1
00:00:00,100 --> 00:00:03,301
KNETZ 22 MOVIE

2
00:00:24,882 --> 00:00:31,629
Joan of Arc, Sócrates, César, Freud,
Niels Bohr, Alexander, dan lain²nya.

3
00:00:39,459 --> 00:00:43,623
<i>Semuanya memiliki pendengaran yang luar biasa</i>

4
00:00:43,834 --> 00:00:47,833
<i>Semuanya bisa melihat
apa yang orang lain tak bisa lihat</i>

5
00:00:47,999 --> 00:00:54,246
<i>Dan mereka semuanya telah mengubah dunia</i>

6
00:01:03,411 --> 00:01:09,115
-- Moskow 80-an --

7
00:02:05,467 --> 00:02:07,593
Aku. Itu aku.

8
00:02:07,758 --> 00:02:10,050
Aku disini. Aku disini.

9
00:02:47,533 --> 00:02:52,739
Ya anak muda, kau memiliki kehidupan yang menarik.

10
00:03:17,730 --> 00:03:23,976
<i>www.knetz-22.webs.com</i>

11
00:03:31,266 --> 00:03:35,433
-- Hari Ini --

12
00:03:44,139 --> 00:03:46,428
"Belarusia"

13
00:03:52,760 --> 00:03:55,382
"Segera". Akan ditayangkan.

14
00:04:07,711 --> 00:04:11,918
<i>Para hadirin semuanya, pertunjukkan akan segera
dimulai beberapa menit lagi.</i>

15
00:04:12,083 --> 00:04:14,832
<i>Silahkan kembali ke
tempat duduk anda masing²/ Pavel!</i>

16
00:04:14,999 --> 00:04:18,454
Suaranya tidak keluar.
Paramount mengalami gangguan.

17
00:04:18,788 --> 00:04:20,954
Aku mengerti, tapi aku tak tahu, Mischa.

18
00:04:21,079 --> 00:04:23,371
Ada lainnya yang bisa kubantu?

19
00:04:23,704 --> 00:04:25,828
Umumnya, seharusnya itu harganya sama.

20
00:04:25,995 --> 00:04:29,201
Maaf, untuk mengiklankan filmnya,
akan segera kita bicarakan.

21
00:04:31,659 --> 00:04:33,783
Mischa!

22
00:04:33,950 --> 00:04:36,283
Hei, kukira tidak akan ada yang datang.

23
00:04:36,449 --> 00:04:38,739
Maaf, apa kita saling mengenal?

24
00:04:40,363 --> 00:04:42,654
Ya, tapi kau tidak mengingatnya.

25
00:04:43,111 --> 00:04:46,068
Aku Abby Gibbons, puteri Bob.

26
00:04:46,277 --> 00:04:48,566
Ya, benar

27
00:04:50,151 --> 00:04:52,526
Kau datang kemari sekitar 7 tahun yang lalu.

28
00:04:52,691 --> 00:04:55,190
Seorang gadis yang cantik.

29
00:04:55,856 --> 00:04:58,106
Terimakasih.

30
00:04:58,272 --> 00:05:02,312
Sebenarnya 9 tahun yang lalu,
dan aku ingat kau dengan jelas.

31
00:05:02,521 --> 00:05:06,854
- Kau sering ke Moskow?
- Hampir setiap tahun.

32
00:05:07,021 --> 00:05:09,312
Bob tak pernah mengatakannya.

33
00:05:09,685 --> 00:05:12,685
Tidak, itu rahasianya pamanku.

34
00:05:15,933 --> 00:05:19,932
<i>Dan pemenangnya adalah...
Sutradara Kreatif "Best Solution"...</i>

35
00:05:20,099 --> 00:05:22,599
Michael Galkins!

36
00:05:23,930 --> 00:05:26,386
<i>Salah satu pemimpin dari Perkembangan Pemasaran</i>

37
00:05:26,553 --> 00:05:28,844
Selamat!

38
00:05:30,720 --> 00:05:34,092
<i>Di ruangan ini saya melihat
Pemilik dan President "Best Solution"..</i>

39
00:05:34,259 --> 00:05:37,091
<i>Kami persilahkan pendiri
perusahaan iklan Amerika-Rusia,</i>

40
00:05:37,256 --> 00:05:39,546
<i>Bob Gibbons!</i>

41
00:05:50,751 --> 00:05:55,084
Terima kasih! Apa kau hanya
berdiri saja, Mischa! Kemarilah!

42
00:05:56,456 --> 00:05:59,955
- Bob, ada apa? Kenapa kau ada disini?
- Rumit.

43
00:06:00,163 --> 00:06:02,454
Rekan bisnis mu ditunda.

44
00:06:02,620 --> 00:06:04,911
Maaf, Mischa.

45
00:06:15,407 --> 00:06:17,699
Kita hadapi saja ini, Bob.

46
00:06:19,655 --> 00:06:22,571
Bagimu, agensi ini hanyalah pembual saja.

47
00:06:22,696 --> 00:06:26,611
Dan orang²mu tidak akan membiarkan aku
menjadi bagian dari ini.

48
00:06:28,692 --> 00:06:30,984
Baiklah, aku mengerti.

49
00:06:33,485 --> 00:06:35,649
Jadi, apa saranmu?

50
00:06:35,817 --> 00:06:38,230
Sesuatu yang sangat mudah.
Kalau aku tidak bisa menjadi anggota,

51
00:06:38,397 --> 00:06:41,772
setidaknya aku bisa mendapatkan uang yang sama sepertimu.

52
00:06:45,104 --> 00:06:51,141
Halo? Sangat jelas, dimana kau?

53
00:06:51,768 --> 00:06:54,809
Abby, bisakah kau setidaknya membuat...

54
00:06:54,974 --> 00:06:57,305
Apa yang kubilang?

55
00:06:57,806 --> 00:07:00,096
Aku sudah menghubungimu!

56
00:07:00,512 --> 00:07:02,637
Ini akan menjadi kehancuran ku.

57
00:07:02,805 --> 00:07:05,385
Mengabaikan orang tua mereka.

58
00:07:06,302 --> 00:07:10,344
Dan mengambil semester akhir untuk magang.

59
00:07:17,134 --> 00:07:19,382
Oh Tuhan!

60
00:07:19,882 --> 00:07:22,048
Pukul Sepuluh, dan matahari sudah turun.

61
00:07:22,215 --> 00:07:24,297
Aku tak pernah mengerti hal ini.

62
00:07:24,463 --> 00:07:26,754
Negara ini gila!

63
00:07:28,047 --> 00:07:30,334
Oh, satu hal lagi...

64
00:07:34,208 --> 00:07:36,290
Abby kelihatannya tertarik denganmu...

65
00:07:36,415 --> 00:07:40,291
Dia masih muda dan bodoh....

66
00:07:40,456 --> 00:07:42,706
Tolong ...

67
00:07:45,288 --> 00:07:47,579
Menjauhlah darinya!

68
00:08:01,990 --> 00:08:07,197
Pulau Pribadi di Polinesia.

69
00:08:09,363 --> 00:08:11,819
<i>Ini adalah Josef Pascal</i>

70
00:08:11,986 --> 00:08:15,527
<i>Spesialis marketing dari
perusahaan termuka di dunia</i>

71
00:08:20,440 --> 00:08:23,897
<i>Hari ini, perubahan perusahaan cepat saji
terbesar di dunia menyatakan keuntungannya</i>

72
00:08:24,064 --> 00:08:28,353
<i>Para perwakilan mereka mengadakan
pertemuan sebelum mereka melihat pemasaran</i>

73
00:08:28,478 --> 00:08:32,684
<i>Berharap kalau dia bisa menciptakan keajaiban</i>

74
00:08:32,851 --> 00:08:39,890
Aku ingin berbicara tentang cinta.

75
00:08:40,432 --> 00:08:42,515
Aku mencoba untuk menemukan cara...

76
00:08:42,640 --> 00:08:47,221
menemukan jalan untuk memikat hati orang...

77
00:08:48,012 --> 00:08:50,178
tetapi tidak bekerja.

78
00:08:50,345 --> 00:08:53,969
Konsumen tidak lagi ingin membeli.
Saat semua sudah selesai, akan berakhir.

79
00:08:54,094 --> 00:08:57,092
Aku tidak mencintaimu lagi.

80
00:08:57,217 --> 00:09:00,299
Era makanan cepat saji telah lewat.

81
00:09:00,548 --> 00:09:02,672
Tetapi...

82
00:09:02,840 --> 00:09:06,338
Aku akan mengusulkan rencana...

83
00:09:07,336 --> 00:09:11,920
yang akan melampaui pemasaran tradisional.

84
00:09:12,545 --> 00:09:16,169
Sebuah rencana yang akan merubah dunia!

85
00:09:16,377 --> 00:09:20,166
Bersama-sama, kita kembali
akan membuat sesuatu yang indah!

86
00:09:20,874 --> 00:09:24,207
Tapi, pertanyaan pertamanya :

87
00:09:24,331 --> 00:09:27,664
Sejauh mana yang ingin kalian tuju?

88
00:09:27,831 --> 00:09:30,122
Untuk memecahkan masalah mereka

89
00:09:31,246 --> 00:09:35,163
- Siap untuk apapun!
- Menurut hukum, tentu saja ...

90
00:09:36,288 --> 00:09:39,453
Aku takut itu tidaklah cukup.

91
00:09:40,284 --> 00:09:43,739
Tidaklah cukup, tuan² dan nyonya².

92
00:09:43,988 --> 00:09:46,114
<i>Rencana Guru pun disetujui</i>

93
00:09:46,282 --> 00:09:48,362
<i>Tapi setelah beberapa pemotongan anggaran...</i>

94
00:09:48,489 --> 00:09:50,655
<i>sudah di putuskan untuk segera
meluncurkannya ke pasaran</i>

95
00:09:50,822 --> 00:09:53,487
<i>Ke tiga dunia. Kenya, Brasil dan Rusia</i>

96
00:09:54,027 --> 00:09:56,611
Aku menghubungimu karena
aku butuh saran tentang sesuatu.

97
00:09:56,779 --> 00:09:59,068
Tn. Pemasaran yang Jenius!

98
00:09:59,402 --> 00:10:01,899
Tapi kau harus berjanji untuk merahasiakannya.

99
00:10:08,979 --> 00:10:14,268
Luar biasa, kalau kalian orang Amerika
percaya dengan sabuk pengaman.

100
00:10:15,312 --> 00:10:18,392
Di Amerika, mereka menyarankan pemakaian
sabuk pengaman dengan sangat baik.

101
00:10:30,138 --> 00:10:34,177
<i>Halo, Mischa!
Selalu saja berteriak seperti orang gila!</i>

102
00:10:34,302 --> 00:10:36,718
<i>Kau dipecat! Perusahaanmu dipecat</i>

103
00:10:36,884 --> 00:10:40,924
<i>Kau bisa mendengarku?</i>

104
00:10:41,089 --> 00:10:43,588
<i>Kau tidak lagi bekerja
di studio film ini lagi</i>

105
00:11:09,996 --> 00:11:13,997
Pavel, apa kau ingat dengan
tangki penyimpanan yang besar?

106
00:11:14,161 --> 00:11:17,120
<i>Apakah ada lagi?</i>

107
00:11:17,286 --> 00:11:19,994
Maaf, aku harus pergi

108
00:11:25,534 --> 00:11:27,949
Ayo!

109
00:11:34,945 --> 00:11:37,195
Potong!

110
00:11:38,778 --> 00:11:41,277
Salah satu kunci instrumen di Rusia...

111
00:11:41,484 --> 00:11:43,733
adalah menjadikannya Reality Show.

112
00:11:43,858 --> 00:11:46,190
"Cosmetics Extreme"

113
00:11:46,609 --> 00:11:50,399
Kami mencari perusahaan lokal
untuk film versi Rusianya.

114
00:11:50,523 --> 00:11:52,606
Mischa, kami sudah siap!

115
00:11:52,772 --> 00:11:55,229
Kau adalah perwakilan dari Moskow.

116
00:11:55,645 --> 00:11:58,727
Aku yang mengajukannya sendiri,
dan mempunyai kontrak...

117
00:11:58,853 --> 00:12:01,684
dan biasa dipanggil dengan Sutradara Eksekutif!

118
00:12:04,558 --> 00:12:07,266
Apakah menurutmu akan berhasil?

119
00:12:09,347 --> 00:12:11,428
Tidak.

120
00:12:11,596 --> 00:12:14,512
<i>Mischa, sedang apa kau?
Sebaiknya kau bekerja!</i>

121
00:12:14,637 --> 00:12:18,718
<i>Ada 8 dari 10 orang grup Booker besok
yang ingin menonton film ini</i>

122
00:12:18,844 --> 00:12:23,093
Jangan kuatir Tn. Johnson,
semuanya akan baik² saja.

123
00:12:29,966 --> 00:12:34,253
Mischa, siapa yang mengajarimu
berbahasa Inggris dengan lancar?

124
00:12:34,504 --> 00:12:38,711
Ayahku adalah komunis Inggris,
dan beremigrasi kesini.

125
00:12:39,001 --> 00:12:43,835
Kemudian, tentang masalah komunisme.
Mereka tidak membiarkannya pergi.

126
00:12:44,542 --> 00:12:46,623
Menyedihkan sekali.

127
00:12:46,749 --> 00:12:48,833
Ya

128
00:12:48,998 --> 00:12:54,494
"Belarusia"
Tak satupun orang² yang berumur 18 tahun.

129
00:12:58,703 --> 00:13:01,618
"Segera". Akan ditayangkan.

130
00:13:07,741 --> 00:13:14,948
Halo Pavel! Ya benar,
hanya membuat grafik lainnya:

131
00:13:18,281 --> 00:13:21,652
"Tak seorangpun akan mendengarkan keluhan mereka"

132
00:13:43,478 --> 00:13:46,225
Matahari terbit di tengah malam.

133
00:13:47,311 --> 00:13:49,601
Itu sangat aneh.

134
00:13:51,018 --> 00:13:56,015
Kau tidak tahu seberapa besar aku ingin
menjadi rekanmu, karena aku suka padamu.

135
00:13:56,182 --> 00:13:58,471
Ayo kita pergi minum.

136
00:13:58,680 --> 00:14:04,552
Aku pertama kali makan burger di Moskow.

137
00:14:04,970 --> 00:14:10,883
Aku tahu kostumer kalian membayarnya
untuk saus tambahan.

138
00:14:12,507 --> 00:14:18,296
Jadi, kau membayarnya untuk 6 paket
tapi kemudian ingin membutuhkan lebih.

139
00:14:18,462 --> 00:14:22,627
Dan kasirnya berkata:

140
00:14:22,834 --> 00:14:27,001
"Tidak, tidak! Punyamu sudah cukup!"

141
00:14:27,126 --> 00:14:33,748
Kau mengerti maksudku?
Kalau aku sudah punya saus yang cukup.

142
00:14:33,915 --> 00:14:40,538
Ini bukanlah Burger, Mischa.
kalau aku tak bisa membeli saus tambahannya.

143
00:14:40,704 --> 00:14:45,576
Ini semuanya bualan! Lelucon!

144
00:14:45,743 --> 00:14:52,406
Semua negara ini semuanya
adalah bualan lelucon Hollywood.

145
00:14:53,197 --> 00:14:57,113
dan semuanya salah.

146
00:15:04,485 --> 00:15:09,567
Berapa banyak kau membeli
tiket untuk film ini?

147
00:15:11,190 --> 00:15:14,774
Bagus sekali! Aku mengatakan
kalau film ini bisa bekerja.

148
00:15:14,941 --> 00:15:18,106
- Terimakasih, Bob!
- Sama², temanku.

149
00:15:18,274 --> 00:15:21,398
Mischa, Terimakasih!

150
00:15:25,354 --> 00:15:27,644
- Bob! - Ya?

151
00:15:27,852 --> 00:15:31,102
- Pulpenmu.
- Oh, benar. Terimakasih!

152
00:15:31,975 --> 00:15:34,099
Dan aku belum menanggapi
tentang kontrak baru ku.

153
00:15:34,266 --> 00:15:36,556
Apa ini...

154
00:15:46,135 --> 00:15:48,259
<i>Mischa menyadari bakatnya dalam bidang pemasaran</i>

155
00:15:48,427 --> 00:15:52,591
<i>tidak lama setelah runtuhnya Uni Soviet</i>

156
00:15:52,757 --> 00:15:54,923
<i>Komunis berakhir...</i>

157
00:15:55,090 --> 00:15:57,381
<i>tapi kapitalisme baru saja dimulai</i>

158
00:15:58,005 --> 00:16:01,963
<i>Merk² barat yang pernah dilarang
berdatangan dalam 7x24 jam</i>

159
00:16:02,253 --> 00:16:06,169
<i>Dalam setiap pemberitaan di seluruh kota</i>

160
00:16:07,794 --> 00:16:10,960
<i>Mischa bekerja di salah satu iklan itu...</i>

161
00:16:11,126 --> 00:16:15,832
<i>Setelah menyelesaikan studinya di
Departemen Sejarah di Universitas Moskow.</i>

162
00:16:16,581 --> 00:16:21,413
<i>Disana, dia mempelajari
3 hal dasar dari pemasaran</i>

163
00:16:21,788 --> 00:16:26,743
<i>Menyarankan para penjual hanya menjual vodka saja.
Peraturan nomor satu : </i>

164
00:16:26,202 --> 00:16:28,831
<i>Memantapkan posisi,
penjualan naik dua kali lipat</i>

165
00:16:32,456 --> 00:16:38,047
<i>Mischa menyarankan tanda² kuning
di kios hanya untuk menjual Vodka saja</i>

166
00:16:38,327 --> 00:16:40,994
<i>Peraturan nomor 2, iklan</i>

167
00:16:41,038 --> 00:16:43,668
<i>Penjualan meningkat 12 kali lipat</i>

168
00:16:43,888 --> 00:16:46,316
<i>Pemilik membelinya menggunakan mercedes...</i>

169
00:16:51,010 --> 00:16:53,333
<i>Tapi saat dia meminta kenaikan gaji
pada Mischa,</i>

170
00:16:53,374 --> 00:16:56,143
<i>Dia dipecat</i>

171
00:16:56,185 --> 00:16:58,199
<i>Dia mempelajari peraturan ketiga</i>

172
00:16:58,235 --> 00:17:02,050
<i>Dibayar dimuka, Karena tidak ada
yang bisa dipercaya di pemasaran</i>

173
00:17:06,400 --> 00:17:10,628
Seperti gadis yang malang, Mischa mengabaikan
karirnya sebagai prajurit infanteri.

174
00:17:10,708 --> 00:17:13,516
<i>Dan ia membuka perusahaan iklan sendiri</i>

175
00:17:14,356 --> 00:17:16,337
-- Mikael Galkin Global Marketing --

176
00:17:16,860 --> 00:17:19,774
<i>Dengan dana yang dipinjam
dari teman lamanya,</i>

177
00:17:19,814 --> 00:17:22,100
<i>Yuri Nikolaivic</i>

178
00:18:28,157 --> 00:18:32,078
<i>Itu pertama kalinya Mischa berdoa pada Tuhan
untuk meminta pertolongan</i>

179
00:18:33,577 --> 00:18:35,935
Hai, aku Bob Gibbons.

180
00:18:35,976 --> 00:18:38,474
<i>Bob setuju untuk membantu pendanaan Mischa</i>

181
00:18:38,511 --> 00:18:43,132
<i>Dan memasukkannya dalam agensi
perusahaan iklan Amerika-Rusia</i>

182
00:18:43,168 --> 00:18:45,833
Dan hanya satu hal

183
00:18:45,878 --> 00:18:47,927
Maaf...

184
00:18:48,727 --> 00:18:51,084
Aku tak begitu mengerti hal ini.

185
00:18:51,159 --> 00:18:53,101
Apa ini mata²?

186
00:18:54,564 --> 00:18:56,637
Dia menginginkanku menjadi mata²?
Karena aku bukanlah mata².

187
00:18:57,551 --> 00:19:00,986
- Aku sejarahwan.
- Bisa kau bantu aku?

188
00:19:01,026 --> 00:19:03,526
Kau bisa tenang dulu? Santai.

189
00:19:03,563 --> 00:19:06,156
Dan dengarkan Mischa.

190
00:19:06,202 --> 00:19:09,187
Mischa...

191
00:19:09,224 --> 00:19:12,589
Aku sudah berpengalaman selama 30 tahun

192
00:19:12,629 --> 00:19:16,171
Oke? Aku bisa melakukan
beberapa pekerjaan denganmu.

193
00:19:16,209 --> 00:19:19,646
yang terkadang bekerja
dengan organisasi lainnya.

194
00:19:21,110 --> 00:19:23,468
Kita mulai dengan demokrasi disini.

195
00:19:24,237 --> 00:19:27,601
Tapi demokrasi bukan berarti
akan merubah pemerintahan.

196
00:19:27,642 --> 00:19:31,598
Ini adalah bisnis,
mengiklankan minuman bersoda.

197
00:19:31,637 --> 00:19:33,923
Dan itu adalah Pepsi

198
00:19:34,312 --> 00:19:41,221
Sekarang kita akan memulai
sebuah agen periklanan yang serius

199
00:19:41,262 --> 00:19:44,176
Dan kita akan membuat banyak uang.

200
00:19:44,217 --> 00:19:48,031
Daftar kliennya adalah
Para politikus elit dan...

201
00:19:48,072 --> 00:19:50,085
Pengusaha perfilman besar

202
00:19:50,121 --> 00:19:55,429
Dan yang kaulakukan adalah
untuk tetap mengawasi mereka.

203
00:19:55,472 --> 00:19:56,715
Dan melaporkannya.

204
00:19:59,432 --> 00:20:02,689
- Melaporkan apa?
- Apa saja yang kau lihat dan dengar.

205
00:20:03,672 --> 00:20:05,995
Itu saja.

206
00:20:23,824 --> 00:20:26,596
- Dasar berandalan keparat.
- Itu investorku.

207
00:20:27,437 --> 00:20:29,024
Ya...

208
00:20:29,938 --> 00:20:32,603
Kau akan membutuhkan investor yang baru.

209
00:20:36,783 --> 00:20:39,933
Bayangkanlah Mischa,
pekerjaan barumu hanya...

210
00:20:39,979 --> 00:20:44,006
menyebarkan prinsip² kebebasan dan demokrasi.

211
00:20:44,044 --> 00:20:47,515
<i>Dan mulailah karir Mischa
sebagai mata² pemasaran</i>

212
00:20:48,075 --> 00:20:50,124
<i>Lebih dari 15 tahun,</i>

213
00:20:50,160 --> 00:20:54,388
<i>Mendesain kampanye Rusia pertama
sebagai tuan rumah dari merk barat</i>

214
00:20:54,434 --> 00:20:57,489
<i>Seperti slogan burger yang terkenal
sekarang "Taste of Freedom"</i>

215
00:20:57,525 --> 00:21:02,419
<i>Dan dia menyediakan Bob dengan
informasi para klien penting</i>

216
00:21:02,703 --> 00:21:06,034
Dan karena kau dan pekerjaanmu yang luar biasa,

217
00:21:06,284 --> 00:21:10,098
Negara indah yang besar ini
hampir menjadi demokrasi.

218
00:21:23,169 --> 00:21:24,271
Abby terlihat baik² saja.

219
00:21:24,802 --> 00:21:27,681
Apa karena kau tidak memproduseri
Reality Show-mu sendiri?

220
00:21:28,591 --> 00:21:30,876
Bagaimana menurutmu?

221
00:21:30,919 --> 00:21:32,968
Aku tak memiliki cukup uang.

222
00:21:33,246 --> 00:21:34,903
Cuanto cuesta?

223
00:21:36,999 --> 00:21:39,249
750.000 dolar.

224
00:21:44,815 --> 00:21:47,623
Seperti harga mobil terbaru yang ber-AC.

225
00:21:51,833 --> 00:21:53,942
Sedang apa kau?

226
00:22:01,910 --> 00:22:03,402
Apa yang kaulakukan?

227
00:22:03,438 --> 00:22:05,512
Sama seperti yang lainnya.

228
00:22:05,836 --> 00:22:08,678
Pakaian ini adalah pembunuhan.

229
00:22:13,097 --> 00:22:15,668
Lihat keluar jendela.

230
00:22:15,947 --> 00:22:18,161
Tapi gadis itu mengira aku sedang memandangnya.

231
00:22:18,447 --> 00:22:21,219
Sudahlah, semua orang Rusia
memang seperti Babi.

232
00:22:22,652 --> 00:22:24,382
yang datang kesini sebagai wanita Rusia.

233
00:22:25,432 --> 00:22:28,867
seperti balerina yang memakai pakaian ketat.

234
00:22:29,498 --> 00:22:31,192
Seperti gadis Amerika kebanyakan.

235
00:22:33,493 --> 00:22:35,329
Dan kau tidak mempunyai pilihan.

236
00:22:41,450 --> 00:22:44,149
Sudah siap.

237
00:22:49,996 --> 00:22:52,248
Mereka bilang kau datang
ke pertunjukkan denganku?

238
00:22:56,704 --> 00:22:59,617
Kita dihubungi "Cosmetic Extreme"

239
00:22:59,865 --> 00:23:02,293
Dan ini adalah kisah nyata
dari Gadis yang sebenarnya...

240
00:23:02,645 --> 00:23:05,416
Dia kelebihan berat badan.

241
00:23:05,458 --> 00:23:08,752
Tapi... luar biasa indah.

242
00:23:08,967 --> 00:23:11,040
Dan disitulah keajaiban terjadi.

243
00:23:11,851 --> 00:23:17,195
Sapi gemuk yang berubah menjadi wanita cantik.

244
00:23:18,418 --> 00:23:20,361
Dan akan menjadi bintang nasional.

245
00:23:21,198 --> 00:23:25,534
Dan kita harus mencari di lingkungan nasional.

246
00:23:26,619 --> 00:23:31,240
Kupikir masalah sebenarnya
bukanlah pencariannya,

247
00:23:31,275 --> 00:23:33,942
Menemukan sutradara nya.

248
00:23:33,985 --> 00:23:37,007
Itu adalah kau dan Swartz.

249
00:23:37,322 --> 00:23:38,980
Roman Swartz

250
00:23:39,719 --> 00:23:42,253
Yang menyutradarai Astor.

251
00:23:44,860 --> 00:23:47,634
Apa yang kau katakan itu
adalah kau tipenya Swartz.

252
00:23:51,671 --> 00:23:53,199
Itulah yang kukatakan.

253
00:23:53,478 --> 00:23:55,313
Permisi sebentar.

254
00:24:10,225 --> 00:24:14,632
Izinkan aku perkenalkan direktur
perusahaan baru kami.

255
00:24:16,444 --> 00:24:18,766
Temanku, Roman Swartz.

256
00:24:20,753 --> 00:24:22,659
- Apa kabar?
- Senang bertemu dengan anda.

257
00:24:33,504 --> 00:24:35,126
Coba lihat.

258
00:24:35,171 --> 00:24:37,244
Ini adalah pemasaran pertama di dunia.

259
00:24:38,333 --> 00:24:40,761
Apa yang kau bicarakan?

260
00:24:41,147 --> 00:24:43,470
Lenan, yang menemukan pemasaran.

261
00:24:43,511 --> 00:24:45,352
pada tahun 1918

262
00:24:45,352 --> 00:24:49,760
Dia menemukan cara unik untuk menjualnya
ke masyarakat Uni Soviet.

263
00:24:50,911 --> 00:24:52,331
Pabrik² untuk pekerja,

264
00:24:52,370 --> 00:24:53,720
Tanah untuk petani,

265
00:24:53,759 --> 00:24:55,251
Damai sejahtera bagi para prajurit.

266
00:24:55,287 --> 00:24:57,265
Dan itu semuanya yang
dijanjikan oleh produknya...

267
00:24:57,303 --> 00:24:59,139
Kebahagiaan.

268
00:24:59,909 --> 00:25:01,958
Dan itulah pemasaran.

269
00:25:01,993 --> 00:25:05,393
Pekerjaan termudah dari para desainer.

270
00:25:06,996 --> 00:25:10,113
Hei, Milekovsky

271
00:25:10,159 --> 00:25:11,853
Tanda² warna yang resmi

272
00:25:11,897 --> 00:25:13,282
Merah.

273
00:25:13,321 --> 00:25:15,714
Logonya menunjukkan bintang lima.

274
00:25:15,752 --> 00:25:17,209
Sekali mendirikan superbrand...

275
00:25:17,246 --> 00:25:20,125
Kampanye merancang di bagian muka
garis produk².

276
00:25:20,895 --> 00:25:22,103
Coklat untuk bulan Oktober

277
00:25:22,146 --> 00:25:23,700
Parfum.

278
00:25:26,734 --> 00:25:28,879
KGB?

279
00:25:31,286 --> 00:25:32,778
KGB datang setelah itu.

280
00:25:33,024 --> 00:25:34,964
Sebagai semacam merk kepolisian.

281
00:25:35,246 --> 00:25:38,089
Veras adalah impian
setiap merk untuk berkompetisi.

282
00:25:38,131 --> 00:25:40,240
Ilegal

283
00:25:40,285 --> 00:25:42,298
Itulah sebenarnya yang mereka lakukan.

284
00:25:42,335 --> 00:25:45,284
70 tahun totalnya mereka mendominasi pasar.

285
00:25:46,434 --> 00:25:48,412
Tragisnya, mereka memiliki
produk yang sangat jelek.

286
00:25:48,448 --> 00:25:51,706
Produknya gagal menepati janji.

287
00:25:51,750 --> 00:25:54,770
Dan konsumen terpikat ke Uni Soviet.

288
00:26:01,271 --> 00:26:06,579
Sayangnya tuan, itu sangat menyenangkan kita
untuk mengundangmu ke Amerika.

289
00:26:07,525 --> 00:26:09,884
Untuk menunjukkan ide²
menarik mereka tentang iklan.

290
00:26:12,008 --> 00:26:13,986
Apakah Presiden General Electric

291
00:26:14,336 --> 00:26:16,834
memilih begitu banyak jenis
untuk perusahaan Amerika?

292
00:26:17,531 --> 00:26:21,380
Dan seperti yang kau tahu
Amerika mempelajarinya dengan baik.

293
00:26:24,340 --> 00:26:26,733
Ini semuanya sangat menarik, Mischa.

294
00:26:27,571 --> 00:26:29,585
kau masih belum menjawab pertanyaanku.

295
00:26:33,340 --> 00:26:35,105
Kenapa kau tidak menikah?

296
00:27:07,146 --> 00:27:08,497
Aku tidak yakin kita harus melakukan ini.

297
00:27:11,802 --> 00:27:13,744
Kecuali berkencan untuk mendapatkan jalan ke bisnis.

298
00:27:17,708 --> 00:27:19,365
Menari saja.

299
00:27:20,210 --> 00:27:22,354
Aku tak berpikir apapun untuk masuk ke bisnis.

300
00:27:27,578 --> 00:27:29,901
Tentu saja.

301
00:27:30,671 --> 00:27:33,134
Hanya ada satu hal
yang harus kita setujui dari awal.

302
00:27:35,570 --> 00:27:37,784
Ok.

303
00:27:40,712 --> 00:27:42,441
- Kita rekan 50:50, kan?
- 50:50.

304
00:27:43,700 --> 00:27:45,499
Yang benar?

305
00:27:58,535 --> 00:28:00,406
Tutup.

306
00:29:19,629 --> 00:29:22,887
Keluar dari mobil, keluar sekarang.

307
00:29:25,501 --> 00:29:28,524
- Jangan takut.
- Keluar dari mobil, dasar pengecut.

308
00:29:28,560 --> 00:29:31,154
- Tenanglah, Bob.
- Kau menyuruh aku tenang?

309
00:29:31,200 --> 00:29:34,495
Aku akan tenang untuk sekali
dan selamanya! Abby!

310
00:29:34,850 --> 00:29:37,727
- Abby!
- Hei, hei!

311
00:29:38,393 --> 00:29:40,785
Abby, keluar dari mobil.

312
00:29:40,825 --> 00:29:43,917
Tidak apa², Abby.

313
00:29:45,586 --> 00:29:47,565
Ok, ok. Hei, hei.

314
00:29:47,602 --> 00:29:52,316
Bisa kita mendiskusikan ini seperti orang normal?

315
00:29:52,814 --> 00:29:54,886
- Kau ingin mendiskusikannya?
- Ya.

316
00:29:55,209 --> 00:29:56,796
Lebih baik mendiskusikannya.

317
00:29:58,198 --> 00:30:02,047
<i>Mischa pergi dengan Abby
untuk menemukan seorang gadis gemuk yang ideal</i>

318
00:30:05,250 --> 00:30:09,100
<i>Setelah tahu siapa yang akan
diputuskan akhirnya</i>

319
00:30:09,142 --> 00:30:14,522
Dia bisa menjadi bintang.

320
00:30:50,105 --> 00:30:52,533
<i>Premier Show adalah acara yang besar
dan berada di peringkat tertinggi</i>

321
00:30:52,780 --> 00:30:55,280
<i>Tapi malam sebelum episode operasi...</i>

322
00:30:55,352 --> 00:30:57,531
<i>Bintangnya panik</i>

323
00:31:01,016 --> 00:31:02,957
Siapa yang bilang?

324
00:31:09,911 --> 00:31:11,783
Dia mengatakan kalau dia tak mau
menjalani operasi.

325
00:31:17,105 --> 00:31:20,159
Dia takut, ingin melewatkannya
ke gadis yang lainnya.

326
00:31:22,488 --> 00:31:24,598
Kita harus menemuinya.

327
00:31:28,325 --> 00:31:32,106
- Kita harus berbicara dengannya.
- Tidak ada yang perlu dicemaskan.

328
00:31:32,948 --> 00:31:34,299
Tak boleh ada yang mengatakannya, apapun.

329
00:31:39,967 --> 00:31:43,153
Aku tak tahu... Abby, hei.

330
00:31:43,198 --> 00:31:44,335
Kita undur.

331
00:31:45,041 --> 00:31:47,540
Semuanya akan baik² saja.

332
00:31:55,220 --> 00:31:58,442
Kita benar² memenangkan
operasinya dengan sukses.

333
00:31:58,659 --> 00:32:01,193
Veronica sedang tidur seperti bayi.

334
00:32:25,099 --> 00:32:27,006
Siapa?

335
00:32:29,234 --> 00:32:31,556
Mischa? Bangun.

336
00:32:31,839 --> 00:32:33,605
Yang itu?

337
00:32:33,646 --> 00:32:35,554
Veronica sedang tidur,

338
00:32:36,566 --> 00:32:39,860
Tak ada yang keluar dari Anestesi.

339
00:33:48,872 --> 00:33:52,306
Tayangan langsung ini seperti film.

340
00:33:55,785 --> 00:33:58,416
Seseorang yang hidup dalam keadaan koma.

341
00:33:58,463 --> 00:34:01,448
Tidak, tidak. Dengarkan, Ok,
itu hanyalah kecelakaan.

342
00:34:01,484 --> 00:34:04,018
Apapun yang terjadi kita tidak menjawabnya.

343
00:34:04,056 --> 00:34:05,963
Kau akan baik² saja.

344
00:34:10,728 --> 00:34:13,084
Oke.

345
00:34:13,123 --> 00:34:15,409
Perdagangan dengan latar belakang asuransi.

346
00:34:17,467 --> 00:34:19,267
Hei

347
00:34:20,316 --> 00:34:23,787
Kalau kau tak punya uang,
setidaknya pakai punyaku saja.

348
00:34:26,535 --> 00:34:28,407
Dengar Abby,

349
00:34:29,385 --> 00:34:31,635
Aku membutuhkan uang juga

350
00:35:04,545 --> 00:35:06,689
<i>Para produser memang benar² keterlaluan</i>

351
00:35:07,811 --> 00:35:09,825
<i>Mereka ditangkap hari ini
karena kasus penipuan</i>

352
00:35:10,000 --> 00:35:13,055
<i>Warga Amerika, Abby Gibbons,</i>

353
00:35:13,092 --> 00:35:15,899
<i>Juga ditahan</i>

354
00:35:15,940 --> 00:35:20,100
<i>Banyak yang menyarankan
agar mereka ditahan untuk meyakinkan warga</i>

355
00:35:20,181 --> 00:35:21,803
<i>Mereka ditahan atas komanya Veronica</i>

356
00:35:22,057 --> 00:35:25,492
Tidak, tidak, tidak.

357
00:35:25,530 --> 00:35:29,072
Kami memiliki kesimpulan resmi dari medis.

358
00:35:29,354 --> 00:35:31,332
Koma bukan kesalahan siapapun.

359
00:35:32,827 --> 00:35:36,123
Hanya reaksi fisik yang tak terduga.

360
00:35:37,902 --> 00:35:39,489
Itu bagus.

361
00:35:39,535 --> 00:35:40,885
Aku sangat menyukainya.

362
00:35:41,793 --> 00:35:47,314
Ini bukanlah apa yang kita inginkan
untuk mencegah orang lain dari temuan medis.

363
00:35:47,735 --> 00:35:50,686
Kecuali yang orang inginkan itu
adalah permintaan seseorang yang dihukum.

364
00:35:51,245 --> 00:35:55,094
Aku mau beberapa...

365
00:35:55,553 --> 00:35:57,875
Lemak wanita yang berumur 40 tahun.

366
00:36:01,773 --> 00:36:06,913
Seperti itu yang dia inginkan, jadi
saya memotongnya dan itu bukan kesalahan siapapun.

367
00:37:08,446 --> 00:37:11,539
- Halo?
- Abby

368
00:37:18,209 --> 00:37:22,687
Aku akan pergi, kau dengar aku?

369
00:37:24,916 --> 00:37:27,414
Itu adalah bagian dari kesepakatannya, halo?

370
00:37:28,078 --> 00:37:29,428
Hubungi Bob.

371
00:37:30,545 --> 00:37:34,738
Abby, aku mengerti semuanya sekarang.

372
00:37:34,820 --> 00:37:38,078
Aku mencintaimu. Abby aku tak mendengarmu.

373
00:37:38,121 --> 00:37:40,136
Abby!

374
00:37:43,368 --> 00:37:45,417
Aku mencintaimu

375
00:37:46,529 --> 00:37:51,148
Halo?

376
00:38:07,307 --> 00:38:10,079
Suatu kebetulan yang aneh.

377
00:38:11,303 --> 00:38:14,809
Operasi kosmetik membuat
para wanita dalam keadaan koma.

378
00:38:15,541 --> 00:38:21,133
Semuanya beraksi dengan histeris dan tak pernah ada
sejak manusia pertama mendarat ke bulan.

379
00:38:22,073 --> 00:38:25,023
Kau tahu untuk siapa keuntungannya?

380
00:38:26,034 --> 00:38:28,108
Untukmu.

381
00:38:28,155 --> 00:38:30,963
Sialan.

382
00:38:31,005 --> 00:38:34,475
Kau menjebak ku selama ini
dan mengendalikan Abby lagi.

383
00:38:37,466 --> 00:38:42,430
Dengarkan aku, ok? untuk membuat cerita
yang kau bicarakan..

384
00:38:42,921 --> 00:38:44,413
harganya jutaan.

385
00:38:44,485 --> 00:38:50,040
Dan sebelum operasi masuk ke berita TV,
dimana seorang gadis terkena koma.

386
00:38:50,078 --> 00:38:53,549
Akan membutuhkan beberapa pembunuh super elit.

387
00:38:53,588 --> 00:38:57,223
Coba pikir... Kau benar² berpikir
akan menghabiskan semua uang itu.

388
00:38:59,007 --> 00:39:01,116
Kalau kau?

389
00:39:02,448 --> 00:39:07,376
Sebenarnya, kukira kau datang kesini...

390
00:39:07,416 --> 00:39:09,074
untuk berterimakasih...

391
00:39:09,952 --> 00:39:13,424
Tapi tidak, kau tidak berterimakasih padaku
untuk mengeluarkanmu dari penjara.

392
00:39:14,817 --> 00:39:17,552
Karena aku punya cara lain
untuk meyakinkan Abby,

393
00:39:18,012 --> 00:39:23,569
Untuk meninggalkan negeri ini, kau masih
berada di penjara itu, bajingan!

394
00:39:26,629 --> 00:39:27,695
Keluar.

395
00:39:55,851 --> 00:39:58,623
Ambil sesuatu.

396
00:39:59,707 --> 00:40:02,207
Dengarkan Bob,

397
00:40:02,557 --> 00:40:04,985
Ada sesuatu yang ingin kuberitahukan sejak lama

398
00:40:08,636 --> 00:40:11,787
Karena kau pikir aku adalah
orang pertama yang kau temui di Moskow.

399
00:40:12,284 --> 00:40:14,712
Menjadi agen yang berharga untuk karirmu.

400
00:40:19,511 --> 00:40:21,584
Kenapa?

401
00:40:21,630 --> 00:40:23,989
Karena aku takut,

402
00:40:24,306 --> 00:40:27,398
Bukanlah seorang mata²
seperti yang kau kira, Aku seorang sejarahwan.

403
00:40:29,449 --> 00:40:35,041
Apa? Kau pikir aku pergi bertahun-tahun
dengan membawa kamera tersembunyi?

404
00:40:36,085 --> 00:40:38,655
Ingat laporan pertamanya?

405
00:40:41,435 --> 00:40:43,543
Kubuat semuanya untukmu, Bob.

406
00:40:44,701 --> 00:40:47,543
Dan kau mempercayaiku.

407
00:40:47,584 --> 00:40:49,869
Robot yang bodoh.

408
00:40:50,745 --> 00:40:54,976
<i>Mischa memasuki kios pertawa
bekas majikannya yang memecatnya</i>

409
00:40:55,299 --> 00:40:57,372
<i>seorang gangster penjual narkoba</i>

410
00:40:57,870 --> 00:41:02,419
Dalam pikiranku, aku membayangkan
laporan itu seperti trailer film.

411
00:41:02,456 --> 00:41:05,927
Dalam salah satu film
Tom Clansy milik Paramount.

412
00:41:07,355 --> 00:41:09,949
<i>Terlihat seperti pengusahawan</i>

413
00:41:13,540 --> 00:41:16,595
<i>tapi di tempat dimana
semuanya adalah lelucon</i>

414
00:41:18,229 --> 00:41:20,552
<i>Untuk kebenaran</i>

415
00:41:21,254 --> 00:41:24,275
<i>Kau harus masuk kedalam</i>

416
00:41:28,375 --> 00:41:30,448
<i>Toko miliki Tn. Ivanof</i>

417
00:41:30,911 --> 00:41:34,513
<i>Segera... sebuah negara mendekatimu</i>

418
00:41:35,012 --> 00:41:38,518
Kau bilang padaku kalau
laporan itu cuma referensi saja

419
00:41:42,101 --> 00:41:44,115
Tapi tak ada yang mati disitu

420
00:41:45,194 --> 00:41:48,902
<i>CIA memberikan informasi
Mischa ke New York Times</i>

421
00:41:50,232 --> 00:41:55,504
<i>Segera setelah gangster yang asli
dan pembaca terbaiknya New York Times</i>

422
00:41:55,548 --> 00:42:01,754
<i>Kemunculannya menuntut setengah
lalu lintas keuangan Tn. Ivanof</i>

423
00:42:02,427 --> 00:42:06,834
<i>Sayangnya Tn. Ivanof tidak
cukup terampil dalam pemasaran</i>

424
00:42:07,153 --> 00:42:10,729
<i>Untuk meyakinkan kalau New York Times itu salah</i>

425
00:42:45,858 --> 00:42:48,808
<i>Mischa menemukan bakatnya dalam pemasaran,</i>

426
00:42:48,847 --> 00:42:51,548
<i>Tidak hanya menggerakkan
keinginannya dan menjual produk</i>

427
00:42:51,903 --> 00:42:54,331
<i>dan bisa melakukan lebih banyak lagi</i>

428
00:42:54,578 --> 00:42:57,148
<i>Pemasaran bisa mengubah dunia</i>

429
00:43:02,569 --> 00:43:05,199
Kau membuat hidupku seperti neraka.

430
00:43:51,563 --> 00:43:53,636
Berita RTV,

431
00:43:53,682 --> 00:43:57,260
<i>Melaporkan kematian model 17 tahun,</i>

432
00:43:57,296 --> 00:44:01,252
<i>yang terkena anoreksia,
ditandai dengan adanya protes</i>

433
00:44:01,290 --> 00:44:03,470
Di Rio de Janeiro

434
00:44:29,400 --> 00:44:32,977
<i>Hidup dalam pemasaran merupakan kutukan</i>

435
00:44:33,604 --> 00:44:37,146
<i>Mischa berpikir takkan pernah
melakukannya lagi</i>

436
00:44:37,183 --> 00:44:40,274
<i>Dan karena tidak ada negara
kemana dia harus pergi</i>

437
00:44:40,310 --> 00:44:46,031
<i>Dia pergi. Berharap tidak pernah kembali</i>

438
00:45:00,809 --> 00:45:03,342
Tuan² dan Nyonya², saya ucapkan selamat.

439
00:45:03,379 --> 00:45:08,793
Kita telah menyelesaikan langkah pertama
yang besar dan sulit untuk direncanakan ini.

440
00:45:13,142 --> 00:45:16,647
Kita telah mengubah konsep keindahan...

441
00:45:16,929 --> 00:45:18,836
di Kenya, Brasil dan Rusia.

442
00:45:19,119 --> 00:45:24,461
Saya jamin dalam 5 tahun tidak akan ada
yang akan mengenali sebelumnya.

443
00:45:24,503 --> 00:45:29,148
Kita mulai dengan ketiga dunia itu
dan kemudian... mengubah sisanya.

444
00:45:30,689 --> 00:45:33,804
Coba bayangkan sebuah dunia dimana
wanita² gemuk akan menjadi populer.

445
00:45:34,058 --> 00:45:37,174
Menjadi berlemak akan menjadi
hal baru yang menarik.

446
00:47:22,048 --> 00:47:23,954
Sudah siap untuk menjadi pastor sekarang?

447
00:47:27,988 --> 00:47:31,104
Kau akan menemukan keyakinan
dengan istri dan 5 orang anak.

448
00:47:32,818 --> 00:47:34,689
Aku tak punya satupun.

449
00:48:26,224 --> 00:48:28,687
Apa yang kau lakukan disini?

450
00:48:29,802 --> 00:48:32,432
Tidur.

451
00:48:36,021 --> 00:48:38,378
Maksudku, apa yang kaulakukan
di tempat ini,

452
00:48:43,458 --> 00:48:45,957
Kau pikir kau orang buddha?

453
00:48:48,599 --> 00:48:50,471
Kau bukan orang buddha.

454
00:48:53,221 --> 00:48:56,514
Aku tahu

455
00:48:57,910 --> 00:49:00,410
Kau sangatlah kuat.

456
00:49:02,776 --> 00:49:05,369
Aku sangat terkejut
betapa kuatnya dirimu dulu.

457
00:49:13,338 --> 00:49:15,387
Maaf, tapi aku takkan kembali.

458
00:49:20,182 --> 00:49:22,775
Kau menginginkan semuanya

459
00:49:24,594 --> 00:49:28,135
- Dan apa maumu sekarang?
- Pamanmu selalu bilang aku orang jahat.

460
00:49:30,361 --> 00:49:31,641
Dan dia benar.

461
00:49:31,856 --> 00:49:34,947
- Mischa.
- Dunia akan menjadi tempat yang lebih baik, Abby.

462
00:49:35,677 --> 00:49:37,264
Kalau aku tinggal disini

463
00:50:03,720 --> 00:50:07,641
<i>Malam itu datanglah kekuatan yang sama
dengan ditandainya Mischa sebagai anak kecil</i>

464
00:50:12,197 --> 00:50:15,312
<i>Mengirimkan pesannya ke dalam mimpi</i>

465
00:50:19,214 --> 00:50:22,685
<i>Bermimpi tentang sapi yang lelah
dan mereka merumput</i>

466
00:50:23,037 --> 00:50:24,659
<i>Dan tertidur</i>

467
00:50:29,568 --> 00:50:33,004
<i>Di dalam mimpi² itu dia tak melihat apapun</i>

468
00:50:33,253 --> 00:50:38,181
<i>Hanya mendengar suara, suara yang
mengatakan kalau ada sesuatu yang harus dia lakukan</i>

469
00:50:39,089 --> 00:50:42,595
<i>Digambarkan dengan jelas dan
dengan detail yang sempurna</i>

470
00:50:43,432 --> 00:50:47,244
<i>Setelah itu... dia terbangun</i>

471
00:50:49,024 --> 00:50:53,502
<i>Dia mengingat pemberitahuan itu</i>

472
00:50:55,174 --> 00:50:57,317
<i>Setiap kata²...</i>

473
00:50:57,362 --> 00:51:00,098
<i>sudah masuk ke dalam kepalanya</i>

474
00:51:00,385 --> 00:51:03,229
<i>Dan dia yakin akan melakukan
apa yang mimpi suruh dia lakukan</i>

475
00:51:05,111 --> 00:51:08,440
<i>Hanya memahami makna dibalik semua itu</i>

476
00:59:24,853 --> 00:59:26,794
Mischa!

477
00:59:31,106 --> 00:59:33,772
Apa yang terjadi?

478
00:59:33,816 --> 00:59:36,552
Tenanglah.

479
00:59:37,150 --> 00:59:39,129
Apa kau baik² saja?

480
00:59:43,058 --> 00:59:46,493
Apa yang kau lakukan?

481
00:59:49,451 --> 00:59:52,188
Mischa

482
00:59:54,350 --> 00:59:59,031
Oh... tidak ada, tidak ada.
semuanya baik² saja

483
01:00:00,884 --> 01:00:02,898
Astaga,

484
01:00:02,933 --> 01:00:04,247
Pingsan... seperti keabadian.

485
01:00:11,341 --> 01:00:13,177
Ini Moskow?

486
01:00:13,912 --> 01:00:15,749
Kita berada di Moskow.

487
01:00:16,624 --> 01:00:19,988
Maaf, aku tak bisa meninggalkanmu disana.

488
01:00:23,052 --> 01:00:26,308
Aku tidak tahu bagaimana
memberitahukan itu padamu.

489
01:00:27,151 --> 01:00:29,401
Hei sayang,

490
01:00:29,756 --> 01:00:31,699
Dia anakmu?

491
01:00:34,551 --> 01:00:44,895
Robert

492
01:00:45,324 --> 01:00:48,237
Dia ayahmu.

493
01:00:55,051 --> 01:00:59,599
Dia pria yang baik.

494
01:01:00,262 --> 01:01:01,755
Dan Robert sangat menyukainya.

495
01:01:03,355 --> 01:01:05,333
Tapi aku tetap memikirkanmu.

496
01:01:07,558 --> 01:01:10,187
Dan waktu bersamamu adalah
yang terbaik dalam hidupku.

497
01:01:12,424 --> 01:01:14,710
Aku sangat mencintaimu.

498
01:01:16,489 --> 01:01:18,597
Aku harus mencoba menemukan...

499
01:01:22,326 --> 01:01:25,831
Dan mencari tahu apakah diantara kita
masih mempunyai masa lalu.

500
01:01:34,833 --> 01:01:37,082
Aku masih takut.

501
01:01:47,029 --> 01:01:49,765
Jadi, kita belum membuatnya di masa lalu?

502
01:01:50,816 --> 01:01:52,866
Tentu saja tidak.

503
01:02:03,986 --> 01:02:05,857
Apa yang terjadi?

504
01:02:14,201 --> 01:02:16,037
Ini adalah kesalahan.

505
01:02:16,354 --> 01:02:17,491
- Kita seharusnya tidak melakukannya.
- Tidak, itu tidaklah nyata.

506
01:02:20,071 --> 01:02:23,258
Kumohon, kau melihatku seperti
orang yang mau mengancamku,

507
01:02:23,303 --> 01:02:25,352
kau tak akan percaya itu.

508
01:02:29,035 --> 01:02:32,885
Itu dia, makhluknya berpakaian.

509
01:02:33,205 --> 01:02:35,775
Ya Tuhan, apa kau sakit?

510
01:02:35,812 --> 01:02:39,140
Abby, aku benar² melihat makhluk diatas mu.

511
01:02:39,945 --> 01:02:42,018
Brengsek kau Mischa.

512
01:03:06,941 --> 01:03:09,335
Maaf,

513
01:03:15,247 --> 01:03:16,739
Aku benar² minta maaf.

514
01:03:21,327 --> 01:03:24,584
Kau hanya ber pura² Mischa.

515
01:03:30,293 --> 01:03:34,771
<i>Mischa mengetahui bahwa suara²
dalam tidurnya yang menyuruhnya</i>

516
01:03:34,810 --> 01:03:41,301
Dia harus melakukan salah satu
ritual tertua dalam sejarah manusia.

517
01:03:41,758 --> 01:03:43,629
Pengorbanan sapi merah.

518
01:03:49,956 --> 01:03:51,448
Hanya mengingatkan untuk
menambahkan air ke tanamanku.

519
01:03:51,694 --> 01:03:54,087
Hanya itu saja.

520
01:03:54,126 --> 01:03:58,392
Maaf... kau punya 7 juta dolar?

521
01:03:58,714 --> 01:04:00,859
Tunggu sebentar.

522
01:04:01,946 --> 01:04:04,019
Bob meninggalkan itu untukku.

523
01:04:06,046 --> 01:04:08,261
Jadi kau punya uang dan aku.

524
01:04:08,339 --> 01:04:10,696
Senang?

525
01:04:14,210 --> 01:04:17,302
<i>Aku membaca kalau noda dosa itu
menyentuh mayatnya</i>

526
01:04:18,692 --> 01:04:22,056
<i>dan emas mu yang dimurnikan dari dosa</i>

527
01:04:23,626 --> 01:04:26,435
Hingga kau bisa melihat
hal² yang orang lain tak bisa.

528
01:04:42,493 --> 01:04:44,993
- Kau sudah berjanji!
- Robbie tidak janji apapun.

529
01:04:45,029 --> 01:04:47,942
Ibu, Ibu!

530
01:04:48,538 --> 01:04:50,931
Tidak! Aku tak suka
melihat sikapmu seperti ini

531
01:04:51,734 --> 01:04:55,550
Ibu aku ingin apa yang kuinginkan.

532
01:04:55,593 --> 01:04:58,957
- Kau sudah berjanji.
- Kau tidak meminta sesuatu yang berminyak?

533
01:05:00,074 --> 01:05:02,182
Robert

534
01:05:02,610 --> 01:05:04,896
Apa karena dia harus mengatakan hal² bodoh?

535
01:05:05,181 --> 01:05:06,769
Apa yang kaukatakan pada ayahmu?

536
01:05:08,308 --> 01:05:11,222
- Minta maaf padanya.
- Maaf.

537
01:05:11,468 --> 01:05:16,669
- Ok
- Ibu, ibu belikan aku ya?

538
01:05:16,994 --> 01:05:19,208
Ibu!

539
01:05:19,530 --> 01:05:23,795
Beritahu ibu.

540
01:05:26,618 --> 01:05:28,560
Dengan baik.

541
01:06:11,685 --> 01:06:14,148
Hei, ingat apa yang ibu katakan
dengan menyebrang jalannya.

542
01:06:14,741 --> 01:06:16,757
Ingat.

543
01:06:17,454 --> 01:06:19,739
Tak ada tambahan hamburger
kalau kau tak mengingatnya.

544
01:06:48,757 --> 01:06:50,901
Ada apa?

545
01:06:51,258 --> 01:06:56,363
Oke, kepalaku cuma berputar sejenak.

546
01:06:57,165 --> 01:06:59,380
Ayo kita pergi.

547
01:07:07,901 --> 01:07:09,701
Akhirnya kita terlihat
seperti keluarga normal lainnya.

548
01:07:10,159 --> 01:07:12,896
Tentu saja, kita adalah keluarga.

549
01:07:55,814 --> 01:07:58,243
Jadi Ramek mengalahkan monster itu.

550
01:07:58,281 --> 01:08:00,603
dan membebaskan putri.

551
01:08:00,956 --> 01:08:03,457
dan memastikan namanya

552
01:08:03,494 --> 01:08:04,500
Ramek,

553
01:08:05,091 --> 01:08:07,071
Sang Penakluk binatang.

554
01:08:13,605 --> 01:08:15,583
Aku menyukaimu ayah.

555
01:08:15,621 --> 01:08:18,571
Yang lainnya lagi.

556
01:08:25,696 --> 01:08:28,362
Kembali satu jam lagi.

557
01:09:32,859 --> 01:09:35,251
Kami juga mencintaimu.

558
01:09:54,295 --> 01:09:57,447
Ok, Mischa, semuanya omong kosong.

559
01:09:57,735 --> 01:10:01,657
Abby, dengar, aku mencoba ber pura²
kalau semuanya ini baik² saja.

560
01:10:01,697 --> 01:10:05,477
- Tapi kurasa itu tidak benar.
- Kalau aku bisa melihatnya.

561
01:10:05,521 --> 01:10:10,414
Oke, aku melihatnya dan aku yakin
aku melihat merk² itu.

562
01:10:10,455 --> 01:10:13,676
Abby, aku mencoba melangkah untuk hidup

563
01:10:13,720 --> 01:10:15,069
Tetapi...

564
01:10:15,665 --> 01:10:17,606
Kumohon, jangan melihatku
seperti melihat orang gila.

565
01:10:17,888 --> 01:10:21,489
- Mischa... - Dan siapa yang akan bertanggung jawab
dengan apa yang terjadi pada Veronica

566
01:10:21,814 --> 01:10:25,180
Siapa yang membuatmu koma dan
menghancurkan hidup kita..

567
01:10:25,430 --> 01:10:27,999
- Siapa?
- Makanan cepat saji.

568
01:10:28,660 --> 01:10:31,433
Perusahaan makanan cepat saji
yang bertanggung jawab untuk semuanya.

569
01:10:32,170 --> 01:10:33,697
Aku bisa membuktikannya.

570
01:10:34,081 --> 01:10:38,666
Ini sangat menjijikan dan penuh konspirasi.

571
01:10:38,702 --> 01:10:42,968
Semua² suara bising itulah
yang membuat Veronika koma.

572
01:10:43,011 --> 01:10:45,439
Untuk mengubah citra orang² cantik.

573
01:10:46,519 --> 01:10:49,185
Menjadi kegemukanlah yang terbaik.

574
01:10:49,229 --> 01:10:52,038
Lihat, apa yang sudah mereka
perbuat pada orang², pada Robert.

575
01:10:53,192 --> 01:10:55,336
Mereka melakukannya pada Robert?

576
01:10:58,124 --> 01:11:00,173
Apa mereka sudah melakukannya?

577
01:11:06,775 --> 01:11:08,753
Ok, ok.

578
01:11:13,411 --> 01:11:15,769
Mereka memberikan makanan yang kita inginkan.

579
01:11:16,016 --> 01:11:17,568
Ok?

580
01:11:17,614 --> 01:11:23,338
Kau memulainya dengan sesuatu yang kau mau
dan makhluk² di dalamnya mulai tumbuh besar.

581
01:11:24,600 --> 01:11:29,385
Ok? Aku punya keinginan
yang tak bisa ku isi penuh.

582
01:11:29,428 --> 01:11:30,707
Mereka benar² di luar kendali.

583
01:11:30,749 --> 01:11:33,379
Maksudku... tidak seperti
kita bisa memiliki begitu banyak keinginan.

584
01:11:33,424 --> 01:11:37,274
Menghabiskan pikiranku.

585
01:11:38,671 --> 01:11:41,892
Kau bilang kalau makanan cepat saji
sudah kehilangan kendalinya?

586
01:11:41,936 --> 01:11:43,842
Apa semuanya ini
tentang makanan cepat saji?

587
01:11:44,437 --> 01:11:49,994
Maksudku ya, kalau makanan cepat saji
adalah penggeraknya.

588
01:11:50,032 --> 01:11:52,390
Itu sebuah pekerjaan.

589
01:11:52,431 --> 01:11:55,060
Pekerjaan yang halus.

590
01:11:55,105 --> 01:11:58,646
Dan semua orang diluar sana
berjalan dengan tersenyum.

591
01:11:59,413 --> 01:12:02,221
Hal ini karena semua orang ingin bahagia.

592
01:12:06,781 --> 01:12:08,925
Seekor domba yang dikebiri juga senang, Abby.

593
01:12:11,089 --> 01:12:12,582
Tidak tahu apa yang sudah hilang.

594
01:12:14,425 --> 01:12:18,275
Maksudku bahkan tidak tahu
kalau keinginan itu mungkin berbeda-beda.

595
01:12:18,317 --> 01:12:20,330
Kita dilatih untuk menyukai bualan.

596
01:12:20,679 --> 01:12:22,410
Dan pembual yang sialan.

597
01:12:22,452 --> 01:12:24,915
Mimpi? Siapa yang bersuara itu?

598
01:12:24,952 --> 01:12:32,000
Jadi, Pemasaran diciptakan agar
tidak mengingat semua ini?

599
01:12:32,387 --> 01:12:36,379
Dan sekarang... menjadi dasar dari ekonomi dunia

600
01:12:36,417 --> 01:12:42,625
Merevolusi merk global yang besar,
yang semuanya hidup di dunia.

601
01:12:42,672 --> 01:12:44,852
Mereka mempercayainya.

602
01:12:45,973 --> 01:12:50,071
Itu dimanfaatkan untuk menjadi tanda
sebagai keinginan orang².

603
01:12:51,254 --> 01:12:56,324
Sekarang orang² mendapatkan informasi
sesuai dengan keinginannya

604
01:12:56,361 --> 01:12:57,817
Itu tanda²nya.

605
01:13:01,190 --> 01:13:03,204
Ok.

606
01:13:03,693 --> 01:13:06,430
Ok.

607
01:13:06,923 --> 01:13:09,387
Apa yang akan kau lakukan.

608
01:13:15,679 --> 01:13:17,966
Aku tak tahu.

609
01:13:21,308 --> 01:13:22,966
Hei,

610
01:13:24,922 --> 01:13:26,900
Aku tahu yang harus kau lakukan.

611
01:13:28,917 --> 01:13:30,574
Kau harus pergi ke dokter.

612
01:13:31,731 --> 01:13:34,752
<i>Penyakit aneh yang mematikan
terus menghantui Rusia</i>

613
01:13:35,309 --> 01:13:36,967
<i>10 lebih korban jiwa hari ini,</i>

614
01:13:37,012 --> 01:13:40,235
<i>dan para medis
tak bisa mengetahui penyebabnya</i>

615
01:13:40,488 --> 01:13:42,738
<i>Apakah yang menyebabkan bencana ini?</i>

616
01:13:42,816 --> 01:13:46,880
<i>- Kami dari badan medis dunia...
- Abby, berhenti sebentar.</i>

617
01:14:21,730 --> 01:14:23,875
Mischa?

618
01:14:24,233 --> 01:14:25,927
Hei!

619
01:14:37,713 --> 01:14:40,626
Abby aku tak bersungguh-sungguh!

620
01:14:47,859 --> 01:14:49,410
Abby!

621
01:14:49,943 --> 01:14:52,052
Tunggu!

622
01:15:09,505 --> 01:15:12,761
Apa ada orang?

623
01:15:20,552 --> 01:15:22,531
Robert

624
01:15:26,703 --> 01:15:28,811
Abby?

625
01:15:32,123 --> 01:15:34,232
<i>Mischa,</i>

626
01:15:35,633 --> 01:15:38,440
<i>Semua ini terlalu sulit
dan tak sehat bagiku dan Robert</i>

627
01:15:39,350 --> 01:15:41,672
<i>Aku minta maaf,
tapi kita tak bisa bersama-sama</i>

628
01:15:42,165 --> 01:15:44,758
<i>Kita akan pergi liburan sendiri</i>

629
01:15:44,805 --> 01:15:47,400
<i>Tolong tinggalkan apartemennya
sebelum kita kembali</i>

630
01:17:38,144 --> 01:17:41,958
Para pemimpin dari semua restoran.

631
01:17:44,223 --> 01:17:47,589
Sebuah kehormatan bagi saya untuk memperkenalkan

632
01:17:47,630 --> 01:17:51,266
Seorang legenda hidup dalam dunia pemasaran

633
01:17:51,313 --> 01:17:53,254
Mikhail Galkin

634
01:17:53,501 --> 01:18:00,893
Dia juga ingin memperkenalkan
tingkatan dalam restoran vegetarian.

635
01:18:01,562 --> 01:18:04,132
Saya sudah menganalisa hasil
dari Focus Group...

636
01:18:04,169 --> 01:18:06,940
dan terus terang saya harus mengatakan
kalau mereka memiliki permasalahan.

637
01:18:07,747 --> 01:18:13,339
Rusia tidak menyukai produk pemasaran
mereka dalam bentuk tradisional.

638
01:18:13,377 --> 01:18:15,486
Yang ada hanya kekuatan disini.

639
01:18:19,458 --> 01:18:23,130
Terimakasih atas pendapatmu Tn. Galkin.

640
01:18:23,835 --> 01:18:26,263
Akan tetapi saya mempunyai proposal.

641
01:18:26,545 --> 01:18:29,045
Sesuatu di luar daerah pemasaran.

642
01:18:29,291 --> 01:18:31,719
Dalam bentuk tradisional.

643
01:18:32,730 --> 01:18:34,495
Tapi pertama² izinkan saya
mengajukan pertanyaan...

644
01:18:36,100 --> 01:18:39,950
Seberapa jauh mereka bersedia
untuk mencari pemecahan masalah anda?

645
01:18:39,992 --> 01:18:41,827
Kami sudah siap untuk semuanya.

646
01:18:41,868 --> 01:18:44,192
Apapun dengan hukum yang jelas.

647
01:18:45,552 --> 01:18:47,766
Aku takut kalau ksatrianya
tidak bisa melangkah cukup jauh.

648
01:19:07,683 --> 01:19:10,528
Kita juga sudah siap
untuk melangkah lebih jauh.

649
01:19:12,132 --> 01:19:14,039
Baiklah.

650
01:19:14,321 --> 01:19:17,614
Kalau begitu, saya akan
memasukkanya ke pasaran.

651
01:19:18,456 --> 01:19:21,050
Sebuah tes uji coba untuk steak.

652
01:19:23,910 --> 01:19:25,959
Sebuah mesin untuk pengujiannya.

653
01:19:26,550 --> 01:19:28,350
Apa itu?

654
01:19:28,670 --> 01:19:30,020
Mesin uji coba.

655
01:19:30,372 --> 01:19:32,243
Apa?

656
01:20:24,852 --> 01:20:28,251
Kalau itu baik, tambahan grafisnya
mengatakan...

657
01:20:28,292 --> 01:20:29,749
Cobalah daging mereka.

658
01:20:29,786 --> 01:20:31,552
atau cobalah untuk merasakan mati.

659
01:20:37,606 --> 01:20:40,308
<i>Terlepas dari pengenalan
pengujian daging sapi,</i>

660
01:20:40,351 --> 01:20:45,137
<i>hanya 12 % orang Rusia
mempercayai penyakit sapi gila</i>

661
01:20:45,180 --> 01:20:48,130
<i>Ini semua berhubungan dengan virus baru</i>

662
01:20:48,167 --> 01:20:50,217
<i>yang telah mengambil lebih dari 900 jiwa</i>

663
01:20:50,531 --> 01:20:56,287
<i>Untuk meresponnya, Menteri Pertanian Rusia,
memakan hamburger secara langsung di TV hari ini</i>

664
01:20:56,576 --> 01:20:57,997
<i>Selama konferensi pers</i>

665
01:20:58,035 --> 01:21:01,578
<i>Iklan yang berdiri, iklan pengenalan</i>

666
01:21:03,247 --> 01:21:08,554
<i>Akibatnya, Restoran Dimsong telah
menunjukkan kerugian pada 4 bulan terakhir</i>

667
01:21:10,648 --> 01:21:15,611
Bilang pada Tn. Min Tao,
Kalau pengenalan itu bagian dari rencana.

668
01:21:16,762 --> 01:21:20,861
Katakan padanya sekarang saatnya
untuk membuka dan mempromosikan restorannya.

669
01:21:21,140 --> 01:21:23,805
Semua restorannya

670
01:21:24,858 --> 01:21:28,742
Dan katakan juga kalau tak ada batasan
berkampanye dengan Rusia.

671
01:21:30,383 --> 01:21:32,289
Apa?

672
01:21:38,825 --> 01:21:46,702
<i>Banyak iklan pengenalan yang dilarang
setelah kematian Menteri Rusia yang tak terduga</i>

673
01:21:46,746 --> 01:21:50,560
<i>Konsumen sekarang sepenuhnya yakin,</i>

674
01:21:50,601 --> 01:21:52,675
<i>Daging sangatlah berbahaya</i>

675
01:22:03,460 --> 01:22:08,529
<i>Restoran vegetarian di Moskow
makin banyak yang membukanya</i>

676
01:22:08,566 --> 01:22:12,038
<i>Jadi mereka bisa makan tanpa harus
menguji setiap potong dagingnya</i>

677
01:22:12,319 --> 01:22:15,612
<i>Ini adalah penemuan terbaru untuk sayur²an</i>

678
01:22:15,655 --> 01:22:17,730
<i>Pengekor? Hanya waktu yang akan berbicara</i>

679
01:22:20,554 --> 01:22:22,948
<i>Dari jalanan di Rusia, Diana Kruger melaporkan</i>

680
01:24:27,619 --> 01:24:29,454
Abby, ini aku.

681
01:24:29,495 --> 01:24:31,260
Semuanya sudah berubah sekarang.

682
01:24:31,301 --> 01:24:33,411
Maaf kalau aku jadi jahat sebelumnya,
tapi sekarang aku baik² saja.

683
01:24:34,151 --> 01:24:38,520
Aku tahu kedengarannya gila saat kubilang padamu,
kalau makanan cepat saji yang diharamkan untuk semuanya.

684
01:24:38,561 --> 01:24:43,798
Tapi lihatlah... kalau dalam 1-2 minggu,
burger akan mengalami kebangkrutan.

685
01:24:43,843 --> 01:24:47,278
Jadi, aku tidak gila
dan akan menjawab teleponmu.

686
01:24:58,054 --> 01:25:01,762
Para hadirin sekalian,
aku paham kalian sedang putus asa.

687
01:25:01,806 --> 01:25:08,334
Percayalah padaku, tapi sayangnya
aku tak punya apapun untuk menghibur.

688
01:25:08,651 --> 01:25:10,701
Akan tetapi...

689
01:25:10,736 --> 01:25:13,022
Mungkin...

690
01:25:13,620 --> 01:25:15,907
Sepertinya ada badai yang datang.

691
01:25:18,241 --> 01:25:23,796
- Tunggu, apa yang akan kau katakan?
- Aku tak ingin memberikan harapan terlalu tinggi.

692
01:25:34,502 --> 01:25:38,731
<i>Saya ingin bertanya seperti
yang pemirsa juga tanyakan</i>

693
01:25:41,868 --> 01:25:44,711
<i>karena mereka memiliki efek
yang begitu besar pada perusahaan ini</i>

694
01:25:46,002 --> 01:25:48,738
<i>Apa anda tidak memiliki simpanan
uang bermilyaran dolar?</i>

695
01:25:49,894 --> 01:25:51,836
<i>Itu semuanya tidak ada jelas</i>

696
01:25:51,873 --> 01:25:56,908
<i>Hanya dalam seminggu,
perdagangan kehilangan ratusan juta</i>

697
01:25:57,919 --> 01:26:00,205
Ibu, apa yang terjadi di Amerika?

698
01:26:01,602 --> 01:26:03,508
Ayo, Ayolah.

699
01:26:03,548 --> 01:26:05,940
Abby, angkat.

700
01:26:07,126 --> 01:26:09,235
Ayolah, angkat teleponnya.

701
01:26:13,311 --> 01:26:17,718
Abby, angkat teleponnya.

702
01:26:22,451 --> 01:26:25,153
Aku mencintaimu, angkat teleponnya.

703
01:26:48,753 --> 01:26:51,808
<i>Ketika ancaman datang hanya dari pasar Rusia</i>

704
01:26:51,844 --> 01:26:54,994
<i>Sekarang ketakutan akan
daging sapi menjadi global.</i>

705
01:26:55,040 --> 01:26:57,090
<i>Yang lainnya pun menghilang dengan cepat</i>

706
01:26:57,126 --> 01:26:59,447
Aku tak pernah berpikir,
masih bisa hidup untuk melihat hari.

707
01:27:59,529 --> 01:28:02,443
Tuan² dan Nyonya²,

708
01:28:03,559 --> 01:28:06,615
Burger ini sudah mati.

709
01:28:09,674 --> 01:28:13,974
Pertumbuhan merk² yang keluar
sudah tak terkendali.

710
01:28:15,266 --> 01:28:17,837
Tak pernah ada dalam sejarah
kesulitan untuk mencatat perkembangan ini.

711
01:28:17,872 --> 01:28:23,596
Tumbuh besar, hanya karena tidak ada
cukup ruang di benak para konsumen.

712
01:28:23,641 --> 01:28:26,627
Untuk memiliki keinginan yang baru
pada produk terbaru.

713
01:28:27,708 --> 01:28:32,423
Apa yang terjadi dalam kasus pemasaran
makanan cepat saji telah mengubahnya.

714
01:28:32,467 --> 01:28:34,646
Untuk selama²nya.

715
01:28:35,004 --> 01:28:38,226
Kegelisahan terus menghantui para konsumen.

716
01:28:39,451 --> 01:28:42,637
Mereka takut produknya masih berbahaya.

717
01:28:43,898 --> 01:28:49,383
Sebuah Kesempatan yang unik
sekarang berada di depan anda.

718
01:28:50,083 --> 01:28:52,962
Saatnya untuk membuat perizinan...

719
01:28:53,003 --> 01:28:54,590
Dalam benak konsumen.

720
01:28:55,608 --> 01:28:57,657
Agar produknya bisa berjaya dan kembali hidup.

721
01:28:58,179 --> 01:29:03,414
Hari ini... para konsumen
ingin terus merancang komputer

722
01:29:03,459 --> 01:29:07,417
Pertama-tama anda harus membuat mereka
kehilangan minat pada telepon seluler.

723
01:29:08,567 --> 01:29:13,317
Apa yang anda butuhkan adalah
untuk meyakinkan merk kompetitor...

724
01:29:13,604 --> 01:29:15,097
yang mematikan dan berbahaya.

725
01:29:17,080 --> 01:29:18,810
Hancurkan pasar telepon seluler.

726
01:29:19,409 --> 01:29:21,873
dan berantas kompetisi.

727
01:29:22,363 --> 01:29:24,684
Untuk menumbuhkan kembali merk mereka

728
01:29:25,350 --> 01:29:28,193
Mereka harus belajar untuk menyerang.

729
01:29:29,068 --> 01:29:32,811
Dan aku bisa mengajarkan merkmu
bagaimana cara untuk menyerang.

730
01:29:47,167 --> 01:29:50,841
<i>12 bulan setelah kampanye Mischa,</i>

731
01:29:51,061 --> 01:29:53,311
<i>Semua perusahaan di dunia,</i>

732
01:29:53,354 --> 01:29:55,782
<i>Menggunakan teknologi baru</i>

733
01:29:55,855 --> 01:29:58,662
<i>Dan dimulailah perang merk</i>

734
01:29:58,704 --> 01:30:01,026
<i>Setiap orang untuk diri mereka sendiri</i>

735
01:32:43,987 --> 01:32:48,085
Terimakasih banyak telah
mengajak kami ke konser.

736
01:32:49,824 --> 01:32:51,246
Ini menyenangkan.

737
01:32:51,284 --> 01:32:52,906
Robert.

738
01:32:56,149 --> 01:33:00,449
<i>Pemberontakan melawan
perusahaan iklan terus berlangsung di dunia</i>

739
01:33:00,734 --> 01:33:03,650
<i>Menjadi pengiklan saat ini
lebih berbahaya...</i>

740
01:33:03,689 --> 01:33:06,082
<i>... daripada mengaku
sebagai homo di tahun 1950-an</i>

741
01:33:06,434 --> 01:33:09,276
<i>Itu semua terjadi di Moskow, Rusia</i>

742
01:33:09,804 --> 01:33:15,361
<i>Baru² ini diadakan pemilihan
untuk bergabung di semua periklanan</i>

743
01:33:15,398 --> 01:33:20,289
<i>Minggu lalu menunjukkan kalau banyak
masyarakat yang tidak setuju</i>

744
01:33:27,835 --> 01:33:29,387
Satu pertanyaan, silakan!

745
01:33:29,990 --> 01:33:32,869
<i>Keputusan akhir apakah Rusia
akan melarang iklan...</i>

746
01:33:32,909 --> 01:33:34,437
<i>... yang berada di tangan Presiden?</i>

747
01:33:34,472 --> 01:33:36,546
Apa yang akan dia lakukan?

748
01:33:38,052 --> 01:33:40,101
<i>Aku yakin kalau Presiden
akan mengambil keputusan yang tepat</i>

749
01:33:56,570 --> 01:33:58,715
<i>Kau menghubungi Abby dan Robert di Moskow</i>

750
01:33:59,004 --> 01:34:00,625
<i>Tinggalkan pesan setelah bunyi nada</i>

751
01:34:01,851 --> 01:34:04,209
Halo, Abby.

752
01:34:05,257 --> 01:34:07,471
Aku menelpon untuk mengucapkan selamat tinggal.

753
01:34:08,905 --> 01:34:11,084
Aku sudah mencoba semuanya.

754
01:34:12,935 --> 01:34:15,185
Bahkan bertemu dengan Presiden.

755
01:34:16,756 --> 01:34:18,248
Tapi dia tak mau mendengarkan.

756
01:34:19,050 --> 01:34:21,514
Selama ini kau benar,

757
01:34:22,802 --> 01:34:25,397
Yang kubutuhkan adalah menemui dokter.

758
01:34:28,642 --> 01:34:32,314
20 tahun lalu aku ingin menjadi kaya.

759
01:34:32,638 --> 01:34:35,659
Dan berakhir dengan kematian
orang yang tak bersalah.

760
01:34:36,390 --> 01:34:41,034
10 tahun lalu aku ingin jadi benar² kaya.

761
01:34:41,670 --> 01:34:44,406
Dan itu berakhir dengan komanya Veronica.

762
01:34:46,917 --> 01:34:50,008
Sekarang aku memutuskan untuk membuat
dunia jadi tempat yang lebih baik.

763
01:34:51,398 --> 01:34:54,693
Dan bukannya aku membuat keadaan menjadi buruk.

764
01:34:59,911 --> 01:35:05,705
Karena aku begitu yakin
kalau takkan ada yang melarang iklan.

765
01:35:10,405 --> 01:35:14,114
Aku telah terobsesi.

766
01:35:15,339 --> 01:35:18,703
Dan sekarang aku sadar.

767
01:35:23,123 --> 01:35:26,522
Ada darah dimana-mana,

768
01:35:27,083 --> 01:35:29,547
Dan itu semua salahku.

769
01:35:29,584 --> 01:35:31,349
Aku...

770
01:35:31,877 --> 01:35:35,135
Kebodohanku.

771
01:35:41,640 --> 01:35:43,619
Aku berharap...

772
01:35:50,675 --> 01:35:53,103
Ya Tuhan!

773
01:36:08,532 --> 01:36:10,853
Apa yang terjadi?

774
01:36:11,866 --> 01:36:14,496
Aku menelponmu.

775
01:36:17,252 --> 01:36:19,017
Ok

776
01:36:44,600 --> 01:36:48,900
Ayo!

777
01:37:03,082 --> 01:37:05,440
Masuklah!

778
01:39:25,185 --> 01:39:29,351
Rumah Sakit : Ruang Veronica

779
01:41:27,844 --> 01:41:33,424
<i>Dan era baru dimulai</i>

780
01:41:33,876 --> 01:41:37,132
Alih Bahasa: mbendholz
November 2012


