1
00:00:00,778 --> 00:00:03,008
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

2
00:00:04,055 --> 00:00:06,055
Episode 12

3
00:01:09,372 --> 00:01:13,198
So you differ not from the other courtesans.

4
00:01:14,478 --> 00:01:18,882
Are you acting coy with me because
I have not yet offered you a reward?

5
00:01:21,263 --> 00:01:25,671
Do not worry. I have already
prepared a large reward for you.

6
00:01:27,678 --> 00:01:31,730
Tonight's reward will be paid by me.

7
00:01:31,731 --> 00:01:33,035
What?

8
00:01:33,387 --> 00:01:37,290
I will pay to spend the night with you.

9
00:01:41,601 --> 00:01:44,027
A hundred yang.

10
00:01:47,119 --> 00:01:50,210
It is a sum good enough for the outer jacket.

11
00:01:52,441 --> 00:01:55,256
Now, what about the inner top?

12
00:01:57,455 --> 00:01:58,773
For two hundred yang,

13
00:01:58,774 --> 00:02:04,248
it should be enough to take off your shirt!

14
00:02:06,859 --> 00:02:08,891
Enough.

15
00:02:09,413 --> 00:02:12,328
Your impertinence is excessive!

16
00:02:13,827 --> 00:02:17,040
How did you know what I was thinking?

17
00:02:18,453 --> 00:02:21,322
I was going to leave anyway.

18
00:02:21,323 --> 00:02:24,049
I've run out of money, you see.

19
00:02:24,790 --> 00:02:28,430
So, I shall take my leave.

20
00:02:30,133 --> 00:02:31,931
Wait!

21
00:02:34,194 --> 00:02:36,779
Why do you stop me?

22
00:02:38,564 --> 00:02:44,528
You're not thinking of selling yourself
to me for a mere four hundred yang?

23
00:02:47,759 --> 00:02:51,834
What is your reason for cancelling my
appointment at the other banquet?

24
00:02:53,152 --> 00:02:56,986
So, the reason why you
are behaving in this manner,

25
00:02:57,463 --> 00:03:01,535
is because I prevented you from
performing in front of lowly merchants?

26
00:03:02,699 --> 00:03:04,389
They are important clients to me.

27
00:03:04,390 --> 00:03:07,289
They don't even know how to appreciate art!

28
00:03:07,837 --> 00:03:11,782
What is the big fuss over not being
able to perform for them?

29
00:03:11,783 --> 00:03:15,613
Just because they were low-born,
does not mean they cannot appreciate music.

30
00:03:16,289 --> 00:03:17,332
What?

31
00:03:17,333 --> 00:03:19,728
Please make sure you
understand this, your Excellency.

32
00:03:20,188 --> 00:03:24,623
There are things that you cannot
control even with wealth and power.

33
00:03:41,382 --> 00:03:43,935
What are you doing here at this hour?

34
00:03:46,945 --> 00:03:49,643
I felt you were troubled...

35
00:03:50,494 --> 00:03:54,483
and prepared some wine
for you at my quarters.

36
00:03:55,404 --> 00:03:58,591
Please come with me and rest a while...

37
00:04:02,313 --> 00:04:06,176
No, it is alright.
I was about to leave anyway.

38
00:04:06,177 --> 00:04:09,282
Why don't you go back
and get some rest too?

39
00:04:43,271 --> 00:04:45,480
Hey you!

40
00:04:45,481 --> 00:04:47,361
Kim Jung-Han!

41
00:04:48,404 --> 00:04:50,722
Why are you acting like this?

42
00:04:52,190 --> 00:04:55,045
Come to your senses!

43
00:05:22,993 --> 00:05:25,328
Mu-Myung...!

44
00:05:26,549 --> 00:05:29,587
You said that you've lived
longer on the road

45
00:05:30,232 --> 00:05:33,800
than you have under a roof?

46
00:05:36,181 --> 00:05:41,481
Did you say that there is no place in this
land that your feet have not tread upon?

47
00:05:44,334 --> 00:05:48,250
I... am envious of you.

48
00:05:50,089 --> 00:05:52,789
You know what?

49
00:05:53,420 --> 00:05:58,281
I'm sick of life.

50
00:06:27,173 --> 00:06:28,599
You've surprised me.

51
00:06:29,168 --> 00:06:32,103
You always rejected spending
the night with a man.

52
00:06:32,535 --> 00:06:36,283
But it was you that asked Lord
Byuk Gae-Soo to spend the night with you?

53
00:06:37,159 --> 00:06:40,380
Because it depends on who the man is.

54
00:06:40,381 --> 00:06:42,849
Is it not enough that you
tried to take my authority,

55
00:06:43,700 --> 00:06:46,942
but now you have your eye
on Lord Byuk Gae-Soo's power?

56
00:06:47,862 --> 00:06:50,343
Is there any reason I cannot?

57
00:06:51,069 --> 00:06:53,423
Of course not.

58
00:07:04,572 --> 00:07:09,176
The day we will see the Sword Dance
will be in three months time.

59
00:07:10,539 --> 00:07:13,133
The Minister of Rites
and Lord Byuk Gae-Soo,

60
00:07:13,134 --> 00:07:17,565
not to mention myself and the scribes

61
00:07:17,566 --> 00:07:20,153
will evaluate the performance.

62
00:07:21,116 --> 00:07:24,482
If their dance is deemed worthy by us,

63
00:07:24,483 --> 00:07:28,274
as promised,
Mistress Baek-Moo of Song-Do Troupe

64
00:07:29,480 --> 00:07:31,620
will be retired.

65
00:07:31,621 --> 00:07:33,677
But your Excellency!

66
00:07:34,100 --> 00:07:38,465
What happens if
their dance is deemed inferior?

67
00:07:38,864 --> 00:07:41,662
Don't worry about something like that.

68
00:07:43,134 --> 00:07:47,126
But in this world,
you never know what might happen.

69
00:07:47,127 --> 00:07:50,894
We should always prepare for
the unexpected, don't you think?

70
00:07:51,439 --> 00:07:54,570
Now do you reveal your true intentions!

71
00:07:54,571 --> 00:07:55,571
Do you intend to take over my position
as Mistress of the Palace Courtesans?

72
00:07:58,288 --> 00:08:00,551
Can't I?

73
00:08:03,108 --> 00:08:06,366
I agree with Baek-Moo.

74
00:08:06,367 --> 00:08:09,275
If your dance is inferior,

75
00:08:09,276 --> 00:08:12,787
not only will it be removed
from the musical score,

76
00:08:13,236 --> 00:08:17,670
but your suitability as a teacher
will come into doubt,

77
00:08:18,204 --> 00:08:21,778
and your position as Mistress of the
Royal Courtesans will be questioned.

78
00:08:22,927 --> 00:08:24,858
Do you agree, my Lord?

79
00:08:26,327 --> 00:08:28,237
And one more thing...!

80
00:08:28,675 --> 00:08:33,752
My Lord, if they
lose this Tournament...

81
00:08:33,753 --> 00:08:36,104
Yes?

82
00:08:37,346 --> 00:08:42,164
Please send Myung-Wol away
as a government slave.

83
00:08:43,627 --> 00:08:44,916
Government slave?

84
00:08:45,043 --> 00:08:48,398
Loyalty between teacher and student
does not belong only to the scholars.

85
00:08:49,442 --> 00:08:53,334
Although I have raised and
taught her for almost ten years,

86
00:08:53,335 --> 00:08:59,264
she was so impertinent as to go
to another teacher without a word.

87
00:08:59,265 --> 00:09:01,353
We must teach her a lesson.

88
00:09:01,999 --> 00:09:05,906
After all, the gyobang must
have its law and order.

89
00:09:06,496 --> 00:09:09,722
You are right.
You are absolutely correct.

90
00:09:12,063 --> 00:09:14,273
What is your opinion, Myung-Wol?

91
00:09:15,282 --> 00:09:17,133
It is not too late.

92
00:09:17,459 --> 00:09:21,664
If you choose to submit
to your teacher's authority now,

93
00:09:21,665 --> 00:09:24,887
I will not punish you.

94
00:09:27,558 --> 00:09:31,646
No. I will accept the challenge.

95
00:09:32,340 --> 00:09:35,748
And if you lose, you'll be made a slave!

96
00:09:36,182 --> 00:09:39,515
Will you accept this if you lose?

97
00:09:39,870 --> 00:09:41,695
I will.

98
00:10:07,719 --> 00:10:13,245
I give you my greetings, your Excellency.
Did you enjoy yourself last night?

99
00:10:13,246 --> 00:10:16,031
Of course I did.

100
00:10:17,868 --> 00:10:20,253
Look here, Myung-Wol!

101
00:10:37,736 --> 00:10:41,094
I offer you my gratitude
for last night.

102
00:10:41,573 --> 00:10:44,789
How shall I repay my debt?

103
00:10:45,612 --> 00:10:48,071
Why do you call it a debt, your Excellency?

104
00:10:48,563 --> 00:10:50,794
Let's see...

105
00:10:51,095 --> 00:10:54,357
If I tell the Minister here to
forego the Tournament completely

106
00:10:54,833 --> 00:10:59,405
and just make you the Mistress of
the Palace Troupe, will that be enough?

107
00:11:00,846 --> 00:11:03,562
That is not my decision to make.

108
00:11:03,563 --> 00:11:07,656
Here now, you are this
nation's Minister of Rites!

109
00:11:08,421 --> 00:11:10,799
Where else would you
be able to use that authority?

110
00:11:12,247 --> 00:11:15,252
It's not just because I like her.

111
00:11:15,603 --> 00:11:17,284
Myung-Wol is this nation's greatest...

112
00:11:17,285 --> 00:11:20,652
I also do not wish to achieve that position

113
00:11:20,653 --> 00:11:23,795
through the Minister's
authority, your Excellency.

114
00:11:23,796 --> 00:11:25,716
How can you reject my offer like this?

115
00:11:26,128 --> 00:11:29,235
I will accept only your kind thoughts.

116
00:11:29,637 --> 00:11:34,599
But, the Mistress of the Royal Courtesans
must be the best of all the courtesans.

117
00:11:35,532 --> 00:11:39,200
I wish to achieve that with my own talents.

118
00:11:39,610 --> 00:11:42,863
- Oh you...
- I like the way you think.

119
00:11:43,842 --> 00:11:46,245
Don't you agree, your Excellency?

120
00:11:48,179 --> 00:11:50,712
I hope your talent is as good
as your competitive streak.

121
00:11:51,113 --> 00:11:52,320
I will look forward to it.

122
00:11:52,967 --> 00:11:57,288
If you allow it,
I will take my leave.

123
00:12:05,474 --> 00:12:08,418
How can a woman be so temperamental?

124
00:12:09,529 --> 00:12:13,741
But then again,
that is why she is so bewitching.

125
00:12:14,238 --> 00:12:16,297
The more you see her,
the more you want her.

126
00:12:16,298 --> 00:12:18,542
Please keep your dignity,
your Excellency!

127
00:12:18,543 --> 00:12:23,027
How can you be so open
about your affection for her?

128
00:12:23,316 --> 00:12:27,863
Impertinent thing!
Do you dare to tease me?

129
00:12:28,325 --> 00:12:30,915
How can that be?

130
00:13:09,013 --> 00:13:11,811
This challenge...
Stop it at once!

131
00:13:13,279 --> 00:13:15,928
Jin-Yi!
Answer me this instant!

132
00:13:17,290 --> 00:13:19,570
I have to practice now.

133
00:13:27,162 --> 00:13:31,854
Stop it this instant!
Do you want to suffer as a slave?

134
00:13:32,677 --> 00:13:35,194
Will you make me watch
you become a slave?

135
00:13:36,988 --> 00:13:41,612
I may destroy Baek-Moo
and become the Mistress.

136
00:13:41,905 --> 00:13:43,554
And what will you do
after you become Mistress?

137
00:13:43,555 --> 00:13:45,739
What will you do after
you get authority?

138
00:13:48,648 --> 00:13:53,959
I will take the King's heart
and stir his emotions into a whirlwind.

139
00:13:55,343 --> 00:13:57,637
If a low-born wench like me

140
00:13:58,605 --> 00:14:01,197
is able to steal the King's heart,
and make him weak before me,

141
00:14:02,177 --> 00:14:04,926
then all those noblemen
who looked down on me...

142
00:14:05,368 --> 00:14:09,443
I wonder what they would think?

143
00:14:10,036 --> 00:14:12,365
I'm really curious.

144
00:14:20,645 --> 00:14:24,318
Look at the mirror.
Look at your expression!

145
00:14:32,363 --> 00:14:34,805
What is this?

146
00:14:35,241 --> 00:14:37,367
Why is your expression like this?

147
00:14:38,293 --> 00:14:41,860
There is nothing here
except for malice and spite!

148
00:14:42,751 --> 00:14:43,855
Mother!

149
00:14:43,856 --> 00:14:48,128
What do you think he will say
about how you've changed?

150
00:14:48,129 --> 00:14:50,285
Don't talk about the dead.

151
00:14:50,970 --> 00:14:55,281
What is the reason why you
have stopped dancing?

152
00:14:56,078 --> 00:14:59,409
Was it purely to take
revenge on the Mistress?

153
00:15:00,451 --> 00:15:02,137
That's enough.

154
00:15:02,503 --> 00:15:05,708
It wasn't.
It's not like that, remember?

155
00:15:07,095 --> 00:15:10,995
The thing he loved most about you,
was the way you danced.

156
00:15:11,932 --> 00:15:16,871
He said you were so lovely that
he did not want to share it with others.

157
00:15:19,907 --> 00:15:23,987
But, you're using the dance
that he loved so much

158
00:15:23,988 --> 00:15:27,908
as a weapon to hit,
stab and injure others.

159
00:15:30,056 --> 00:15:35,554
That's enough.
He would not approve of you now.

160
00:15:36,200 --> 00:15:39,284
He is not the kind of person

161
00:15:39,604 --> 00:15:41,792
who would allow you to hurt yourself
so that you can hurt others.

162
00:15:41,793 --> 00:15:47,657
It's too late.
The arrow has already left the bow.

163
00:16:08,928 --> 00:16:13,393
<i>Will it be possible for you
not to dance?</i>

164
00:16:20,830 --> 00:16:24,612
<i>Is there anything lacking in my dance?</i>

165
00:16:25,088 --> 00:16:26,961
<i>It is not that.</i>

166
00:16:27,949 --> 00:16:31,651
<i>It's because you're just too beautiful.</i>

167
00:16:45,712 --> 00:16:49,192
Have you decided to go along
with that wench's plan to destroy you?

168
00:16:50,108 --> 00:16:54,999
All I did was ask to
make an impertinent girl a slave.

169
00:16:55,000 --> 00:16:57,167
Stop pretending!

170
00:16:57,168 --> 00:17:01,570
I've been here for so long
I can read your mind.

171
00:17:03,058 --> 00:17:04,894
Mae-Hyang put up a good performance,

172
00:17:05,538 --> 00:17:07,537
but isn't three months a bit short?

173
00:17:08,097 --> 00:17:11,564
That Myung-Wol hasn't danced a
single step for close to five years!

174
00:17:12,165 --> 00:17:14,802
In three months, it will be a challenge

175
00:17:14,803 --> 00:17:17,237
just to learn the dance steps,
let alone do it well!

176
00:17:17,238 --> 00:17:19,473
Don't you agree?

177
00:17:20,922 --> 00:17:24,899
So then, you have to find a way
to pull that hidden talent out of her!

178
00:17:25,629 --> 00:17:28,152
That wench would never admit defeat,

179
00:17:28,694 --> 00:17:32,452
so you wanted to light a
fire under her, isn't that right?

180
00:17:32,763 --> 00:17:35,051
You want to make her dance well!

181
00:17:35,052 --> 00:17:37,254
Am I wrong?

182
00:17:37,713 --> 00:17:39,792
You don't know anything.

183
00:17:40,151 --> 00:17:42,217
Competition and hauteur

184
00:17:42,600 --> 00:17:47,267
can be medicine to an artist,
but they can also be poison.

185
00:17:59,806 --> 00:18:01,109
When you perform the whirlwind step,

186
00:18:01,110 --> 00:18:05,375
you must take a fast tempo,
turn and regain your balance quickly.

187
00:18:07,036 --> 00:18:08,746
Lightness of being is the
foundation of the Sword Dance.

188
00:18:09,256 --> 00:18:13,219
Make your turns on this paper,
but you must not tear it.

189
00:18:14,936 --> 00:18:16,972
Begin.

190
00:18:33,382 --> 00:18:35,333
Again!

191
00:18:40,458 --> 00:18:42,331
Insolent wench!

192
00:18:42,332 --> 00:18:45,796
She was so arrogant,
and now look at her!

193
00:18:46,235 --> 00:18:49,803
That's right.
She was so prideful.

194
00:18:50,142 --> 00:18:54,048
No need to watch anymore.
Girls, let's go!

195
00:19:09,790 --> 00:19:12,910
Her dance skills were so lacking
that she is in danger of being sent off?

196
00:19:12,911 --> 00:19:17,480
Compared to her skills in poetry and music,
her dancing was...

197
00:19:19,327 --> 00:19:22,306
Well, that's why they say Heaven is just.

198
00:19:23,188 --> 00:19:27,921
If she was good at everything,
it would be unfair.

199
00:19:28,681 --> 00:19:30,012
Don't you think?

200
00:19:30,563 --> 00:19:32,829
Well, that...

201
00:19:34,374 --> 00:19:36,036
Any other news?

202
00:19:36,478 --> 00:19:39,307
It appears that she is discreet,
even before your presence.

203
00:19:40,132 --> 00:19:43,258
But how can you trust a woman's discretion?

204
00:19:43,714 --> 00:19:45,625
I don't think you need worry.

205
00:19:46,547 --> 00:19:52,268
She's in danger of becoming a slave.
Why would she say anything about that night?

206
00:19:53,352 --> 00:19:57,830
But we must find a way
to silence her forever.

207
00:19:58,860 --> 00:20:03,176
If anyone ever finds out about that night,
I will not be able to hold my head up.

208
00:20:03,667 --> 00:20:06,016
She will not have the wits to do that now.

209
00:20:08,172 --> 00:20:11,304
Nothing is silent in this world.

210
00:20:11,305 --> 00:20:12,305
Well, that's true, but...

211
00:20:27,374 --> 00:20:29,118
Enough!

212
00:20:32,302 --> 00:20:35,418
- Must we keep doing this?
- Yes.

213
00:20:35,885 --> 00:20:37,548
She does not know the basics of dance.

214
00:20:38,000 --> 00:20:40,262
It will be impossible for her to
learn the Sword Dance in three months.

215
00:20:40,263 --> 00:20:42,969
Be quiet and keep practicing!

216
00:20:42,970 --> 00:20:45,508
- No.
- Bu-Yong!

217
00:20:46,110 --> 00:20:50,869
We do not have the time to waste
practicing with such a greenhorn!

218
00:20:50,870 --> 00:20:53,295
Don't you know that in order for her
to be able to dance with you,

219
00:20:53,296 --> 00:20:56,030
she must practice together with you?

220
00:20:56,270 --> 00:20:58,193
Tell her to learn the basics first.

221
00:20:58,592 --> 00:21:02,312
She does not even possess the skill
of a common courtesan.

222
00:21:02,891 --> 00:21:05,877
How can we perform
Dances of the Royal Courts with her?

223
00:21:54,752 --> 00:21:56,776
Your Excellency!

224
00:22:00,489 --> 00:22:03,701
Oh...
Forgive me.

225
00:22:04,231 --> 00:22:05,725
Where were we?

226
00:22:07,196 --> 00:22:11,796
Oh no!
You didn't even get half of it!

227
00:22:12,866 --> 00:22:14,652
Forgive me.

228
00:22:15,012 --> 00:22:16,233
Let's do it one more time.

229
00:22:16,770 --> 00:22:18,896
How many times is this?

230
00:22:19,334 --> 00:22:23,581
Will my vocal chords survive
after singing this over and over again?

231
00:22:26,038 --> 00:22:30,395
Forgive me...
I just can't seem to focus today.

232
00:22:31,781 --> 00:22:35,036
- Let's do it another day.
- Do it... again?

233
00:23:36,491 --> 00:23:38,988
Again!

234
00:23:51,167 --> 00:23:54,568
I have misjudged you.

235
00:23:55,947 --> 00:23:59,761
How will you perform the Sword Dance
when your body is so heavy and stiff?

236
00:24:00,976 --> 00:24:04,820
- Let me... do it again.
- No need.

237
00:24:05,603 --> 00:24:09,422
You are an arrogant fool.

238
00:24:09,423 --> 00:24:12,179
Tell me the truth.

239
00:24:12,562 --> 00:24:15,608
It wasn't that you didn't
want to learn from Baek-Moo.

240
00:24:16,020 --> 00:24:18,549
You couldn't learn from her.

241
00:24:18,897 --> 00:24:21,710
You had no confidence in dance.

242
00:24:22,282 --> 00:24:24,503
Am I wrong?

243
00:24:26,445 --> 00:24:29,977
Why do you look at me like that?

244
00:24:31,041 --> 00:24:35,523
No wonder she gave you up so easily.

245
00:24:35,524 --> 00:24:38,324
This is what she wanted.

246
00:24:38,716 --> 00:24:43,744
She wanted you sent away as a slave,
and herself appointed as the new Mistress.

247
00:24:46,315 --> 00:24:49,260
- Let me do it again.
- No.

248
00:24:49,783 --> 00:24:53,726
With those heavy feet of yours,
it is useless to practice.

249
00:24:55,258 --> 00:24:58,445
What about it?
It is still not too late.

250
00:24:59,064 --> 00:25:04,027
If you give up now,
I will try to release you from slavery.

251
00:25:04,838 --> 00:25:08,070
No.
I will never give up.

252
00:25:08,071 --> 00:25:11,410
No matter what,
I will learn how to dance lightly.

253
00:25:11,411 --> 00:25:16,177
How?
Dance is done with feet, not your mouth!

254
00:25:29,740 --> 00:25:31,849
You've been practicing until now?

255
00:25:32,504 --> 00:25:34,912
What brings you to my quarters?

256
00:25:35,859 --> 00:25:38,285
I wanted to have a cup of tea with you.

257
00:25:40,274 --> 00:25:43,325
What are you doing?
Drink your tea.

258
00:25:48,184 --> 00:25:52,160
- You look weary.
- Thank you for noticing.

259
00:25:52,969 --> 00:25:56,911
If you have something to say,
say it and leave.

260
00:25:57,831 --> 00:25:59,683
I need to rest.

261
00:26:02,000 --> 00:26:05,461
What do you say about
ceasing this distasteful fight now?

262
00:26:07,383 --> 00:26:09,965
Distasteful fight?

263
00:26:12,003 --> 00:26:14,039
But what shall we do?

264
00:26:14,474 --> 00:26:17,339
That is why I want to fight.

265
00:26:19,235 --> 00:26:22,433
You have always looked down on me.

266
00:26:22,434 --> 00:26:27,835
It became more pronounced after our
teacher taught you alone the Crane Dane.

267
00:26:29,343 --> 00:26:34,571
I will show you how bad your judgment was.

268
00:26:36,381 --> 00:26:38,468
Don't exert yourself.

269
00:26:39,070 --> 00:26:43,775
That child has not danced a single
step in close to five years.

270
00:26:44,544 --> 00:26:49,952
No matter how talented a dancer,
if you don't practice, you will fall behind.

271
00:26:51,091 --> 00:26:53,994
Of course you know that better than I do.

272
00:26:54,599 --> 00:26:58,314
- That applies only to average girls.
- She is worse than average.

273
00:26:59,205 --> 00:27:01,530
I heard that she couldn't
even do the whirlwind step.

274
00:27:01,953 --> 00:27:05,496
But the number of papers she
has ripped is over three hundred.

275
00:27:06,010 --> 00:27:09,814
I trust you know what that means?

276
00:27:09,815 --> 00:27:13,046
That she'll rip over three hundred
pages again tomorrow?

277
00:27:13,801 --> 00:27:15,964
But what about the next day?

278
00:27:16,534 --> 00:27:20,692
She is so stiff and inflexible,
and yet she practices daily.

279
00:27:21,508 --> 00:27:26,509
Her muscles will harden, and if her
tendons tear, what will you do?

280
00:27:27,961 --> 00:27:32,062
She'd be worthless as a dancer,
let alone a slave!

281
00:27:32,063 --> 00:27:33,833
Wouldn't you agree?

282
00:27:35,369 --> 00:27:39,128
Stop thinking about nonsense,
and just prepare your bags.

283
00:27:39,129 --> 00:27:41,232
And if you still have spare time,

284
00:27:41,233 --> 00:27:46,700
you can think about what to do
as a retired courtesan in her late years.

285
00:28:22,468 --> 00:28:24,462
What are you doing here?

286
00:28:25,260 --> 00:28:30,046
We still have some time until practice.
I wanted to run until that hour.

287
00:28:30,450 --> 00:28:33,030
Did I ask you when the practice time was?

288
00:28:33,031 --> 00:28:36,224
I'm asking what you are doing
with those things on your legs!

289
00:28:36,939 --> 00:28:39,277
You said that I needed
to lighten my feet...!

290
00:28:39,909 --> 00:28:41,766
What good is light feet

291
00:28:42,083 --> 00:28:46,942
when you injure your tendons
from overstressing them?

292
00:28:48,346 --> 00:28:51,213
Do you wish to become a cripple
before you become a dancer?

293
00:28:51,610 --> 00:28:52,940
And another thing...

294
00:28:52,941 --> 00:28:57,252
How will you learn to feel the ground
when you're running around like that?

295
00:28:59,060 --> 00:29:01,182
Follow me.

296
00:29:14,098 --> 00:29:16,059
Enough!

297
00:29:17,401 --> 00:29:19,032
That's all wrong!

298
00:29:19,033 --> 00:29:22,223
How often must I tell you
not to splash around!

299
00:29:22,884 --> 00:29:24,455
Slide slide...!

300
00:29:24,456 --> 00:29:28,285
How many times must I tell you
to dip your feet lightly!

301
00:29:30,170 --> 00:29:33,394
Again!
Do it again!

302
00:29:44,585 --> 00:29:46,913
She's  by the river?

303
00:29:46,914 --> 00:29:50,848
But...
She looked worse than yesterday.

304
00:29:51,207 --> 00:29:53,662
She was really getting a scolding...!

305
00:29:54,602 --> 00:29:57,104
That is how it should be.

306
00:29:57,445 --> 00:29:58,391
What?

307
00:29:58,926 --> 00:30:02,916
Looks like Mae-Hyang has
not lost her touch yet.

308
00:30:03,711 --> 00:30:06,221
She's a good teacher.

309
00:30:11,503 --> 00:30:13,860
Special training?

310
00:30:13,861 --> 00:30:17,478
Our Mistress took just Myung-Wol?

311
00:30:17,479 --> 00:30:18,874
That's right.

312
00:30:18,875 --> 00:30:23,551
She told someone to pack all of
her things as they will be a while.

313
00:30:23,552 --> 00:30:28,115
Go and in and pack!
We can send their things together.

314
00:30:29,735 --> 00:30:34,456
Poor Mistress!
That girl was terrible!

315
00:30:34,988 --> 00:30:37,574
What's the use of training her?

316
00:30:38,008 --> 00:30:40,868
Why not send her away as a slave
now and leave it at that?

317
00:30:41,292 --> 00:30:45,210
- You don't know anything!
- What is she saying now?

318
00:30:45,622 --> 00:30:47,964
What don't I know?

319
00:30:47,965 --> 00:30:50,597
Even though Myung-Wol is this way now,

320
00:30:51,106 --> 00:30:54,319
she'll catch up to all of you dancers!

321
00:30:56,033 --> 00:31:00,504
Are you blind?
Have you seen that girl dance?

322
00:31:00,505 --> 00:31:04,918
She hasn't danced for a long time!
She'll be the best in no time, wait and see.

323
00:31:05,587 --> 00:31:06,865
How do you know that?

324
00:31:07,152 --> 00:31:09,297
If she were that bad, our Mistress would not

325
00:31:09,298 --> 00:31:12,780
have considered teaching
her the Crane Dance!

326
00:31:15,498 --> 00:31:17,640
What did you just say?

327
00:31:18,853 --> 00:31:20,274
The Crane Dance?

328
00:31:20,275 --> 00:31:24,382
The legendary Crane Dance!

329
00:31:24,888 --> 00:31:26,656
Even to this day,

330
00:31:26,657 --> 00:31:32,617
our Mistress believes that only
Myung-Wol is worthy to perform that dance.

331
00:31:33,030 --> 00:31:34,931
You don't know anything!

332
00:31:42,578 --> 00:31:44,832
That was good!
That was really good!

333
00:31:45,534 --> 00:31:47,723
I feel vindicated!

334
00:31:47,724 --> 00:31:50,507
You really said all the right things today!

335
00:31:50,859 --> 00:31:53,626
Why are you laughing like that?

336
00:31:54,067 --> 00:31:56,793
I'm laughing at what you said,
Miss Dan-Shim!

337
00:31:58,058 --> 00:32:02,447
Why did Myung-Wol bring
those pests down here anyway?

338
00:32:03,383 --> 00:32:06,821
Do I wish her to lose or to win?

339
00:32:06,822 --> 00:32:09,698
I don't know what to do!

340
00:32:31,289 --> 00:32:32,915
You wanted to see me?

341
00:32:33,286 --> 00:32:35,699
I wanted to show you my dance.

342
00:32:35,700 --> 00:32:37,887
Show me your dance?

343
00:32:37,888 --> 00:32:42,747
Wouldn't that the only way you
would consider teaching me the Crane Dance?

344
00:32:45,129 --> 00:32:47,619
So you have already predicted
the outcome of this competition?

345
00:32:47,620 --> 00:32:50,284
No matter how hard my Mistress tries,

346
00:32:51,003 --> 00:32:55,491
it will be impossible for Myung-Wol
to learn the dance in three months.

347
00:32:55,492 --> 00:32:57,705
So you wish to switch sides?

348
00:32:57,706 --> 00:32:59,547
Can't I?

349
00:32:59,548 --> 00:33:02,459
- Insolent child!
- But...

350
00:33:02,460 --> 00:33:04,910
That is not the only reason.

351
00:33:05,927 --> 00:33:08,003
I am also a dancer.

352
00:33:08,665 --> 00:33:10,871
I want to learn this dance

353
00:33:11,470 --> 00:33:14,187
that only the best dancers
in the nation can perform.

354
00:33:15,718 --> 00:33:17,707
That can be arranged.

355
00:33:18,790 --> 00:33:22,197
But it is not yet the right time.

356
00:33:22,198 --> 00:33:24,586
- But Mistress!
- First...

357
00:33:25,662 --> 00:33:29,219
You must practice with Myung-Wol
and perform the Sword Dance properly.

358
00:33:29,851 --> 00:33:33,640
I will decide whether to teach you
the Crane Dance after that.

359
00:33:34,279 --> 00:33:38,950
But, if we are able to perform
the Sword Dance, then...!

360
00:33:38,985 --> 00:33:41,603
Then I will be retired and sent away.

361
00:33:44,253 --> 00:33:48,959
Why? You do not think you can learn
the Crane Dance from a retired courtesan?

362
00:33:49,892 --> 00:33:52,817
Because I cannot
provide you a path to power?

363
00:33:54,711 --> 00:33:58,209
For now, do not waste your time
thinking of other things.

364
00:33:59,363 --> 00:34:04,163
If after all of that,
your passion still has not cooled,

365
00:34:05,333 --> 00:34:08,424
that is when you will be
able to learn the Crane Dance.

366
00:34:28,138 --> 00:34:30,469
Let's go!

367
00:34:31,665 --> 00:34:33,450
You're back.

368
00:34:34,103 --> 00:34:36,450
You finished late today.

369
00:34:36,932 --> 00:34:40,266
I was too distracted,
so I decided to end early.

370
00:34:40,705 --> 00:34:42,311
Too bad.

371
00:34:42,312 --> 00:34:45,196
Anyway, what's all this?

372
00:34:45,197 --> 00:34:46,829
What else could it be?

373
00:34:46,830 --> 00:34:51,862
They are tokens of His Excellency's
affection for the courtesan Myung-Wol.

374
00:34:52,594 --> 00:34:56,345
So all of this is her reward?

375
00:34:57,738 --> 00:35:00,215
Stop talking nonsense and get going!

376
00:35:00,667 --> 00:35:02,521
Yes, your Excellency.

377
00:35:02,967 --> 00:35:05,735
- Alright, let us go!
- Yes sir!

378
00:35:11,859 --> 00:35:14,334
Why are you staring at them?

379
00:35:16,419 --> 00:35:18,299
Don't you think it's a little excessive?

380
00:35:18,300 --> 00:35:20,895
If you have that kind of money,
rather than spending it on a courtesan...

381
00:35:21,299 --> 00:35:24,090
Again that boring talk about the people!

382
00:35:24,091 --> 00:35:27,499
- Look here...!
- Don't be so self-righteous.

383
00:35:28,514 --> 00:35:31,953
If there is any girl you fancy,
just say the word.

384
00:35:32,679 --> 00:35:36,608
I will gladly pay the reward for her.

385
00:35:38,097 --> 00:35:40,959
- You crazy man.
- Let's go in.

386
00:35:41,821 --> 00:35:44,248
We haven't had wine together in a while.

387
00:35:44,781 --> 00:35:48,049
In times like this, a warm cup of wine
can be a soothing balm to our souls.

388
00:35:58,724 --> 00:36:01,609
How many times is this?

389
00:36:02,226 --> 00:36:07,146
When will you end your tomfoolery
amongst the skirts of courtesans?

390
00:36:09,099 --> 00:36:13,180
Do you not feel any shame
towards your cousin the King?

391
00:36:13,181 --> 00:36:14,926
Enough.

392
00:36:16,083 --> 00:36:18,532
Have you become my father?

393
00:36:18,533 --> 00:36:20,329
What is all this lecturing?

394
00:36:20,364 --> 00:36:21,855
Look here...!

395
00:36:22,811 --> 00:36:26,466
What else can I do besides this?

396
00:36:27,612 --> 00:36:32,915
Other than drinking, and
enjoying music and women,

397
00:36:33,814 --> 00:36:37,565
what else can a relative of the King do?

398
00:36:41,418 --> 00:36:43,280
Drink up.

399
00:36:43,717 --> 00:36:48,091
Why did you bring up such a gloomy subject?
You've ruined the taste of the wine!

400
00:36:57,910 --> 00:37:00,297
Are you sincere?

401
00:37:00,882 --> 00:37:04,210
I'm talking about your
intentions towards Myung-Wol.

402
00:37:05,408 --> 00:37:06,951
Why?

403
00:37:08,232 --> 00:37:13,122
If I told you I was not sincere,
do you intend to take her for yourself?

404
00:37:14,236 --> 00:37:17,418
You know that's not what I mean.

405
00:37:17,940 --> 00:37:22,840
Anyway, we all know that
you are married to the people.

406
00:37:23,873 --> 00:37:26,850
You will never marry another.

407
00:37:27,909 --> 00:37:32,854
That's why it's so unbelievable
that you've fallen for her.

408
00:37:33,595 --> 00:37:35,343
Isn't that right?

409
00:37:37,343 --> 00:37:40,194
I understand your worry.

410
00:37:40,560 --> 00:37:44,671
It is a nobleman's destiny to be in politics
and contribute to his nation.

411
00:37:45,484 --> 00:37:48,710
But... as a relative of the King,

412
00:37:49,021 --> 00:37:53,919
to be in politics is to
always be under suspicion.

413
00:37:54,416 --> 00:37:56,357
It must be frustrating for you.

414
00:37:58,545 --> 00:38:02,086
If you are keeping her with you
to ease that frustration,

415
00:38:02,772 --> 00:38:05,607
then you must have
true friendship with her.

416
00:38:07,835 --> 00:38:10,229
You are so naive.

417
00:38:11,000 --> 00:38:13,530
If you must know,

418
00:38:14,314 --> 00:38:18,575
a courtesan has no interest in sincerity.

419
00:38:19,218 --> 00:38:24,001
Even if I were sincere,
they would reject it.

420
00:38:25,596 --> 00:38:28,017
They are only interested in our wealth,

421
00:38:28,596 --> 00:38:32,246
and sell their smile
and their talents for it.

422
00:38:33,381 --> 00:38:37,892
It is the same for Myung-Wol.

423
00:38:38,856 --> 00:38:42,021
Did you think that
it was for my sincerity

424
00:38:42,529 --> 00:38:45,956
that she undressed for me that night?

425
00:41:37,210 --> 00:41:40,314
She still has not yet returned
to the Gyobang?

426
00:41:42,004 --> 00:41:44,887
Is she planning on becoming a fisherwoman?

427
00:41:44,888 --> 00:41:47,555
It is said that the condition of
their quarters is horrendous.

428
00:41:47,897 --> 00:41:51,791
Why have they not returned
to the Gyobang in over a month?

429
00:41:53,348 --> 00:41:56,404
Your Excellency...

430
00:41:56,405 --> 00:41:59,685
Shall I go and take a look?

431
00:41:59,686 --> 00:42:03,399
Maybe I can let the Mistress
know your intention...?

432
00:42:03,956 --> 00:42:05,326
Leave it.

433
00:42:06,804 --> 00:42:09,782
She's a celebrated courtesan.

434
00:42:11,010 --> 00:42:14,736
Only a celebrated courtesan

435
00:42:15,181 --> 00:42:18,301
will value her art more than her life.

436
00:42:18,717 --> 00:42:20,556
So leave it alone.

437
00:42:22,636 --> 00:42:26,685
But... if we interrupt that,

438
00:42:27,646 --> 00:42:30,049
what good would it do?

439
00:42:44,409 --> 00:42:45,943
What will you do there?

440
00:42:46,533 --> 00:42:48,468
I have to bring the Mistress back!

441
00:42:48,469 --> 00:42:50,972
- Bu-Yong!
- It's been a month.

442
00:42:51,905 --> 00:42:53,635
It's been over a month.

443
00:42:53,636 --> 00:42:58,401
We have not heard any news from her,
let alone her face.

444
00:42:59,292 --> 00:43:01,697
What do you think that means?

445
00:43:02,481 --> 00:43:06,708
That child... she must be abysmal!

446
00:43:07,297 --> 00:43:10,731
- Well, that's true...
- That's why we have to bring her back.

447
00:43:11,760 --> 00:43:14,893
If this is a futile fight,
we must give up now.

448
00:43:15,567 --> 00:43:19,638
Only then will we have another chance.

449
00:43:25,210 --> 00:43:28,505
They must be going to see
how Myung-Wol is doing.

450
00:43:28,948 --> 00:43:31,050
Whatever.

451
00:43:31,352 --> 00:43:33,203
Let's go too!

452
00:43:33,204 --> 00:43:36,437
- What for?
- Aren't you curious?

453
00:43:36,852 --> 00:43:40,824
Wouldn't it be fun to see that
arrogant girl jerk about?

454
00:43:40,825 --> 00:43:42,207
Eng-Moo!

455
00:43:42,907 --> 00:43:46,795
Shall we?
It does sound fun!

456
00:43:46,796 --> 00:43:50,690
- Yes it does!
- Why are you all being like that?

457
00:44:09,675 --> 00:44:14,200
- Un... unbelievable!
- The paper's not going to tear anymore!

458
00:44:14,201 --> 00:44:18,914
Not only will it not tear,
it will dance around with her!

459
00:44:19,711 --> 00:44:23,010
- Sister! Sister!
- What?

460
00:44:23,889 --> 00:44:27,128
- Pinch me.
- It's not a dream.

461
00:44:27,534 --> 00:44:29,703
It's real.

462
00:44:29,987 --> 00:44:33,207
Is that really Jin-Yi?
How can she become so good?

463
00:44:41,341 --> 00:44:46,582
Sister...
The Mistress looks strange.

464
00:44:48,615 --> 00:44:51,043
It doesn't look like her.

465
00:44:54,227 --> 00:44:58,057
It doesn't seem like her.

466
00:45:00,746 --> 00:45:06,141
She never... she has never
shown us that expression.

467
00:45:08,557 --> 00:45:10,806
That expression...!

468
00:45:11,710 --> 00:45:14,628
I have never seen her so joyful.

469
00:45:46,086 --> 00:45:47,855
Sister!

470
00:45:49,286 --> 00:45:51,317
What happens now?

471
00:45:51,318 --> 00:45:53,760
I don't know.

472
00:45:54,489 --> 00:45:59,913
Since that girl's gotten so good,
I don't know if the Mistress will survive.

473
00:45:59,914 --> 00:46:02,917
It's not just the Mistress that's in danger.

474
00:46:03,511 --> 00:46:08,568
If they win the challenge,
do you think that we'll be safe?

475
00:46:08,867 --> 00:46:13,174
They are going to pick new courtesans
and send us all away!

476
00:46:14,304 --> 00:46:18,559
- You're right...!
- So Sister...

477
00:46:19,631 --> 00:46:24,407
Why don't we all ask the Mistress
to teach us the Crane Dance?

478
00:46:24,408 --> 00:46:28,737
- What?
- It's better than the Sword Dance!

479
00:46:28,738 --> 00:46:32,393
If we learn this dance and perform it,

480
00:46:32,394 --> 00:46:36,936
wouldn't it at least prevent
Mistress from being sent away?

481
00:46:36,937 --> 00:46:40,236
- Don't speak nonsense!
- It's not nonsense!

482
00:46:40,895 --> 00:46:43,137
Shall I go and speak to the Mistress?

483
00:46:43,948 --> 00:46:45,891
Look here, Miss Dan-Shim!

484
00:46:45,892 --> 00:46:48,005
I know you used to be a maidservant,

485
00:46:48,006 --> 00:46:52,033
but you should know by now
what is possible and what is not!

486
00:46:52,529 --> 00:46:55,830
Let's put in the effort!
What is impossible with effort?

487
00:46:56,218 --> 00:46:58,790
Some things are impossible.
Don't you remember?

488
00:46:58,791 --> 00:47:01,622
Remember the rope and
swinging to and fro from it?

489
00:47:01,623 --> 00:47:04,520
Not only that,
we hung upside down from it!

490
00:47:04,521 --> 00:47:09,305
We tried everything! We did it even
before you became a courtesan!

491
00:47:09,753 --> 00:47:12,640
And you want us to go through it again?

492
00:47:13,013 --> 00:47:15,577
No chance of that happening.
I won't allow it!

493
00:47:16,082 --> 00:47:18,814
We can't let the Mistress go so easily.

494
00:47:18,815 --> 00:47:24,124
Of course we can't!
But what can we do? We have no plan!

495
00:48:03,834 --> 00:48:05,803
Don't worry too much.

496
00:48:07,203 --> 00:48:11,943
The Mistress looked at you the
same way she looked at Myung-Wol.

497
00:48:16,849 --> 00:48:21,466
I wonder why that Myung-Wol
is sitting there with the straw-cutter.

498
00:48:22,259 --> 00:48:25,084
- What did you just say?
- What?

499
00:48:25,838 --> 00:48:27,209
What did I say?

500
00:48:27,210 --> 00:48:30,621
Did you just say Myung-Wol
was cutting straw?

501
00:48:31,197 --> 00:48:33,308
That's what I said...

502
00:48:44,905 --> 00:48:48,035
Why are you  at this hour?

503
00:48:48,775 --> 00:48:50,584
Do it tomorrow.

504
00:48:50,619 --> 00:48:54,242
Even if you wait until tomorrow, Myung-Wol
will not be able to catch up to you.

505
00:48:57,081 --> 00:48:59,630
Are you sure?

506
00:49:04,743 --> 00:49:09,559
Straw-cutting is impossible without
the right amount of speed and pressure.

507
00:49:10,829 --> 00:49:14,875
The foundation of the Sword Dance
is the balance of speed and pressure.

508
00:49:19,192 --> 00:49:22,977
If you put too much pressure,
the movements will be stiff and unyielding.

509
00:49:25,717 --> 00:49:27,170
But...

510
00:49:28,491 --> 00:49:31,834
If you put not enough pressure,
you will lose your grip on the swords.

511
00:49:34,983 --> 00:49:36,895
That Myung-Wol...

512
00:49:37,303 --> 00:49:42,054
She is trying to understand
that balance by cutting straw.

513
00:49:56,676 --> 00:49:59,237
You know,

514
00:49:59,238 --> 00:50:01,176
That Myung-Wol...

515
00:50:01,957 --> 00:50:06,447
We may have underestimated her.

516
00:50:11,386 --> 00:50:14,087
So she has finally returned.

517
00:50:17,375 --> 00:50:19,612
So...

518
00:50:19,819 --> 00:50:21,699
I should expect a response
from her tomorrow.

519
00:50:21,700 --> 00:50:23,115
I expect so.

520
00:50:23,116 --> 00:50:28,540
You have sent her such priceless treasures.
She will be smiling from ear to ear!

521
00:50:31,163 --> 00:50:35,716
- Wow...!
- Oh my god, what is all of this?

522
00:50:36,718 --> 00:50:39,364
These are all priceless!

523
00:50:42,517 --> 00:50:45,117
- Return them.
- What?

524
00:50:45,829 --> 00:50:48,119
What are you talking about?

525
00:50:48,120 --> 00:50:50,587
Return everything this instant.

526
00:50:50,588 --> 00:50:54,654
What did I tell you?
Didn't I tell you not to accept them?

527
00:50:54,655 --> 00:50:57,062
Why not?

528
00:50:58,145 --> 00:51:02,371
Myung-Wol...!
Take just one look at these!

529
00:51:03,336 --> 00:51:07,613
Look at these jewels!
And look, here's some black ginseng!

530
00:51:07,614 --> 00:51:11,747
- And mountain mushrooms...!
- Return them!

531
00:51:13,097 --> 00:51:17,103
What are you doing there?
Take these away this instant!

532
00:51:17,621 --> 00:51:19,361
But...!

533
00:51:19,911 --> 00:51:22,050
Be quiet!

534
00:51:25,365 --> 00:51:27,013
What... what are you doing?

535
00:51:27,348 --> 00:51:30,489
Didn't you hear what Miss said?
What is this?

536
00:51:31,819 --> 00:51:37,110
Since it good for the complexion,
I thought I'd give one to Gae-Ddong.

537
00:51:39,056 --> 00:51:42,551
Myung-Wol...
Can't I have just one?

538
00:51:44,092 --> 00:51:47,011
Auntie!
Go away!

539
00:52:04,564 --> 00:52:07,270
Are you coming from the dam?

540
00:52:08,468 --> 00:52:12,581
If you wish to notate their music,
why don't you summon them to the library?

541
00:52:13,141 --> 00:52:14,506
Why do you trouble yourself...?

542
00:52:14,764 --> 00:52:16,996
Because it does not feel alive.

543
00:52:16,997 --> 00:52:19,479
Folk songs are music about our lives.

544
00:52:19,480 --> 00:52:22,844
It should reflect our suffering, our sweat,
even our joys and bitterness.

545
00:52:22,845 --> 00:52:25,805
Isn't that what folk songs are about?

546
00:52:26,168 --> 00:52:30,189
To capture the true spirit of that music,
I must go to where that music is played.

547
00:52:34,018 --> 00:52:36,124
Hurry up!

548
00:52:39,904 --> 00:52:42,095
Why are you in such a rush
so early in the morning?

549
00:52:42,096 --> 00:52:44,904
We're going to Lord Byuk Gae-Soo's house.

550
00:52:44,905 --> 00:52:47,111
Why?

551
00:52:47,799 --> 00:52:52,709
Miss Myung-Wol demanded that
we return all of those gifts immediately.

552
00:52:53,456 --> 00:52:55,792
I have to go, so I'll take my leave.

553
00:52:57,410 --> 00:52:59,551
Let's go!

554
00:53:06,669 --> 00:53:08,482
What a strange event this is.

555
00:53:08,483 --> 00:53:12,876
Why is she returning all those gifts
when she volunteered herself to him?

556
00:53:13,570 --> 00:53:18,449
Did you say she volunteered herself to him?
To Lord Byuk Gae-Soo?

557
00:53:20,781 --> 00:53:22,620
That is impossible.

558
00:53:22,621 --> 00:53:27,641
Although Myung-Wol will accept wine from
her customers and share music and poetry,

559
00:53:28,166 --> 00:53:31,137
she never accepts men into her quarters.

560
00:53:31,884 --> 00:53:35,156
Although I don't know what happened,
seeing how she's returning all the gifts,

561
00:53:35,700 --> 00:53:41,062
Lord Byuk must have suffered
some humiliation in her hands.

562
00:53:48,443 --> 00:53:51,126
Myung-Wol, you bitch...!

563
00:53:51,620 --> 00:53:55,646
How dare you show such contempt for me!

564
00:53:57,092 --> 00:53:59,017
Your... your Excellency!

565
00:54:05,091 --> 00:54:09,513
The merchants must be your
most valuable customers.

566
00:54:10,977 --> 00:54:13,300
What do you mean?

567
00:54:14,412 --> 00:54:19,482
Did you humiliate Lord Byuk because
he prevented you from performing for them?

568
00:54:19,483 --> 00:54:22,584
That is what I heard.

569
00:54:22,585 --> 00:54:25,430
Have you been offended as a fellow nobleman?

570
00:54:25,431 --> 00:54:27,938
Have I stepped on your pride as well?

571
00:54:28,767 --> 00:54:32,083
Isn't it far beyond your duty
to interfere with private matters

572
00:54:32,756 --> 00:54:35,394
between a man and a woman?

573
00:54:36,042 --> 00:54:37,811
Were you being sincere?

574
00:54:37,812 --> 00:54:41,850
All I'm asking is if you were truly upset
because you weren't able to perform

575
00:54:41,851 --> 00:54:44,416
in front of the merchant workers.

576
00:54:47,518 --> 00:54:49,282
Why won't you answer me?

577
00:54:50,007 --> 00:54:52,857
I see no reason why I should answer.

578
00:54:53,393 --> 00:54:57,032
Maybe you don't have the courage to answer.

579
00:54:57,770 --> 00:55:00,815
Because each time an eligible
and high-ranking official asks for you,

580
00:55:01,468 --> 00:55:05,953
you always accepted the
merchants' request.

581
00:55:06,931 --> 00:55:09,198
Am I wrong?

582
00:55:12,225 --> 00:55:14,751
You wretched woman.

583
00:55:15,588 --> 00:55:20,879
When will you stop involving
innocent people in your play for power?

584
00:55:21,863 --> 00:55:26,389
You are not mocking the nobleman,
but in fact mocking the merchant workers.

585
00:55:26,390 --> 00:55:31,684
No...
You're mocking yourself.

586
00:56:30,380 --> 00:56:33,576
Myung-Wol, you...!
You bitch!

587
00:56:37,468 --> 00:56:40,608
What's wrong with all of you?
Let go! Let go!

588
00:56:41,819 --> 00:56:45,206
Why are you dragging me to this quiet place?

589
00:56:45,207 --> 00:56:48,284
Are we having an illicit affair or what?

590
00:56:48,285 --> 00:56:51,892
We must do something.
If this goes on,

591
00:56:51,893 --> 00:56:54,989
Mistress will be gone,
and we will be sent away as well!

592
00:56:54,990 --> 00:56:58,128
But what can we do?
She's been talented since birth!

593
00:56:58,518 --> 00:57:02,542
It's not like we can stuff her
back into Hyun-Geum's belly!

594
00:57:02,543 --> 00:57:06,095
We must have a plan...
A plan!

595
00:57:06,802 --> 00:57:09,039
A plan?

596
00:58:45,500 --> 00:58:50,005
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

597
00:58:51,000 --> 00:59:00,016
Main Translator & Editor: MrsKorea

598
00:59:01,017 --> 00:59:16,017
Timer: MrsKorea
Final QC: ay_link

599
00:59:16,018 --> 00:59:20,418
Coordinators: mily2, ay_link

600
00:59:20,718 --> 00:59:30,218
This is a FREE fansub. NOT FOR SALE!
Get it for FREE @ d-addicts.com


