﻿1
00:00:42,542 --> 00:00:45,795
3. 3. 1969 je vojna mornarica ZDA
ustanovila elitno šolo,

2
00:00:45,878 --> 00:00:50,466
kjer bi najboljši 1 % pilotov učili
izgubljene veščine letalskih dvobojev

3
00:00:50,551 --> 00:00:55,137
in zagotovili, da bodo diplomiranci
najboljši piloti lovcev na svetu.

4
00:00:55,222 --> 00:00:58,808
Uspelo jim je. Mornarica tej ustanovi
pravi Šola za lovske pilote.

5
00:00:58,892 --> 00:01:00,351
Piloti ji rečejo…

6
00:03:09,856 --> 00:03:15,812
Puščava Mojave, Kalifornija

7
00:04:47,161 --> 00:04:48,956
ZAPRTO OBMOČJE

8
00:05:10,685 --> 00:05:11,687
Kaj je?

9
00:05:14,105 --> 00:05:18,694
Ukazali so nam, da prekinemo.
Program bodo ukinili.

10
00:05:19,944 --> 00:05:24,240
Ker nismo izpolnili pričakovanj.
Po pogodbi bi morali doseči mach 10.

11
00:05:24,324 --> 00:05:28,452
Čez dva meseca.
Danes naj bi dosegli mach 9.

12
00:05:28,536 --> 00:05:30,372
Ne zadošča.

13
00:05:30,454 --> 00:05:33,457
Kdo to pravi?
–Admiral Cain.

14
00:05:34,750 --> 00:05:38,797
Dron ranger. Naš proračun hoče
za svoj program brezpilotnih letal.

15
00:05:38,880 --> 00:05:42,384
Prihaja, da bo osebno ustavil
poskus in preklical projekt.

16
00:05:56,105 --> 00:05:57,691
Ni še prišel.

17
00:06:01,944 --> 00:06:03,279
Če hočejo mach 10,

18
00:06:03,988 --> 00:06:05,199
jim dajmo mach 10.

19
00:06:23,216 --> 00:06:26,136
Ne pozabi, po pogodbi
moramo doseči mach 10.

20
00:06:26,220 --> 00:06:29,723
Ne 10,1. Ne 10,2. Mach 10.

21
00:06:29,805 --> 00:06:31,807
To bi moralo rešiti program.

22
00:06:34,728 --> 00:06:36,271
Ta tvoj pogled mi ni všeč.

23
00:06:38,314 --> 00:06:39,816
Samo tega imam.

24
00:06:48,742 --> 00:06:51,370
<i>Nadzor, tu Darkstar.
Kako me slišite?

25
00:06:51,452 --> 00:06:53,829
Jasno in glasno. Pa ti nas?

26
00:06:53,913 --> 00:06:57,167
Jasno in glasno. Pregled končan.
Pripravljen za vžig.

27
00:06:58,125 --> 00:06:59,920
<i>Vžgi levi motor.

28
00:07:01,672 --> 00:07:03,130
<i>Vžgi desni motor.

29
00:07:04,257 --> 00:07:05,341
Palci za taksiranje.

30
00:07:07,845 --> 00:07:09,512
Pripravljeni smo.

31
00:07:11,139 --> 00:07:14,518
Stolp, tukaj Darkstar.
Po podatkih alfa taksiram.

32
00:07:14,600 --> 00:07:19,523
<i>Odobreno. Steza 21.
Smer vetra 210, 10 vozlov.

33
00:07:19,605 --> 00:07:22,108
Temperatura goriva je v redu.
<i>–Potrjujemo.</i>

34
00:07:22,192 --> 00:07:24,862
<i>Akumulator na 95 %.
Pritisk v kabini je dober.

35
00:07:24,944 --> 00:07:26,153
<i>Potrjujemo.

36
00:07:26,237 --> 00:07:30,908
<i>Tukaj Darkstar. Pripravljen na vzlet.
Prosim za neoviran vzpon nad 180.

37
00:07:30,992 --> 00:07:33,411
<i>Darkstar,
steza in nebo sta tvoja.

38
00:07:33,495 --> 00:07:35,538
Kontraadmiral Chester Cain.

39
00:07:36,290 --> 00:07:41,043
Maverick, Cain je ravnokar prispel.
Ni še prepozno, lahko prekineš.

40
00:07:42,129 --> 00:07:44,755
<i>Veš, kaj bo s tabo,
če boš vseeno poletel.

41
00:07:46,925 --> 00:07:49,386
Vem, kaj bo z vsemi, če ne bom.

42
00:07:51,680 --> 00:07:53,639
<i>Darkstar je pripravljen
za vzlet.

43
00:07:56,643 --> 00:08:00,521
Vsi, potrdite za vzlet. Motor?

44
00:08:00,605 --> 00:08:02,399
Motor, v redu.
–Kamere, v redu.

45
00:08:02,482 --> 00:08:04,567
Gorivo, v redu.
–Elektrika, v redu.

46
00:08:04,651 --> 00:08:08,779
Letalski sistemi, v redu.
<i>–Darkstar, lahko vzletiš.</i>

47
00:08:08,863 --> 00:08:12,242
Dajva, srček. Še zadnjič.

48
00:08:37,975 --> 00:08:41,980
<i>Darkstar, lahko se dvigneš
nad 180. Pospeši na mach 3,5.

49
00:08:42,062 --> 00:08:45,900
Dvigam se nad 180.
Pospešujem na mach 3,5.

50
00:08:52,240 --> 00:08:58,163
Admiral. Ravno prav ste prišli.
–Zgoden sem. Kot vi. Bi pojasnili?

51
00:08:58,246 --> 00:09:00,206
Preklapljam na nadzvočni motor.

52
00:09:14,596 --> 00:09:16,014
Mav, admiral Cain prosi…

53
00:09:16,097 --> 00:09:18,558
Ukazujem.
–Ukazuje, da pristaneš.

54
00:09:27,692 --> 00:09:29,443
Na tej točki je zveza zaradi

55
00:09:29,528 --> 00:09:31,904
ukrivljenosti Zemlje
vedno slaba.

56
00:09:31,989 --> 00:09:33,322
Vam je kdo ponudil kavo?

57
00:09:43,875 --> 00:09:45,751
Presegel je mach 7,
pospešuje do 8.

58
00:09:45,836 --> 00:09:48,046
Podatki?
–Prejemamo jih. Dobri so.

59
00:09:53,427 --> 00:09:56,721
Temperatura narašča, motor je
normalno odziven. Dobro je.

60
00:10:00,517 --> 00:10:03,729
Mach 8,8. 8,9.

61
00:10:04,354 --> 00:10:07,441
Mach 9.
–Najhitrejši človek na svetu.

62
00:10:26,710 --> 00:10:28,336
Govori z mano, Goose.

63
00:10:30,338 --> 00:10:33,466
Mach 9,1. 9,2.

64
00:10:40,765 --> 00:10:41,975
Mach 9,3.

65
00:10:44,686 --> 00:10:49,357
9,4. Približuje se
visoki hipersonični hitrosti.

66
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
Steklo se pregreva.

67
00:11:12,422 --> 00:11:14,048
Površinska
temperatura narašča.

68
00:11:19,428 --> 00:11:23,267
Daj, srček.
Samo še malo. Samo malo.

69
00:11:27,062 --> 00:11:28,337
Daj!

70
00:11:34,570 --> 00:11:35,803
Daj!

71
00:11:40,908 --> 00:11:41,909
Mach 10!

72
00:11:44,580 --> 00:11:46,414
To si vtaknite v proračun!

73
00:11:48,332 --> 00:11:49,543
Gospod.

74
00:12:01,138 --> 00:12:02,346
Nikar.

75
00:12:02,431 --> 00:12:03,432
Samo

76
00:12:05,350 --> 00:12:07,519
malo pritisnem.

77
00:12:11,648 --> 00:12:13,399
Porkamadona.

78
00:12:22,868 --> 00:12:25,913
Jajca pa imaš,

79
00:12:25,995 --> 00:12:27,413
to ti moram priznati.

80
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
O, drek.

81
00:12:38,258 --> 00:12:39,534
Maverick.

82
00:12:41,177 --> 00:12:42,471
Maverick!

83
00:13:32,729 --> 00:13:35,816
Hvala. Kje sem?

84
00:13:37,275 --> 00:13:38,485
Na Zemlji.

85
00:13:53,082 --> 00:13:54,418
<i>Maverick.

86
00:13:55,168 --> 00:13:56,836
Več kot 30 let službe.

87
00:13:58,046 --> 00:14:00,841
Medalje iz boja. Pohvale.

88
00:14:01,508 --> 00:14:05,928
Edini, ki je v zadnjih 40 letih
sestrelil tri sovražna letala.

89
00:14:06,596 --> 00:14:07,972
Služil z odliko.

90
00:14:08,056 --> 00:14:11,643
Služil z odliko.
Služil z odliko.

91
00:14:13,394 --> 00:14:16,690
Pa vendar vas ne povišajo.
Upokojiti se nočete

92
00:14:16,773 --> 00:14:19,817
in čeprav se trudite,
ne umrete.

93
00:14:20,402 --> 00:14:24,447
Morali bi biti že vsaj admiral
z dvema zvezdicama. Ali senator.

94
00:14:24,990 --> 00:14:29,369
Pa ste še vedno stotnik.

95
00:14:30,453 --> 00:14:31,788
Zakaj?

96
00:14:32,581 --> 00:14:34,207
Ena od skrivnosti življenja.

97
00:14:34,290 --> 00:14:37,793
To ni šala.
Nekaj sem vas vprašal.

98
00:14:39,629 --> 00:14:41,465
Tam sem, kamor spadam.

99
00:14:42,131 --> 00:14:44,676
Mornarica se ne strinja.

100
00:14:45,719 --> 00:14:46,802
Ne več.

101
00:14:48,304 --> 00:14:51,807
Letala,
ki jih testirate, stotnik…

102
00:14:52,350 --> 00:14:55,354
Nekoč, raje prej kot slej,
ne bodo potrebovala pilotov.

103
00:14:56,104 --> 00:14:59,441
Pilotov, ki morajo spati,
jesti, scati.

104
00:15:01,652 --> 00:15:03,820
Pilotov, ki ne ubogajo ukazov.

105
00:15:05,279 --> 00:15:08,200
Ekipi ste samo izborili
nekaj časa.

106
00:15:10,284 --> 00:15:11,537
Prihodnost se bliža

107
00:15:12,578 --> 00:15:14,413
in za vas v njej ni prostora.

108
00:15:16,332 --> 00:15:18,418
Pospremite ga iz oporišča.

109
00:15:19,586 --> 00:15:23,923
Odpeljite ga v njegove prostore
in počakajte, da spakira.

110
00:15:26,259 --> 00:15:29,388
Čez eno uro
naj bo na poti v North Island.

111
00:15:32,640 --> 00:15:34,183
North Island?

112
00:15:35,143 --> 00:15:37,604
Ravno v pravem trenutku
so poklicali.

113
00:15:37,687 --> 00:15:41,357
Ko sem se peljal sem, da bi vas
enkrat za vselej prizemljil.

114
00:15:42,817 --> 00:15:45,361
Težko mi gre z jezika,

115
00:15:46,779 --> 00:15:50,533
toda iz razlogov, ki jih poznata
le Vsemogočni in vaš angel varuh,

116
00:15:52,536 --> 00:15:54,955
vas kličejo nazaj v TOPGUN.

117
00:15:59,125 --> 00:16:02,546
Gospod?
–Lahko greste, stotnik.

118
00:16:07,801 --> 00:16:09,720
Konec je neizbežen, Maverick.

119
00:16:10,636 --> 00:16:12,556
Vaša sorta bo izumrla.

120
00:16:16,350 --> 00:16:17,852
Mogoče res.

121
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
Ampak ne danes.

122
00:16:30,323 --> 00:16:33,951
San Diego, Kalifornija,
Mesto lovcev

123
00:17:20,749 --> 00:17:25,211
Poveljnik, Tihomorsko ladjevje

124
00:17:26,046 --> 00:17:28,714
<i>Stotnik Pete Maverick Mitchell.

125
00:17:29,549 --> 00:17:31,425
Sloves vas prehiteva.

126
00:17:32,719 --> 00:17:33,761
Hvala, gospod.

127
00:17:35,096 --> 00:17:36,557
To ni bil kompliment.

128
00:17:38,349 --> 00:17:41,603
Adm. Beau Simpson, vodja letalcev.
Adm. Batesa že poznate.

129
00:17:42,354 --> 00:17:46,107
Warlock. Nisem pričakoval,
da me boste povabili nazaj.

130
00:17:46,191 --> 00:17:47,984
Temu se reče ukaz, Maverick.

131
00:17:49,361 --> 00:17:50,863
Vidva imata nekaj skupnega.

132
00:17:50,945 --> 00:17:53,740
Cyclone je bil najboljši
v svojem letniku l. 1988.

133
00:17:53,824 --> 00:17:55,784
Jaz sem bil drugi.

134
00:17:56,451 --> 00:17:58,452
Da ne bi preveč pričakovali.

135
00:18:02,665 --> 00:18:03,916
Tarča

136
00:18:06,044 --> 00:18:08,755
je nedovoljen obrat
za bogatenje urana,

137
00:18:08,838 --> 00:18:11,299
zgrajen v nasprotju
z Natovo pogodbo.

138
00:18:11,383 --> 00:18:15,721
Tam obogateni uran neposredno ogroža
naše tamkajšnje zaveznike.

139
00:18:15,804 --> 00:18:20,057
Pentagon nam je ukazal,
naj ga uničimo,

140
00:18:20,142 --> 00:18:21,852
preden bo delo steklo.

141
00:18:22,894 --> 00:18:26,731
Obrat je v podzemnem bunkerju
na koncu te doline.

142
00:18:26,815 --> 00:18:31,403
V dolini motijo satelitski signal.
Varujejo jo rakete zemlja-zrak

143
00:18:31,486 --> 00:18:34,155
in omejeno število
lovcev pete generacije,

144
00:18:34,239 --> 00:18:38,201
ki jih podpira veliko število
drugih zračnih plovil,

145
00:18:38,285 --> 00:18:40,578
celo nekaj starih F–14.

146
00:18:40,662 --> 00:18:42,955
Nismo edini,
ki se oklepamo starin.

147
00:18:44,790 --> 00:18:46,250
Vaša ocena, stotnik?

148
00:18:48,420 --> 00:18:52,215
To bi bila šala za
nevidne lovce F–35,

149
00:18:52,298 --> 00:18:55,009
če navigacija ne bi bila motena.

150
00:18:55,093 --> 00:18:58,846
Zaradi raket je potreben
nizek lasersko voden napad,

151
00:18:58,931 --> 00:19:04,102
za kar so idealni F–18. Rekel bi…
Najmanj dve natančni bombi.

152
00:19:04,185 --> 00:19:06,646
Torej štiri letala v dveh parih.

153
00:19:07,189 --> 00:19:09,398
Dvig iz doline je strm.

154
00:19:09,482 --> 00:19:11,817
Izpostavljen si raketam.

155
00:19:12,528 --> 00:19:16,656
Če to preživiš, te do doma
čakajo letalski dvoboji.

156
00:19:16,740 --> 00:19:19,367
Z vsem tem imate
praktične izkušnje.

157
00:19:20,117 --> 00:19:22,203
Ne iz ene naloge, gospod.

158
00:19:24,957 --> 00:19:25,958
Ne.

159
00:19:28,794 --> 00:19:32,798
Ne, nekdo se ne bo vrnil od tam.
–Je izvedljivo ali ne?

160
00:19:33,464 --> 00:19:37,176
Kdaj bo obrat začel delovati?
–Čez tri tedne, mogoče že prej.

161
00:19:38,554 --> 00:19:41,181
Že dolgo nisem letel s F–18

162
00:19:42,182 --> 00:19:44,643
in ne vem,
komu bi zaupal preostale tri.

163
00:19:44,726 --> 00:19:48,605
Ampak našel bom rešitev.
–Niste me razumeli.

164
00:19:49,114 --> 00:19:50,147
Gospod?

165
00:19:50,231 --> 00:19:53,884
Nočemo, da letite na nalogi,
ampak da naučite druge.

166
00:19:56,404 --> 00:19:57,698
Učim naj?

167
00:19:59,240 --> 00:20:02,743
Dvanajst diplomantov
smo poklicali iz njihovih enot.

168
00:20:02,827 --> 00:20:07,790
Izmed teh jih izberite šest,
ki bodo odleteli na nalogo.

169
00:20:09,500 --> 00:20:10,919
Je kaj narobe, stotnik?

170
00:20:12,837 --> 00:20:15,132
Veste, da je. Gospod.

171
00:20:17,843 --> 00:20:20,345
Bradley Bradshaw,
imenovan Rooster.

172
00:20:20,429 --> 00:20:24,141
Menda ste leteli z njegovim očetom.
Kakšen vzdevek je že imel?

173
00:20:24,892 --> 00:20:26,518
Goose.

174
00:20:26,602 --> 00:20:27,935
Tragično.

175
00:20:28,019 --> 00:20:31,856
Stotnik je bil opran suma.
Goosova smrt je bila nesreča.

176
00:20:31,940 --> 00:20:35,736
Tudi vi tako vidite ta dogodek?
Ga tako vidi njegov sin?

177
00:20:38,779 --> 00:20:41,741
Z vsem dolžnim spoštovanjem,
nisem učitelj.

178
00:20:41,825 --> 00:20:43,492
Bili ste inštruktor.

179
00:20:43,576 --> 00:20:45,996
Pred skoraj 30 leti.
Vzdržal sem dva meseca.

180
00:20:46,078 --> 00:20:47,330
Ne spadam sem.

181
00:20:47,413 --> 00:20:49,583
Naravnost bom povedal.

182
00:20:49,665 --> 00:20:52,920
Niste bili moja prva izbira.
Niti na seznamu niste bili.

183
00:20:53,711 --> 00:20:56,256
Tu ste na zahtevo
admirala Kazanskyja.

184
00:20:56,964 --> 00:21:00,635
Icemana globoko občudujem.

185
00:21:00,719 --> 00:21:03,721
Očitno misli, da lahko mornarici

186
00:21:04,722 --> 00:21:06,642
še nekaj ponudite. Ne vem, kaj.

187
00:21:08,101 --> 00:21:09,978
Dela ni treba sprejeti.

188
00:21:10,061 --> 00:21:14,316
Ampak da se bova razumela,
to bo vaš zadnji položaj, stotnik.

189
00:21:16,067 --> 00:21:19,529
Če ne boste leteli za TOPGUN,
za mornarico ne boste nikoli več.

190
00:21:28,079 --> 00:21:29,914
Dvajsetaka,
da ne boš zadel trikrat.

191
00:21:42,426 --> 00:21:44,596
Ice: Ni šlo dobro.

192
00:21:47,766 --> 00:21:53,605
Poba ni pripravljen
za to nalogo.

193
00:21:53,689 --> 00:21:58,026
Nihče ni. Zato si tukaj.

194
00:22:01,070 --> 00:22:04,950
Lahko bi me posvaril.

195
00:22:05,032 --> 00:22:07,952
Bi vseeno prišel?

196
00:22:11,330 --> 00:22:13,541
Saj ni res.

197
00:22:16,127 --> 00:22:17,211
Pete.

198
00:22:18,588 --> 00:22:24,094
Penny? Kaj pa ti tu?
–To bi morala jaz vprašati tebe.

199
00:22:25,345 --> 00:22:27,556
Dolga zgodba.
–Dvomim.

200
00:22:28,557 --> 00:22:31,852
Koga si zdaj razkuril?
–Še enega admirala.

201
00:22:31,934 --> 00:22:32,935
Točno.

202
00:22:35,771 --> 00:22:37,816
Si jezna name?
–Pete…

203
00:22:38,775 --> 00:22:41,944
Ne morem ostati jezna nate.
In to je težava.

204
00:22:43,404 --> 00:22:48,326
Bila sem prepričana, da te vsaj v
North Islandu ne bom nikoli srečala.

205
00:22:48,826 --> 00:22:51,788
Kako dolgo si že tu?
–Lokal sem kupila pred tremi leti.

206
00:22:51,872 --> 00:22:53,707
Tremi?

207
00:22:53,789 --> 00:22:58,295
Potem, ko so te poslali v puščavo,
ker si razkuril prejšnjega admirala.

208
00:22:59,212 --> 00:23:01,339
Tega je že tri leta?

209
00:23:02,465 --> 00:23:07,304
Gotovo si v hudih škripcih.
Prostovoljno se ne bi vrnil sem.

210
00:23:09,138 --> 00:23:12,558
No, se boš že izvlekel.

211
00:23:13,227 --> 00:23:14,435
Ne. Mislim…

212
00:23:15,811 --> 00:23:21,151
Mislim, da sem na koncu.
–To govoriš, odkar te poznam.

213
00:23:21,234 --> 00:23:24,863
To si rekel, ko so te kaznovali,
ker si me peljal s F–18.

214
00:23:25,446 --> 00:23:31,077
Poslali so te v Bosno.
Potem v Irak. V obe vojni.

215
00:23:31,161 --> 00:23:36,791
Zabredeš v težave, Iceman
posreduje, pa si spet v zraku.

216
00:23:36,875 --> 00:23:38,417
Tokrat je drugače.

217
00:23:38,501 --> 00:23:42,338
Verjemi. Čeprav se zdaj
zdi malo verjetno,

218
00:23:42,422 --> 00:23:45,759
se boš nekako spet znašel
v lovcu z gorečim repom.

219
00:23:46,926 --> 00:23:48,929
Penny…
–Prepozno.

220
00:23:49,011 --> 00:23:52,098
Kaj?
–Vprašal bi me, kdaj končam.

221
00:23:55,685 --> 00:23:57,354
Ne glej me tako.

222
00:23:58,521 --> 00:24:00,982
Prisežem,
da te gledam čisto normalno.

223
00:24:01,692 --> 00:24:04,193
Za naju se vedno konča enako.

224
00:24:05,695 --> 00:24:07,530
Tokrat sploh ne začniva.

225
00:24:11,951 --> 00:24:14,704
Prav.
–Prav.

226
00:24:19,542 --> 00:24:20,877
Čedna si.

227
00:24:31,054 --> 00:24:32,638
Hvala, stari.

228
00:24:35,392 --> 00:24:36,476
Kaj se je zgodilo?

229
00:24:38,895 --> 00:24:42,816
"Če žališ žensko, mornarico
ali pustiš mobilnik na pultu…"

230
00:24:42,900 --> 00:24:46,486
Plačaš rundo.
–Za vse?

231
00:24:46,569 --> 00:24:49,323
Pravila so pravila.
Srečo imaš, da je zgodaj.

232
00:24:50,531 --> 00:24:52,159
Pa ne, no!

233
00:24:52,742 --> 00:24:54,702
Poglej, poglej.

234
00:24:56,413 --> 00:24:58,664
Če to ni Phoenix!

235
00:24:58,749 --> 00:25:01,167
Pa sem mislil,
da sva nekaj posebnega, Coyote.

236
00:25:02,586 --> 00:25:05,463
Očitno so vsi dobili vabilo.

237
00:25:06,256 --> 00:25:07,883
Fanta, to je Bagman.

238
00:25:07,965 --> 00:25:09,718
Hangman.
–Tudi prav.

239
00:25:10,259 --> 00:25:14,096
Edini aktivni mornariški pilot
s potrjenim zadetkom.

240
00:25:14,181 --> 00:25:15,095
Nehaj.

241
00:25:15,097 --> 00:25:19,102
Nasprotnik je bil v muzejskem
letalu iz korejske vojne.

242
00:25:19,185 --> 00:25:21,939
Iz hladne vojne.
–Druga vojna, isto stoletje.

243
00:25:22,021 --> 00:25:24,482
Prejšnje.
–Kdo sta tvoja prijatelja?

244
00:25:24,566 --> 00:25:26,567
Payback.
–Fanboy.

245
00:25:26,652 --> 00:25:28,653
Živjo, Coyote.

246
00:25:28,737 --> 00:25:30,279
Kdo je to?
–Kdo?

247
00:25:33,366 --> 00:25:37,371
Kdaj si pa ti prišel?
–Že ves čas sem tukaj.

248
00:25:38,038 --> 00:25:40,082
Nevidni pilot je.
–Dobesedno.

249
00:25:40,164 --> 00:25:44,627
Častnik za oborožitev.
–Brez smisla za humor.

250
00:25:46,587 --> 00:25:49,799
Kako te kličejo?
–Bob.

251
00:25:49,883 --> 00:25:51,134
Ne. Kakšen je tvoj vzdevek?

252
00:25:54,054 --> 00:25:56,472
Bob.
–Bob Floyd.

253
00:25:57,348 --> 00:26:00,184
Ti si moj novi partner?
Iz Lemoorja?

254
00:26:01,353 --> 00:26:03,063
Pa že. Ja.

255
00:26:06,650 --> 00:26:09,569
Biljard, Bob. Razbij.

256
00:26:13,490 --> 00:26:17,743
Penny, dragica.
Še štiri na račun starine.

257
00:26:34,595 --> 00:26:38,347
Bradshaw! Si res ti?

258
00:26:43,979 --> 00:26:48,066
Tako izvem, da si spet doma?
–Hotel sem te presenetiti.

259
00:26:50,861 --> 00:26:52,988
Jaz pa sem tebe.

260
00:26:54,698 --> 00:26:56,490
Lepo te je videti.
–Tebe tudi.

261
00:26:59,202 --> 00:27:02,748
Izvoli.
–Hvala. Najlepša hvala, ata.

262
00:27:10,213 --> 00:27:13,049
Poračunajva
še pred večerno gnečo.

263
00:27:27,189 --> 00:27:30,107
Bradshaw. Naj me vrag.

264
00:27:30,942 --> 00:27:34,195
Hangman. Dobro se držiš.

265
00:27:35,364 --> 00:27:37,115
Ker sem dober, Rooster.

266
00:27:38,951 --> 00:27:43,955
Zelo dober. Neverjetno dober.

267
00:27:44,038 --> 00:27:47,917
No, a kdo ve,
za kakšno nalogo gre?

268
00:27:48,000 --> 00:27:51,046
Naloga je naloga.
Vseeno mi je, kakšna je.

269
00:27:51,797 --> 00:27:54,758
Bolj me zanima, kdo bo vodja.

270
00:27:55,467 --> 00:27:59,471
In kateri od vas je iz pravega testa,
da bo pod mojim poveljstvom.

271
00:28:00,972 --> 00:28:04,476
Hangman, ti lahko vodiš
samo v prezgodnji grob.

272
00:28:13,317 --> 00:28:17,071
Vsakemu, ki ga boš vodil ti,
bo zmanjkalo goriva.

273
00:28:17,905 --> 00:28:23,494
Ampak tak si, kajne, Rooster?
Čepiš tam zgoraj

274
00:28:23,578 --> 00:28:25,788
in čakaš pravi trenutek,

275
00:28:27,915 --> 00:28:29,250
ki nikoli ne pride.

276
00:28:32,671 --> 00:28:34,589
Obožujem to pesem.

277
00:28:41,721 --> 00:28:46,602
Ni se spremenil.
–Ne. Res se ni.

278
00:28:51,190 --> 00:28:54,442
Poglejte. Še več našitkov.

279
00:28:54,984 --> 00:28:58,070
Harvard, Yale, Omaha.
Mater, Fritz je.

280
00:28:58,154 --> 00:29:03,367
Kakšna naloga je to, zaboga?
–To ni pravo vprašanje.

281
00:29:04,161 --> 00:29:09,625
Vsi smo najboljši.
Kdo nas lahko kaj nauči?

282
00:29:13,045 --> 00:29:16,006
Plačilo je zavrnjeno.
–Zafrkavaš.

283
00:29:31,688 --> 00:29:33,941
Fantje, pridite.

284
00:29:48,038 --> 00:29:49,080
Kaj pa…

285
00:29:50,624 --> 00:29:52,375
Ni dovolj.

286
00:29:57,839 --> 00:30:03,303
Jutri ti bom prinesel gotovino.
–Žal, pravila so pravila, Pete.

287
00:30:09,393 --> 00:30:12,270
Čez krov! Čez krov!

288
00:30:13,188 --> 00:30:14,439
Resno?

289
00:30:15,481 --> 00:30:18,568
Čez krov! Čez krov!

290
00:30:25,784 --> 00:30:27,661
Veselilo me je, Pete!

291
00:30:34,792 --> 00:30:37,171
Hvala za pivo.
Pridi še kdaj.

292
00:31:39,232 --> 00:31:42,318
<i>Višina 2400… 2000…

293
00:31:42,402 --> 00:31:44,738
<i>Goose,
ne dosežem izmetne ročice.

294
00:31:44,820 --> 00:31:46,823
<i>Izskoči! Izskoči!

295
00:31:52,746 --> 00:31:54,248
Goose! Ne!

296
00:31:54,330 --> 00:31:57,125
Bog, kako rad
je letel s tabo, Maverick.

297
00:32:41,211 --> 00:32:42,421
<i>Mirno!

298
00:32:53,347 --> 00:32:57,227
Dobro jutro.
Dobrodošli na posebnem urjenju.

299
00:32:57,310 --> 00:33:01,606
Sedite. Sem adm. Bates,
poveljnik NAWDC.

300
00:33:01,690 --> 00:33:05,527
Vsi ste tukajšnji diplomiranci.
Elita.

301
00:33:05,611 --> 00:33:10,031
Najboljši med najboljšimi.
To je veljalo včeraj.

302
00:33:11,074 --> 00:33:15,077
Novi sovražnikov lovec
pete generacije je izenačil položaj.

303
00:33:15,162 --> 00:33:18,915
Vemo le malo, jasno pa je,
da nimamo več tehnološke prednosti.

304
00:33:18,999 --> 00:33:22,294
Bolj kot kdaj prej
je zdaj uspeh odvisen

305
00:33:22,376 --> 00:33:25,547
od moškega ali ženske
v pilotski kabini.

306
00:33:26,464 --> 00:33:30,719
Pol se vas bo uvrstilo v enoto.
Eden bo izbran za vodjo naloge.

307
00:33:31,470 --> 00:33:36,974
Druga polovica bo rezerva. Vaš
inštruktor bo tukajšnji diplomiranec

308
00:33:37,058 --> 00:33:41,270
z izkušnjami v vseh elementih naloge,
ki jih boste morali obvladati.

309
00:33:42,230 --> 00:33:44,441
Njegovi podvigi so legendarni.

310
00:33:45,901 --> 00:33:50,154
Velja za enega najboljših pilotov,
kar jih je dokončalo ta program.

311
00:33:51,573 --> 00:33:56,619
To, kar vas bo naučil, lahko pomeni
razliko med življenjem in smrtjo.

312
00:33:57,453 --> 00:34:03,085
Stotnik Pete Mitchell
z vzdevkom Maverick.

313
00:34:07,631 --> 00:34:08,632
Dobro jutro.

314
00:34:17,014 --> 00:34:18,684
Operativni priročnik za F–18.

315
00:34:20,268 --> 00:34:23,771
V njem je vse, kar hočejo,
da veste o letalu.

316
00:34:24,773 --> 00:34:27,568
Domnevam, da ga znate na pamet.

317
00:34:27,650 --> 00:34:30,152
Jasno.
–Pa še kako.

318
00:34:38,202 --> 00:34:39,704
Zna ga tudi sovražnik.

319
00:34:40,289 --> 00:34:41,789
Pa smo tam.

320
00:34:42,833 --> 00:34:46,043
Ne pozna pa vaših meja.

321
00:34:46,836 --> 00:34:50,257
Našel jih bom, preizkusil

322
00:34:50,840 --> 00:34:52,217
in vas pahnil preko njih.

323
00:34:53,385 --> 00:34:56,972
Danes bomo začeli s tem,
kar samo mislite, da znate.

324
00:34:58,891 --> 00:35:00,684
Pokažite mi,
iz kakšnega testa ste.

325
00:35:05,813 --> 00:35:06,815
Rooster.

326
00:35:07,983 --> 00:35:11,402
Bradley. Poročnik Bradshaw!

327
00:35:13,405 --> 00:35:17,117
Ja, gospod.
–Ne počniva tega tako.

328
00:35:17,909 --> 00:35:19,286
Me boste izključili?

329
00:35:20,913 --> 00:35:22,623
To bo odvisno od tebe,
ne od mene.

330
00:35:24,916 --> 00:35:26,293
Lahko grem?

331
00:35:43,851 --> 00:35:46,271
Dobro jutro, letalci.
Govori vaš pilot.

332
00:35:46,355 --> 00:35:48,481
Dobrodošli na osnovnih manevrih.

333
00:35:50,025 --> 00:35:54,695
<i>Kot že veste, bomo vadili dvoboje.
Samo z mitraljezi, brez raket.

334
00:35:55,697 --> 00:35:58,824
Ne bomo se spustili pod 1500 m.

335
00:35:58,909 --> 00:36:01,827
<i>Sodelujte v parih
in me sestrelite, sicer…

336
00:36:01,911 --> 00:36:05,248
Sicer bo kaj?
–Sicer bom streljal nazaj.

337
00:36:05,331 --> 00:36:08,251
<i>Če zadenem enega iz para,
oba izgubita.

338
00:36:08,335 --> 00:36:11,630
Nekdo bi mu moral pristriči krila.
–Mi mu jih bomo.

339
00:36:11,713 --> 00:36:14,382
Bi igro zabelili s stavo?
–Kaj predlagaš?

340
00:36:14,465 --> 00:36:17,344
200 sklec za tistega,
ki bo prvi sestreljen.

341
00:36:17,427 --> 00:36:22,391
Veliko sklec.
Zato pa se reče vaja.

342
00:36:22,474 --> 00:36:26,769
Velja, gospodje.
Začenjamo. Poženimo.

343
00:36:28,355 --> 00:36:29,606
Fanboy, ga vidiš?

344
00:36:29,690 --> 00:36:32,693
Spredaj radar nič ne kaže.
Verjetno je zadaj.

345
00:36:35,320 --> 00:36:37,864
Mater!
–Kaj, hudiča?

346
00:36:42,577 --> 00:36:46,581
Počasi, Maverick. Ni treba,
da te že prvi dan odpustijo.

347
00:36:46,664 --> 00:36:50,835
Tarča, tarča! Maverick leti sem.
Na levo! –Zavijam levo.

348
00:36:52,838 --> 00:36:54,882
Payback, kje je tvoj partner?

349
00:36:54,965 --> 00:36:57,175
Rooster, kje si?
–Čuvam ti hrbet.

350
00:36:57,259 --> 00:36:59,760
Prihajam, vzdrži. Vzdrži!

351
00:36:59,844 --> 00:37:01,179
Pohiti, pohiti!

352
00:37:04,932 --> 00:37:06,893
Payback, na desno.
–Zavijam na desno.

353
00:37:08,269 --> 00:37:11,690
Rooster vama je rešil življenje.
Ampak ga bo stalo.

354
00:37:11,773 --> 00:37:13,442
Tokrat ne.

355
00:37:16,110 --> 00:37:17,737
Ne nasedi na izzivanje.

356
00:37:24,702 --> 00:37:29,916
Rooster, prenizko letiš. Dvigni se.
Na spodnji meji si.

357
00:37:34,338 --> 00:37:37,798
Zadetek.
–Dol! 109.

358
00:37:38,759 --> 00:37:41,385
Dol! 110.

359
00:37:43,304 --> 00:37:46,266
Midva bi morala biti tam.
–Ampak nista.

360
00:37:47,059 --> 00:37:49,561
In zdaj nekaj vesta o Roosterju.

361
00:37:51,563 --> 00:37:55,483
Drži stezo, dokler se ne vrnemo.
Pridita bliže.

362
00:37:58,612 --> 00:38:00,364
Zadetek.
–Hudiča!

363
00:38:01,114 --> 00:38:02,699
Scvrt.
–Prekleto.

364
00:38:03,407 --> 00:38:06,036
Na selfiju je bilo
še zabavno, ne? Dol!

365
00:38:06,119 --> 00:38:09,873
Phoenix. Kaj, ko bi vsem rekli,
da Bob nekaj pomeni?

366
00:38:09,956 --> 00:38:12,291
<i>Ne samo Robert.</i>
–Ne ugrizni v vabo.

367
00:38:12,376 --> 00:38:14,418
Te zanima, zakaj ga
kličemo Hangman?

368
00:38:14,503 --> 00:38:16,755
Že vem. Bumbar ob babi.

369
00:38:19,173 --> 00:38:20,634
Mater!

370
00:38:21,927 --> 00:38:23,846
Pozdravljeni, letalci. V boj.

371
00:38:24,471 --> 00:38:27,974
<i>Prav, Phoenix, pospravimo ga.</i>
–Pazi na hrbet, Phoenix.

372
00:38:28,057 --> 00:38:29,934
Na desno!
–Zavijam.

373
00:38:32,353 --> 00:38:33,355
Kam leti?

374
00:38:33,438 --> 00:38:36,525
Zato ga kličemo Hangman.
Ker te vedno pusti izviseti.

375
00:38:37,525 --> 00:38:40,778
Drugega pilota pustiš samega.
Tega že dolgo nisem videl.

376
00:38:40,862 --> 00:38:44,782
Pravi, da si moški. Boš kar požrla?
–Samo da zate tega ne bo rekel.

377
00:38:44,867 --> 00:38:48,911
Kje je Maverick, Bob?
–Kristus, že obrača!

378
00:38:48,996 --> 00:38:54,418
Spravi ga z mene, Hangman!
–Tako pokoplješ fosila.

379
00:38:54,501 --> 00:38:57,128
Hangman, čas je za lekcijo.

380
00:38:57,211 --> 00:38:59,088
Izpadla si, Phoenix.
–Porkamadona!

381
00:39:00,382 --> 00:39:03,969
Zdaj gre zares. –Pokaži,
kaj zmoreš, Mav. –Pridi pome.

382
00:39:06,387 --> 00:39:08,097
Stran, zlo. Hangman prihaja.

383
00:39:09,307 --> 00:39:11,518
Ja, priznam, dober si.

384
00:39:18,025 --> 00:39:21,277
Drek. Phoenix, ne vidim ga.
Kako blizu sem?

385
00:39:21,360 --> 00:39:23,739
Phoenix?
–Mrtva sem, butelj.

386
00:39:23,822 --> 00:39:25,699
Se vidimo v onstranstvu, Bagman.

387
00:39:27,117 --> 00:39:30,704
Kje je? Kje je?
–Zadetek.

388
00:39:31,413 --> 00:39:36,251
79. Dol. 80. Dol.
<i>–Gremo. Kdo je naslednji?</i>

389
00:39:37,503 --> 00:39:39,253
Imam te, Omaha.
–Hudiča!

390
00:39:42,298 --> 00:39:44,550
Adijo, Coyote.
–Potrjujem zadetek.

391
00:39:44,635 --> 00:39:49,097
Dol. 51. Dol. 52.

392
00:39:51,934 --> 00:39:54,936
Rooster, te moti,
če vprašam nekaj osebnega?

393
00:39:55,019 --> 00:39:56,313
Bi pomagalo, če bi me?

394
00:39:56,396 --> 00:40:01,777
Kaj je med tabo in Maverickom?
Ob živce te spravlja.

395
00:40:01,860 --> 00:40:05,447
Kje je, hudiča?
<i>–Že ves čas sem tukaj.</i>

396
00:40:06,532 --> 00:40:08,367
Porkamast.

397
00:40:10,452 --> 00:40:14,331
Me zdaj vidiš?
Daj, končajva.

398
00:40:14,956 --> 00:40:16,375
Boj!

399
00:40:18,085 --> 00:40:20,420
Kaj je tema dvema?

400
00:40:24,967 --> 00:40:28,427
Ti si naju pahnil v to.
Kako se boš izvlekel?

401
00:40:29,012 --> 00:40:32,516
Kadar hočete, lahko odstopite.
–Kako nizko boš šel, Rooster?

402
00:40:32,599 --> 00:40:35,853
Toliko kot vi, gospod.
In to nekaj pove.

403
00:40:39,690 --> 00:40:43,610
Kar je bilo, je bilo. Za oba.
–Bi radi verjeli, kaj?

404
00:40:43,693 --> 00:40:46,780
Spodnja meja je 1500 m.
Zmanjkuje vama prostora.

405
00:40:47,780 --> 00:40:48,782
<i>Višina.

406
00:40:48,865 --> 00:40:50,867
Zaradi tvoje strategije
bova treščila v tla.

407
00:40:50,951 --> 00:40:54,871
Kaj boste naredili?
<i>–Višina. Višina.</i>

408
00:40:56,664 --> 00:41:02,045
<i>Višina. Višina. Višina.

409
00:41:04,088 --> 00:41:06,757
<i>Dvigni! Dvigni!

410
00:41:07,467 --> 00:41:08,767
<i>Dvigni!

411
00:41:11,722 --> 00:41:13,431
Tako. Ne razmišljaj, naredi.

412
00:41:14,599 --> 00:41:17,143
Daj, Rooster, imaš ga.
Spusti se in ustreli.

413
00:41:18,769 --> 00:41:19,988
Prenizko je.

414
00:41:20,731 --> 00:41:22,440
Prepozno. Imel si priložnost.

415
00:41:28,572 --> 00:41:31,324
Zadetek. Prekini.

416
00:41:32,326 --> 00:41:35,411
Hudiča!
–Isti stari Rooster.

417
00:41:37,956 --> 00:41:40,291
Pojdi k Hondu na sklece.

418
00:41:48,509 --> 00:41:52,762
Dobro, dovolj.
Rooster, dovolj je.

419
00:42:07,152 --> 00:42:10,822
Letenje pod mejo, nepokorščina.
Hočeš, da te nasadijo na čevelj?

420
00:42:10,905 --> 00:42:15,369
Ne obremenjuj se.
–Poslušaj, šla bom na to nalogo.

421
00:42:16,327 --> 00:42:19,121
Ampak če te izločijo,
bomo morali leteti s Hangmanom.

422
00:42:19,748 --> 00:42:23,376
Govori z mano. Kaj se greš?
–Izločil je moje papirje.

423
00:42:23,460 --> 00:42:26,922
Kaj? Kdo?
–Maverick.

424
00:42:28,090 --> 00:42:30,634
Izločil je mojo vlogo
za mornariško akademijo.

425
00:42:31,717 --> 00:42:33,719
Šele čez štiri leta
so me sprejeli.

426
00:42:36,222 --> 00:42:37,682
Zakaj?

427
00:42:43,521 --> 00:42:46,065
Spodnja meja
je 1500 m nad tlemi.

428
00:42:46,148 --> 00:42:50,070
Določena je tako za varnost pilotov
kot za varnost letal.

429
00:42:50,152 --> 00:42:54,365
1500 m ni samo pravilo, zakon je.
Nespremenljiv kot težnost.

430
00:42:54,449 --> 00:42:57,119
Na nalogi
bo spodnja meja veliko nižja.

431
00:42:57,202 --> 00:43:00,329
Brez moje odobritve
se to ne bo spremenilo!

432
00:43:00,414 --> 00:43:02,331
Še najmanj sredi vaje.

433
00:43:03,000 --> 00:43:06,378
In tvoj kobrin manever?
Vsi trije bi se lahko ubili.

434
00:43:06,460 --> 00:43:11,675
Nikoli več ga nočem videti.
–Kaj si jih učil, stotnik?

435
00:43:11,757 --> 00:43:16,847
Da ne znajo vsega, čeprav so dobri.
–Najboljši na svetu so.

436
00:43:16,929 --> 00:43:20,641
To poslušajo že vso kariero,
pri tem pa le odmetavajo bombe.

437
00:43:20,726 --> 00:43:22,476
Dvobojujejo se malo ali nič.

438
00:43:22,561 --> 00:43:25,313
Naloga jih bo pahnila v nekaj,
česar ne poznajo.

439
00:43:25,396 --> 00:43:29,108
V slabih treh tednih jih moraš
naučiti, kako naj se borijo kot ekipa

440
00:43:29,943 --> 00:43:33,070
in zadenejo tarčo.
–In kako se vrnejo domov.

441
00:43:35,907 --> 00:43:37,909
In kako se vrnejo domov, gospod.

442
00:43:43,581 --> 00:43:45,250
Vsaka naloga je tvegana.

443
00:43:46,126 --> 00:43:49,670
Ti piloti so sprijaznjeni s tem.
–Jaz pa nisem, gospod.

444
00:43:53,884 --> 00:43:58,012
Odslej boš vsako jutro
pisno predstavil načrt urjenja.

445
00:43:58,096 --> 00:44:01,016
Brez mojega izrecnega dovoljenja
ne boš odstopal.

446
00:44:01,099 --> 00:44:04,268
Tudi pri spodnji meji?
–Zlasti pri spodnji meji.

447
00:44:06,355 --> 00:44:07,438
Gospod.

448
00:44:08,356 --> 00:44:11,318
Kaj je to? –Prošnja za
znižanje spodnje meje.

449
00:44:11,400 --> 00:44:13,820
Za urjenje
nizkega bombardiranja na nalogi.

450
00:44:19,909 --> 00:44:22,538
Stotnik, nauči se izbrati
pravi trenutek.

451
00:44:23,371 --> 00:44:26,333
Ej, Coyote. Poglej tole.

452
00:44:30,253 --> 00:44:35,050
Živa legenda. Tukaj je.
–Ne, ne. Zraven njega.

453
00:44:36,009 --> 00:44:38,052
Se ti zdi znan?

454
00:44:39,972 --> 00:44:44,101
Kaj imamo tukaj?
–Bradshaw.

455
00:44:45,059 --> 00:44:46,728
Naj me vrag.

456
00:44:49,940 --> 00:44:52,483
Theo, zrasel si.

457
00:44:53,318 --> 00:44:54,443
Živjo, Mav.

458
00:45:01,534 --> 00:45:05,539
Amelia?
–Vem, zrasla sem.

459
00:45:06,623 --> 00:45:10,751
Bar se odpre ob petih.
–Samo dolg sem prišel plačat.

460
00:45:10,835 --> 00:45:12,086
Mama!

461
00:45:16,800 --> 00:45:21,221
Kako se ima tvoj oče?
–Z ženo je na Havajih. Mama!

462
00:45:22,181 --> 00:45:25,726
Mav pravi, da ti dolguje.

463
00:45:25,809 --> 00:45:27,811
Ni treba.
–Vztrajam.

464
00:45:31,023 --> 00:45:34,693
Hvala, stotnik.
Tvoj račun je zaprt.

465
00:45:35,693 --> 00:45:40,324
Stotnik? Še vedno?
–Večkrat odlikovan stotnik.

466
00:45:40,407 --> 00:45:41,449
Dokončaj.

467
00:45:41,532 --> 00:45:43,327
Jadrnico morava
odpeljati v čolnarno.

468
00:45:43,409 --> 00:45:45,369
Ne morem.
–Kako?

469
00:45:45,454 --> 00:45:48,789
Jutri pišemo test, učiti se moram.
Danes so povedali.

470
00:45:48,873 --> 00:45:52,335
Sama ne morem jadrati.
–Pluj z motorjem.

471
00:45:52,418 --> 00:45:56,672
Zakaj jo peljeva v čolnarno?
–Da popravijo motor.

472
00:45:57,465 --> 00:45:58,467
Jaz lahko pomagam.

473
00:46:04,722 --> 00:46:07,934
Nisem pričakovala takih valov.
–Česa ne poveš.

474
00:46:08,643 --> 00:46:11,605
Povleci zatego.
Jadra bova zategnila.

475
00:46:11,688 --> 00:46:13,088
Dobro.

476
00:46:13,231 --> 00:46:14,815
Kaj to pomeni?

477
00:46:16,235 --> 00:46:21,907
Saj si v mornarici!
–Ladij ne krmarim, pristajam na njih.

478
00:46:22,449 --> 00:46:25,661
Podobno je, kot bi
na letalu dvignil zakrilca.

479
00:46:25,744 --> 00:46:27,204
In kako naj to naredim?

480
00:46:27,954 --> 00:46:31,583
Potegni tisto zeleno vrv.
–Zeleno.

481
00:46:34,126 --> 00:46:35,670
Ja, močno potegni.

482
00:46:35,753 --> 00:46:40,550
Ja. Z vitlom zategni flok.

483
00:46:41,260 --> 00:46:43,594
Navij. Bo šlo?
–Ja.

484
00:46:45,137 --> 00:46:46,497
Dobro.

485
00:46:47,349 --> 00:46:51,186
No, si pripravljen?

486
00:46:53,105 --> 00:46:56,315
Za kaj?
–Za dodatno zgorevanje.

487
00:47:16,628 --> 00:47:18,463
Zdaj si v mornarici.

488
00:47:40,735 --> 00:47:42,570
Hvala za pomoč.

489
00:47:44,280 --> 00:47:45,699
Ne vem, če sem pomagal.

490
00:47:51,163 --> 00:47:52,664
Ne glej me tako.

491
00:47:52,748 --> 00:47:55,791
Kako?
–Tako.

492
00:47:59,086 --> 00:48:02,507
Lahko noč, Pete.
–Noč, Penny.

493
00:48:17,981 --> 00:48:21,400
Mama, si ti?
–Ja, jaz sem.

494
00:48:22,402 --> 00:48:24,112
Skuhala bom večerjo.

495
00:48:26,864 --> 00:48:29,784
ČAS DO TARČE

496
00:48:31,411 --> 00:48:33,664
Čas je vaš največji sovražnik.

497
00:48:35,081 --> 00:48:39,043
Prva faza naloge bo nizek prilet
v letalskih parih.

498
00:48:39,628 --> 00:48:41,838
Po kanjonu
boste prileteli do tarče.

499
00:48:41,922 --> 00:48:47,677
Branijo ga radarsko vodene rakete
zemlja-zrak. Smrtonosne so.

500
00:48:48,344 --> 00:48:52,224
Vendar varujejo nebo,
ne kanjona.

501
00:48:52,306 --> 00:48:56,186
Ker sovražnik ve, da nihče
ni dovolj nor, da bi letel tako nizko.

502
00:48:57,103 --> 00:48:59,063
In točno to vas bom naučil.

503
00:49:00,106 --> 00:49:04,318
Na nalogi boste leteli
največ 30 m nad tlemi.

504
00:49:04,402 --> 00:49:09,907
Če se boste dvignili, vas bo
radar zaznal in čez hip boste mrtvi.

505
00:49:11,034 --> 00:49:15,079
Leteli boste
z najmanj 660 vozli.

506
00:49:15,163 --> 00:49:17,498
Čas do tarče:
dve minuti in pol.

507
00:49:18,083 --> 00:49:21,836
Ker v bližnjem oporišču
čakajo lovci pete generacije.

508
00:49:22,713 --> 00:49:27,134
Če se v F–18 neposredno
spopadete z njimi, ste mrtvi.

509
00:49:27,885 --> 00:49:30,846
Zato morate prileteti,
zadeti tarčo in odleteti,

510
00:49:30,929 --> 00:49:34,099
preden dobijo priložnost,
da vas ujamejo.

511
00:49:34,182 --> 00:49:37,018
Zato je čas
vaš najhujši nasprotnik.

512
00:49:38,853 --> 00:49:42,148
<i>V navigacijo je vnesena pot,
ki simulira kanjon.

513
00:49:42,940 --> 00:49:47,362
<i>Hitreje boste leteli po kanjonu,
težje bo ostati pod radarjem.

514
00:49:48,362 --> 00:49:52,784
<i>Ostrejši bodo zavoji, bolj bo
sila težnosti pritiskala na telo.

515
00:49:53,452 --> 00:49:56,704
<i>Stiskala vam bo pljuča,
iztiskala kri iz možganov.

516
00:49:56,788 --> 00:50:00,000
<i>Oslabila vam bo presojo
in reakcijski čas.

517
00:50:00,083 --> 00:50:02,460
Današnja vaja ne bo zahtevna.

518
00:50:02,543 --> 00:50:05,547
Zgornja meja: 90 metrov.
Čas do tarče: tri minute.

519
00:50:07,423 --> 00:50:08,634
Srečno.

520
00:50:17,059 --> 00:50:21,355
Minuta in pol do tarče. Dve sekundi
zamujava. Pospeši na 480 vozlov.

521
00:50:21,438 --> 00:50:25,233
Pohiteti moramo, Coyote.
–Razumem. Pospešujem.

522
00:50:27,610 --> 00:50:28,928
Drek!

523
00:50:32,324 --> 00:50:33,367
Zakaj sta mrtva?

524
00:50:33,449 --> 00:50:36,244
Dvignila sva se nad 90 m.
Raketa naju je sklatila.

525
00:50:36,327 --> 00:50:37,954
Ne. Zakaj sta mrtva?

526
00:50:38,038 --> 00:50:40,373
Brez svarila sem upočasnil.
Jaz sem kriv.

527
00:50:40,456 --> 00:50:43,501
Imaš razlog za molk?
–Osredotočil sem se…

528
00:50:43,585 --> 00:50:46,295
Razlog, ki bo sprejemljiv
za svojce na pogrebu?

529
00:50:46,380 --> 00:50:47,738
Ne, gospod.

530
00:50:48,297 --> 00:50:51,342
Zakaj nisi pričakovala zavoja?
Vedela si, kakšen je teren.

531
00:50:51,969 --> 00:50:54,679
Ne povej meni,
ampak njegovi družini.

532
00:51:00,101 --> 00:51:05,315
Hangman, upočasni. Kanjon se zožuje.
–Ne, Payback. Pospeši.

533
00:51:06,942 --> 00:51:10,278
Prehitro letiš!
–Nič ni narobe, če prehitevaš urnik.

534
00:51:12,489 --> 00:51:18,119
Upočasni! Ne morem držati smeri!
–Treščil boš v steno! Pazi!

535
00:51:21,831 --> 00:51:25,043
Kaj se je zgodilo?
–Pospešil sem, kolikor je šlo.

536
00:51:25,126 --> 00:51:26,711
Kot da gre za glavo.

537
00:51:26,795 --> 00:51:30,007
Ogrozil si ekipo
in drugi pilot je mrtev.

538
00:51:31,215 --> 00:51:32,759
Nista me dohajala.

539
00:51:38,891 --> 00:51:41,518
<i>Rooster, zamujamo 20 sekund
in zamuda narašča.

540
00:51:41,601 --> 00:51:45,813
V redu je. Hitrost je dobra.
–Pospeši na 500 vozlov.

541
00:51:45,898 --> 00:51:48,942
Ne, Yale. Drži to hitrost.
<i>–Rooster, zamujamo!</i>

542
00:51:49,025 --> 00:51:51,820
Živi smo. Na ravnem odseku
bomo nadoknadili.

543
00:51:51,903 --> 00:51:53,487
<i>Ne bo nam uspelo.

544
00:51:53,572 --> 00:51:56,574
Zaupaj mi in drži hitrost.
Uspelo nam bo.

545
00:51:56,657 --> 00:52:03,081
Zakaj ste mrtvi? Ti si bil vodja.
Zakaj ste vsi mrtvi?

546
00:52:03,164 --> 00:52:07,126
Gospod, edini je sploh prišel
do tarče. –Minuto prepozno.

547
00:52:07,920 --> 00:52:10,505
Sovražna letala so ga imela čas
sestreliti.

548
00:52:10,588 --> 00:52:12,423
Mrtev je.
–Ni nujno.

549
00:52:12,507 --> 00:52:16,010
Nisi dovolj hitro letel.
Niti sekunde ne smeš izgubiti.

550
00:52:16,094 --> 00:52:17,346
Prišli smo do tarče.

551
00:52:17,429 --> 00:52:21,141
Na poti nazaj vas
je prestreglo boljše letalo.

552
00:52:21,224 --> 00:52:24,228
Potem bi se spopadli.
–Z lovci pete generacije.

553
00:52:24,311 --> 00:52:26,896
Ja. Vseeno bi imeli možnost.
–V F–18.

554
00:52:26,980 --> 00:52:29,483
Ni odvisno od letala,
ampak od pilota.

555
00:52:29,565 --> 00:52:30,692
Točno!

556
00:52:37,824 --> 00:52:40,494
To nalogo je mogoče opraviti
na več načinov.

557
00:52:40,577 --> 00:52:42,538
Res ne razumeš.

558
00:52:43,539 --> 00:52:48,126
Na tej nalogi mora pilot leteti
kot Maverick, sicer se ne vrne.

559
00:52:49,126 --> 00:52:53,590
Nisem hotel biti žaljiv.
–Pa ti vseeno vedno uspe biti.

560
00:52:55,132 --> 00:52:58,846
Nočem te kritizirati.
Si pač zadržan. –Poročnik.

561
00:52:58,929 --> 00:53:03,516
Sinko, odhajamo v boj, kakršnega
še noben sedanji pilot ni videl.

562
00:53:05,059 --> 00:53:06,186
Niti on.

563
00:53:08,188 --> 00:53:10,023
Zdaj ne razmišljaj
o preteklosti.

564
00:53:14,110 --> 00:53:16,153
Kaj naj to pomeni?
–Rooster.

565
00:53:16,237 --> 00:53:18,824
Edini vem, da je Maverick letel
z njegovim očetom?

566
00:53:18,907 --> 00:53:20,367
Dovolj.
–Da je pilotiral,

567
00:53:20,449 --> 00:53:22,159
ko je njegov oče…
–Dovolj.

568
00:53:24,121 --> 00:53:25,998
Dovolj!
–Prasec!

569
00:53:26,081 --> 00:53:29,626
Nehajta.
–Je že v redu, miren sem.

570
00:53:29,710 --> 00:53:32,713
Dovolj. –Ni iz pravega testa
za to nalogo. –Nehaj!

571
00:53:32,795 --> 00:53:34,047
Veste, da ni.

572
00:53:37,092 --> 00:53:38,492
Veste, da imam prav.

573
00:53:44,557 --> 00:53:45,684
Lahko greste.

574
00:54:01,074 --> 00:54:03,744
Ice: Govoriti morava.

575
00:54:08,373 --> 00:54:11,835
Zdajle raje ne.

576
00:54:11,918 --> 00:54:14,630
To ni prošnja.

577
00:54:49,998 --> 00:54:51,375
Maverick.

578
00:54:53,710 --> 00:54:55,003
Je spet bolan?

579
00:54:55,670 --> 00:54:57,130
Nihče ne ve.

580
00:54:59,298 --> 00:55:04,887
Ne morejo mu več pomagati. Celo
govorjenje mu povzroča bolečine.

581
00:55:10,893 --> 00:55:12,603
Sarah, zelo mi je žal.

582
00:55:32,291 --> 00:55:33,891
Admiral.

583
00:55:44,844 --> 00:55:46,054
Kako gre mojemu sopilotu?

584
00:55:52,101 --> 00:55:55,856
Rad bi se pogovoril o delu.

585
00:55:57,690 --> 00:56:02,695
Prosim, ne obremenjuj se z mano.
Kaj lahko jaz naredim zate?

586
00:56:11,163 --> 00:56:12,246
Prav.

587
00:56:15,083 --> 00:56:18,211
Rooster je še besen name
zaradi tistega.

588
00:56:19,713 --> 00:56:22,465
Mislil sem, da bo sčasoma
razumel, zakaj sem to naredil.

589
00:56:24,717 --> 00:56:26,385
Upal sem, da mi bo odpustil.

590
00:56:28,679 --> 00:56:32,309
Še je čas.

591
00:56:34,811 --> 00:56:38,898
Do naloge je manj kot tri tedne.
Poba ni pripravljen.

592
00:56:41,025 --> 00:56:44,862
Potem ga nauči.

593
00:56:47,240 --> 00:56:49,201
Noče se učiti od mene.

594
00:56:50,409 --> 00:56:55,289
Ice, prosim. Ne zahtevaj,
da še koga pošljem v smrt. Ne…

595
00:56:56,291 --> 00:56:59,545
Ne zahtevaj, da pošljem njega.
Mene pošlji.

596
00:57:13,391 --> 00:57:17,646
Čas je, da preboliš.

597
00:57:31,326 --> 00:57:32,994
Ne vem, kako.

598
00:57:46,215 --> 00:57:47,967
Nisem učitelj, Ice.

599
00:57:50,387 --> 00:57:52,222
Pilot lovca sem.

600
00:57:54,807 --> 00:57:56,226
Mornariški letalec.

601
00:57:58,728 --> 00:58:03,650
To ni moje delo. To sem.

602
00:58:05,402 --> 00:58:07,153
Kako to naučiš druge?

603
00:58:09,030 --> 00:58:11,657
In tudi če bi znal,
Rooster noče tega.

604
00:58:12,617 --> 00:58:17,206
Mornarica noče tega.
Zato so me prejšnjič odpustili.

605
00:58:20,041 --> 00:58:23,003
Tukaj sem samo zaradi tebe.

606
00:58:30,344 --> 00:58:32,179
Če ga pošljem na to nalogo,

607
00:58:33,597 --> 00:58:35,474
se mogoče ne bo vrnil domov.

608
00:58:39,228 --> 00:58:43,398
In če ga ne pošljem,
mi nikoli ne bo odpustil.

609
00:58:46,108 --> 00:58:48,570
Tako ali drugače
ga lahko za vedno izgubim.

610
00:58:59,039 --> 00:59:02,208
Vem. Vem.

611
00:59:13,387 --> 00:59:17,014
Mornarica potrebuje Mavericka.

612
00:59:19,059 --> 00:59:22,603
Poba potrebuje Mavericka.

613
00:59:23,688 --> 00:59:25,940
Zato sem se boril zate.

614
00:59:27,943 --> 00:59:30,278
Zato si še tukaj.

615
00:59:38,327 --> 00:59:40,079
Hvala, Ice.

616
00:59:40,746 --> 00:59:42,164
Za vse.

617
00:59:47,086 --> 00:59:52,300
Samo še nekaj.
Kdo je boljši pilot? Ti ali jaz?

618
00:59:55,429 --> 00:59:58,014
Ne pokvariva
prijetnega trenutka.

619
01:00:38,387 --> 01:00:40,097
Dajmo.

620
01:00:50,317 --> 01:00:52,027
Točka!

621
01:02:01,679 --> 01:02:02,681
Gospod.

622
01:02:02,764 --> 01:02:04,807
Kaj je to?
–Letalski nogomet.

623
01:02:04,891 --> 01:02:08,896
Napad in obramba hkrati.
–Kdo zmaguje?

624
01:02:08,978 --> 01:02:11,898
Mislim, da že lep čas
ne štejejo več točk.

625
01:02:11,981 --> 01:02:15,027
Niso še dokončali urjenja.

626
01:02:15,110 --> 01:02:19,614
Vsaka minuta je dragocena.
Zakaj se potem igrajo?

627
01:02:19,697 --> 01:02:21,574
Hoteli ste, da ustvarim ekipo.

628
01:02:23,076 --> 01:02:24,619
Tu jo imate.

629
01:04:04,010 --> 01:04:06,597
Naj grem,
preden se Amelia vrne?

630
01:04:06,679 --> 01:04:09,016
Pri prijateljici bo prespala.
–Dobro.

631
01:04:12,186 --> 01:04:13,853
Zdi se, da sta si z Amelio

632
01:04:16,606 --> 01:04:19,025
precej bliže, kot ko sem vaju
zadnjič videl.

633
01:04:19,108 --> 01:04:21,527
Res sva si.
–Kako?

634
01:04:26,490 --> 01:04:29,702
Vedno sem mislila, da ni zrela za
toliko svobode, kot si je je želela.

635
01:04:30,454 --> 01:04:32,414
Le po kom je to pobrala?

636
01:04:36,043 --> 01:04:40,463
Spoznala sem,
da ji moram zaupati.

637
01:04:42,048 --> 01:04:44,550
Ji dovoliti,
da včasih naredi napako.

638
01:04:47,054 --> 01:04:48,722
Ni lahko.

639
01:04:53,059 --> 01:04:55,061
Se je to zgodilo z Roosterjem?

640
01:04:58,731 --> 01:05:01,485
Umaknil sem njegovo prijavo
na mornariško akademijo.

641
01:05:04,530 --> 01:05:06,239
Za nekaj let
sem mu zamaknil kariero.

642
01:05:12,538 --> 01:05:13,539
Zakaj?

643
01:05:16,458 --> 01:05:19,961
Po tistem, kar se je zgodilo Goosu,
njegova mama ni hotela, da leti.

644
01:05:22,755 --> 01:05:26,175
Preden je umrla,
sem ji moral obljubiti, zato…

645
01:05:26,260 --> 01:05:28,177
Pa Rooster to ve?

646
01:05:31,722 --> 01:05:34,768
Vedno mi bo zameril.

647
01:05:36,769 --> 01:05:38,771
Zakaj bi zameril še njej?

648
01:05:43,693 --> 01:05:45,403
Težka odločitev.

649
01:05:48,364 --> 01:05:50,867
Poskušal sem biti oče,
ki ga je izgubil.

650
01:05:53,954 --> 01:05:55,354
Samo…

651
01:05:57,833 --> 01:06:00,001
Želim si, da bi bolje opravil.

652
01:06:02,253 --> 01:06:05,090
Ampak v resnici

653
01:06:07,634 --> 01:06:09,469
sem menil, da ni pripravljen.

654
01:06:13,056 --> 01:06:14,766
Je zdaj?

655
01:06:18,228 --> 01:06:19,646
Mama, doma sem!

656
01:06:21,398 --> 01:06:23,817
Mislila sem,
da boš prespala pri Karen.

657
01:06:23,900 --> 01:06:26,652
Bolna je. In domačo nalogo imam.

658
01:06:26,737 --> 01:06:29,155
Bolje, da grem.
–Bolje, da greš.

659
01:06:29,739 --> 01:06:32,534
Si že večerjala?
–Ne še. Bi šli ven?

660
01:06:32,617 --> 01:06:35,579
Ne, sama bom nekaj skuhala.

661
01:06:35,661 --> 01:06:37,539
Takoj pridem!

662
01:06:37,623 --> 01:06:39,583
Počakaj, ne tam.
–Kaj?

663
01:06:41,251 --> 01:06:46,005
Moram ji biti zgled. Ne morem že
po prvem zmenku pripeljati tipa domov.

664
01:06:46,088 --> 01:06:50,135
Ni bil najin prvi zmenek.
–Veš, kaj mislim.

665
01:06:55,056 --> 01:06:56,099
V redu.

666
01:06:57,141 --> 01:07:00,978
Ampak tokrat zadnjič plezam
skozi okno. –Bova videla.

667
01:07:01,063 --> 01:07:05,150
Ne, resno mislim.
Ne bom te več zapustil.

668
01:07:07,152 --> 01:07:10,739
Bodi tiho, no.
Daj, poberi se.

669
01:07:24,293 --> 01:07:26,255
Glej, da ji ne boš
spet zlomil srca.

670
01:07:38,224 --> 01:07:41,436
Dobro jutro. Obrat za bogatenje urana,
ki je vaša tarča,

671
01:07:41,519 --> 01:07:43,981
bodo zagnali prej,
kot smo pričakovali.

672
01:07:44,063 --> 01:07:47,192
Surovi uran bodo tja dostavili
čez deset dni.

673
01:07:47,900 --> 01:07:50,987
Zato boste na nalogo odšli
en teden prej,

674
01:07:51,070 --> 01:07:54,699
da se izognemo
radiološkemu onesnaženju doline.

675
01:07:54,782 --> 01:07:57,619
Gospod, še nihče ni
uspešno opravil nizkega prileta.

676
01:07:57,702 --> 01:07:59,621
Vseeno boste odšli na nalogo.

677
01:08:00,831 --> 01:08:02,131
Stotnik.

678
01:08:04,876 --> 01:08:09,213
En teden imamo časa za drugo fazo,
ki je najtežji del naloge.

679
01:08:09,297 --> 01:08:14,094
Nizek napad s strmim vzponom,
ki bo terjal dva zaporedna čudeža.

680
01:08:15,262 --> 01:08:18,431
<i>Dva para F–18 bosta letela
s krili tesno skupaj.

681
01:08:18,515 --> 01:08:22,351
<i>Ekipno delo.
Natančna koordinacija bo ključna

682
01:08:22,435 --> 01:08:25,146
<i>za uspeh naloge
in za vaše preživetje.

683
01:08:25,229 --> 01:08:27,940
Kot veste,
je obrat med dvema gorama.

684
01:08:28,065 --> 01:08:32,112
Ob priletu
boste obrnjeno pikirali.

685
01:08:33,113 --> 01:08:38,784
<i>Tako boste obdržali najnižjo možno
višino in edini možni kot napada.

686
01:08:42,537 --> 01:08:46,376
Vaša tarča je manjša
od treh metrov.

687
01:08:47,627 --> 01:08:50,546
<i>Dvosedežno letalo
bo tarčo označilo z laserjem.

688
01:08:52,006 --> 01:08:53,884
Prvi par bo prebil reaktor.

689
01:08:53,966 --> 01:08:57,637
Lasersko vodeno bombo
bo vrgel v jašek za zračenje.

690
01:08:57,720 --> 01:09:02,225
Tako bo nastala odprtina
za drugi par. To je prvi čudež.

691
01:09:04,520 --> 01:09:10,525
Druga ekipa bo zadala
pogubni udarec in uničila tarčo.

692
01:09:11,777 --> 01:09:13,110
To je drugi čudež.

693
01:09:14,488 --> 01:09:16,739
<i>Če katera ekipa zgreši…

694
01:09:18,933 --> 01:09:19,989
Mimo.

695
01:09:19,993 --> 01:09:21,994
<i>Bo naloga neuspešna.</i>
–Hudiča!

696
01:09:22,703 --> 01:09:26,500
Vzpon iz doline bo strm in z močnim
pospeškom, da ne trčite v goro.

697
01:09:29,377 --> 01:09:32,672
<i>Strm vzpon pri taki hitrosti</i>
pomeni vsaj 8 g.

698
01:09:32,756 --> 01:09:34,257
Najmanj 9.

699
01:09:34,341 --> 01:09:38,595
Trup F–18 vzdrži največ 7,5.
–To je sprejeta meja.

700
01:09:38,679 --> 01:09:43,641
Če hočete preživeti, jo boste morali
prekoračiti, tudi če zmečkate letalo.

701
01:09:44,976 --> 01:09:48,354
<i>Pritisk bo tako hud,
da boste tehtali skoraj 900 kg.

702
01:09:48,438 --> 01:09:51,315
<i>Lobanja vam bo
mečkala hrbtenico.

703
01:09:51,440 --> 01:09:54,485
<i>Pljuča se bodo stisnila,
kot da vam slon sedi na prsih.

704
01:09:54,569 --> 01:09:57,989
<i>Z zadnjimi kapljami moči
se boste trudili, da ne bi omedleli.

705
01:10:00,074 --> 01:10:02,578
Tukaj boste najbolj ranljivi.

706
01:10:03,537 --> 01:10:06,414
To je Mrliški kot.

707
01:10:06,497 --> 01:10:09,251
Če ne boste treščili v goro,

708
01:10:09,333 --> 01:10:12,921
boste prileteli pred sovražnikov radar
in pri tem izgubljali hitrost.

709
01:10:13,505 --> 01:10:16,132
Takoj vas bodo zasule rakete.

710
01:10:17,634 --> 01:10:19,845
Vsi ste že izkusili
dolgotrajne sile pospeška.

711
01:10:20,595 --> 01:10:24,265
To pa bo vas in letalo
pahnilo do skrajne meje.

712
01:10:24,349 --> 01:10:27,101
Je sploh izvedljivo?

713
01:10:27,185 --> 01:10:31,439
Odgovor bo odvisen
od pilota v kabini.

714
01:10:41,365 --> 01:10:43,618
Povej, Bob.
–12 sekund zamujamo.

715
01:10:43,702 --> 01:10:46,412
Poženimo.
–Sprejeto. Držita se me.

716
01:10:50,417 --> 01:10:51,627
Kdo je to?

717
01:10:52,920 --> 01:10:54,296
<i>Modra ekipa, opazili so vas.

718
01:10:54,378 --> 01:10:57,006
Drek, Maverick je.
–Kaj išče tu?

719
01:10:57,090 --> 01:11:00,219
Sovražnik sem, prestregel
vas bom. Kaj boste naredili?

720
01:11:00,301 --> 01:11:03,514
Levo, 32 km stran.
Kombinirana hitrost je 700 vozlov.

721
01:11:03,596 --> 01:11:08,226
Ti odloči. Kaj bomo?
–Naprej, blizu smo. Letimo k tarči.

722
01:11:08,310 --> 01:11:11,521
Na sever zavija.
–Pripravita se za dvig.

723
01:11:11,604 --> 01:11:13,689
Bodi pripravljen z laserjem.
–Razumem.

724
01:11:15,943 --> 01:11:18,904
Modra ekipa, sovražnik se
približuje. –Dvig zdaj!

725
01:11:25,077 --> 01:11:29,331
Govori, Bob. Kje je Maverick?
–8 km stran. Hitro se približuje.

726
01:11:35,212 --> 01:11:37,713
Vidimo tarčo.
–Kje je moj laser, Bob?

727
01:11:38,548 --> 01:11:43,845
Ne dela! Ne morem nameriti.
–Čas je potekel, na slepo mečem.

728
01:11:47,099 --> 01:11:48,516
Hudiča, mimo!

729
01:12:00,112 --> 01:12:03,407
Ton. –Maverick nas ima na muhi.
–Drek! Mrtvi smo.

730
01:12:04,240 --> 01:12:06,993
Modra ekipa, spodletelo je.
Izravnaj, Coyote.

731
01:12:09,662 --> 01:12:11,582
<i>Coyote, me slišiš?

732
01:12:14,417 --> 01:12:15,877
<i>Coyote, oglasi se.

733
01:12:16,502 --> 01:12:18,421
<i>Coyote, izravnaj letalo.

734
01:12:18,505 --> 01:12:20,090
O, bog. Omedlel je.

735
01:12:20,841 --> 01:12:23,385
<i>Coyote. Coyote!

736
01:12:23,467 --> 01:12:25,679
Treščil bo na tla.
–Za njim grem.

737
01:12:29,390 --> 01:12:31,685
Daj! Daj mi ton, daj ton.

738
01:12:32,226 --> 01:12:34,645
Zbudi se, Coyote. Daj že!

739
01:12:37,690 --> 01:12:40,444
Daj, Coyote. Daj! Daj!

740
01:12:40,527 --> 01:12:42,695
<i>Hudiča! Coyote!
–Izravnaj!

741
01:12:42,779 --> 01:12:45,407
<i>Coyote! Coyote!

742
01:12:50,621 --> 01:12:52,413
Coyote, si v redu?

743
01:12:53,457 --> 01:12:55,208
Sem. Nič mi ni.

744
01:12:56,210 --> 01:12:59,046
Dobro. Za danes je dovolj.

745
01:13:01,256 --> 01:13:03,966
Za las je šlo.
–Preveč.

746
01:13:04,842 --> 01:13:08,221
Ptica! Ptica!
–Ptica!

747
01:13:11,557 --> 01:13:14,228
Levi motor gori.
–Vzpenjam se.

748
01:13:16,229 --> 01:13:20,442
Upočasnjujem.
Zapiram dotok goriva. Gasim ogenj.

749
01:13:22,819 --> 01:13:25,572
Desni motor je odpovedal.
–Še se vrti. Poskušam vžgati.

750
01:13:28,074 --> 01:13:30,702
Gori. Ne vžigaj.
–Pospešujem.

751
01:13:32,287 --> 01:13:33,538
Ljubi bog.

752
01:13:36,917 --> 01:13:39,336
Gori!
–Hudiča!

753
01:13:39,418 --> 01:13:42,171
<i>Ogenj v desnem motorju.</i>
–Gasim desni motor.

754
01:13:45,466 --> 01:13:47,386
Phoenix, Bob, izskočita!

755
01:13:47,469 --> 01:13:49,680
Vse luči svetijo.
Hidravlika je odpovedala.

756
01:13:49,762 --> 01:13:51,472
Ne obvladujem ga.

757
01:13:51,556 --> 01:13:54,309
Strmoglavila bova, Phoenix!
Padava!

758
01:13:54,393 --> 01:13:58,271
Ne moreta ga rešiti. Izskočita!
–Izskok!

759
01:14:22,712 --> 01:14:27,301
Phoenix in Bob bosta čez noč
na opazovanju. Nič jima ne bo.

760
01:14:31,387 --> 01:14:32,722
Dobro.

761
01:14:35,975 --> 01:14:37,810
Še nikoli nisem izgubil para.

762
01:14:38,561 --> 01:14:42,190
Srečo imaš.
Če dovolj dolgo letiš, se zgodi.

763
01:14:44,984 --> 01:14:46,653
Dobil boš drug par.

764
01:14:49,405 --> 01:14:51,408
Ti lahko to rečeš.
Nimaš žene.

765
01:14:53,368 --> 01:14:57,914
Nimaš otrok. Nikogar, ki bo
žaloval za tabo, ko boš zgorel.

766
01:15:01,167 --> 01:15:05,087
Pojdi domov. Naspi se.

767
01:15:07,632 --> 01:15:09,842
Zakaj si umaknil
mojo vlogo na akademijo?

768
01:15:09,926 --> 01:15:11,552
Zakaj si mi zaprl pot?

769
01:15:14,139 --> 01:15:16,850
Nisi bil pripravljen.
–Za kaj?

770
01:15:18,519 --> 01:15:22,021
Da bi letel kot ti?
–Ne. Da bi pozabil na pravila.

771
01:15:22,104 --> 01:15:24,815
Zaupal šestemu čutu.
Ukrepal, ne pa razmišljal.

772
01:15:24,899 --> 01:15:27,569
Če tam zgoraj razmišljaš, umreš.
Verjemi.

773
01:15:28,862 --> 01:15:30,530
Oče je verjel vate.

774
01:15:33,242 --> 01:15:35,702
Ne bom ponovil njegove napake.

775
01:15:41,375 --> 01:15:42,876
Maverick.

776
01:15:53,427 --> 01:15:56,305
Pripravljen, nameri, ogenj!

777
01:16:01,060 --> 01:16:02,229
Pripravljen.

778
01:16:02,729 --> 01:16:03,771
Nameri.

779
01:16:04,314 --> 01:16:05,649
Ogenj.

780
01:16:15,701 --> 01:16:16,909
Pripravljen.

781
01:16:17,953 --> 01:16:19,328
Nameri.

782
01:16:19,412 --> 01:16:20,706
Ogenj.

783
01:16:54,488 --> 01:16:59,994
Samo predstavljam si lahko,
kako se počutiš. Vzemi si nekaj časa.

784
01:17:01,454 --> 01:17:05,792
Hvala, vendar ga nimamo. Naloga…
–Jaz bom prevzel urjenje.

785
01:17:06,792 --> 01:17:07,793
Gospod?

786
01:17:09,212 --> 01:17:11,006
Oba veva, da nočeš te službe.

787
01:17:11,088 --> 01:17:13,425
Niso pripravljeni.
–To je bilo tvoje delo.

788
01:17:13,509 --> 01:17:16,970
Verjeti morajo,
da je naloga izvedljiva.

789
01:17:17,054 --> 01:17:19,805
Ti si jih naučil le to, da ni.

790
01:17:20,640 --> 01:17:24,560
Gospod…
–Prizemljen si, stotnik. Trajno.

791
01:17:28,439 --> 01:17:29,733
Gospod…
–To je vse.

792
01:17:48,252 --> 01:17:49,652
Slišala sem.

793
01:17:51,546 --> 01:17:55,259
Žal mi je.
Kaj boš zdaj naredil?

794
01:17:56,426 --> 01:17:57,719
Ice je mrtev.

795
01:18:00,264 --> 01:18:01,974
Kaj mi preostane?

796
01:18:03,182 --> 01:18:07,104
Sam se boš moral prebiti nazaj.
–Ne, Penny.

797
01:18:08,896 --> 01:18:10,231
Izstopil bom.

798
01:18:11,984 --> 01:18:17,322
Konec je.
–Pete, če bi izgubil svoj par,

799
01:18:18,073 --> 01:18:21,158
bi se boril naprej.
Ne bi kar obupal.

800
01:18:21,952 --> 01:18:23,912
To so tvoji piloti.

801
01:18:25,204 --> 01:18:30,252
Če se jim kaj zgodi,
si ne boš nikoli odpustil.

802
01:18:34,297 --> 01:18:36,175
Ne vem, kaj naj naredim.

803
01:18:40,220 --> 01:18:41,762
Ampak se boš znašel.

804
01:18:44,182 --> 01:18:45,391
Vem, da se boš.

805
01:18:47,560 --> 01:18:49,938
<i>Stotnik Mitchell
ni več vaš inštruktor.

806
01:18:50,021 --> 01:18:52,440
Z današnjim dnem
spreminjamo parametre naloge.

807
01:18:53,192 --> 01:18:55,068
Čas do tarče
je zdaj štiri minute.

808
01:18:55,819 --> 01:19:01,408
V dolino boste prileteli z nižjo
hitrostjo, največ 420 vozlov.

809
01:19:01,490 --> 01:19:04,286
Jim s tem ne bomo dali časa,
da nas prestrežejo?

810
01:19:04,368 --> 01:19:06,872
Proti letalom imate
vsaj nekaj možnosti.

811
01:19:06,954 --> 01:19:10,042
Lahko preživite
čelno trčenje v goro?

812
01:19:10,125 --> 01:19:14,003
Tarčo boste napadli
z višine severne stene.

813
01:19:14,087 --> 01:19:18,509
Malo težje jo bo zadeti, vendar
se boste izognili strmemu vzponu.

814
01:19:18,591 --> 01:19:20,801
Za rakete bomo lahka tarča.

815
01:19:26,225 --> 01:19:27,475
Kdo je to, zaboga?

816
01:19:29,269 --> 01:19:33,856
Maverick nadzoru poligona. Vstopam.
Potrdite, da je poligon varen.

817
01:19:34,483 --> 01:19:38,529
<i>Maverick, tukaj nadzor.
Potrjujemo, poligon je varen.

818
01:19:38,612 --> 01:19:43,283
<i>Ne vidim pa vas na urniku.
–Vseeno grem na poligon.

819
01:19:43,951 --> 01:19:45,868
Lepo.

820
01:19:45,953 --> 01:19:48,997
<i>Čas do tarče:
dve minuti in 15 sekund.

821
01:19:49,081 --> 01:19:53,460
Dve minuti in 15? Nemogoče.
–Letim proti končni točki napada.

822
01:21:31,140 --> 01:21:34,353
Dvig čez tri, dve, ena.

823
01:22:00,837 --> 01:22:02,213
Bombe odvržene.

824
01:22:19,689 --> 01:22:21,608
V polno! Porkamadona!

825
01:22:22,900 --> 01:22:24,485
To.

826
01:22:27,363 --> 01:22:28,489
Hudiča.

827
01:22:41,252 --> 01:22:43,462
Postavil si me
v neroden položaj, stotnik.

828
01:22:44,381 --> 01:22:48,135
Po eni strani si dokazal,
da je naloga izvedljiva.

829
01:22:48,217 --> 01:22:50,304
Morda jo je samo tako
mogoče preživeti.

830
01:22:51,721 --> 01:22:56,435
Ampak to si naredil tako, da si
ukradel več milijonov vredno letalo,

831
01:22:56,518 --> 01:22:59,395
ki po takem poletu
mogoče ne bo več uporabno.

832
01:23:00,814 --> 01:23:03,108
Icemana ni več,
da bi te ščitil.

833
01:23:03,942 --> 01:23:08,404
Imam dovolj dokazov za
vojaško sodišče in nečasten odpust.

834
01:23:09,198 --> 01:23:10,573
Kaj naj torej naredim?

835
01:23:11,574 --> 01:23:17,206
Tvegam življenja pilotov
in mogoče tudi uspeh naloge ali…

836
01:23:18,748 --> 01:23:23,045
Ali te imenujem za vodjo ekipe
in tvegam svojo kariero?

837
01:23:26,381 --> 01:23:31,094
Gospod… –Mislim,
da je bilo vprašanje retorično.

838
01:25:11,944 --> 01:25:13,529
Govori z mano, Goose.

839
01:25:16,867 --> 01:25:18,368
Stotnik Mitchell.

840
01:25:25,333 --> 01:25:27,002
Sem spadaš.

841
01:25:31,923 --> 01:25:33,425
Bodi nam v ponos.

842
01:25:59,534 --> 01:26:01,662
Bilo mi je v čast leteti z vami.

843
01:26:02,746 --> 01:26:06,207
Vsak od vas
je najboljši med najboljšimi.

844
01:26:07,000 --> 01:26:09,711
Ta naloga je svojevrstna.

845
01:26:10,546 --> 01:26:13,841
Moja izbira odseva samo to,
nič drugega.

846
01:26:13,923 --> 01:26:15,759
Izberite posadki F.

847
01:26:17,344 --> 01:26:21,390
Payback in Fanboy.
Phoenix in Bob.

848
01:26:25,685 --> 01:26:26,979
In svoj par.

849
01:26:31,774 --> 01:26:32,775
Rooster.

850
01:26:37,322 --> 01:26:42,578
Drugi boste ostali na letalonosilki
kot rezerva za katerokoli vlogo.

851
01:26:43,453 --> 01:26:44,621
Lahko greste.

852
01:26:52,421 --> 01:26:55,256
Vaša tarča je jasna
in neposredna nevarnost.

853
01:26:56,757 --> 01:27:00,595
<i>Tajni obrat za bogatenje urana
pod nadzorom odpadniške države.

854
01:27:01,220 --> 01:27:04,474
Podzemni bunker je,
skrit med tema dvema gorama.

855
01:27:05,934 --> 01:27:09,729
<i>Dostop je močno varovan
z raketami zemlja-zrak

856
01:27:09,813 --> 01:27:12,315
<i>in lovci pete generacije.

857
01:27:12,399 --> 01:27:15,152
Ko boste prečkali mejo,

858
01:27:15,234 --> 01:27:20,948
bo USS Leyte Gulf s tomahawki
napadla sovražnikovo letališče

859
01:27:22,242 --> 01:27:24,453
<i>in uničila stezo.

860
01:27:26,246 --> 01:27:29,625
<i>Ogrožala pa vas bodo letala,
ki bodo že v zraku.

861
01:27:29,707 --> 01:27:32,543
Ob eksploziji tomahawkov
bo sovražnik vedel, da prihajate.

862
01:27:33,753 --> 01:27:37,798
Za prilet do tarče boste imeli
dve minuti in 30 sekund.

863
01:27:39,467 --> 01:27:44,180
<i>Potem boste izpostavljeni letalom,
ki jih bodo tomahawki zgrešili.

864
01:27:47,559 --> 01:27:49,978
Za to ste se urili.

865
01:27:51,939 --> 01:27:53,439
Varno se vrnite domov.

866
01:28:08,121 --> 01:28:09,872
Pokaži jim vraga!

867
01:28:22,511 --> 01:28:25,012
Gospod. Gospod?

868
01:28:27,265 --> 01:28:28,266
Rad…

869
01:28:31,185 --> 01:28:32,813
Rad bi samo rekel…

870
01:28:41,904 --> 01:28:46,118
Pogovorila se bova,
ko se vrneva.

871
01:28:52,207 --> 01:28:54,001
Ej, Bradley! Bradley!

872
01:28:59,631 --> 01:29:01,048
Zmogel boš.

873
01:29:09,474 --> 01:29:10,475
<i>Maverick.

874
01:29:12,728 --> 01:29:14,061
<i>Maverick?

875
01:29:15,521 --> 01:29:17,440
Me poslušaš?

876
01:29:19,025 --> 01:29:20,860
Ta tvoj pogled mi ni všeč.

877
01:29:23,697 --> 01:29:25,198
Samo tega imam.

878
01:29:29,828 --> 01:29:31,162
Hvala.

879
01:29:32,663 --> 01:29:36,167
Hondo, če se ne bova
več videla… Hvala.

880
01:29:43,926 --> 01:29:45,761
Bilo mi je v čast, stotnik.

881
01:30:18,918 --> 01:30:21,963
Dagger 1 pripravljen
na katapultu 1.

882
01:30:22,046 --> 01:30:26,051
Dagger rezerva čaka.
–Dagger 4 pripravljen.

883
01:30:26,134 --> 01:30:29,846
Dagger 3 pripravljen.
–Dagger 2 pripravljen.

884
01:30:31,014 --> 01:30:33,684
Podpora je v zraku.
Jurišna enota pripravljena.

885
01:30:33,766 --> 01:30:37,270
Čakamo ukaz za vzlet.
–Pošljite jih.

886
01:30:57,916 --> 01:31:02,171
Dagger 2 je v zraku.
Dagger 3 je v zraku.

887
01:31:02,753 --> 01:31:04,172
Dagger 4 je v zraku.

888
01:31:15,184 --> 01:31:17,603
Comanche, Dagger 1.
Čakamo na navodila.

889
01:31:18,979 --> 01:31:22,774
Comanche 11 na položaju.
Slika je čista. Nadaljujte.

890
01:31:22,858 --> 01:31:24,818
Sprejeto,
spuščamo se pod radar.

891
01:31:44,712 --> 01:31:47,381
Pod radarjem so.
Preklapljam na sliko E–2.

892
01:31:55,890 --> 01:32:01,521
Začenjamo. Sovražno ozemlje pred
nami. Na suhem čez 60 sekund. Slika?

893
01:32:01,604 --> 01:32:04,399
Comanche, slika čista.
Odločitev je vaša.

894
01:32:04,483 --> 01:32:05,775
Sprejeto.

895
01:32:14,076 --> 01:32:15,202
Daggerji v napad.

896
01:32:20,498 --> 01:32:23,961
Tomahawki so v zraku.
–Zdaj ni več poti nazaj.

897
01:32:29,716 --> 01:32:31,760
Daggerji, formacija za napad.

898
01:32:40,853 --> 01:32:42,813
<i>Pripravljeni.
Letimo proti tarči.

899
01:32:42,895 --> 01:32:47,442
Dve minuti in 30 sekund
čez tri, dve, ena, zdaj.

900
01:32:47,525 --> 01:32:48,860
2, odšteva.
–3, odšteva.

901
01:32:48,944 --> 01:32:50,319
4, odšteva.

902
01:32:54,783 --> 01:32:56,201
Vstopamo.

903
01:33:11,341 --> 01:33:13,551
Prvo raketno izstrelišče zgoraj.

904
01:33:17,930 --> 01:33:21,268
Kaže, da nas radar ne vidi.
–Ne zanašajmo se.

905
01:33:24,770 --> 01:33:26,981
Še več raket, desno zgoraj!

906
01:33:29,318 --> 01:33:31,694
Dve minuti do tarče.
<i>–Sprejeto.</i>

907
01:33:31,778 --> 01:33:34,113
Nekaj sekund zamujamo, Rooster.
Pospešimo.

908
01:33:35,657 --> 01:33:38,534
30 sekund do eksplozije
tomahawkov na letališču.

909
01:33:46,918 --> 01:33:50,171
Dagger, Comanche.
Vidimo dve sovražni letali, skupaj.

910
01:33:50,255 --> 01:33:53,007
Od kod sta se vzeli?
–Patrulja?

911
01:33:58,012 --> 01:34:02,059
Comanche, njuna smer?
<i>–Točno 090, 80 km JZ od cilja.</i>

912
01:34:02,141 --> 01:34:04,228
Stran od nas.
Ne vesta, da smo tu.

913
01:34:04,310 --> 01:34:08,524
V trenutku, ko bodo tomahawki zadeli,
se bosta vrnili in branili tarčo.

914
01:34:08,606 --> 01:34:11,193
Prehiteti ju moramo. Pospešite.

915
01:34:12,569 --> 01:34:14,863
Sledimo, ne čakaj me.

916
01:34:20,827 --> 01:34:25,916
Daggerja 2 in 4 zamujata.
Čas do tarče: minuta in 20 sekund.

917
01:34:27,125 --> 01:34:29,293
Zadetek tomahawkov
čez tri, dve…

918
01:34:33,673 --> 01:34:36,134
Zadetek. Steza je uničena.

919
01:34:36,926 --> 01:34:38,595
Zdaj vedo, da prihajamo.

920
01:34:41,974 --> 01:34:45,519
Sovražni letali obračata
proti tarči. –Rooster, kje si?

921
01:34:47,229 --> 01:34:51,233
Rooster, barabe se bližajo. Zamudo
moramo nadoknaditi. Poženimo.

922
01:34:59,198 --> 01:35:00,242
Pazi, Phoenix.

923
01:35:10,042 --> 01:35:14,422
Sovražni letali sta dve minuti
od tarče, Daggerji eno minuto.

924
01:35:14,506 --> 01:35:16,800
Daj, Rooster.
Pohiti, za glavo ti gre.

925
01:35:19,051 --> 01:35:21,889
Fanta, vse bolj zaostajamo.
Zmigati se moramo.

926
01:35:21,971 --> 01:35:26,643
Če takoj ne pospešimo,
nas bosta barabi pričakali pri tarči.

927
01:35:28,436 --> 01:35:29,645
Govori z mano, ata.

928
01:35:30,980 --> 01:35:34,609
Daj, poba. Saj zmoreš.
Ne razmišljaj, samo naredi.

929
01:35:43,118 --> 01:35:47,206
Kristus, Rooster. Ne tako hitro.
–Tako, poba. Dajmo.

930
01:35:51,292 --> 01:35:53,045
Mater, Rooster, ne nori.

931
01:35:53,712 --> 01:35:58,800
Dagger 2 se je pridružil drugim.
–Zadenite tarčo in se vrnite domov.

932
01:36:03,221 --> 01:36:05,932
30 sekund do tarče.
Bob, preveri laser.

933
01:36:06,015 --> 01:36:10,686
Opravljeno, laserska koda potrjena.
1688. Laser dela.

934
01:36:13,023 --> 01:36:14,399
Pazita na glavo.

935
01:36:16,150 --> 01:36:17,610
Mater!

936
01:36:17,694 --> 01:36:19,613
Payback, si z mano?
–Tik za tabo.

937
01:36:20,697 --> 01:36:23,951
Phoenix, pripravi se za dvig.
–Dagger 3 na položaju.

938
01:36:24,618 --> 01:36:27,287
Dvig čez tri, dve, ena.

939
01:36:55,314 --> 01:36:57,568
Označi mi tarčo, Bob.
–Dagger 3.

940
01:36:58,443 --> 01:36:59,735
<i>Pripravi se, Mav.

941
01:36:59,819 --> 01:37:02,238
Daj, Bob.
–Pripravi se.

942
01:37:02,823 --> 01:37:05,576
Imam jo. Označena.
–Namerjeno, odmetavam.

943
01:37:26,637 --> 01:37:30,016
Zadetek v polno! V polno!

944
01:37:30,100 --> 01:37:31,935
To je bil prvi čudež.

945
01:37:32,603 --> 01:37:35,605
Dagger 2, stanje.
–Še malo, pa bomo tam.

946
01:37:38,274 --> 01:37:42,570
Fanboy, kje je moj laser?
–Nekaj je narobe z njim.

947
01:37:42,654 --> 01:37:44,280
Drek! Ne dela!

948
01:37:44,363 --> 01:37:46,699
Fanta, zmanjkuje nam časa.
Usposobi ga!

949
01:37:46,783 --> 01:37:48,243
<i>Poskušam!
–Daj že.

950
01:37:48,327 --> 01:37:49,994
Samo še malo.

951
01:37:58,878 --> 01:38:01,465
Usposobi ga.
–Ni časa, na slepo bom odvrgel.

952
01:38:01,547 --> 01:38:05,219
Rooster, popravil ga bom.
–Ni časa. Dvignita se. Odmetavam.

953
01:38:18,774 --> 01:38:20,609
V polno, v polno!

954
01:38:24,570 --> 01:38:27,573
Drugi čudež.
–Zdaj so v Mrliškem kotu.

955
01:38:27,658 --> 01:38:29,743
Nismo še iz najhujšega.

956
01:38:31,578 --> 01:38:32,996
Začenja se.

957
01:38:36,041 --> 01:38:40,587
Alarm! Dim v zraku. Phoenix, desno.
–Odmetavam tovor. Dagger 3 brani.

958
01:38:40,671 --> 01:38:44,216
Še ena!
–Dagger 1 brani.

959
01:38:50,514 --> 01:38:51,597
Rooster, stanje.

960
01:38:59,814 --> 01:39:00,815
Ljubi bog.

961
01:39:03,025 --> 01:39:04,444
Dim v zraku!

962
01:39:05,820 --> 01:39:07,698
Na desno, Payback!
–Zavijam!

963
01:39:09,115 --> 01:39:12,411
Mojbog, prihajajo!
–Raketa za tabo, Rooster!

964
01:39:13,871 --> 01:39:15,247
Odmetavam vabe.

965
01:39:18,082 --> 01:39:19,585
Brez stika.

966
01:39:21,627 --> 01:39:22,712
Dagger 1 brani.

967
01:39:24,131 --> 01:39:28,594
Govori, Bob.
–Na desno! Mav, na tvoji levi!

968
01:39:29,427 --> 01:39:32,930
Rooster, še dve sta za tabo.
–Dagger 2 brani.

969
01:39:37,519 --> 01:39:39,854
Payback, pred nosom.
–Dagger 4 brani.

970
01:39:39,938 --> 01:39:41,523
Levo zadaj!
–Govori, Bob!

971
01:39:41,606 --> 01:39:42,940
Zadaj!
–Dagger 2 brani.

972
01:39:43,024 --> 01:39:44,693
Phoenix, na desno!
<i>–Vidim.</i>

973
01:39:52,074 --> 01:39:53,452
Dagger 2 brani.

974
01:39:54,828 --> 01:39:58,414
Drek! Zmanjkalo mi je vab!
–Izmikaj se!

975
01:39:58,497 --> 01:40:00,751
Ne otresem se ju.
Ujeli me bosta.

976
01:40:10,886 --> 01:40:12,512
Mav! Ne!

977
01:40:14,515 --> 01:40:18,018
Dagger 1 je zadet!
Ponavljam, Dagger 1 je zadet!

978
01:40:18,100 --> 01:40:20,854
<i>Maverick je strmoglavil.
–Dagger 1, stanje.

979
01:40:20,938 --> 01:40:24,774
<i>Stanje! Ga kdo vidi?

980
01:40:24,858 --> 01:40:27,069
Dagger 1, javi se!
–Nisem videl padala.

981
01:40:27,194 --> 01:40:28,819
Nazaj moramo.

982
01:40:28,904 --> 01:40:32,990
Comanche. Sovražna letala na poti.
Orožje vključeno. Odletite na jug.

983
01:40:33,824 --> 01:40:35,827
<i>Stik čez eno minuto.

984
01:40:39,081 --> 01:40:40,666
Takoj jih pripeljite nazaj.

985
01:40:40,748 --> 01:40:43,252
Daggerji na izhodišče.
Napadajo vas.

986
01:40:43,335 --> 01:40:44,377
Kaj pa Maverick?

987
01:40:44,461 --> 01:40:47,463
Povejte mu, da mu
ne more pomagati. Ne v F–18.

988
01:40:47,547 --> 01:40:50,384
Rezerva prosi za dovoljenje,
da jih krije.

989
01:40:52,677 --> 01:40:54,762
Zavrnjeno.

990
01:40:54,846 --> 01:40:57,390
Pošljite reševalno ekipo.
–Ne. Sovražnik je v zraku.

991
01:40:57,474 --> 01:41:01,019
Maverick je še tam. –Danes
ne bomo izgubili nikogar več.

992
01:41:02,979 --> 01:41:07,109
Takoj jih pripeljite domov.
–Dagger, ne spopadaj se.

993
01:41:07,192 --> 01:41:09,278
Ponavljam, ne spopadaj se.

994
01:41:09,360 --> 01:41:13,532
<i>Dagger 2, vrni se na
letalonosilko. Potrdi. Potrdi!

995
01:41:13,614 --> 01:41:17,077
Rooster, letala se bližajo.
Ne moremo nazaj.

996
01:41:17,159 --> 01:41:20,037
Rooster, mrtev je.

997
01:41:21,707 --> 01:41:23,207
<i>Maverick je mrtev.

998
01:42:53,673 --> 01:42:54,675
O, ne. Ne.

999
01:43:01,430 --> 01:43:05,143
Dagger 2 je zadet.
Zadeli so ga.

1000
01:43:06,728 --> 01:43:11,649
Dagger 2, oglasi se.
Dagger 2, me slišiš?

1001
01:43:12,317 --> 01:43:14,610
<i>Dagger 2, oglasi se.

1002
01:43:39,886 --> 01:43:42,764
Si cel?
–Sem. Ti?

1003
01:43:45,350 --> 01:43:46,435
Kaj, hudiča?

1004
01:43:46,518 --> 01:43:48,895
Kaj počneš tu?
–Kaj počnem?

1005
01:43:48,979 --> 01:43:53,274
Sem se zato nastavil raketi?
Moral bi že biti na letalonosilki!

1006
01:43:53,358 --> 01:43:58,279
Rešil sem te! –Jaz sem tebe.
Zato sem to naredil.

1007
01:43:58,363 --> 01:44:02,283
Kaj si razmišljal, zaboga?
–Rekel si, naj ne razmišljam.

1008
01:44:19,009 --> 01:44:20,092
No…

1009
01:44:21,427 --> 01:44:22,804
Lepo te je videti.

1010
01:44:25,224 --> 01:44:26,850
Tebe tudi.

1011
01:44:30,895 --> 01:44:32,355
In kaj zdaj?

1012
01:44:43,324 --> 01:44:44,701
Saj ne misliš resno.

1013
01:45:00,216 --> 01:45:01,844
Ne me zajebavat.

1014
01:45:03,845 --> 01:45:07,390
F–14?
–S takim sem sestrelil tri mige.

1015
01:45:07,474 --> 01:45:09,893
Sploh ne veva,
ali ta konzerva še leti.

1016
01:45:12,604 --> 01:45:14,564
Poglejva.
–Mav!

1017
01:45:26,993 --> 01:45:28,996
Tamle so ljudje.
–Ja.

1018
01:45:30,247 --> 01:45:32,164
Tam jih je še več.
–V redu.

1019
01:45:33,457 --> 01:45:35,627
Začniva teči.
–Ja, teciva. Teciva.

1020
01:45:45,095 --> 01:45:50,893
Ko bom dal znak za zrak, vklopi
stikalo in čakaj, da igla pokaže 120.

1021
01:45:50,975 --> 01:45:54,729
Ko bo motor vžgal,
odklopi vse kable.

1022
01:45:54,813 --> 01:45:56,480
Razumeš?
–Ja.

1023
01:45:58,649 --> 01:45:59,650
To!

1024
01:46:01,528 --> 01:46:03,697
Ko bom v kabini,
pospravi lestev.

1025
01:46:11,622 --> 01:46:13,664
V redu. Hudo.

1026
01:46:14,832 --> 01:46:16,667
Precej časa je minilo, kaj?

1027
01:46:45,530 --> 01:46:48,492
Ljubi bog, kakšna starina.

1028
01:46:49,493 --> 01:46:50,893
V redu.

1029
01:46:55,582 --> 01:46:57,125
Kupola?
–Zapri.

1030
01:47:15,351 --> 01:47:20,023
Obe stezi sta naluknjani. Kako bova
ta muzejski eksponat spravila v zrak?

1031
01:47:30,408 --> 01:47:31,827
Zakaj se krila širijo?

1032
01:47:38,500 --> 01:47:41,211
Mav, to je steza za taksiranje,
ne za vzlet.

1033
01:47:41,795 --> 01:47:44,715
In to zelo kratka.

1034
01:47:44,797 --> 01:47:48,719
Samo drži se.
–Matervola!

1035
01:47:54,765 --> 01:47:57,185
Daj, daj, daj.
Kazalec se premika.

1036
01:48:00,605 --> 01:48:02,858
Mav?
–Tako. Še malo, daj.

1037
01:48:02,940 --> 01:48:03,984
Tako.

1038
01:48:04,902 --> 01:48:06,904
Mav!
–Zdaj pa bo.

1039
01:48:08,363 --> 01:48:09,780
Porkamast.

1040
01:48:23,545 --> 01:48:28,634
Gospod, lovimo signal Roosterjevega
sledilnika. Ampak očitno je okvarjen.

1041
01:48:28,716 --> 01:48:30,969
Ste ga izgubili?
–Ne, gospod.

1042
01:48:31,052 --> 01:48:32,512
Premika se z
nadzvočno hitrostjo.

1043
01:48:33,137 --> 01:48:35,390
Leti.

1044
01:48:35,474 --> 01:48:37,059
S čim?
–Gospod.

1045
01:48:37,768 --> 01:48:42,021
Nadzor sporoča,
da F–14 tomcat leti proti nam.

1046
01:48:42,939 --> 01:48:45,484
Ni mogoče. Ni mogoče!

1047
01:48:47,194 --> 01:48:48,594
Maverick.

1048
01:48:50,447 --> 01:48:54,326
Rooster, pokliči ladjo.
–Poskušam.

1049
01:48:54,408 --> 01:48:57,828
Radio ne dela, radarja ni.
Tu zadaj je vse fuč.

1050
01:48:58,497 --> 01:49:00,873
Kaj naj naredim? Narekuj.
–Najprej radio.

1051
01:49:00,957 --> 01:49:06,255
Poskusi stikalo za UHF–2.

1052
01:49:06,838 --> 01:49:11,342
300 stikal je. Si lahko bolj natančen?
–Ne. Tvoj oče se je spoznal nanje.

1053
01:49:11,426 --> 01:49:12,886
Se bom že znašel.

1054
01:49:16,222 --> 01:49:18,225
Mav, sovražni letali,
desno pod nama.

1055
01:49:23,729 --> 01:49:24,856
Kaj naj narediva?

1056
01:49:25,524 --> 01:49:29,694
Ostani miren. Če bi vedeli,
kdo sva, bi bila že mrtva.

1057
01:49:32,072 --> 01:49:37,202
Prihajata. Kakšen je načrt?
–Nadeni si masko.

1058
01:49:38,453 --> 01:49:40,788
Ne pozabi,
da smo na isti strani.

1059
01:49:43,500 --> 01:49:47,546
Mahaj in se smehljaj.
Samo mahaj in se smehljaj.

1060
01:49:54,677 --> 01:49:59,432
Kaj pomeni ta znak? Kaj pravi?
–Nimam pojma, kaj hoče reči.

1061
01:50:00,309 --> 01:50:03,686
Pa ta? Veš?
–Ne, tudi tega še nisem videl.

1062
01:50:07,024 --> 01:50:10,819
Mater, njegov par
se postavlja za napad.

1063
01:50:11,653 --> 01:50:15,990
Poslušaj. Ko ti rečem,
zgrabi obroča nad glavo.

1064
01:50:16,073 --> 01:50:17,658
To je ročica za izmet.

1065
01:50:18,743 --> 01:50:23,289
<i>Mav, jima lahko ubeživa?</i>
–Njunim izstrelkom in mitraljezom ne.

1066
01:50:28,295 --> 01:50:29,671
Potem se bomo spopadli.

1067
01:50:30,380 --> 01:50:33,216
F–14 proti lovcema
pete generacije?

1068
01:50:34,760 --> 01:50:36,970
Odvisno je od pilota,
ne od letala.

1069
01:50:38,555 --> 01:50:41,099
Če ne bi bil jaz s tabo,
bi se ju lotil.

1070
01:50:41,182 --> 01:50:42,850
Ampak si.

1071
01:50:43,644 --> 01:50:44,978
Daj, Mav.

1072
01:50:46,104 --> 01:50:49,608
Ne razmišljaj. Samo ukrepaj.

1073
01:51:05,248 --> 01:51:07,208
Povej, ko boš zagledal dim.

1074
01:51:11,587 --> 01:51:13,673
Dim v zraku!
–Drži se.

1075
01:51:16,510 --> 01:51:19,011
To! Eden manj.

1076
01:51:24,350 --> 01:51:25,560
Nov izstrelek.

1077
01:51:28,814 --> 01:51:30,858
Rooster, vabe. Zdaj!

1078
01:51:34,278 --> 01:51:35,529
Ločujem ročici.

1079
01:51:37,698 --> 01:51:38,823
Obračam.

1080
01:51:43,161 --> 01:51:45,622
Daj mi ton.
–Imaš ga!

1081
01:51:45,706 --> 01:51:46,922
Streljam.

1082
01:51:53,296 --> 01:51:54,547
Kaj, za…

1083
01:51:55,548 --> 01:51:57,676
Porkamadona! Kaj je bilo to?

1084
01:51:59,094 --> 01:52:03,724
Drži se, spustiti se morava.
Teren bo zmedel namerilni sistem.

1085
01:52:05,850 --> 01:52:07,068
Prihaja!

1086
01:52:19,573 --> 01:52:23,243
Govori, Rooster. Kje je?
–Še nama je za repom.

1087
01:52:30,417 --> 01:52:32,502
Zadel naju je!
–Hudiča!

1088
01:52:37,591 --> 01:52:40,010
Naredi kakšno pilotsko
pizdarijo. –Primi se.

1089
01:52:50,479 --> 01:52:51,521
Mater.

1090
01:52:58,569 --> 01:53:00,404
Imam ton. Streljam.

1091
01:53:04,868 --> 01:53:06,118
Hudiča!

1092
01:53:07,119 --> 01:53:09,372
Nimam več izstrelkov.
Preklapljam na mitraljeze.

1093
01:53:15,712 --> 01:53:16,838
Daj, Mav. Daj.

1094
01:53:19,507 --> 01:53:21,134
Zadel si ga!
–Ni še konec.

1095
01:53:25,847 --> 01:53:27,682
Zadnja priložnost.
–Uspelo ti bo.

1096
01:53:28,850 --> 01:53:30,060
Daj, Maverick.

1097
01:53:40,153 --> 01:53:42,072
To! Še drugi!

1098
01:53:53,125 --> 01:53:55,042
Usposobil sem radio.
–Izvrstno.

1099
01:53:55,127 --> 01:53:57,087
Pokliči ladjo.
–Razumem.

1100
01:53:59,297 --> 01:54:00,506
Ljubi bog.

1101
01:54:02,509 --> 01:54:04,177
Kje je, zaboga?

1102
01:54:05,511 --> 01:54:07,096
Pred najinim nosom.

1103
01:54:10,516 --> 01:54:11,726
Hudiča, streliva ni več.

1104
01:54:13,854 --> 01:54:16,189
Dim v zraku! Rooster, vabe!

1105
01:54:18,734 --> 01:54:20,027
Za las.

1106
01:54:22,487 --> 01:54:24,405
Vab nimava več.

1107
01:54:28,618 --> 01:54:30,578
Drek, je že za nama.

1108
01:54:35,417 --> 01:54:37,127
Ni dobro.

1109
01:54:45,301 --> 01:54:47,261
Zadel naju je!
–Ne, ne, ne!

1110
01:54:52,059 --> 01:54:56,188
Ne bova več veliko prenesla.
–Ne moreva mu uiti. Izskočiti morava.

1111
01:54:56,270 --> 01:54:59,315
Više morava. Ko bom rekel,
takoj povleci izmetno ročico.

1112
01:54:59,399 --> 01:55:01,859
Počakaj!
–Ne gre drugače.

1113
01:55:05,113 --> 01:55:06,698
Izskoči, izskoči!

1114
01:55:07,533 --> 01:55:11,244
Povleci ročico! Izskoči!
–Ne dela.

1115
01:55:21,921 --> 01:55:23,256
Mav!

1116
01:55:25,591 --> 01:55:26,926
Žal mi je.

1117
01:55:28,427 --> 01:55:29,930
Žal mi je, Goose.

1118
01:55:42,650 --> 01:55:46,654
Dober dan, gospe in gospodje.
Govori vaš rešitelj.

1119
01:55:46,738 --> 01:55:51,409
<i>Prosim, pripnite se,
dvignite mizice

1120
01:55:52,368 --> 01:55:54,621
<i>in se pripravite
za pristanek.

1121
01:55:56,957 --> 01:56:02,628
Hangman, dobro te je videti.
–Ker sem dober. Zelo dober.

1122
01:56:04,506 --> 01:56:06,216
<i>Se vidimo na palubi.

1123
01:56:28,113 --> 01:56:33,118
Maverick je v smeri vetra.
Brez sprednjih koles in kljuke.

1124
01:56:33,202 --> 01:56:35,287
Dvignite barikado!

1125
01:57:00,270 --> 01:57:05,108
Ne reci, da je odpovedal motor.
–Prav, ne bom rekel.

1126
01:57:28,881 --> 01:57:32,219
Si cel?
–Ja, sem.

1127
01:58:17,890 --> 01:58:20,391
Še en uboj si si pripisal.
–Zdaj imam že dva.

1128
01:58:21,143 --> 01:58:23,936
Mav jih ima pet. Zato je as.

1129
01:58:42,163 --> 01:58:44,332
Stotnik Mitchell!

1130
01:58:51,172 --> 01:58:52,423
Gospod.

1131
01:59:00,015 --> 01:59:01,641
Hvala, da si me rešil.

1132
01:59:03,060 --> 01:59:04,936
Tako bi ravnal moj oče.

1133
01:59:44,184 --> 01:59:47,354
Živjo, Mav.
–Jimmy.

1134
01:59:50,481 --> 01:59:55,319
Je Penny tukaj?
–Amelio je odpeljala jadrat.

1135
01:59:57,905 --> 02:00:01,743
Je povedala, kdaj se bo vrnila?
–Ne, ni.

1136
02:00:04,078 --> 02:00:05,747
Ti lahko kaj postrežem?

1137
02:03:06,470 --> 02:03:12,391
V spomin na Tonyja Scotta

1138
02:03:21,526 --> 02:03:25,227
Prevod Vesna Žagar

1139
02:03:25,728 --> 02:03:29,528
Tehnična obdelava
DrSi Partis


