:10,560
Tem raz�o. N�o vim
aqui como jornalista.

292
00:30:10,630 --> 00:30:13,656
N�o quero uma reportagem sobre Bison.

293
00:30:13,732 --> 00:30:15,700
Quero mat�-lo!

294
00:30:17,470 --> 00:30:21,497
Me levou 20 anos
para chegar aqui.

295
00:30:21,574 --> 00:30:24,236
N�o pode me prender agora
que estou t�o perto.

296
00:30:25,411 --> 00:30:27,676
- Leva ela.
- Sim, senhor.

297
00:30:32,019 --> 00:30:34,716
Sabia que n�o me entenderia.

298
00:30:35,857 --> 00:30:39,190
Entendo melhor
do que voc� pensa.

299
00:30:39,261 --> 00:30:42,253
Esta guerra n�o se trata
de sua vingan�a pessoal.

300
00:30:49,038 --> 00:30:50,528
Se trata da minha.

301
00:30:50,606 --> 00:30:54,475
Querida, a cor preta
n�o cai muito bem em voc�.

302
00:30:54,545 --> 00:30:56,410
A cinza ficar� melhor.

303
00:30:57,981 --> 00:31:00,507
Alto! Volte aqui!

304
00:31:00,585 --> 00:31:02,177
O que est� fazendo?

305
00:31:04,589 --> 00:31:06,056
Alto! Alto!

306
00:31:06,124 --> 00:31:08,820
- N�o poder� escapar!
- Guardas!

307
00:31:08,893 --> 00:31:10,521
Que erro.

308
00:31:14,266 --> 00:31:15,824
Que mulher.

309
00:31:16,969 --> 00:31:20,599
Proj�til de cruzeiro.
Equipe original.

310
00:31:20,674 --> 00:31:23,438
Transportador blindado
do ex�rcito iraquiano.

311
00:31:23,510 --> 00:31:26,377
5velocidades, 2para
frente e 3para atr�s.

312
00:31:27,582 --> 00:31:29,948
Helic�ptero Turvo-5de 1972como novo.

313
00:31:30,017 --> 00:31:33,316
Usaram ele para evacuar
a embaixada dos E.U.A em Saigon.

314
00:31:34,454 --> 00:31:37,185
Bem-vindos, chefes militares de Shadaloo.

315
00:31:37,258 --> 00:31:39,556
O General Bison
os convida a compartilhar...

316
00:31:39,627 --> 00:31:41,959
sua comida e entretenimento.

317
00:32:39,927 --> 00:32:41,485
Ela me agradou muito.

318
00:32:46,468 --> 00:32:50,734
- Fazemos nosso final explosivo?
- Ainda n�o. H� um problema.

319
00:33:06,089 --> 00:33:07,249
Neg�cios.

320
00:33:14,031 --> 00:33:17,432
Este lugar faz com que Detroit
se pare�a com a Disneyl�ndia.

321
00:33:17,501 --> 00:33:22,166
N�o sei quais capangas nos matar�o
primeiro, os de Sagat ou os de Bison.

322
00:33:29,115 --> 00:33:30,673
Guile tinha raz�o.

323
00:33:30,750 --> 00:33:33,742
Voc� esqueceu tudo que o nosso
Sensei nos ensinou!

324
00:33:33,820 --> 00:33:37,689
Confian�a. Honra.
N�o importa o que pensas...

325
00:33:37,758 --> 00:33:40,955
devemos colocar esse rastreador
no forte de Bison.

326
00:33:42,463 --> 00:33:43,896
Ken?

327
00:34:14,531 --> 00:34:16,999
Voc� tem uma m�scara
para mim, querida?

328
00:34:19,536 --> 00:34:22,631
Estou satisfeito
com a mercadoria, Sagat.

329
00:34:22,707 --> 00:34:28,908
Agora sobre o pagamento porque
voc� s� quer dinheiro e nada mais?

330
00:34:28,980 --> 00:34:31,950
Depois que derrotar
�s na��es aliadas...

331
00:34:32,017 --> 00:34:35,111
posso compartilhar
o pa�s com voc�?

332
00:34:39,726 --> 00:34:42,559
Quando terminar a guerra...

333
00:34:42,629 --> 00:34:45,723
veremos o quanto fica do pa�s.

334
00:34:46,833 --> 00:34:52,265
Enquanto isso vejamos
a cor do seu dinheiro.

335
00:35:00,382 --> 00:35:01,349
Chega!

336
00:35:10,426 --> 00:35:11,950
Isto � uma brincadeira?

337
00:35:14,264 --> 00:35:17,290
Este dinheiro n�o vale
absolutamente nada.

338
00:35:17,367 --> 00:35:23,367
Pelo contr�rio cada d�lar
de Bison equivaler� a cinco...

339
00:35:23,441 --> 00:35:25,466
libras esterlinas.

340
00:35:25,543 --> 00:35:27,943
Essa ser� a taxa de mudan�a...

341
00:35:28,011 --> 00:35:31,345
que fixar�o na Inglaterra
quando seq�estrar a rainha.

342
00:35:33,218 --> 00:35:36,551
Sabemos que trabalham
para o Coronel Guile.

343
00:35:36,621 --> 00:35:38,748
Estamos do seu lado.

344
00:35:41,160 --> 00:35:43,424
Devo estar ficando louco...

345
00:35:43,495 --> 00:35:46,396
para fazer neg�cios com voc�, Bison!

346
00:35:48,768 --> 00:35:51,862
Voc� � um lun�tico!

347
00:35:57,578 --> 00:35:59,341
Eu conhe�o voc�.

348
00:35:59,413 --> 00:36:03,645
� Edmond Honda. O lutador do Hava�.
Quase consegue ser um Yokozuna.

349
00:36:03,718 --> 00:36:06,813
At� que o Shadaloo Tong
destruiu minha reputa��o.

350
00:36:06,889 --> 00:36:10,518
Fizeram o mesmo para mim
e para minha carreira no boxe.

351
00:36:10,592 --> 00:36:13,186
N�o me diga. Voc� � uma
patinadora sobre gelo.

352
00:36:18,001 --> 00:36:21,801
A �nica coisa que precisam
saber � que as armas e muni��es...

353
00:36:21,871 --> 00:36:23,840
que Bison e Sagat negociam...

354
00:36:23,908 --> 00:36:26,706
ir�o voar diretamente para o inferno.

355
00:36:28,545 --> 00:36:31,981
Esta reuni�o terminou.

356
00:36:33,451 --> 00:36:36,784
Voc� vai morrer por este insulto, Sagat.

357
00:36:36,855 --> 00:36:39,085
T�m 10minutos.

358
00:36:40,358 --> 00:36:43,192
- Isso foi especial.
- Vamos trabalhar.

359
00:36:43,262 --> 00:36:44,422
Ao trabalho.

360
00:36:50,903 --> 00:36:54,839
Este lugar explodir� em 10minutos.
As coisas n�o podem piorar.

361
00:36:58,979 --> 00:37:01,379
Me equivoquei. As coisas pioraram.

362
00:37:01,448 --> 00:37:02,574
Me ajude.

363
00:37:04,017 --> 00:37:07,476
- General, n�o deveria brigar.
- Sagat, � uma festa.

364
00:37:09,324 --> 00:37:12,225
Voc� est� a meu favor ou contra mim?

365
00:37:12,293 --> 00:37:14,284
Posso escolher a melhor resposta?

366
00:37:14,362 --> 00:37:16,797
Se atreve a intervir?

367
00:37:17,633 --> 00:37:19,066
Sim...

368
00:37:20,002 --> 00:37:21,936
porque...

369
00:37:22,004 --> 00:37:25,133
porque h� espi�es
do inimigo entre n�s.

370
00:37:25,208 --> 00:37:27,733
Me diga quem s�o os espi�es.

371
00:37:27,811 --> 00:37:29,676
Esta � Chun-Li Zang.

372
00:37:29,746 --> 00:37:32,180
Talvez esta seja
minha �ltima transmiss�o.

373
00:37:32,248 --> 00:37:36,481
Se for, meus colegas e eu
n�o morremos em v�o...

374
00:37:36,554 --> 00:37:38,647
porque acabamos...

375
00:37:38,723 --> 00:37:41,818
com o despotismo
dos dois tiranos...

376
00:37:41,893 --> 00:37:43,827
nesta parte do mundo.

377
00:37:46,264 --> 00:37:47,788
Bison, Sagat...

378
00:37:47,866 --> 00:37:50,357
Todas suas armas
mortais explodir�o...

379
00:37:50,435 --> 00:37:52,836
e voar�o pelos ares.

380
00:38:01,700 --> 00:38:03,634
Feliz aterrissagem.

381
00:38:17,617 --> 00:38:20,051
R�pido! Mudem de canal.

382
00:38:23,923 --> 00:38:26,188
Evacuem imediatamente!

383
00:38:44,180 --> 00:38:47,616
Revistem o acampamento
e encontrem a Chun-Li!

384
00:38:50,953 --> 00:38:52,581
"Sat�lite Aliado de Vigil�ncia"

385
00:38:55,092 --> 00:38:57,754
"Explos�o Detectada:
Montanhas Shadaloo"

386
00:39:01,066 --> 00:39:04,832
"Chun-Li Zang, E. Honda, G. Balrog
capturados pelas Tropas de Bison"

387
00:39:05,603 --> 00:39:07,264
"Procurando Rastreador"

388
00:39:14,080 --> 00:39:16,207
A tecnologia de Oriente e Ocidente.

389
00:39:16,282 --> 00:39:19,377
Enquanto seus governos
me desprezavam...

390
00:39:19,453 --> 00:39:22,013
suas corpora��es me adoravam.

391
00:39:22,089 --> 00:39:26,925
Zangief, encarrega-se de que
Ken e Ryu recebam roupa limpa.

392
00:39:26,993 --> 00:39:30,429
Eles me advertiram
sobre a trai��o de Chun-Li.

393
00:39:30,497 --> 00:39:33,091
S�o nossos convidados de honra.

394
00:39:33,166 --> 00:39:35,191
Sagat, Vega...

395
00:39:35,269 --> 00:39:37,362
Eu os convido para ficar aqui.

396
00:39:37,438 --> 00:39:43,668
Creio que os pr�ximos eventos
ser�o muito educacionais.

397
00:39:43,745 --> 00:39:45,907
General, o que fazemos com eles?

398
00:39:51,320 --> 00:39:54,256
Levem estes dois para
sala de interrogat�rio.

399
00:39:55,592 --> 00:40:00,054
Falar�o ou morrer�o.

400
00:40:01,499 --> 00:40:03,126
Preferiria ambas as alternativas!

401
00:40:07,271 --> 00:40:12,071
Levem a jornalista
para meus aposentos.

402
00:40:13,078 --> 00:40:18,441
Decidir dar uma entrevista particular.

403
00:40:18,517 --> 00:40:20,952
- Soltem-me.
- Calma, amigo.

404
00:40:21,020 --> 00:40:22,453
Soltem-me.

405
00:40:24,891 --> 00:40:28,157
Ken, Ryu, venham comigo.

406
00:40:29,363 --> 00:40:31,297
Eu me encarregarei de voc�s.

407
00:40:33,300 --> 00:40:34,892
Por aqui.

408
00:40:38,840 --> 00:40:40,865
Voc� vai desidratar.

409
00:40:47,415 --> 00:40:51,317
Que porcaria.
Eles s�o bons como n�s.

410
00:40:51,386 --> 00:40:53,821
Ultimamente n�o me sinto muito bem.

411
00:41:13,077 --> 00:41:15,568
Um ataque a�reo � imposs�vel.

412
00:41:17,248 --> 00:41:22,016
A �nica possibilidade � atacar
com uma pequena tropa anf�bia aqui.

413
00:41:23,522 --> 00:41:26,355
A tropa principal
vir� pelo norte...

414
00:41:26,425 --> 00:41:28,894
enquanto um s� barco equipado...

415
00:41:28,962 --> 00:41:31,726
com a mais alta
tecnologia secreta...

416
00:41:31,798 --> 00:41:36,531
vir� por este canal
e atacar� suas defesas pelo oeste.

417
00:41:36,603 --> 00:41:39,038
- Coronel?
- Sim?

418
00:41:39,106 --> 00:41:42,633
Um s� barco
contra todo seu poder�o?

419
00:41:42,710 --> 00:41:45,702
O piloto teria que estar
completamente louco.

420
00:41:45,779 --> 00:41:49,011
Por sorte, Bison acha que sou louco.

421
00:41:50,252 --> 00:41:54,018
Eu serei o piloto.
Sincronizem seus rel�gios.

422
00:41:54,089 --> 00:41:57,253
05:00. Partiremos �s 06:00.

423
00:41:57,326 --> 00:41:58,725
Chegou a hora.

424
00:42:10,506 --> 00:42:14,102
Te mostrarei como tratamos
aos estrangeiros em Shadaloo.

425
00:42:41,241 --> 00:42:43,175
Voc� � o pr�ximo, ianque.

426
00:42:43,243 --> 00:42:45,677
Primeiro deveria se encostar.

427
00:42:56,458 --> 00:42:58,426
E tomar um banho.

428
00:43:02,965 --> 00:43:04,626
Cara.

429
00:43:05,868 --> 00:43:07,495
Meu Deus.

430
00:43:07,570 --> 00:43:09,800
Como fez para n�o gritar?

431
00:43:09,872 --> 00:43:14,606
Sou um lutador. Meu corpo est�
num lugar e minha mente em outro.

432
00:43:14,678 --> 00:43:17,374
A pr�xima vez, pede
uma pizza a tua mente.

433
00:43:19,083 --> 00:43:20,641
Honda, me ajuda aqui.

434
00:43:20,717 --> 00:43:23,551
Acabaram de nos prender.
Talvez no m�s que vem.

435
00:43:24,621 --> 00:43:26,384
Me d� uma m�o, tonto.

436
00:43:28,425 --> 00:43:30,359
Pronto? Vamos.

437
00:43:39,137 --> 00:43:41,732
Agora voc�s est�o como
soldados de Bison.

438
00:43:44,477 --> 00:43:46,570
Aqui � onde treinamos...

439
00:43:46,645 --> 00:43:51,413
para nossa gloriosa luta
contra as na��es aliadas.

440
00:43:55,055 --> 00:43:57,854
- Como est�o?
- Estamos muito bem.

441
00:43:57,925 --> 00:44:01,520
- Bem feito.
- Me agrada esse uniforme.

442
00:44:01,596 --> 00:44:04,190
- Viva Bison.
- Sim. Bison.

443
00:44:07,569 --> 00:44:10,834
Os verei depois no refeit�rio.

444
00:44:18,214 --> 00:44:20,148
Decorou o mapa na tela?

445
00:44:20,216 --> 00:44:23,709
- S� a metade esquerda.
- Bem. Eu vi a da direita.

446
00:44:30,494 --> 00:44:33,794
"Quartel Geral
das Na��es Aliadas"

447
00:44:36,401 --> 00:44:38,130
Aten��o!

448
00:44:48,180 --> 00:44:50,513
Eu me encarregarei disto.

449
00:44:53,753 --> 00:44:55,846
- Descanse, coronel.
- Que surpresa.

450
00:44:55,922 --> 00:45:00,519
Bem-vindo ao quartel-general de Shadaloo.
Chegou a tempo para o ataque.

451
00:45:00,594 --> 00:45:03,722
Eu temo que n�o.
O Conselho acaba de votar.

452
00:45:03,797 --> 00:45:06,595
- Decidiu negociar.
- Est� brincando comigo.

453
00:45:06,667 --> 00:45:09,262
Cremos que podemos tratar
com o General Bison.

454
00:45:09,337 --> 00:45:12,898
Deve suspender o ataque.
Comunique-se com ele.

455
00:45:12,974 --> 00:45:15,135
Pe�a mais tempo para pagar o resgate.

456
00:45:15,210 --> 00:45:17,907
Estamos dispostos
a pagar o resgate.

457
00:45:17,980 --> 00:45:20,073
20 bilh�es de d�lares?

458
00:45:20,149 --> 00:45:23,585
O que impedir� que capture
mais ref�ns o m�s que vem...

459
00:45:23,652 --> 00:45:27,089
e pe�a 50 bilh�es
ou 100 bilh�es?

460
00:45:27,157 --> 00:45:29,421
Coronel, perdeu a cabe�a?

461
00:45:29,493 --> 00:45:32,360
N�o, voc�s perderam.

462
00:45:35,166 --> 00:45:38,499
Entregue estas ordens
a suas tropas...

463
00:45:38,569 --> 00:45:41,367
que ficam livres do seu comando.

464
00:45:53,119 --> 00:45:57,146
Soldados, acabo de
receber novas ordens.

465
00:45:57,223 --> 00:46:00,897
Nossos superiores
cancelaram a guerra.

466
00:46:01,030 --> 00:46:02,657
N�s podemos ir para casa.

467
00:46:03,966 --> 00:46:06,594
V�o pagar para Bison
por seus crimes.

468
00:46:06,669 --> 00:46:08,695
E nossos amigos que morreram...

469
00:46:10,407 --> 00:46:12,967
morreram por nada.

470
00:46:14,344 --> 00:46:16,870
Mas nos podemos ir para casa.

471
00:46:18,649 --> 00:46:21,584
Enquanto, os ideais como a paz...

472
00:46:21,652 --> 00:46:24,780
a liberdade e a justi�a...

473
00:46:24,856 --> 00:46:26,415
ficam anuladas.

474
00:46:26,492 --> 00:46:29,723
Mas nos podemos ir para casa.

475
00:46:31,230 --> 00:46:33,960
Bom, eu n�o vou para casa.

476
00:46:35,869 --> 00:46:39,202
Subirei no meu barco
e irei rio acima...

477
00:46:39,272 --> 00:46:44,866
e chutarei o traseiro do
desgra�ado Bison t�o forte...

478
00:46:44,945 --> 00:46:48,278
que ir� doer at� no pr�ximo
que queira ser como Bison.

479
00:46:48,349 --> 00:46:50,647
Quem quer ir para casa...

480
00:46:51,953 --> 00:46:53,682
e quem quer ir comigo?

481
00:47:06,168 --> 00:47:07,965
Vamos, vamos!

482
00:47:08,037 --> 00:47:09,403
Vamos.

483
00:47:29,627 --> 00:47:31,458
Mexam-se! Mexam-se!

484
00:47:35,434 --> 00:47:37,732
Vamos! Mexam-se. Mexam-se.

485
00:47:37,803 --> 00:47:39,236
Vamos.

486
00:47:41,774 --> 00:47:44,710
Coronel Guile, estas ordens...

487
00:47:46,613 --> 00:47:48,274
Detenha-os, por favor.

488
00:47:50,617 --> 00:47:53,917
Me encantaria, mas um idiota
acaba de me despedir.

489
00:48:33,365 --> 00:48:35,663
Foi a 20 anos atr�s.

490
00:48:36,701 --> 00:48:40,228
Ainda n�o tinha
ascendido a general.

491
00:48:40,305 --> 00:48:42,773
S� era um insignificante
narcotraficante.

492
00:48:44,909 --> 00:48:49,506
Voc� e seus guardas-costas utilizaram
sua insignificante coragem...

493
00:48:49,582 --> 00:48:53,849
para atacar a fronteira
e conseguir comida, armas...

494
00:48:55,255 --> 00:48:57,052
trabalho de escravos.

495
00:49:02,195 --> 00:49:04,858
Meu pai era o magistrado
da aldeia.

496
00:49:08,469 --> 00:49:11,906
Um homem simples com um
c�digo simples: A justi�a.

497
00:49:11,974 --> 00:49:16,411
Reuniu as poucas pessoas
que p�de para enfrentar voc�.

498
00:49:19,048 --> 00:49:22,507
Voc� e seus guardas-costas retrocederam...

499
00:49:22,585 --> 00:49:24,917
devido a uns granjeiros
com forquilhas.

500
00:49:28,058 --> 00:49:30,050
Meu pai salvou sua aldeia...

501
00:49:30,127 --> 00:49:32,652
e isso custou sua pr�pria vida.

502
00:49:35,332 --> 00:49:38,734
Ordenou que o matassem
enquanto voc� fugia...

503
00:49:40,739 --> 00:49:45,670
como um her�i a grande velocidade.

504
00:49:45,744 --> 00:49:47,337
Sinto muito.

505
00:49:48,748 --> 00:49:50,443
N�o me lembro de nada disso.

506
00:49:51,584 --> 00:49:53,745
N�o lembra?

507
00:49:53,820 --> 00:49:59,857
Para voc� o dia em que Bison
honrou a tua aldeia...

508
00:49:59,926 --> 00:50:03,191
foi o dia mais importante
de sua vida.

509
00:50:04,898 --> 00:50:08,592
Mas para mim foi
apenas a ter�a-feira.

510
00:50:14,443 --> 00:50:16,809
Aten��o, soldados.

511
00:50:16,879 --> 00:50:21,374
As inspe��es de armas
continuar� sendo feita.

512
00:50:21,451 --> 00:50:26,081
Se suas armas n�o estiverem
inspecionadas para o combate, ser�o castigados.

513
00:50:30,161 --> 00:50:33,096
Esses caras ir�o gostar de nos ver.

514
00:50:37,235 --> 00:50:41,070
Veja, s�o nossos amiguinhos
que nos tra�ram.

515
00:50:42,875 --> 00:50:46,834
- Que disse?
- "Viva Bison". S�o fan�ticos.

516
00:50:47,614 --> 00:50:50,640
Estamos do mesmo lado.

517
00:50:50,717 --> 00:50:53,242
Creio que disse que poderia
nos levar para o outro lado.

518
00:50:58,192 --> 00:51:03,192
O que disse foi:
"Estamos do mesmo lado"!

519
00:51:05,667 --> 00:51:10,627
Passei os �ltimos 10anos trabalhando
no mundo do jornalismo.

520
00:51:10,705 --> 00:51:14,301
Usando o meio para conseguir
informa��es sobre voc�

521
00:51:20,749 --> 00:51:26,121
Encontrei parceiros que
odiavam voc� tanto como eu.

522
00:51:35,666 --> 00:51:38,328
Mas o mais importante...

523
00:51:38,402 --> 00:51:42,066
� que aprendi as artes marciais
de tr�s continentes...

524
00:51:43,208 --> 00:51:46,644
para chegar a conhec�-lo
algum dia...

525
00:51:47,879 --> 00:51:50,314
e me vingar pelo meu pai.

526
00:51:53,552 --> 00:51:56,385
"Confronta��o Decisiva
em Shadaloo"

527
00:51:56,455 --> 00:52:01,393
E acabar com seu reinado
de terror eu mesma.

528
00:52:14,743 --> 00:52:17,007
N�o creio.

529
00:52:19,314 --> 00:52:20,906
Voc�?

530
00:52:21,984 --> 00:52:25,352
Ningu�m nunca te viu em combate.

531
00:52:25,421 --> 00:52:27,150
Sempre se esconde...

532
00:52:27,223 --> 00:52:30,818
por tr�s de teu lutador
e de teu boxeador.

533
00:52:31,728 --> 00:52:33,788
Cara...

534
00:52:33,863 --> 00:52:36,627
desde que entrasse nesse pa�s...

535
00:52:38,067 --> 00:52:40,696
nunca nem sequer
lutou com ningu�m.

536
00:52:41,739 --> 00:52:44,139
N�o, minha querida...

537
00:52:44,208 --> 00:52:45,937
sei como s�o as mulheres...

538
00:52:46,810 --> 00:52:51,741
e voc� � inofensiva.

539
00:52:55,553 --> 00:52:59,650
Isso � exatamente o que
queria que pensasse.

540
00:53:18,513 --> 00:53:20,504
- � voc�, Chun-Li?
- J� vamos, Chun-Li!

541
00:53:31,860 --> 00:53:33,829
Li, deixa para mim.

542
00:53:39,336 --> 00:53:41,463
Filho da... � g�s!

543
00:53:41,538 --> 00:53:43,404
- N�o.
- Vamos sair daqui!

544
00:53:43,474 --> 00:53:46,637
Vamos! Abre a porta!

545
00:53:47,645 --> 00:53:49,112
Eu tinha ele na...

546
00:54:24,184 --> 00:54:27,313
Aten��o.
Formem o vetor de ataque Alfa.

547
00:54:27,389 --> 00:54:29,721
Eu me encarregarei
do radar do inimigo.

548
00:54:29,791 --> 00:54:32,282
Capit�o Sawada, confio em voc�

549
00:54:32,360 --> 00:54:35,159
Estaremos chegando.
N�o destrua tudo sozinho.

550
00:54:39,902 --> 00:54:41,426
Forma��o de ataque.

551
00:55:12,905 --> 00:55:14,566
Que tem de mau nisso?

552
00:55:23,483 --> 00:55:28,148
A massa muscular do
indiv�duo aumentou 71%.

553
00:55:42,671 --> 00:55:46,768
A massa muscular do
indiv�duo aumentou 72%.

554
00:56:01,258 --> 00:56:05,127
A massa muscular do
indiv�duo aumentou 73%.

555
00:56:15,074 --> 00:56:19,341
"Descarga Cerebral Interrompida
49% Completa"

556
00:56:19,412 --> 00:56:23,678
"Programa��o Cerebral Alterna
Come�ar Descarga"

557
00:56:42,270 --> 00:56:45,468
Sonho com que um dia...

558
00:56:47,109 --> 00:56:49,805
"Descarga Cerebral Alterna Ativa"

559
00:57:02,893 --> 00:57:04,520
Aten��o.

560
00:57:04,595 --> 00:57:07,564
O Shadaloo Tong receber�
uniformes e armas...

561
00:57:07,631 --> 00:57:09,724
antes das 18:00 horas.

562
00:57:11,703 --> 00:57:14,968
- Mexa-se, gordo. Vamos.
- Mexa-se, preciosa.

563
00:57:16,441 --> 00:57:19,171
Eu disse que n�o pod�amos
confiar neles.

564
00:57:19,244 --> 00:57:21,577
Vega, seja cort�s.

565
00:57:21,647 --> 00:57:24,582
Se esfor�aram muito
para chegar aqui.

566
00:57:26,118 --> 00:57:29,452
Deixe que desfrutem seus
assentos na primeira fila.

567
00:57:29,523 --> 00:57:31,787
Sabem? � muito interessante.

568
00:57:31,858 --> 00:57:35,294
Se tivessem trabalhado juntos
em vez de se enfrentar...

569
00:57:35,362 --> 00:57:37,957
talvez teriam tido sucesso.

570
00:57:41,181 --> 00:57:43,979
N�s cercamos o per�metro
do radar de Bison.

571
00:57:44,051 --> 00:57:46,612
Preparem o modo secreto.

572
00:57:46,688 --> 00:57:48,679
- Conectado.
- Sistema pronto.

573
00:57:50,824 --> 00:57:51,848
Armado.

574
00:57:51,925 --> 00:57:54,827
Tr�s... dois... um... agora!

575
00:58:08,210 --> 00:58:10,644
Radar inimigo ao alcance, senhor.

576
00:58:10,713 --> 00:58:12,203
E ser� destru�do.

577
00:58:32,004 --> 00:58:33,403
General...

578
00:58:33,472 --> 00:58:35,599
ocorreu algo muito estranho no rio.

579
00:58:37,342 --> 00:58:40,039
Dois de nossos radares
deixaram de funcionar.

580
00:58:40,113 --> 00:58:41,944
Passa para o visual.

581
00:58:43,783 --> 00:58:48,517
Alerta de sistema. Esta��es
de radar 2e 3est�o desconectadas.

582
00:58:48,589 --> 00:58:50,557
Confirmar e retificar.

583
00:58:54,461 --> 00:58:56,657
Esta��es de radar desconectadas.

584
00:58:56,731 --> 00:59:00,462
Ativa os detectores de som
e filtre todos os sons.

585
00:59:03,605 --> 00:59:05,904
Coronel, algu�m detectou
o modo secreto.

586
00:59:05,975 --> 00:59:08,773
- Est�o perturbando o sinal.
- O sistema falhou.

587
00:59:12,547 --> 00:59:16,507
O modo secreto falhou, senhor.
Nos descobriram. Sabem que chegamos.

588
00:59:19,455 --> 00:59:21,082
Alerta! Alerta!

589
00:59:22,626 --> 00:59:26,585
Nave intrusa detectada
perto da esta��o de radar 7.

590
00:59:26,663 --> 00:59:28,858
Prepare o ataque.

591
00:59:30,133 --> 00:59:32,295
Intruso na esta��o de radar 7.

592
00:59:36,140 --> 00:59:40,771
Alerta amarela. Todos os soldados,
reportem-se a comandantes de turno.

593
00:59:40,846 --> 00:59:43,337
Repito. Alerta amarela.

594
00:59:53,126 --> 00:59:54,957
Canh�es perim�tricos...

595
00:59:56,329 --> 00:59:57,194
Fogo!

596
01:00:05,774 --> 01:00:10,177
Aqui fala o General Bison. Est�
na mira de nossas defesas.

597
01:00:10,245 --> 01:00:14,113
- Identifique-se.
- � a ag�ncia de cobran�as, Bison.

598
01:00:14,182 --> 01:00:16,811
Seu prazo venceu faz 6meses.

599
01:00:16,886 --> 01:00:18,217
Venho cobrar.

600
01:00:18,287 --> 01:00:20,847
Guile voc� est� vivo?

601
01:00:20,923 --> 01:00:22,117
Claro!

602
01:00:22,191 --> 01:00:26,652
Fingiram sua morte para
infiltrar seus espi�es.

603
01:00:28,531 --> 01:00:31,022
Suponho que n�o viu
isso, n�o �verdade?

604
01:00:35,606 --> 01:00:39,672
Desta vez, coronel
morrer� para valer.

605
01:00:47,285 --> 01:00:49,310
Aten��o. Aten��o.

606
01:00:49,388 --> 01:00:51,982
Mantenham dist�ncia.
Mantenham dist�ncia.

607
01:01:05,939 --> 01:01:09,933
E agora, Srta. Zang...

608
01:01:10,011 --> 01:01:13,879
presenciar� diretamente o poder...

609
01:01:13,948 --> 01:01:16,713
que despreza tanto!

610
01:01:25,195 --> 01:01:27,459
- Campo de minas.
- Ative sensores.

611
01:01:27,530 --> 01:01:28,588
Genial.

612
01:01:59,298 --> 01:02:02,631
Estamos em sua mira.
Em 30segundos, estaremos nadando.

613
01:02:02,702 --> 01:02:07,802
Ent�o comecemos a nadar agora.

614
01:02:25,561 --> 01:02:27,961
O jogo terminou!

615
01:02:28,030 --> 01:02:31,022
Intruso destru�do.
Intruso destru�do.

616
01:02:35,205 --> 01:02:37,673
Alerta amarelo abandonado.

617
01:02:37,741 --> 01:02:41,677
Equipes de repara��o
a esta��es de radar de 1 a 6.

618
01:02:43,314 --> 01:02:46,408
- Ou�a! Que faz?
- Nada.

619
01:02:47,552 --> 01:02:49,417
Hoje sonho...

620
01:02:50,254 --> 01:02:51,312
Nada?

621
01:02:58,430 --> 01:03:00,365
Seguran�a, esta �...

622
01:03:20,955 --> 01:03:22,422
Pensa que pode comigo?

623
01:03:25,192 --> 01:03:27,718
Vejamos se pode comigo
quando n�o respira.

624
01:04:32,066 --> 01:04:33,533
Pontap�!

625
01:04:51,321 --> 01:04:54,485
Sim, sim, senhora secret�ria.
Eu entreguei as ordens para ele.

626
01:04:54,558 --> 01:04:57,925
Esse homem � imposs�vel.
N�o, n�o, n�o.

627
01:04:57,995 --> 01:05:01,431
Impedi que levasse
todos os soldados.

628
01:05:01,498 --> 01:05:03,797
O resto do ex�rcito
est� na base.

629
01:05:15,581 --> 01:05:17,640
T. Hawk, por que usa isso na cabe�a?

630
01:05:17,717 --> 01:05:21,279
� cheroqu�. Me traz
sorte na batalha.

631
01:05:21,355 --> 01:05:23,448
Devia ter trazido tr�s, ent�o!

632
01:05:54,864 --> 01:05:56,422
Coronel, est� bem?

633
01:06:00,970 --> 01:06:03,769
Sim, estou bem.

634
01:06:03,841 --> 01:06:06,105
- A corda est� segura?
- Quase.

635
01:06:14,552 --> 01:06:17,487
Quatro anos de treinamento
para esta merda.

636
01:06:19,457 --> 01:06:23,224
Estamos a segundos do prazo
que fixou o General M.Bison...

637
01:06:23,295 --> 01:06:27,755
para a entrega dos 20 bilh�es de
d�lares que pediu pelos ref�ns.

638
01:06:27,833 --> 01:06:30,325
Os relat�rios de Shadaloo
s�o incompletos.

639
01:06:30,404 --> 01:06:32,599
Chun-Li Zang, a
correspondente de GNT...

640
01:06:32,672 --> 01:06:35,869
desapareceu junto com
sua equipe de not�cias.

641
01:06:35,942 --> 01:06:39,401
Desejamos uma solu��o pac�fica
para esta crise...

642
01:06:39,480 --> 01:06:41,573
e suplicamos ao General Bison...

643
01:06:41,649 --> 01:06:43,583
em nome da humanidade.

644
01:06:43,651 --> 01:06:45,881
Para GNT, sou Sander Vanocur.

645
01:06:45,953 --> 01:06:47,945
Dee Jay, as na��es aliadas...

646
01:06:48,023 --> 01:06:51,459
depositaram os 20 bilh�es
em meu banco su��o?

647
01:06:54,496 --> 01:06:56,590
"Verificar Balan�o
de Conta MB001."

648
01:06:56,666 --> 01:06:59,328
"Balan�o de Conta: $0,00"

649
01:07:00,302 --> 01:07:02,236
De jeito nenhum, general.

650
01:07:15,152 --> 01:07:17,620
Pusemos sinais
eletr�nicos e visuais.

651
01:07:17,688 --> 01:07:19,952
Desembarco estimado em 12 minutos.

652
01:07:20,024 --> 01:07:22,459
Entendido, tenente. Estarei pronto.

653
01:07:24,029 --> 01:07:25,621
Se estiver vivo.

654
01:07:35,675 --> 01:07:37,939
Abram o fosso dos ref�ns.

655
01:07:39,880 --> 01:07:42,610
Fosso de ref�ns aberto.
Mantenham dist�ncia.

656
01:07:42,683 --> 01:07:45,709
Mantenham dist�ncia.
Fosso de ref�ns aberto.

657
01:08:38,243 --> 01:08:40,678
Charlie, sou eu!

658
01:08:42,048 --> 01:08:43,606
Sou teu amigo William.

659
01:08:47,086 --> 01:08:48,519
Amigo?

660
01:08:51,191 --> 01:08:53,455
- Amigo?
- William.

661
01:08:57,364 --> 01:08:59,299
O que te fizeram?

662
01:09:00,669 --> 01:09:02,432
A mim?

663
01:09:07,843 --> 01:09:11,904
Que me fizeram? Me ajude. Me ajude.

664
01:09:11,981 --> 01:09:14,916
- Eu te ajudarei.
- Ajude.

665
01:09:20,424 --> 01:09:22,085
Eu te ajudarei.

666
01:09:22,159 --> 01:09:25,391
E depois, vou fazer ele pagar!

667
01:09:35,641 --> 01:09:37,404
N�o tem direito de fazer isso.

668
01:09:37,475 --> 01:09:41,936
Para o mundo voc�s valem muito pouco,
meus queridos convidados.

669
01:09:42,014 --> 01:09:45,814
T�o pouco que n�o pagaram
a soma miser�vel que eu pedi.

670
01:09:45,884 --> 01:09:50,822
T�o pouco que nem sequer
tentaram um resgate descente.

671
01:09:55,161 --> 01:09:57,789
Seus chefes das na��es aliadas...

672
01:09:57,864 --> 01:10:00,800
me chamam de uma besta selvagem.

673
01:10:01,535 --> 01:10:03,503
Que assim seja.

674
01:10:03,571 --> 01:10:06,472
Voc�s, n�o se merecem...

675
01:10:06,540 --> 01:10:10,375
a dignidade marcial de um
pelot�o de fuzilamento. N�o.

676
01:10:11,513 --> 01:10:13,538
Voc�s merecem que eu os mate...

677
01:10:13,615 --> 01:10:16,710
uma besta selvagem.

678
01:10:17,687 --> 01:10:20,383
Uma besta que nasceu...

679
01:10:20,456 --> 01:10:23,357
de meu pr�prio g�nio!

680
01:10:23,426 --> 01:10:25,486
Levantem a c�mara de encuba��o!

681
01:10:27,931 --> 01:10:31,264
Os cientistas de Bison
alteraram seu corpo.

682
01:10:31,335 --> 01:10:34,601
Eu fiz o que pude
para preservar sua mente.

683
01:10:34,673 --> 01:10:37,039
Para mant�-lo humano.

684
01:10:37,108 --> 01:10:38,769
Chama isso de "humano"?

685
01:10:38,843 --> 01:10:42,472
Sua mente conserva
a capacidade para o bem.

686
01:10:42,547 --> 01:10:45,346
Sim e para o mal tamb�m.

687
01:10:48,821 --> 01:10:50,812
Vai mat�-lo porque...

688
01:10:50,890 --> 01:10:54,554
julga dif�cil compreender a diferen�a?

689
01:10:55,429 --> 01:10:56,987
Mantenham dist�ncia!

690
01:10:57,063 --> 01:11:00,659
A c�mara de encuba��o
subir� ao quarto de comando.

691
01:11:00,734 --> 01:11:04,363
O sinal.
O verdadeiro monstro est� acima.

692
01:11:04,438 --> 01:11:07,407
Espera ver sua cria��o.

693
01:11:07,474 --> 01:11:11,241
Mantenham dist�ncia. A c�mara
de encuba��o est� subindo...

694
01:11:11,312 --> 01:11:15,339
Olhem, a cara de sua destrui��o...

695
01:11:15,416 --> 01:11:17,509
e de minha vit�ria.

696
01:11:58,831 --> 01:12:00,924
Matem os ref�ns!

697
01:12:03,170 --> 01:12:07,163
Fosso de ref�ns fechando-se.
Mantenham dist�ncia.

698
01:12:08,308 --> 01:12:09,832
Tomada isto!

699
01:12:33,135 --> 01:12:35,729
Alerta vermelha! Alerta vermelha!

700
01:12:35,805 --> 01:12:38,400
Todos os Soldados, dirijam-se
a seus postos de combate.

701
01:12:38,475 --> 01:12:41,967
Postos de combate.
Dirijam-se a seus postos de combate.

702
01:12:45,750 --> 01:12:48,116
Disparem! Disparem!

703
01:13:10,877 --> 01:13:12,505
Trouxe os passaportes?

704
01:13:12,580 --> 01:13:16,209
Libertem os ref�ns e viajar�o
para casa em primeira classe.

705
01:13:16,283 --> 01:13:17,978
Vamos!

706
01:13:18,719 --> 01:13:20,187
Vamos, covardes!

707
01:13:37,607 --> 01:13:38,574
V�o!

708
01:13:46,250 --> 01:13:49,783
O �nico que fica
� se vinga.

709
01:14:14,578 --> 01:14:17,308
Encontrem Ken e Ryu
e libertem os ref�ns.

710
01:14:19,416 --> 01:14:20,713
Adeus!

711
01:14:22,387 --> 01:14:25,379
- Faremos todo o poss�vel.
- Beleza, V�o !

712
01:14:25,456 --> 01:14:29,449
Soldados, lembrem que manter
seus benef�cios de sa�de...

713
01:14:29,527 --> 01:14:31,052
� sua responsabilidade.

714
01:14:33,699 --> 01:14:35,963
Se rompeu cabo de computador.

715
01:14:36,034 --> 01:14:40,699
- Onde est� Blanka?
- N�o sei, general. N�o funciona nada!

716
01:14:40,774 --> 01:14:42,867
Est� brigando contra meus soldados!

717
01:14:44,477 --> 01:14:47,641
A programa��o cerebral.
R�pido! Conecta-a aqui.

718
01:15:24,054 --> 01:15:25,112
Agora!

719
01:15:39,905 --> 01:15:40,837
Cuidado!

720
01:15:44,810 --> 01:15:48,474
Ent�o a derrota � uma
possibilidade. Muito bem.

721
01:15:48,548 --> 01:15:51,813
A enfrentaremos juntos, Dee Jay.

722
01:15:53,086 --> 01:15:56,021
Com o estoicismo...

723
01:15:56,089 --> 01:15:58,388
do verdadeiro guerreiro.

724
01:15:58,459 --> 01:16:01,019
Sistemas de combate n�o servem.

725
01:16:01,095 --> 01:16:03,825
Tempo de repara��o
estimado em 18 meses...

726
01:16:03,898 --> 01:16:05,331
e 24 dias.

727
01:16:08,537 --> 01:16:11,165
- Sayonara, amigo.
- Vamos. Aonde vai?

728
01:16:11,239 --> 01:16:13,173
Est� louco?

729
01:16:13,241 --> 01:16:15,904
Ryu, Guile nos amea�ou.
J� cumprimos.

730
01:16:15,978 --> 01:16:18,811
Os verdadeiros soldados
est�o aqui. Vamos.

731
01:16:18,881 --> 01:16:21,782
H� gente brigando
e morrendo l� fora.

732
01:16:21,850 --> 01:16:24,149
Sim e eles recebem
para isso, e n�s n�o.

733
01:16:24,220 --> 01:16:28,384
Venha? Talvez achemos algo �til
antes que este lugar exploda.

734
01:16:28,458 --> 01:16:32,395
N�o, obrigado. Eu j� achei algo �til.

735
01:16:33,931 --> 01:16:36,764
- N�o entendo.
- Eu sei disso.

736
01:16:39,703 --> 01:16:42,036
Parado! Parado!

737
01:17:29,092 --> 01:17:31,219
Senhor, o inimigo
est� retrocedendo.

738
01:17:31,293 --> 01:17:35,390
Mas h� t�neis em cada n�vel.
Ainda n�o h� sinal de Bison.

739
01:17:40,070 --> 01:17:41,503
Deve estar escondido.

740
01:17:45,042 --> 01:17:46,475
Escondido?

741
01:17:46,544 --> 01:17:49,274
Talvez devo ter medo de voc�s?

742
01:17:49,347 --> 01:17:51,475
Formigas obreiras...

743
01:17:51,550 --> 01:17:55,884
que correm por todos lados
com suas armas miser�veis...

744
01:17:55,954 --> 01:17:59,254
e que temem � pureza...

745
01:17:59,325 --> 01:18:01,418
do combate sem armas.

746
01:18:01,494 --> 01:18:04,224
Saia de atr�s dessa cortina, Bison.

747
01:18:04,297 --> 01:18:07,289
Vejamos se seu combate
� realmente puro.

748
01:18:07,935 --> 01:18:08,867
Vamos!

749
01:18:10,170 --> 01:18:12,001
N�o! Isso � o que ele quer.

750
01:18:12,072 --> 01:18:14,802
N�o, T. Hawk.
Isso � o que n�s dois queremos.

751
01:18:14,875 --> 01:18:19,176
Tenho raz�o, Bison?
Se atreve a brigar contra mim?

752
01:18:19,247 --> 01:18:22,216
Todos os que se op�em a mim
ser�o destru�dos.

753
01:18:22,283 --> 01:18:25,447
- Coronel, n�o pode!
- Sim posso.

754
01:18:25,521 --> 01:18:27,682
S� tirem os ref�ns de daqui.

755
01:18:27,757 --> 01:18:30,225
Se eu n�o sair em 15 minutos...

756
01:18:30,292 --> 01:18:33,853
evacuem a �rea sem mim.
V�o os dois, saiam daqui!

757
01:18:33,929 --> 01:18:35,625
Isso � uma ordem.

758
01:18:35,699 --> 01:18:37,394
Mexam-se!

759
01:18:40,537 --> 01:18:45,441
Soldados, saiam. Combatam
os inimigos no mar. Nos deixem!

760
01:18:51,348 --> 01:18:53,817
Me fez um homem feliz.

761
01:18:53,885 --> 01:18:55,614
Ent�o... morrer� feliz.

762
01:19:02,995 --> 01:19:04,929
Capit�o Sawada...

763
01:19:06,365 --> 01:19:08,765
Entramos no sistema
de seguran�a do inimigo.

764
01:19:08,834 --> 01:19:11,235
Excelente. Me mostre agora mesmo.

765
01:19:12,439 --> 01:19:15,033
Isso poderia ser
estrategicamente importante!

766
01:19:49,947 --> 01:19:51,642
Ter� que brigar melhor!

767
01:19:54,119 --> 01:19:56,781
Isso � por Charlie.
Isso � pelos soldados.

768
01:20:31,325 --> 01:20:33,054
Onde est�o os ref�ns?

769
01:20:42,004 --> 01:20:44,906
Agora me diga.
Onde est�o os ref�ns?

770
01:21:34,895 --> 01:21:36,362
Fala Guile.

771
01:21:36,430 --> 01:21:38,991
Fala Cammy. Coronel, est� bem?

772
01:21:39,067 --> 01:21:41,799
Estou bem.
S� estou meio morto.

773
01:21:41,933 --> 01:21:43,696
E Bison?

774
01:21:43,768 --> 01:21:46,932
Completamente morto.
Qual � a situa��o?

775
01:21:47,005 --> 01:21:51,465
- Estamos lutando em cada corredor.
- J� chegaram nossas reservas?

776
01:21:51,543 --> 01:21:54,569
"Sinais Vitais de Bison - Alerta"

777
01:21:54,646 --> 01:21:58,481
Est�o ocupados com o
inimigo fora do forte.

778
01:21:58,551 --> 01:22:00,178
Ainda n�o triunfamos.

779
01:22:00,253 --> 01:22:02,380
Bom, j� triunfaremos.

780
01:22:02,455 --> 01:22:06,483
As tropas que est�o em cima
devem descer e atacar o inimigo.

781
01:22:06,560 --> 01:22:10,360
Atacaremos com �s tropas de cima
fazendo duas frentes de ataque.

782
01:22:10,431 --> 01:22:14,562
Faremos, coronel. Mas ainda
n�o encontramos os ref�ns.

783
01:22:14,636 --> 01:22:16,900
H� uns volunt�rios procurando por eles.

784
01:22:17,939 --> 01:22:22,110
E talvez eles possam ajudar.

785
01:22:27,517 --> 01:22:30,817
Coronel, n�o ouvi a
�ltima parte. Est� a�?

786
01:22:38,295 --> 01:22:39,923
Sim!

787
01:22:41,866 --> 01:22:44,232
Minha mam�e n�o criou nenhum tonto.

788
01:22:44,302 --> 01:22:45,769
Merda...

789
01:22:45,836 --> 01:22:48,670
Devia ter ficado na Microsoft.

790
01:22:48,740 --> 01:22:51,709
Todos os soldados, dirijam-se
a seus postos de combate.

791
01:22:51,776 --> 01:22:55,941
Postos de combate. Dirijam-se
a seus postos de combate agora mesmo.

792
01:22:57,383 --> 01:22:59,317
Deve ter algo aqui.

793
01:23:09,229 --> 01:23:10,787
Onde est� a porta?

794
01:23:22,311 --> 01:23:23,972
Ryu, aonde vai?

795
01:23:29,017 --> 01:23:32,886
Ryu, d� a volta, amigo.
Est� caindo numa armadilha.

796
01:23:35,191 --> 01:23:37,625
Ryu, saia da�!

797
01:23:50,709 --> 01:23:52,904
- Vega.
- Onde est�vamos?

798
01:23:55,280 --> 01:23:56,372
Voc� estava perdendo.

799
01:23:57,149 --> 01:23:58,776
O que aconteceu, Bison?

800
01:23:58,851 --> 01:24:01,445
O que aconteceu com a pureza
do combate sem armas?

801
01:24:01,521 --> 01:24:05,788
Isso s� � eletromagnetismo
de supercondu��o.

802
01:24:05,858 --> 01:24:07,621
Estou seguro que voc� conhece.

803
01:24:07,693 --> 01:24:11,527
Mant�m flutuando o trem bala
de Tokio a Osaka.

804
01:24:12,498 --> 01:24:15,024
Mant�m flutuando
minha pequena nave...

805
01:24:15,102 --> 01:24:17,696
de onde eu reino o mundo.

806
01:24:19,273 --> 01:24:24,444
E me mant�m flutuando!

807
01:24:59,284 --> 01:25:00,717
Aconteceu algo Coronel?

808
01:25:02,254 --> 01:25:05,314
Veio preparado para brigar
contra um louco...

809
01:25:05,390 --> 01:25:08,622
e em seu lugar encontrou um Deus?

810
01:25:25,212 --> 01:25:26,406
Ken!

811
01:26:15,367 --> 01:26:16,528
Ir� morrer.

812
01:27:04,922 --> 01:27:07,447
Aqui est� Sagat. Estava te devendo.

813
01:27:09,027 --> 01:27:12,019
Se n�o te conhecesse, n�o
teria me divertido com voc�

814
01:27:24,910 --> 01:27:28,779
Ainda se nega a aceitar
minha divindade?

815
01:27:29,916 --> 01:27:32,282
Mantenha seu pr�prio Deus.

816
01:27:32,352 --> 01:27:34,047
Na realidade...

817
01:27:34,121 --> 01:27:37,455
talvez este seja um bom momento
para rezar para ele.

818
01:27:37,525 --> 01:27:41,518
"Porque eu olhei para
Satan�s quando ca�a...

819
01:27:41,596 --> 01:27:44,088
do C�u...

820
01:27:44,166 --> 01:27:47,727
como um raio!"

821
01:28:05,722 --> 01:28:07,690
Bison, te tirei do ar.

822
01:28:09,225 --> 01:28:12,593
Advert�ncia! Advert�ncia!
Campo de energia inst�vel.

823
01:28:12,663 --> 01:28:15,928
- Isto demorar� um minuto.
- Com licen�a.

824
01:28:17,902 --> 01:28:20,098
Talvez menos.

825
01:28:20,172 --> 01:28:24,871
Uma equipe de resgate os guiar�.
Subam pelas escadas. Apressem-se.

826
01:28:36,690 --> 01:28:38,749
Por aqui! Apressem-se! Vamos!

827
01:28:38,826 --> 01:28:42,489
Honda, vamos. Se apresse! Vamos!

828
01:28:44,131 --> 01:28:46,396
Eu sinto, amigo.
N�o posso jogar mais.

829
01:28:49,170 --> 01:28:52,606
Covarde! Volte aqui!

830
01:28:55,945 --> 01:28:59,779
Fus�o do campo
de supercondu��o. Evacuem.

831
01:28:59,849 --> 01:29:01,441
Evacuem.

832
01:29:01,517 --> 01:29:05,045
Dirijam-se para entrada
principal agora mesmo.

833
01:29:06,556 --> 01:29:10,322
Dee Jay!
Por que n�o est� com o uniforme?

834
01:29:10,393 --> 01:29:13,989
Os inimigos da paz
e da liberdade nos invadiram!

835
01:29:14,065 --> 01:29:16,295
Est� completamente louco, amigo?

836
01:29:16,367 --> 01:29:21,135
Bison � o inimigo da paz e
da liberdade. Eles vieram det�-lo.

837
01:29:21,205 --> 01:29:24,333
Se for esperto se salve.

838
01:29:24,408 --> 01:29:28,709
O General Bison � o mau?

839
01:29:28,780 --> 01:29:30,839
Voc� sabia e trabalhava para ele?

840
01:29:30,916 --> 01:29:34,181
Me pagou uma grande fortuna, idiota.

841
01:29:37,590 --> 01:29:39,683
Te pagou?

842
01:29:42,996 --> 01:29:45,487
Repressor de supercondu��o falhou.

843
01:29:45,565 --> 01:29:49,900
Fus�o do campo de supercondu��o
ocorrer� em 60 segundos.

844
01:29:49,970 --> 01:29:51,825
Evacuem imediatamente.

845
01:29:58,099 --> 01:30:00,761
- Sigam correndo para a luz.
- Por aqui!

846
01:30:01,636 --> 01:30:03,832
N�o se desesperem.

847
01:30:03,906 --> 01:30:06,670
- Tran�as?
- Olha quem fala.

848
01:30:08,110 --> 01:30:11,876
- Vamos. Por aqui!
- Fechando portas blindadas agora.

849
01:30:20,757 --> 01:30:22,350
Por aqui!

850
01:30:22,427 --> 01:30:27,228
50 segundos para fus�o do campo
de supercondu��o. Evacuem.

851
01:30:27,298 --> 01:30:29,232
Evacuem imediatamente.

852
01:30:31,904 --> 01:30:33,804
Jamaica, a� vou.

853
01:30:33,872 --> 01:30:35,863
a� vamos.

854
01:30:35,941 --> 01:30:38,433
40 segundos para fus�o total.

855
01:30:39,278 --> 01:30:40,472
Vamos!

856
01:30:42,414 --> 01:30:44,348
Evacuem imediatamente!

857
01:30:50,356 --> 01:30:52,881
Devemos ir.
Este lugar vai explodir.

858
01:30:52,959 --> 01:30:56,361
N�o posso voltar meu
amigo, n�o assim.

859
01:30:58,866 --> 01:31:01,391
N�o se preocupe.
N�o estar� sozinho.

860
01:31:01,469 --> 01:31:04,906
Devo reparar minha parte neste mau.

861
01:31:04,973 --> 01:31:08,966
- Disse que n�o fez nada.
- N�o fazer nada j� � um mau.

862
01:31:21,491 --> 01:31:23,653
Dez segundos para fus�o completa.

863
01:31:25,929 --> 01:31:27,692
Dez, nove...

864
01:31:27,764 --> 01:31:30,859
oito, sete, seis...

865
01:31:30,935 --> 01:31:33,096
cinco, quatro...

866
01:31:33,171 --> 01:31:35,935
tr�s, dois, um...

867
01:31:49,155 --> 01:31:50,918
Onde est� Guile?

868
01:32:23,526 --> 01:32:25,323
Guile n�o conseguiu.

869
01:32:25,395 --> 01:32:29,126
Cuidado, amigo. � minha indeniza��o
por deixar meu emprego.

870
01:32:29,198 --> 01:32:31,598
Indeniza��o por deixar o emprego?

871
01:32:39,877 --> 01:32:41,812
Vamos, vamos. Posso ajud�-lo.

872
01:32:48,053 --> 01:32:50,318
Foi um homem valente.

873
01:32:51,524 --> 01:32:53,719
Um verdadeiro guerreiro.

874
01:32:55,194 --> 01:32:57,128
Nos disse para sa�rmos.

875
01:32:59,199 --> 01:33:00,791
Fizemos o correto.

876
01:33:00,867 --> 01:33:04,234
Bom, eu sinto que foi
bastante incorreto.

877
01:33:10,211 --> 01:33:11,576
Coronel!

878
01:33:15,149 --> 01:33:17,550
Tenente, tome nota.

879
01:33:17,619 --> 01:33:20,383
- Preciso de umas f�rias.
- Sim, senhor.

880
01:33:24,994 --> 01:33:27,929
Lan�aram gases lacrim�genos
quando sa�amos.

881
01:33:34,671 --> 01:33:37,765
Voc�s merecem que eu
devolva seus passaportes.

882
01:33:37,841 --> 01:33:41,436
- N�o precisamos.
- Este pa�s precisa de ajuda.

883
01:33:41,511 --> 01:33:44,811
Talvez um par de bons
de bra�o possa ajudar.

884
01:33:44,882 --> 01:33:49,114
- Alguma vez pensaram em se alistar?
- N�o, n�o, n�o.

885
01:34:11,545 --> 01:34:13,479
Coronel Guile...

886
01:34:18,119 --> 01:34:20,747
O que acha se fizermos
uma entrevista...

887
01:34:20,822 --> 01:34:22,756
para minha emissora?

888
01:34:25,394 --> 01:34:26,986
Claro.

889
01:34:28,164 --> 01:34:32,100
Mas s� se voc�
usar esse vestido.

890
01:34:45,882 --> 01:34:50,785
STREET FIGHTER

891
01:34:53,340 --> 01:34:57,340
DEDICADO � RAUL JULIA.
VAI COM DEUS!

892
01:34:57,515 --> 01:35:00,815
Bom dia, Shadaloo!

893
01:35:05,191 --> 01:35:08,752
Chegou a hora da pergunta
da manh� do programa.

894
01:35:08,828 --> 01:35:13,424
O que diz embaixo das garrafas de
Coca-cola do ex�rcito de Bison?

895
01:35:13,500 --> 01:35:15,593
Diz: "Abrir do outro lado".

896
01:35:17,853 --> 01:35:21,594
sincronia 720p.x264.DTS-WiKi:
cvntutu

897
01:35:22,595 --> 01:35:25,595
.:TTF - A LENDA CONTINUA:.



