﻿1
00:03:19,100 --> 00:03:22,214
"侍之道即死之道"

2
00:03:22,842 --> 00:03:25,348
"故每日应修死想"

3
00:03:26,016 --> 00:03:29,749
"当身心放松之时"

4
00:03:29,749 --> 00:03:32,004
"你要冥思着"

5
00:03:32,004 --> 00:03:35,348
"被枪弹粉碎"

6
00:03:35,348 --> 00:03:38,691
"被巨浪冲走"

7
00:03:38,691 --> 00:03:41,476
"被火焚"

8
00:03:41,476 --> 00:03:42,952
"遭雷劈"

9
00:03:42,952 --> 00:03:46,256
"葬身山崩乱石"

10
00:03:46,256 --> 00:03:50,028
"堕入万丈深渊"

11
00:03:50,028 --> 00:03:53,850
"死于疟疾, 或随主人而切腹"

12
00:03:54,500 --> 00:03:59,699
"每日不间断，可视己已死"

13
00:03:59,699 --> 00:04:04,908
"此乃侍道之本"

14
00:04:31,984 --> 00:04:42,394
幽灵狗: 侍之道

15
00:10:13,490 --> 00:10:16,075
把事情复杂化并不好

16
00:10:16,614 --> 00:10:23,700
你不应寻他道于侍道, 对于他道亦如是

17
00:10:23,909 --> 00:10:31,195
如能遵循此法, 应能闻众道而修己道

18
00:10:49,937 --> 00:10:52,841
明天我把剩下的给你

19
00:10:52,841 --> 00:10:55,705
没问题的

20
00:11:48,689 --> 00:11:50,346
"听着, 弗兰克..."

21
00:11:50,346 --> 00:11:53,340
"别碰老板的女儿"

22
00:11:53,340 --> 00:11:56,334
"别吓我, 乔叔"

23
00:11:56,334 --> 00:11:58,380
"混蛋，听清楚"

24
00:11:58,380 --> 00:12:02,243
"她是精神病院的常客"

25
00:12:02,243 --> 00:12:04,757
- 她是神经病
- 嗯, 嗯...

26
00:12:04,757 --> 00:12:07,971
"瓦戈把家族的钱放进她委托基金里了"

27
00:12:07,971 --> 00:12:11,235
- 我早知道了
- 你会被干掉的

28
00:12:11,235 --> 00:12:13,659
你有完没完, 乔叔？

29
00:12:13,659 --> 00:12:17,352
- 你快完蛋了!
- 我还没...

30
00:12:17,352 --> 00:12:22,482
我他妈还没死呢, 我挂电话了

31
00:12:22,482 --> 00:12:26,953
"你听到了么？ 那女孩是他妈的疯子"

32
00:12:26,953 --> 00:12:30,515
- 好的, 知道了
- 瓦戈被她迷疯了

33
00:12:30,515 --> 00:12:35,286
- 你知道"疯"意味着啥？
- 我知道, 乔叔

34
00:12:51,234 --> 00:12:53,709
瓦戈先生，山尼...

35
00:12:53,709 --> 00:12:56,963
路易·波纳萨利在外面, 说你叫他来的

36
00:12:56,963 --> 00:12:59,917
谢谢, 安吉

37
00:12:59,917 --> 00:13:04,567
- 抱歉, 我很快回来
- 好的

38
00:13:04,567 --> 00:13:08,131
- 我几乎中了那号码
- 你填了什么？

39
00:13:08,131 --> 00:13:11,733
我的车牌号码。 想不到的是,

40
00:13:11,733 --> 00:13:14,298
摇出的是我的街道号码

41
00:13:18,859 --> 00:13:19,897
嗨...

42
00:13:21,115 --> 00:13:24,328
- 路易
- 咋了, 山尼？

43
00:13:28,719 --> 00:13:30,845
我们去走走, 来吧

44
00:13:31,973 --> 00:13:35,147
- 一切就绪？
- 是的

45
00:13:35,147 --> 00:13:39,099
今晚就行动。 用我那高人

46
00:13:40,925 --> 00:13:42,961
那女孩呢？

47
00:13:42,961 --> 00:13:46,523
莫里尼弄她上巴士, 到海边

48
00:13:46,523 --> 00:13:50,345
- 好
- 我不喜欢这样

49
00:13:50,345 --> 00:13:54,907
弗兰克帅哥是我们一伙的。 一个好帮手

50
00:13:54,907 --> 00:13:59,547
- 我觉得不大好
- 算了吧

51
00:13:59,547 --> 00:14:04,238
弗兰克帅哥坏了事。 去他葬礼上追思吧

52
00:14:04,238 --> 00:14:06,543
嗯...

53
00:14:35,505 --> 00:14:37,681
"回家喽!"

54
00:14:37,681 --> 00:14:42,461
"1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"

55
00:14:49,317 --> 00:14:51,573
喝多点, 路易斯

56
00:14:53,269 --> 00:14:55,745
我不想再喝了

57
00:15:21,453 --> 00:15:23,489
真见鬼

58
00:15:23,489 --> 00:15:26,923
你想干吗？ 要我的劳莱仕表？
随便拿去...

59
00:15:47,851 --> 00:15:51,283
是我爸派你来的吗？

60
00:15:57,091 --> 00:15:59,217
这是本好书

61
00:16:03,859 --> 00:16:08,149
古日本挺奇怪的

62
00:16:11,153 --> 00:16:14,667
你拿去吧。 我看完了

63
00:16:21,743 --> 00:16:24,867
若要以一言概述侍道

64
00:16:25,385 --> 00:16:33,719
应是将全副身心交付给主人

65
00:16:34,237 --> 00:16:38,399
不忘主是侍道之本源

66
00:16:58,839 --> 00:17:01,573
文, 我感觉不妙

67
00:17:07,561 --> 00:17:12,341
先是瓦勒尼奥叫我去陪瓦戈本人坐坐

68
00:17:12,341 --> 00:17:14,377
现在是这鸟

69
00:17:16,743 --> 00:17:21,033
来, 鸟儿
过来, 小杂种

70
00:17:23,559 --> 00:17:26,463
真见鬼, 这太荒唐了

71
00:17:26,463 --> 00:17:29,507
要我写这么小的字！

72
00:17:29,587 --> 00:17:31,981
消息已查收
这回麻烦大了

73
00:17:31,981 --> 00:17:36,763
我们不能抢个传真机发给这家伙？

74
00:17:36,763 --> 00:17:38,589
现在又不是中世纪

75
00:17:38,589 --> 00:17:41,103
过来,鸟儿

76
00:17:43,489 --> 00:17:48,269
抓到了,路易!
抓到了,我抓到这丫了

77
00:17:51,783 --> 00:17:54,827
小杂种, 来吧

78
00:17:54,827 --> 00:17:57,821
别动, 鸟鸟, 别动

79
00:18:03,689 --> 00:18:06,593
他妈的, 文,
抓牢!

80
00:18:06,593 --> 00:18:08,987
我不想弄疼它

81
00:18:08,987 --> 00:18:11,333
- 好了？
- 嗯, 好了

82
00:18:14,277 --> 00:18:17,021
回去吧,
鸟儿, 回家吧

83
00:19:02,939 --> 00:19:05,495
罗生门

84
00:19:06,463 --> 00:19:08,679
"靠!靠!"

85
00:19:13,409 --> 00:19:16,583
"怎么了？这里出啥事了？"

86
00:20:00,025 --> 00:20:03,329
消息已查收
这回麻烦大了

87
00:20:03,329 --> 00:20:06,063
请速联系我。紧急！

88
00:20:37,869 --> 00:20:41,513
视世如梦, 此为高

89
00:20:42,031 --> 00:20:48,807
晚上发了噩梦，醒来你会安慰自己
“一梦而已”

90
00:20:49,327 --> 00:20:53,249
现实亦无两样

91
00:22:05,155 --> 00:22:08,797
小杂种!
要我上来给你一家伙？

92
00:22:08,797 --> 00:22:12,490
- 操你！
- 你马上就知道利害了!

93
00:22:15,095 --> 00:22:17,699
- 你这小杂种!
- 有种上来呀!

94
00:22:17,699 --> 00:22:19,526
操蛋

95
00:22:19,526 --> 00:22:23,348
嘿, 路易。 你们他妈在这干嘛？

96
00:22:23,348 --> 00:22:28,209
他妈妈上班去了,把他关起来。 他恼火极了

97
00:22:32,729 --> 00:22:37,500
瓦戈等着我们。 你有比这更大的麻烦

98
00:22:37,500 --> 00:22:42,280
约翰, 你说那女孩昨晚在车上

99
00:22:42,280 --> 00:22:43,667
- 发生什么了？
- 她在车上

100
00:22:43,667 --> 00:22:48,448
我不知道发生什么了
我们走

101
00:22:48,448 --> 00:22:50,663
走吧, 文, 走

102
00:23:10,983 --> 00:23:14,117
鸟之岛
(低价鸟食！满足动物的需求)

103
00:23:25,713 --> 00:23:29,356
- 幽灵狗!
- 多交流情报, 伙计

104
00:23:58,059 --> 00:24:00,274
靠!

105
00:24:03,567 --> 00:24:13,458
直茂长老的格言墙上有一句, "举重若轻"

106
00:24:13,977 --> 00:24:20,224
一定大师加注, "举轻若重"

107
00:24:32,480 --> 00:24:37,869
最近咋样？还好么？
他们在里面,等着你

108
00:24:40,773 --> 00:24:45,034
- 向弗兰克帅哥致哀
- 谢谢

109
00:24:47,160 --> 00:24:51,761
- 乔, 我和你一样悲痛
- 他们在等着你

110
00:24:58,507 --> 00:25:01,811
- 弗兰克的事很遗憾
- 谢谢

111
00:25:01,811 --> 00:25:05,154
很遗憾听到你侄子出事, 孩子

112
00:25:05,154 --> 00:25:09,016
他们干掉了他
你又能做什么？

113
00:25:09,016 --> 00:25:11,412
只能这样了

114
00:25:22,978 --> 00:25:26,581
- 嘿, 进去吧, 他们在等着
- 谢谢

115
00:25:26,581 --> 00:25:28,797
路易,最近还好？

116
00:25:37,749 --> 00:25:41,002
瓦戈先生,抱歉我们迟了

117
00:25:41,002 --> 00:25:44,306
波纳塞利先生过来的时候耽搁了

118
00:25:47,080 --> 00:25:49,036
坐吧

119
00:25:57,240 --> 00:26:00,374
约翰, 到外面抽只烟

120
00:26:00,374 --> 00:26:03,537
好的, 山尼
瓦戈先生

121
00:26:10,404 --> 00:26:12,619
我们有大麻烦了

122
00:26:12,619 --> 00:26:16,601
看起来你有责任
你的神秘人坏事了

123
00:26:16,601 --> 00:26:17,439
莫里尼告诉我他把那女孩
看起来你有责任
你的神秘人坏事了

124
00:26:17,439 --> 00:26:20,334
莫里尼告诉我他把那女孩

125
00:26:20,334 --> 00:26:24,066
瓦戈先生的女儿送到巴士上了

126
00:26:24,066 --> 00:26:27,669
没错...
但她下车了, 然后跑到弗兰克帅哥家了

127
00:26:27,669 --> 00:26:31,701
你要干掉弗兰克帅哥...
于是干掉他了

128
00:26:31,701 --> 00:26:37,130
我在外头把一切设置好了
不留痕迹

129
00:26:40,733 --> 00:26:43,986
莫里尼说她在巴士上

130
00:26:43,986 --> 00:26:48,677
天呀, 还好他没把她也干掉, 是不？

131
00:26:50,194 --> 00:26:54,016
如果那样的话, 你丫早没命了

132
00:26:56,621 --> 00:27:01,441
- 这太糟了
- 她在哪儿？还好吧？

133
00:27:01,441 --> 00:27:04,046
别担心瓦戈先生的女儿

134
00:27:04,046 --> 00:27:07,958
我们需要消灭干掉弗兰克的那浑蛋

135
00:27:07,958 --> 00:27:14,296
弗兰克是我们的一员
杀害他的人得要...消灭掉

136
00:27:14,296 --> 00:27:15,992
从地球上消失

137
00:27:16,820 --> 00:27:21,381
过去四年, 他完美地完成了12项任务

138
00:27:21,381 --> 00:27:24,156
完美。 象个幽灵

139
00:27:24,156 --> 00:27:28,068
他非常能干。 完全不露马脚

140
00:27:28,068 --> 00:27:34,455
如果他意识到有人在, 他会撤退的

141
00:27:34,455 --> 00:27:38,228
他肯定不知道她会在那儿

142
00:27:38,228 --> 00:27:41,571
路易, 除非你想和弗兰克葬在一起,

143
00:27:41,571 --> 00:27:44,914
老实告诉我们一切关于这神秘, 幽灵般,

144
00:27:44,914 --> 00:27:47,479
无踪可循的他妈的小喽罗

145
00:27:47,708 --> 00:27:51,102
好, 好。 嗯, 让我想想看..

146
00:27:51,102 --> 00:27:54,535
我不是按任务给他钱

147
00:27:54,535 --> 00:28:00,174
如果我入秋那天付钱的话, 他才干活

148
00:28:00,174 --> 00:28:04,734
入秋那天我会和他把前一年的帐都算清,
明白么？

149
00:28:08,527 --> 00:28:12,609
入秋第一天..
好, 好,

150
00:28:12,609 --> 00:28:16,690
我们先不谈这
他住哪儿？

151
00:28:16,690 --> 00:28:19,904
鬼才知道
那是另一古怪事

152
00:28:19,904 --> 00:28:25,333
我打不了电话给他。 他通过鸟来联系我

153
00:28:25,772 --> 00:28:29,465
自从我开始给他布置任务,

154
00:28:29,465 --> 00:28:31,630
那鸟每天都来

155
00:28:31,630 --> 00:28:34,375
等等,等等,等等

156
00:28:34,375 --> 00:28:37,928
你说他通过一只他妈的鸟来找你？

157
00:28:37,928 --> 00:28:39,794
我没听错吧？

158
00:28:42,010 --> 00:28:46,272
哪种鸟？

159
00:28:47,439 --> 00:28:52,000
鸽子。旅鸽之类的

160
00:28:52,000 --> 00:28:58,686
旅鸽！ 1914年就绝种了！

161
00:28:58,686 --> 00:29:01,770
我不是在发梦吧？

162
00:29:01,770 --> 00:29:07,588
好吧,路易,不提那鸟了。我问你,

163
00:29:07,588 --> 00:29:13,407
这神秘的家伙长什么样的？

164
00:29:13,407 --> 00:29:17,150
大块头
黑人

165
00:29:17,249 --> 00:29:21,291
- 他是啥？
- 他说是个黑鬼！

166
00:29:22,938 --> 00:29:27,578
大概八年前,我认识了这伙计

167
00:29:27,578 --> 00:29:30,582
"当时这小孩混不开"

168
00:29:30,582 --> 00:29:33,616
蠢驴！

169
00:29:33,616 --> 00:29:35,702
提他丫上来!

170
00:29:35,702 --> 00:29:37,828
操你妈的！

171
00:29:37,828 --> 00:29:40,612
出啥事了？

172
00:29:40,612 --> 00:29:46,341
"我摆平了这事"

173
00:29:55,772 --> 00:30:00,852
言归正传,大约四年前,

174
00:30:00,852 --> 00:30:04,894
这伙计来到我家门口,肩上有只鸟

175
00:30:04,894 --> 00:30:08,926
鬼才知道他怎么找到我的
不过他说他欠我的

176
00:30:08,926 --> 00:30:15,034
我们约好之后，我只见过他一回

177
00:30:15,034 --> 00:30:17,738
非常感人,路易

178
00:30:17,738 --> 00:30:21,560
我插一句嘴

179
00:30:21,560 --> 00:30:26,950
这鸟每天都到你家来。今天来了吗？

180
00:30:26,950 --> 00:30:29,944
是的,它早上还在这儿

181
00:30:29,944 --> 00:30:32,289
它给你捎信了么？

182
00:30:32,289 --> 00:30:36,410
“任务完成”,象往常一样

183
00:30:36,410 --> 00:30:40,582
嘿,你回信了么？

184
00:30:41,062 --> 00:30:42,758
没有

185
00:30:45,322 --> 00:30:50,144
你叫我来, 所以我想最好由它去

186
00:30:50,144 --> 00:30:52,050
你有没有跟着这鸟？

187
00:30:53,038 --> 00:30:56,900
绑个窃听器之类的？

188
00:30:56,900 --> 00:31:02,638
没有,从来没觉得有必要这样做

189
00:31:02,638 --> 00:31:08,326
我知道和这伙计的通讯方式挺邪门的,

190
00:31:08,326 --> 00:31:11,280
不过他总是很服从

191
00:31:11,280 --> 00:31:14,056
新世纪来了,

192
00:31:14,056 --> 00:31:17,528
瓦戈先生和他全家

193
00:31:17,528 --> 00:31:20,962
急切地要除掉这怪物

194
00:31:20,962 --> 00:31:24,086
这伙计是个专家,

195
00:31:24,086 --> 00:31:27,040
要抓他会很危险

196
00:31:27,040 --> 00:31:29,384
弗兰克帅哥是我们一伙的,

197
00:31:29,384 --> 00:31:32,648
所以我们要把这黑鬼的头皮扒下来

198
00:31:35,203 --> 00:31:37,638
除掉他好过除掉你,对不？

199
00:31:42,808 --> 00:31:46,151
好了,这鸟人叫啥？

200
00:31:46,151 --> 00:31:49,404
- 幽灵狗
- 啥？

201
00:31:50,752 --> 00:31:55,093
- 幽灵狗
- 幽灵狗？

202
00:31:56,660 --> 00:32:01,350
- 他说幽灵狗!
- 他叫自己幽灵狗

203
00:32:01,350 --> 00:32:04,954
好多这些黑鬼,黑帮里的,

204
00:32:04,954 --> 00:32:07,218
他们都有类似的绰号

205
00:32:07,218 --> 00:32:11,730
- 真的么？
- 听起来像饶舌歌手

206
00:32:11,730 --> 00:32:15,462
饶舌歌手就爱起那样的名字 - 史努比狗狗

207
00:32:15,462 --> 00:32:17,508
方块冰, 棉花签, 方法人

208
00:32:17,508 --> 00:32:20,592
我的最爱永远是公敌乐队的Flavor Flav

209
00:32:20,592 --> 00:32:22,628
他有种时髦的新奇品位

210
00:32:22,628 --> 00:32:25,712
"来自现实之岸的现场声音"

211
00:32:25,712 --> 00:32:29,184
"我用超炫的科技踢转超炫的歌"

212
00:32:29,184 --> 00:32:31,970
- 我喜欢那家伙
- 我对那一无所知

213
00:32:31,970 --> 00:32:34,834
不过让我想起印地安人

214
00:32:34,834 --> 00:32:39,824
他们尽起些像红云, 狂马,

215
00:32:39,824 --> 00:32:43,776
奔熊, 黑麋等等的名字

216
00:32:48,476 --> 00:32:53,986
- 那样的鸟名字
- 印地安, 黑鬼...一路货色!

217
00:32:57,328 --> 00:33:01,890
- 约翰!
- 山尼？ 瓦戈先生？

218
00:33:01,890 --> 00:33:05,712
去外面找找山姆蛇, 乔老鼠, 大安吉

219
00:33:05,712 --> 00:33:08,926
- 把他们叫进来
- 我这就去

220
00:35:05,192 --> 00:35:07,837
这是雪糕宫殿!

221
00:35:11,440 --> 00:35:13,046
是的!

222
00:35:13,046 --> 00:35:17,198
有报道说, 雪糕对身体有益

223
00:35:17,398 --> 00:35:21,250
不是开玩笑! 早上我还在收音机里听到的

224
00:35:21,978 --> 00:35:24,484
钙质丰富!

225
00:36:30,910 --> 00:36:34,124
嘿! 先走了, 狗!

226
00:37:07,348 --> 00:37:09,304
是你的狗吗？

227
00:37:09,304 --> 00:37:14,862
不是。 我以为是你的狗

228
00:37:25,850 --> 00:37:27,587
什么？

229
00:37:27,756 --> 00:37:30,492
什么？

230
00:37:30,492 --> 00:37:32,537
他在盯着你

231
00:37:32,537 --> 00:37:36,619
- 也许他想要我的甜筒
- 没那么简单

232
00:37:50,730 --> 00:37:55,162
如果他烦着你, 干嘛不叫他走开？

233
00:37:57,158 --> 00:37:59,802
走吧

234
00:38:02,278 --> 00:38:05,412
我见过你...

235
00:38:05,412 --> 00:38:08,406
因为你总是拎着那手提箱

236
00:38:08,406 --> 00:38:12,447
你住在我隔壁那楼的天棚

237
00:38:12,447 --> 00:38:15,441
鸟都从那飞过来的

238
00:38:15,441 --> 00:38:21,519
妈妈说你从来不和人说话,也没有朋友

239
00:38:21,519 --> 00:38:24,693
- 我不认得你妈妈
- 真的吗？

240
00:38:24,693 --> 00:38:25,641
啥？

241
00:38:25,641 --> 00:38:29,683
你从来不和人说话, 你也没有朋友

242
00:38:29,683 --> 00:38:33,336
- 我不是正和你说话, 对么？
- 是的

243
00:38:33,336 --> 00:38:36,499
那不就是咯

244
00:38:46,489 --> 00:38:49,533
那箱子里放着你的午饭？

245
00:38:49,533 --> 00:38:54,004
- 箱子里有啥？
- 我先问你的

246
00:38:54,004 --> 00:38:57,437
不, 不是午饭

247
00:38:57,437 --> 00:39:00,910
箱子里有书。 要看么？

248
00:39:00,910 --> 00:39:03,774
书？ 好呀

249
00:39:07,597 --> 00:39:10,252
"柳随风"

250
00:39:10,252 --> 00:39:11,639
我读过

251
00:39:11,639 --> 00:39:13,674
- 真的？
- 是呀

252
00:39:13,674 --> 00:39:17,367
蟾蜍洞的故事
很有趣

253
00:39:18,625 --> 00:39:20,800
你确实读过

254
00:39:24,014 --> 00:39:26,100
"黑人民谣之灵"

255
00:39:27,836 --> 00:39:31,569
我也读过, 你哪找来的？

256
00:39:31,569 --> 00:39:33,036
从我安德鲁老师那拿来的,

257
00:39:33,116 --> 00:39:37,367
我还没读完, 不过我打算着

258
00:39:37,367 --> 00:39:39,413
你还有很多时间去读

259
00:39:43,924 --> 00:39:45,062
"夜班护士"？!

260
00:39:50,092 --> 00:39:54,832
- 你读过？
- 没, 我只是喜欢这封面

261
00:39:54,832 --> 00:39:57,217
哦...

262
00:40:00,820 --> 00:40:03,944
"科学怪人"
这是本好书

263
00:40:03,944 --> 00:40:08,505
- 嗯, 比电影还好
- 你也这样认为？

264
00:40:08,505 --> 00:40:10,072
是的

265
00:40:10,072 --> 00:40:13,285
- 我能看看么？
- 当然可以

266
00:40:16,349 --> 00:40:20,171
"他跃出船窗"

267
00:40:20,171 --> 00:40:26,908
"跳上船边的冰片"

268
00:40:26,908 --> 00:40:31,080
"很快就被巨浪冲走"

269
00:40:31,080 --> 00:40:35,241
"消失在黑暗之中"

270
00:40:35,241 --> 00:40:39,712
嘿, 那是结局! 别泄露故事结局

271
00:40:39,712 --> 00:40:44,143
"怪物...科学怪人"

272
00:40:57,457 --> 00:41:01,748
"罗生门"。 这讲什么的？

273
00:41:01,748 --> 00:41:04,363
波琳？

274
00:41:04,363 --> 00:41:06,968
你可以借去看看

275
00:41:06,968 --> 00:41:10,351
不过你要保证看完后,

276
00:41:10,351 --> 00:41:12,866
来和我说说你的想法

277
00:41:12,866 --> 00:41:14,343
好的, 我会的

278
00:41:18,694 --> 00:41:22,207
那你真的没有朋友么？

279
00:41:23,275 --> 00:41:28,614
不是。 我最好的朋友都在那儿呢

280
00:41:28,614 --> 00:41:32,656
- 你想会会我的朋友？
- 我谁也不想见

281
00:41:32,656 --> 00:41:36,039
他就在那边雪糕车那儿

282
00:41:36,039 --> 00:41:38,604
怎么,当我是傻瓜？

283
00:41:38,604 --> 00:41:41,648
我不去。 我才认识你

284
00:41:42,227 --> 00:41:43,524
随便啦

285
00:41:46,698 --> 00:41:49,602
那好吧

286
00:41:49,602 --> 00:41:52,516
波琳, 你要去哪？

287
00:41:52,516 --> 00:41:56,987
我去买雪糕, 马上就回来

288
00:42:08,963 --> 00:42:10,311
嘿, 过来

289
00:42:10,321 --> 00:42:12,916
过来这雪糕圣殿

290
00:42:13,644 --> 00:42:14,692
过来呀

291
00:42:19,612 --> 00:42:23,913
这是我的好朋友, 雷蒙
雷蒙, 这是...

292
00:42:23,913 --> 00:42:26,039
- 波琳, 对不？
- 没错

293
00:42:26,039 --> 00:42:26,668
你好

294
00:42:28,225 --> 00:42:29,782
这家伙，

295
00:42:29,792 --> 00:42:31,249
他真的是我最好的朋友

296
00:42:33,075 --> 00:42:35,470
我最好的朋友

297
00:42:35,510 --> 00:42:37,756
尝支甜筒对身体有好处

298
00:42:38,425 --> 00:42:40,510
来吧...老友...

299
00:42:42,536 --> 00:42:45,401
巧克力的, 和他的一样。拿着

300
00:42:47,067 --> 00:42:50,191
嗯, 好的。 谢谢

301
00:42:50,191 --> 00:42:52,796
我最喜欢巧克力

302
00:42:52,796 --> 00:42:55,181
我也是

303
00:42:55,191 --> 00:42:56,857
巧克力味非常甜美

304
00:42:56,857 --> 00:43:00,291
即使香草味最受欢迎,

305
00:43:00,291 --> 00:43:03,624
巧克力味仍然是最好的

306
00:43:03,963 --> 00:43:08,564
- 他说的是什么话？
- 法语

307
00:43:08,564 --> 00:43:12,387
- 他只说法语
- 你懂法语？

308
00:43:12,387 --> 00:43:16,418
不懂。 他说的我一个字都听不懂

309
00:43:20,071 --> 00:43:23,544
- 那就是你最好的朋友了？
- 没错

310
00:43:24,233 --> 00:43:26,448
你知道这家伙, 我最好的朋友?

311
00:43:26,448 --> 00:43:29,063
他象个大熊

312
00:43:29,173 --> 00:43:31,448
我给点东西你看

313
00:43:33,524 --> 00:43:34,881
瞧

314
00:43:34,881 --> 00:43:38,704
- 熊？
- 是的! 没错啦!

315
00:43:38,734 --> 00:43:40,470
书中说,

316
00:43:42,167 --> 00:43:44,632
熊是独居的动物

317
00:43:45,400 --> 00:43:50,680
生存在各种天气环境和食物中

318
00:43:50,809 --> 00:43:55,361
食物多的时候，他们结群共享

319
00:43:55,390 --> 00:43:58,903
尽管他们的社交圈子相当有限

320
00:43:58,933 --> 00:44:01,189
熊是个可怕的对手，

321
00:44:01,219 --> 00:44:03,903
没有掠夺的天性

322
00:44:03,933 --> 00:44:06,608
但当受伤或受惊时，

323
00:44:06,737 --> 00:44:10,251
熊会发起攻击, 变得非常危险

324
00:44:10,251 --> 00:44:14,163
- 他刚才说啥？
- 熊, 我猜

325
00:44:17,935 --> 00:44:22,675
我得走了。 我有事

326
00:44:23,873 --> 00:44:26,937
我不知道他说什么。不过我猜他得走了

327
00:44:27,097 --> 00:44:28,913
一定是有事要做

328
00:44:29,023 --> 00:44:30,321
恶招

329
00:44:32,067 --> 00:44:34,193
雪糕的钱

330
00:44:34,223 --> 00:44:38,045
老友，这没门，不用你付钱

331
00:44:38,185 --> 00:44:42,616
读读那书, 然后和我说说你的看法, 好吗？

332
00:44:42,616 --> 00:44:44,352
- 好的
- 好的
- 拿回去

333
00:44:44,352 --> 00:44:46,657
保重,雷蒙

334
00:44:46,667 --> 00:44:47,995
你不懂法语吧？

335
00:44:49,801 --> 00:44:53,723
如果你懂的话， 那我学英语就容易多了

336
00:44:54,243 --> 00:44:57,576
我上过一门课，不过太鬼难了

337
00:44:58,075 --> 00:45:00,699
也许我没有语言天分

338
00:45:01,358 --> 00:45:03,993
你知道么，我也尝试过学西班牙语

339
00:45:03,993 --> 00:45:04,133
不过那对我来说更是难过登天
你知道么，我也尝试过学西班牙语

340
00:45:04,133 --> 00:45:07,257
不过那对我来说更是难过登天

341
00:45:07,815 --> 00:45:09,342
靠

342
00:45:11,149 --> 00:45:12,775
你不会也下棋吧？

343
00:45:40,420 --> 00:45:42,635
那家伙上弹药了吧？

344
00:45:42,635 --> 00:45:43,673
- 是的,上了
- 好吧, 干吧
那家伙上弹药了吧？

345
00:45:43,673 --> 00:45:45,589
- 是的,上了
- 好吧, 干吧

346
00:45:45,589 --> 00:45:46,977
准备好了？

347
00:45:51,239 --> 00:45:54,531
可能就是那家伙
要我射他么？

348
00:45:54,531 --> 00:45:57,835
不,不是他
瓦戈说是个黑鬼

349
00:45:57,835 --> 00:46:00,529
那他是什么？
你是哪里人,波多黎各人？

350
00:46:00,529 --> 00:46:04,911
- 我想他是个印地安人
- 你丫是那里人？

351
00:46:10,121 --> 00:46:11,258
卡尤加人

352
00:46:12,725 --> 00:46:15,859
卡尤加？他妈的哪里是卡尤加？

353
00:46:15,859 --> 00:46:18,633
波多黎各,印度,黑鬼,
都那么一回事

354
00:46:18,633 --> 00:46:21,677
我们得做掉他

355
00:46:21,677 --> 00:46:27,197
没批准的,我们走吧,我想抓对人

356
00:46:34,103 --> 00:46:36,837
- 他妈的蠢白猪
- 你说啥？

357
00:46:38,045 --> 00:46:41,049
我说他妈的蠢白猪

358
00:46:41,049 --> 00:46:44,302
你他妈红种黑驴！

359
00:46:44,302 --> 00:46:47,565
山姆, 你失控了。 我们走吧

360
00:46:47,565 --> 00:46:49,083
卡尤加,吃屎！

361
00:46:49,083 --> 00:46:52,775
你最好闭嘴,

362
00:46:52,775 --> 00:46:57,465
否则我一家伙打穿你的脑袋, 蠢驴!

363
00:48:49,861 --> 00:48:59,221
有位长者曾说, 沙场杀敌犹如雄鹰猎雀

364
00:48:59,221 --> 00:49:04,431
于千万鸟之中,
它眼里只有最初瞄上的那只, 心无旁鹫

365
00:49:12,017 --> 00:49:16,407
嘿, 发生啥事了, 伙计？

366
00:49:23,403 --> 00:49:25,609
啥？啥？

367
00:49:31,087 --> 00:49:35,469
啊,去死！
不是他

368
00:49:35,469 --> 00:49:39,811
- 你丫咋知道？
- 看起来不象

369
00:49:39,811 --> 00:49:43,043
他现在也有翅膀了, 能和他的鸽子一起飞了

370
00:49:43,053 --> 00:49:47,605
瓦戈说, 如果看起来像他, 就杀, 对吗？

371
00:49:47,605 --> 00:49:52,165
我知道。走吧。我得替山尼干点活

372
00:51:36,227 --> 00:51:39,611
操。我知道是你

373
00:51:49,771 --> 00:51:53,891
你想干掉我？
你最好趁早干掉我

374
00:51:53,891 --> 00:51:57,415
我是你部下。 我听从指挥

375
00:51:57,415 --> 00:52:00,927
我总是很尊重你

376
00:52:00,927 --> 00:52:05,189
所以你用枪对着我的脑袋？

377
00:52:05,189 --> 00:52:10,219
对不起。我没有冒犯的意思

378
00:52:10,219 --> 00:52:14,611
- 你他妈怎么找到我的？
- 我被叫来开会的

379
00:52:14,611 --> 00:52:17,175
哦

380
00:52:17,355 --> 00:52:21,527
身边一切都变了

381
00:52:21,527 --> 00:52:23,782
说的没错

382
00:52:25,957 --> 00:52:30,599
你做掉那晚那家伙的时候,有一个女孩在那？

383
00:52:30,599 --> 00:52:32,814
没人和我说要除掉她

384
00:52:32,814 --> 00:52:36,507
我知道,不过..

385
00:52:36,507 --> 00:52:40,808
现在事情麻烦了

386
00:52:43,593 --> 00:52:46,157
他们要除掉你, 幽灵狗

387
00:52:46,157 --> 00:52:50,019
如果他们没找到你, 他们反过来要除掉我

388
00:52:50,019 --> 00:52:53,323
- 也许怎么也得除掉我
- 雷瓦戈？

389
00:52:53,323 --> 00:52:55,668
他们全家都在搜你

390
00:52:55,668 --> 00:53:00,877
- 包括后台老板,瓦勒尼奥？
- 当然,他发动所有..

391
00:53:00,877 --> 00:53:06,127
嘿..你怎么知道我们那么多事情的？

392
00:53:06,127 --> 00:53:08,821
- 那女孩是谁？
- 她是..

393
00:53:08,821 --> 00:53:12,734
别提她, 我不能告你这些

394
00:53:12,734 --> 00:53:16,815
我是来警告你他们要杀你

395
00:53:16,815 --> 00:53:18,642
- 也许还有我
- 我死好过你死,路易

396
00:53:18,642 --> 00:53:23,203
嗯..目前我赞同那说法

397
00:53:23,203 --> 00:53:26,676
嘿,路易！
抱歉我来迟了..

398
00:53:26,676 --> 00:53:30,199
我对此非常抱歉

399
00:53:33,712 --> 00:53:37,883
老天! 你刚杀了莫里尼

400
00:53:37,883 --> 00:53:40,967
瓦勒尼奥他妈的妹夫!

401
00:53:40,967 --> 00:53:44,091
- 他刚准备朝你开枪
- 什么？

402
00:53:45,219 --> 00:53:48,213
看看他是否死了

403
00:53:59,769 --> 00:54:02,544
我看他断气了

404
00:54:02,544 --> 00:54:04,411
翻他过来

405
00:54:13,333 --> 00:54:16,377
你最好杀了我

406
00:54:17,763 --> 00:54:21,626
这事我无法交代

407
00:54:23,502 --> 00:54:26,755
他妈的莫里尼!

408
00:54:26,755 --> 00:54:30,837
好吧,朝我开枪吧
来吧,杀了我吧

409
00:54:30,837 --> 00:54:35,269
我是你的侍从。 那违背了侍道

410
00:54:35,269 --> 00:54:38,911
如果你是我侍从或啥的,

411
00:54:38,911 --> 00:54:41,476
就照我说的做!

412
00:54:41,476 --> 00:54:42,953
啊!

413
00:54:47,733 --> 00:54:50,947
- 你丫这是干吗？
- 你叫我做的

414
00:54:53,333 --> 00:54:55,458
我无意冒犯

415
00:54:56,865 --> 00:55:01,257
现在你有借口了
告诉他们我袭击了你们俩

416
00:55:03,861 --> 00:55:07,723
你最好留神暗枪,幽灵狗！

417
00:55:07,723 --> 00:55:13,891
如你说的,身边一切都变了

418
00:55:20,059 --> 00:55:22,484
什么都弄不明白了

419
00:55:26,247 --> 00:55:27,753
拿着

420
00:55:30,408 --> 00:55:32,594
老兄，我看到了件很酷的东西

421
00:55:32,594 --> 00:55:34,470
一定得带你看看

422
00:55:37,713 --> 00:55:39,949
简直不可置信

423
00:55:39,949 --> 00:55:42,185
不知为什么，总是让我想到你

424
00:55:43,891 --> 00:55:46,675
我要吃了你的马

425
00:55:46,925 --> 00:55:48,432
糟糕

426
00:55:59,211 --> 00:56:00,827
我们走吧

427
00:56:03,691 --> 00:56:04,849
走吧

428
00:56:06,805 --> 00:56:08,282
知道吗，

429
00:56:08,292 --> 00:56:11,306
现在他们说雪糕对身体非常有益

430
00:56:12,414 --> 00:56:16,027
- 说到雪糕？
- 是呀，早上我在收音机上听来的

431
00:56:16,027 --> 00:56:19,460
有个营养家说它就像食物一样

432
00:56:20,089 --> 00:56:22,434
我通常不上楼顶去

433
00:56:22,484 --> 00:56:24,201
我从来都不去那

434
00:56:24,201 --> 00:56:27,743
不过今天早些的时候我第一次上去

435
00:56:27,883 --> 00:56:30,398
想去看看黄昏

436
00:56:30,398 --> 00:56:31,955
灿烂的天空

437
00:56:31,955 --> 00:56:34,659
我发现了这不可思议的东东

438
00:56:34,659 --> 00:56:37,005
我和自己说， 你得来看看

439
00:56:38,103 --> 00:56:39,200
走吧

440
00:56:45,907 --> 00:56:47,524
瞧

441
00:56:50,797 --> 00:56:51,945
我爱死它了

442
00:56:51,945 --> 00:56:53,402
好好瞧瞧

443
00:56:53,402 --> 00:56:55,438
很疯狂，是不？

444
00:57:05,298 --> 00:57:06,885
真是好家伙

445
00:57:07,973 --> 00:57:12,095
不过，他到底怎么拿它下来呢？

446
00:57:15,318 --> 00:57:16,965
太疯狂了

447
00:57:16,965 --> 00:57:18,911
这家伙真是天才

448
00:57:19,420 --> 00:57:21,595
真是奇景

449
00:57:23,412 --> 00:57:28,152
他怎么拿它下来？

450
00:57:29,350 --> 00:57:31,386
一切顺利吗？

451
00:57:34,041 --> 00:57:35,807
好漂亮的船！

452
00:57:35,807 --> 00:57:39,819
完成后你要驶入云霄吗？

453
00:57:42,055 --> 00:57:43,881
我不明白

454
00:57:43,881 --> 00:57:46,066
我得继续干活

455
00:57:47,124 --> 00:57:48,432
啊..

456
00:57:54,060 --> 00:57:58,731
我想你有事情要做，太阳就快下山了

457
00:58:02,104 --> 00:58:05,707
我得走了
我还有事

458
00:58:05,707 --> 00:58:08,013
太阳要下山了

459
01:00:32,044 --> 01:00:36,724
古人云，欲断则当断于七步之内

460
01:00:37,872 --> 01:00:47,244
那只需决心和勇气去扭转乾坤

461
01:01:22,024 --> 01:01:24,449
嗯

462
01:01:26,664 --> 01:01:30,317
有件事你能帮忙

463
01:01:32,353 --> 01:01:34,439
嗯

464
01:02:45,247 --> 01:02:49,678
"瞧我最新的发明"

465
01:02:51,026 --> 01:02:58,102
"能把钻石变成欢乐豆!"

466
01:02:58,102 --> 01:03:02,313
"但是你觉得我快乐么？"

467
01:03:02,313 --> 01:03:08,610
"不! 我烦, 我烦, 我烦, 我烦死了"

468
01:03:08,610 --> 01:03:14,428
"你想知道是为什么？
菲利士猫和它的魔法袋"

469
01:03:14,428 --> 01:03:19,908
- 魔法!
- 我要变个独木舟

470
01:03:19,908 --> 01:03:22,114
"魔法更多的魔法!"

471
01:03:30,406 --> 01:03:34,150
我想我们昨天讨论过了

472
01:03:34,150 --> 01:03:36,754
我只想要我的钱

473
01:03:36,754 --> 01:03:41,315
这里人多。我们改日再谈

474
01:03:41,315 --> 01:03:45,996
每次都得我自己上来收房租

475
01:03:45,996 --> 01:03:48,301
每三个月

476
01:03:48,301 --> 01:03:51,514
"我要搞个这样的袋子!"

477
01:03:58,550 --> 01:04:01,026
"挠痒痒!"

478
01:04:01,026 --> 01:04:03,980
桑切斯, 我麻烦多着呢

479
01:04:03,980 --> 01:04:06,155
明天我搞掂它

480
01:04:06,155 --> 01:04:09,070
快付钱,否则我告到市政府那

481
01:04:09,070 --> 01:04:12,582
三个月房租!

482
01:04:12,582 --> 01:04:16,884
你们到底在这搞些什么玩意儿？

483
01:04:54,478 --> 01:04:56,784
咋了？ 咋了？

484
01:04:56,784 --> 01:05:00,776
我估计老板也不会相信你的鬼话

485
01:05:00,776 --> 01:05:05,686
莫里尼不是外人。他还是我妹夫

486
01:05:05,686 --> 01:05:10,546
山尼,我很抱歉所发生的一切,不过我也受伤了!

487
01:05:10,546 --> 01:05:13,022
你觉得这也是假的？

488
01:05:13,022 --> 01:05:17,024
我不知道该他妈的信啥!

489
01:05:25,137 --> 01:05:29,568
乔,蛇。去车库开些车过来

490
01:05:29,568 --> 01:05:30,156
明天一早,

491
01:05:30,156 --> 01:05:32,892
送瓦戈先生去林里他的城堡那儿

492
01:05:34,908 --> 01:05:38,210
- 现在？
- 操,下礼拜!

493
01:05:38,210 --> 01:05:40,646
我们走吧!

494
01:05:45,836 --> 01:05:48,130
旅鸽!

495
01:05:49,868 --> 01:05:53,042
来人呀,抓住那东西!

496
01:05:55,296 --> 01:05:57,952
- 抓住他,文尼
- 好的

497
01:05:57,952 --> 01:06:00,596
抓住了。给你

498
01:06:00,596 --> 01:06:03,590
把那贱鸟扔出去

499
01:06:03,590 --> 01:06:06,634
先把那上面的字条拿下

500
01:06:09,778 --> 01:06:12,432
放它回去,文尼

501
01:06:30,976 --> 01:06:35,536
上面写着,“如果武士突然被砍头”

502
01:06:35,536 --> 01:06:40,086
“他依旧能完成最后一击”

503
01:06:40,086 --> 01:06:43,170
"毫不含糊"

504
01:06:44,328 --> 01:06:48,680
他妈的这什么意思？

505
01:06:48,680 --> 01:06:50,456
这是诗

506
01:06:50,456 --> 01:06:53,490
战争之诗

507
01:06:59,478 --> 01:07:08,850
即使武士被突然砍头，
他还能完成最后一击

508
01:07:08,850 --> 01:07:18,220
如果他冤鬼般执著，
尽管头已断，气仍不断

509
01:10:28,778 --> 01:10:31,204
等等, 等等!

510
01:10:31,204 --> 01:10:34,028
请进巷子里!

511
01:11:32,681 --> 01:11:35,415
好的!

512
01:11:47,122 --> 01:11:55,974
携脂粉于身是好习惯

513
01:11:56,493 --> 01:12:07,431
从梦中醒来，武士的气色或会很差，
当是施粉之时

514
01:15:56,822 --> 01:15:58,778
B计划

515
01:16:19,397 --> 01:16:23,558
若下决心要除掉某人,

516
01:16:23,558 --> 01:16:29,806
旁敲侧击不会有胜算，
尽管直捣龙巢也不易成功

517
01:16:29,806 --> 01:16:35,015
侍道之法乃迅雷一击，迎面斩之

518
01:16:44,257 --> 01:16:47,510
喂,我是鲍勃所罗。 我就职于西区地产公司

519
01:16:47,510 --> 01:16:50,385
我约了瓦戈先生

520
01:16:50,385 --> 01:16:53,249
所罗先生, 你怎么从那门进来的？

521
01:16:53,249 --> 01:16:56,073
瓦勒尼奥先生给我了密码

522
01:16:56,073 --> 01:17:00,195
这事非常重要。 可能有个顾客对房子有兴趣

523
01:17:00,195 --> 01:17:03,578
森米,进去查查

524
01:17:03,578 --> 01:17:06,971
我在这陪陪这位所罗先生

525
01:17:08,797 --> 01:17:11,223
我可以出来伸伸腿么？

526
01:17:11,223 --> 01:17:14,955
别, 你待在车上, 所罗先生

527
01:17:14,955 --> 01:17:17,001
好吧

528
01:17:19,725 --> 01:17:23,069
忘了把名片给你

529
01:17:24,586 --> 01:17:26,153
老天...

530
01:17:30,235 --> 01:17:32,191
你他妈...

531
01:17:39,277 --> 01:17:41,183
婊子养的!

532
01:18:16,791 --> 01:18:20,055
天呀,那鸟人来了!

533
01:18:20,055 --> 01:18:23,697
啊, 天呀...

534
01:18:44,027 --> 01:18:46,193
我正在期待你出现

535
01:19:20,763 --> 01:19:22,889
又是你

536
01:19:26,282 --> 01:19:28,667
你借走了我的书

537
01:19:57,789 --> 01:20:02,181
活见鬼! 你又朝上次那块儿开枪了

538
01:20:02,181 --> 01:20:06,262
我是你的部下。没有冒犯你的意思

539
01:20:06,262 --> 01:20:10,383
另外, 我不想在你身上开太多洞

540
01:20:12,111 --> 01:20:14,326
瓦勒尼奥那小子呢, 路易？

541
01:20:25,135 --> 01:20:28,218
回头见, 路易

542
01:20:32,339 --> 01:20:35,823
文尼？ 文尼？

543
01:20:37,689 --> 01:20:40,463
路易, 我在这呢

544
01:21:16,341 --> 01:21:18,467
哇!

545
01:21:18,467 --> 01:21:22,200
你杀的这熊贼大

546
01:21:22,200 --> 01:21:26,851
没错。 这家伙有300磅重

547
01:21:26,851 --> 01:21:29,106
嘿

548
01:21:29,106 --> 01:21:34,495
真有趣。我甚至不知道这是狩猎季节

549
01:21:34,495 --> 01:21:39,445
你谁呀你,狩猎监管官？政府的什么人？

550
01:21:39,445 --> 01:21:44,395
不, 不。问问而已, 问问而已

551
01:21:44,435 --> 01:21:46,561
好吧, 我告诉你

552
01:21:46,611 --> 01:21:52,649
这儿没有很多这些黑叉剩下了

553
01:21:52,649 --> 01:21:54,995
所以只要有机会瞄准了它,
你最好干掉它

554
01:21:57,140 --> 01:21:59,355
所以你开枪了...

555
01:22:00,703 --> 01:22:04,565
...因为没几个剩下了？

556
01:22:04,565 --> 01:22:08,477
我不懂你问的问题

557
01:22:08,477 --> 01:22:13,247
要知道, 这地儿也没几个有色人剩下了

558
01:22:13,247 --> 01:22:18,068
你该回你的车, 别管闲事

559
01:22:19,675 --> 01:22:23,497
呵呵...也许你是对的

560
01:22:31,761 --> 01:22:35,273
天呀, 你他妈的射中了我膝盖!

561
01:22:37,319 --> 01:22:39,835
要知道, 在传统文化里

562
01:22:39,835 --> 01:22:43,397
熊被认为和人平等的

563
01:22:43,397 --> 01:22:47,869
这没啥传统文化的事, 老兄

564
01:22:49,305 --> 01:22:51,611
有时是有的

565
01:22:53,887 --> 01:22:58,047
吾等肉身生于空无

566
01:22:58,887 --> 01:23:02,209
色即是空

567
01:23:02,209 --> 01:23:06,381
空即是色

568
01:23:06,381 --> 01:23:14,385
两者应视为不可分之物

569
01:23:23,237 --> 01:23:24,625
"啊..."

570
01:23:31,481 --> 01:23:33,217
路易, 要知道...

571
01:23:33,217 --> 01:23:36,911
这幽灵狗兄有个优点

572
01:23:36,911 --> 01:23:39,825
是啥, 文？

573
01:23:39,825 --> 01:23:43,817
他用老一套对付我们

574
01:23:43,817 --> 01:23:47,339
象个真的黑帮分子

575
01:23:49,415 --> 01:23:53,067
顶住,文。 你会没事的。 顶住就行

576
01:24:00,193 --> 01:24:03,497
天呀! 操他妈的

577
01:24:22,059 --> 01:24:24,225
在车里别动

578
01:24:24,225 --> 01:24:27,918
在城里, 你永远见不着警察的影子,

579
01:24:27,918 --> 01:24:31,521
但是在这儿, 他们像他妈的盖世太保!

580
01:24:31,521 --> 01:24:35,133
像他妈的在外国一样!

581
01:24:38,167 --> 01:24:41,601
我兄弟得上医院去

582
01:24:41,601 --> 01:24:43,896
你的肩膀怎么了？

583
01:24:43,896 --> 01:24:46,251
我没事, 是我兄弟

584
01:24:46,251 --> 01:24:48,896
给我车牌登记资料

585
01:24:48,896 --> 01:24:50,673
我们没功夫!

586
01:24:50,673 --> 01:24:55,453
别惹我,伙计!老娘今天心情不佳
呆在车里面别动

587
01:24:59,755 --> 01:25:03,267
哼, 什么态度

588
01:25:12,559 --> 01:25:14,685
现在情况如何, 先生？

589
01:25:19,205 --> 01:25:22,549
他妈的快走, 路易!

590
01:25:34,485 --> 01:25:40,653
老天, 文! 你刚干掉个女人, 你知道吗？

591
01:25:40,653 --> 01:25:43,087
你知道你是啥, 路易？

592
01:25:43,087 --> 01:25:46,780
你他妈是个沙猪

593
01:25:46,780 --> 01:25:50,732
你说什么,我是个沙猪？

594
01:25:50,732 --> 01:25:54,295
- 你杀了个女人!
- 一个警察!

595
01:25:54,295 --> 01:25:57,109
我刚杀了个警察

596
01:25:57,109 --> 01:26:01,321
他们要以牙还牙,我也以牙还牙

597
01:26:16,261 --> 01:26:18,177
文？

598
01:26:20,563 --> 01:26:23,905
喂, 文!
能听见我说的么？

599
01:26:25,123 --> 01:26:28,117
啊, 别。 别...

600
01:26:43,137 --> 01:26:48,347
新研究表明, 雪糕对身体有益

601
01:26:48,347 --> 01:26:49,694
不是开玩笑的

602
01:26:49,694 --> 01:26:53,347
我在收音机里听来得

603
01:26:54,903 --> 01:26:58,547
快来雪糕宫殿

604
01:27:05,253 --> 01:27:07,469
钙质丰富

605
01:27:07,469 --> 01:27:09,783
- 嘿, 雷蒙
- 嗨, 兄弟

606
01:27:09,783 --> 01:27:12,319
好久不见

607
01:27:12,319 --> 01:27:15,532
好久不见, 兄弟

608
01:27:16,471 --> 01:27:20,013
那小女孩到处找你

609
01:27:20,013 --> 01:27:21,570
波琳

610
01:27:21,570 --> 01:27:26,101
她很可爱地带着餐盒到处走

611
01:27:26,101 --> 01:27:28,347
让我想起你和你的手提箱

612
01:27:29,385 --> 01:27:31,510
那小女孩, 波琳？

613
01:27:32,319 --> 01:27:35,712
她有本书要还给你

614
01:27:35,712 --> 01:27:38,027
她不肯留在这

615
01:27:38,067 --> 01:27:41,670
她可能想把还那书给我

616
01:27:41,670 --> 01:27:45,143
真想知道她对那书有什么看法
嘿, 兄弟...

617
01:27:45,143 --> 01:27:48,576
有点大, 不过那些海地裁缝,

618
01:27:48,576 --> 01:27:51,181
能替你裁一下

619
01:27:51,181 --> 01:27:52,837
好帅的西服!

620
01:27:53,576 --> 01:27:55,612
给我的?

621
01:27:55,612 --> 01:27:58,387
- 没错, 给你的
- 太好了

622
01:27:58,387 --> 01:28:02,219
有点大, 不过那些海地裁缝能修一下

623
01:28:04,085 --> 01:28:14,494
'此刻'的目的只有一个

624
01:28:14,494 --> 01:28:17,618
生命是由'此刻'接连而成

625
01:28:17,618 --> 01:28:21,779
如果全然理解此刻，
便再别无可做，别无所求

626
01:29:58,825 --> 01:30:01,121
嘿, 伙计们!

627
01:30:43,186 --> 01:30:46,739
操, 我的捷豹跑车!

628
01:30:49,693 --> 01:30:52,258
有电话么？我的天！

629
01:32:27,697 --> 01:32:41,240
暴雨的教训，
骤雨之际, 你会避免狂奔而淋雨

630
01:32:41,240 --> 01:32:46,439
屋檐下穿行, 仍不免一湿

631
01:32:46,439 --> 01:32:50,611
若一早醒悟,便不会迷惑
万物同理

632
01:34:13,665 --> 01:34:15,621
靠!

633
01:36:46,578 --> 01:36:49,622
靠!

634
01:36:57,646 --> 01:36:59,602
见鬼

635
01:37:11,458 --> 01:37:14,582
时代精神是一去不复返的

636
01:37:14,582 --> 01:37:19,782
世界走到尽头，这精神就烟消云散

637
01:37:19,782 --> 01:37:27,078
人们试图恢复往日风貌，只会是徒劳

638
01:37:27,078 --> 01:37:33,324
所以每一代都应活出自己的精神

639
01:38:10,280 --> 01:38:12,976
幽灵狗,
力衡并重

640
01:38:12,976 --> 01:38:15,710
洞察毫微,
兄弟

641
01:38:51,588 --> 01:38:54,492
雷蒙! 雷蒙, 兄弟。 嘿

642
01:38:57,796 --> 01:39:00,550
- 瞧你愁的
- 我有点担心

643
01:39:00,760 --> 01:39:03,154
早先有个怪人来过

644
01:39:03,154 --> 01:39:05,450
很奇怪的白人

645
01:39:05,760 --> 01:39:09,302
我不知道他不是来抓我，
要把我驱逐出境

646
01:39:10,340 --> 01:39:12,526
无论如何, 我感觉不妙

647
01:39:13,045 --> 01:39:15,650
他肩上缠着绷带

648
01:39:16,188 --> 01:39:19,442
别担心, 兄弟。 没啥大不了的

649
01:39:19,442 --> 01:39:25,390
没啥的。 我要进卡车里, 行吗？

650
01:39:25,390 --> 01:39:27,916
我进来一下

651
01:39:50,320 --> 01:39:52,406
还有一个坏消息

652
01:39:53,134 --> 01:39:54,492
这回是在收音机里听到的

653
01:39:54,492 --> 01:39:57,196
他们说雪糕不利于健康

654
01:39:58,234 --> 01:39:59,592
太多糖份

655
01:39:59,592 --> 01:40:00,740
钙质不足

656
01:40:06,218 --> 01:40:08,514
- 转过来, 兄弟
- 什么?

657
01:40:08,514 --> 01:40:11,858
转过身来, 转过身来

658
01:40:17,186 --> 01:40:18,963
噢, 这个呀

659
01:40:18,963 --> 01:40:21,038
是为了防身, 知道吗?

660
01:40:21,038 --> 01:40:22,706
为了生意

661
01:40:23,744 --> 01:40:26,668
我不是在美国么?

662
01:40:42,546 --> 01:40:43,694
拿着

663
01:40:44,442 --> 01:40:47,915
不, 不, 谢谢
我不饿

664
01:40:47,915 --> 01:40:50,650
过来, 我想把这给你

665
01:40:55,030 --> 01:40:58,554
我不想你担心, 雷蒙

666
01:40:58,554 --> 01:41:01,768
你什么也别担心

667
01:41:01,768 --> 01:41:05,020
事情发生了自有其原由

668
01:41:06,936 --> 01:41:11,318
你知道那个缠绷带的男人？

669
01:41:11,318 --> 01:41:14,452
对，那个缠绷带的男人，怎么了?

670
01:41:14,452 --> 01:41:18,264
嗯...我认得那男人

671
01:41:18,264 --> 01:41:20,750
他叫路易

672
01:41:21,278 --> 01:41:23,534
我是他的部下

673
01:41:25,580 --> 01:41:27,924
好久之前, 有一次

674
01:41:27,924 --> 01:41:32,086
他救我出来

675
01:41:32,086 --> 01:41:34,082
你他妈的!

676
01:41:34,082 --> 01:41:38,474
发生什么了？
这出啥事了？

677
01:41:39,772 --> 01:41:42,726
"我欠他的"

678
01:41:44,642 --> 01:41:49,851
"明白么,无论发生了什么事"

679
01:41:49,851 --> 01:41:51,986
"武士应该永远忠于他的老大"

680
01:41:51,986 --> 01:41:52,416
说到底, 我和他, 我们来自不同部落
"武士应该永远忠于他的老大"

681
01:41:52,416 --> 01:41:58,932
说到底, 我和他, 我们来自不同部落

682
01:41:58,932 --> 01:42:03,454
到现在我们都快灭绝了

683
01:42:08,833 --> 01:42:11,568
有时...

684
01:42:11,568 --> 01:42:14,910
你得坚持古道,

685
01:42:17,256 --> 01:42:19,342
传统价值

686
01:42:22,426 --> 01:42:25,420
我知道你明白我的话

687
01:42:27,206 --> 01:42:29,761
我知道你明白我的话

688
01:42:31,088 --> 01:42:34,562
哈罗？
有人吗？

689
01:42:34,562 --> 01:42:37,576
小波琳今天好么？

690
01:42:37,636 --> 01:42:39,272
拿着

691
01:42:39,272 --> 01:42:42,286
给你双份。免费的

692
01:42:43,334 --> 01:42:48,324
不, 谢谢
我不饿

693
01:42:50,110 --> 01:42:53,584
幽灵狗, 我把书还回给你

694
01:42:53,584 --> 01:42:57,356
几天前就读完了, 不过没见着你

695
01:42:59,402 --> 01:43:01,747
你觉得好么？

696
01:43:01,747 --> 01:43:04,910
六个故事我全都喜欢

697
01:43:04,910 --> 01:43:08,214
古日本真奇怪

698
01:43:08,214 --> 01:43:11,518
不过我特别喜欢第一个故事

699
01:43:11,518 --> 01:43:17,556
虽是同一个故事,
不过每个人读起来都不一样

700
01:43:17,556 --> 01:43:21,158
- 非常好看
- "黑猫"

701
01:43:21,158 --> 01:43:24,452
也是我的最爱

702
01:43:24,452 --> 01:43:27,016
嗯, 谢谢你还它回来

703
01:43:27,016 --> 01:43:29,581
谢谢你的读后感

704
01:43:31,018 --> 01:43:34,022
- 帮我个忙？
- 什么？

705
01:43:38,703 --> 01:43:42,864
把这书拿去, 有空读读

706
01:43:44,432 --> 01:43:47,645
你不用马上读的

707
01:43:47,645 --> 01:43:50,858
好。 有趣么？

708
01:43:52,984 --> 01:43:57,116
嗯...我挺喜欢它的

709
01:43:59,472 --> 01:44:03,114
它并不只是故事书,
它有点...

710
01:44:03,114 --> 01:44:05,290
幽灵狗!

711
01:44:13,194 --> 01:44:16,008
你得回家了

712
01:44:38,633 --> 01:44:40,938
这是干啥, 路易？

713
01:44:42,974 --> 01:44:45,320
"正午"？

714
01:44:48,663 --> 01:44:51,447
最后决胜局？

715
01:44:54,052 --> 01:44:56,786
我想也是

716
01:44:56,786 --> 01:44:59,561
好吧...

717
01:44:59,561 --> 01:45:01,696
嘿,非常戏剧性

718
01:45:03,354 --> 01:45:07,525
确实很戏剧...我理解

719
01:45:09,132 --> 01:45:13,553
你得替老板报仇, 对不？

720
01:45:21,916 --> 01:45:23,573
好, 那就来吧

721
01:45:45,758 --> 01:45:47,515
别开枪

722
01:45:48,104 --> 01:45:49,491
别动!

723
01:45:49,491 --> 01:45:50,030
他的枪没上膛的

724
01:45:50,030 --> 01:45:50,639
这不公平，他的枪还没上膛的
他的枪没上膛的

725
01:45:50,639 --> 01:45:53,762
这不公平，他的枪还没上膛的

726
01:45:54,880 --> 01:45:57,186
雷蒙! 别动

727
01:46:26,786 --> 01:46:31,437
现在你将成为帮派的老大, 对不, 路易？

728
01:46:33,563 --> 01:46:37,475
因为...没其他人活着了...

729
01:46:37,475 --> 01:46:39,600
不对么？ 路易？

730
01:46:40,728 --> 01:46:43,333
不, 不是那样, 幽灵狗

731
01:46:56,856 --> 01:46:58,762
别动!

732
01:47:07,754 --> 01:47:11,616
像你说的, 你死好过是我死, 对不？

733
01:47:14,052 --> 01:47:17,874
一切都弄不明白了

734
01:47:17,874 --> 01:47:20,519
没事的, 路易

735
01:47:23,303 --> 01:47:26,297
要看的我都看完了

736
01:47:30,628 --> 01:47:33,802
不过, 帮个忙。 一个小忙

737
01:47:35,269 --> 01:47:37,874
你要我做什么？

738
01:47:39,311 --> 01:47:42,914
把这书拿去...

739
01:47:42,914 --> 01:47:47,475
有空读读。 以后...

740
01:47:48,952 --> 01:47:51,167
和我说说你的观感

741
01:47:52,295 --> 01:47:55,598
好的...没问题

742
01:48:57,015 --> 01:48:59,570
走吧! 我们赶快离开这!

743
01:49:01,307 --> 01:49:03,393
这是我的书

744
01:49:03,393 --> 01:49:08,123
不, 瓦戈小姐, 我从幽灵狗那拿的!

745
01:49:09,820 --> 01:49:12,165
我们可以走了么？

746
01:49:12,165 --> 01:49:14,730
发生在古日本

747
01:49:19,071 --> 01:49:21,456
你该好好看看

748
01:49:38,512 --> 01:49:40,768
可以走了

749
01:50:33,233 --> 01:50:36,835
波琳,亲爱的,你挡着路了

750
01:50:36,835 --> 01:50:41,576
你咋不跑到隔壁房间去读, 亲爱的？

751
01:51:00,508 --> 01:51:05,707
上方地方的人们，在花见赏樱日会带一餐盒

752
01:51:05,707 --> 01:51:09,879
回家的时候，弃之，踩踏之

753
01:51:09,879 --> 01:51:16,127
此乃万物之归宿


