
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
<font color=#ffff00>��ӭ��������ĵ�Ӱ������</font>
<font color=#00ffff>www.10000movie.com</font>
<font color=#fffffff>����������Ƭ��ϡ��Ƭ�����ߵļ�԰</font>

1
00:01:37,720 --> 00:01:44,474
Ŭ�����漣���ǵ�Ӱ�����ߡ�
A film has no author
except hard work and a few miracles.

3
00:01:44,720 --> 00:01:46,676
��˹����͡
Pascal Jardin

4
00:05:23,000 --> 00:05:25,070
����һ����·�׶���ˡ�
Jean-Louis Duroc, please.

5
00:05:25,920 --> 00:05:27,831
�����ܵ��ϡ�
He's out on the track.

6
00:05:28,000 --> 00:05:30,389
- ��ʲôʱ���пգ�
- ������
- When'll he be free?
- Late afternoon.

7
00:05:30,560 --> 00:05:33,358
��������������Ҫ������������λ��
He has two more stunts.
Who's calling?

8
00:05:33,520 --> 00:05:35,988
-����������
-Ҫ������
- Thierry Sabine.
- Any message?

9
00:05:36,520 --> 00:05:39,876
����Ҫ���Ŵ￨��������
�鷳�����ص硣
It's to map out the Dakar Rally.
Have him call us.

10
00:06:15,280 --> 00:06:20,354
�л�Ů����20���
A Man And A Woman, 20 Years Later

11
00:06:58,400 --> 00:06:59,958
��ô�ˣ�
What's wrong?

12
00:07:05,240 --> 00:07:07,470
��Ȳ���Ҫ�ؼҡ�
You can't wait to go home.

13
00:07:58,160 --> 00:08:00,833
��Ƭ��ȥ������
The producer is wanted
at the canteen.

14
00:08:01,280 --> 00:08:04,033
���ߵ�Ү��ȥ������
Anne Gauthier
is wanted at the canteen.

15
00:08:10,640 --> 00:08:15,509
ȥ������˵�����㲻Ҫ�Լ���������
Take it up with the director...
you can't stay angry forever.

16
00:08:15,680 --> 00:08:18,240
- �㲻�ܱ�����
- ���ܣ���Ӧ�ñ�����������
- You can't stop talking...
- No, I can't stop.

17
00:09:38,440 --> 00:09:40,158
��ô�ˣ�
What's wrong?

18
00:09:44,200 --> 00:09:46,395
��Ȳ���Ҫ�ؼҡ�
You can't wait to go home.

19
00:09:49,000 --> 00:09:50,752
����ʲô��˼��
What do you mean?

20
00:09:53,080 --> 00:09:54,035
�㿴�����ܿ��ġ�
You look happy.

21
00:09:55,080 --> 00:09:57,036
�����Ӧ�ÿ��ĵġ�
You should be happy today.

22
00:09:58,640 --> 00:10:00,551
�Ҳ����ģ�
Well, I'm not!

23
00:10:28,520 --> 00:10:30,317
���ٴ���㡣
I'll call you back.

24
00:10:35,120 --> 00:10:36,269
������
Well?

25
00:10:39,240 --> 00:10:41,196
����Ҫ���ù�˾��Ϊ��Ѻ��
They want the company as security.

26
00:10:41,360 --> 00:10:43,032
�����ܾ��أ�
If you refuse?

27
00:10:44,480 --> 00:10:46,550
�ⲿ��Ӱ�������ǵ��ˡ�
They'll own the film.

28
00:11:08,680 --> 00:11:10,511
��ô�ˣ�
What's wrong?

29
00:11:14,400 --> 00:11:16,118
��Ȳ���Ҫ�ؼҡ�
You can't wait to go home.

30
00:11:19,320 --> 00:11:21,038
����ʲô��˼��
What do you mean?

31
00:11:23,320 --> 00:11:24,719
�㿴�����ܿ��ġ�
You look happy.

32
00:11:25,360 --> 00:11:27,396
�����Ӧ�ÿ��ĵġ�
You should be happy today.

33
00:11:29,000 --> 00:11:30,638
�Ҳ����ģ�
Well, I'm not!

34
00:12:32,160 --> 00:12:33,149
�������꣡
Long live the groom!

35
00:12:33,360 --> 00:12:35,351
�������꣡
Long live Antoine!

36
00:12:45,640 --> 00:12:47,471
��������ã��������
Sister of the bride... may I?

37
00:12:55,400 --> 00:12:56,958
�ҵĶ����治����
My son's not bad!

38
00:12:57,480 --> 00:12:59,038
����ô��������أ�
How did he pass you up?

39
00:13:59,480 --> 00:14:02,597
����������������Ŀ�ͧ��
Antoine designs
his racing boats down here.

40
00:14:03,480 --> 00:14:06,040
����һС��ռ���ҵ��칫�ҡ�
He left me a corner for my office.

41
00:14:09,200 --> 00:14:11,191
����������ס�ܾ�����
Have you lived here long?

42
00:14:11,360 --> 00:14:14,238
�ԴӰ�����ʼÿ��ѵ��������
Since Antoine began
training every day.

43
00:14:14,760 --> 00:14:17,718
����ϲ����������ʺ��ҡ�
But I like it, it suits me.

44
00:14:18,960 --> 00:14:20,757
��֪�����Ƿ�Ҳ��ϲ�����
I wonder if I'd like it.

45
00:14:21,040 --> 00:14:24,157
�㵹����ν��ֻϣ�������ϲ����
Never mind you,
let's hope your sister does.

46
00:14:28,880 --> 00:14:31,997
���˳�����������ʮ���ꡣ
I was 13 the year you quit racing.

47
00:14:32,160 --> 00:14:34,469
���ھ���־������ġ�
I read it in an old magazine.

48
00:14:35,280 --> 00:14:37,271
�����������Ȥ��
Interested in racing?

49
00:14:37,440 --> 00:14:39,112
����μ�ԽҰ��������
I'd love to go on a rally.

50
00:14:40,520 --> 00:14:42,988
�Ǿ����㿴����һ�۵�ԭ��
That's why you give me that look.

51
00:14:45,880 --> 00:14:47,711
����ʲô��ͼ��
What's that map?

52
00:14:48,640 --> 00:14:52,349
˵��ԽҰ���������´�
����￨��������·��ͼ��
Speaking of rallies,
that's the next Paris-Dakar run.

53
00:14:53,080 --> 00:14:55,958
��Ҫ����������ȥ�����Ŀ��졣
I'm going down with Thierry Sabine
for a final survey.

54
00:14:56,600 --> 00:15:00,593
�����Ǹ��ؼ��㡣
And this is the make-or-break spot.

55
00:15:03,200 --> 00:15:04,679
̩���ף�
The T��n��r��?

56
00:15:04,840 --> 00:15:06,319
�ǵģ���̩���ס�
Yes, it's the T��n��r��.

57
00:15:06,680 --> 00:15:09,274
�ӵ������������ԣ��һ����ȥ��
If you can get a note from home,
I'll take you.

58
00:15:10,080 --> 00:15:13,959
���Ǽ��������������鿴������
������˹������
We checked the Latin Quarter...
the boulevards, Montparnasse...

59
00:15:14,280 --> 00:15:16,919
�н���ӰԺ����
suburban movie theaters...

60
00:15:17,080 --> 00:15:19,196
���������̸���
Versailles, Enghien.

61
00:15:19,360 --> 00:15:22,716
�Ҵ���绰�����������ס�����˹��
I called Marseilles, Toulon, Aix...

62
00:15:22,880 --> 00:15:25,075
����ֻ�л���Ϣ��
nothing but bad news.

63
00:15:25,240 --> 00:15:26,992
�������۳ɼ������ã�
Poor sales everywhere.

64
00:15:27,160 --> 00:15:28,593
�������ڱ�����
Even in the North.

65
00:15:29,000 --> 00:15:30,638
�Ҳ�֪����
I don't know.

66
00:15:30,800 --> 00:15:33,598
����Ӱ�쵽��Ұɡ�
The weather affects everybody.

67
00:15:34,480 --> 00:15:35,993
ŷ�޵�һ����
Europe One...

68
00:15:36,560 --> 00:15:37,913
�ǽ�����ƪ�����ۡ�
That'll be one good review.

69
00:15:38,080 --> 00:15:39,399
����ô֪����
How do you know?

70
00:15:39,560 --> 00:15:41,073
�Һ���һ������͡�
I had dinner with him.

71
00:15:42,800 --> 00:15:46,759
��Ӱ������д����ʮ��󡭡�
Movie news:
Featuring 40 Years Later...

72
00:15:46,920 --> 00:15:51,038
���ߵ�Ү����ǧ��Ŀ�����������
Anne Gauthier's
costly super-production...

73
00:15:51,200 --> 00:15:55,432
����һλ�¾��ǣ�
���Լ���Ů��������˿���Ү��
with a new star: Her own daughter,
Francoise Gauthier.

74
00:15:55,600 --> 00:15:58,797
��Ӱ��û��ӳ������ɺ䶯��
Barely open,
the film is already under fire.

75
00:15:58,960 --> 00:16:03,112
��������ǻ��и��꾡�ı�����
More about that
after our main story...

76
00:16:03,280 --> 00:16:06,078
��������˹���д����ܡ�
last night's daring escape
by Francois Cortal.

77
00:16:06,240 --> 00:16:09,312
ʮ��ǰ����λǿ��ɱ�˷�����
10 years ago, this sex maniac...

78
00:16:09,480 --> 00:16:11,835
��ɱ����Ů�ˣ�
raped and killed three women
and later confessed...

79
00:16:12,000 --> 00:16:13,956
֮����̹���ܹ�ɱ��������
to killing a total of six.

80
00:16:14,120 --> 00:16:17,829
����ҽ��֤ʵ������������
Proven insane
by medical authorities...

81
00:16:18,000 --> 00:16:22,835
���ɹ��ӹ����̡�
he was spared the death penalty,
then in force.

82
00:16:23,000 --> 00:16:27,516
�����ؽ���ϯ��������
���ܵľ���Ժ
He was put in a mental hospital
run by Professor Thevenin.

83
00:16:27,680 --> 00:16:28,874
����ϯ�����������ǡ���
Thevenin told us earlier...

84
00:16:29,040 --> 00:16:33,158
�����˽�����������ǹ֧��
he can't understand
how Cortal got hold of a gun.

85
00:16:33,320 --> 00:16:35,788
�����ƿ��м���Ȭ���ˡ�
He claims Cortal is almost cured.

86
00:16:35,960 --> 00:16:37,393
�����Ƿ�Ȭ������
Cured or not...

87
00:16:37,600 --> 00:16:40,068
�����ٴ���ң�����ˡ���
he is again at large...

88
00:16:40,240 --> 00:16:42,117
�˺�����ҽ����Ա��һ����������
having wounded two orderlies
and a guard...

89
00:16:42,280 --> 00:16:44,589
��͵��ְԱ�ĳ���
and stolen a staff car.

90
00:16:44,760 --> 00:16:48,309
һ����ɫ�İ��бȰ�ϣ����
The car is a white Autobianchi...

91
00:16:48,480 --> 00:16:52,268
���պ�����4630FA27��
license number 4630FA27.

92
00:16:52,440 --> 00:16:55,512
����Լ��ʮ�ꡭ��
Cortal himself is in his forties...

93
00:16:55,680 --> 00:16:58,672
�к�ɫ��ͷ�����۾�����
dark hair and eyes,
coarse features...

94
00:16:58,840 --> 00:17:03,630
�����Ǵ���һ����ɫ���˶�����
��������һ����ɫ��ҽ����Ա���ס�
wearing a blue sweat suit
under a white lab coat.

95
00:17:03,840 --> 00:17:07,628
��������·�ϣ����п��ܡ���
Police set up roadblocks,
but think it likely...

96
00:17:07,800 --> 00:17:10,837
���ҵ������������乤�ߡ�
he found other transportation.

97
00:17:11,040 --> 00:17:13,952
����˹���У��ٴ������⡣
Francois Cortal:
Once again making headlines.

98
00:18:06,040 --> 00:18:09,919
ʮ��ǰ���ҽ����д��������оȳ�����
Ten years ago I fought
to save Cortal from death row.

99
00:18:10,080 --> 00:18:13,152
�Ҳ��̼�����һ����׷����
I won't see him
hunted down like a dog.

100
00:18:25,080 --> 00:18:27,355
- ����ɷ��أ�
- ����ô�ˣ�
- Your husband?
- What about him?

101
00:18:27,520 --> 00:18:30,034
- �Ҵӹ㲥������
- ����ʲô��
- It was on the radio.
- What was?

102
00:18:30,200 --> 00:18:32,794
����˵�������ˡ�
They said he escaped.

103
00:18:34,160 --> 00:18:35,513
�����٣�
Valerie!

104
00:18:39,440 --> 00:18:41,237
������⡣
It's a rotten business.

105
00:18:41,400 --> 00:18:42,674
����������˵��
You always say that.

106
00:18:43,560 --> 00:18:45,551
��Ҫ�ؼң������ˡ�
I'm going home, I'm tired.

107
00:18:46,160 --> 00:18:49,118
�һ�ȥ��һЩ������Ӱ���ˡ�
I'll check out some
more moviegoers.

108
00:18:49,720 --> 00:18:51,756
���ݣ����ҵ���ӰԺȥ������
Drop me at the theater, Anne?

109
00:18:51,920 --> 00:18:53,751
�㲻�ܴ�Ƴ̳�ȥ��
Can't you take a cab?

110
00:18:53,920 --> 00:18:55,797
���Ǹ�Ҫ�뿪����˵����
You talked to people as they left?

111
00:18:55,960 --> 00:18:58,872
ȥ��Ů����Ա�����Ƕ�֪����
Ask the usherettes,
they always know!

112
00:18:59,040 --> 00:19:00,473
�ڼƳ̳��к�վͣ����
Stop at a cabstand.

113
00:19:00,640 --> 00:19:01,959
����������ȥ��
No, I'll take you.

114
00:19:02,600 --> 00:19:04,989
�����˵����
It's hard to say, but...

115
00:19:05,680 --> 00:19:08,558
�����Ҳ���Ϊ�����ߡ���
I think not. Or else...

116
00:19:09,640 --> 00:19:10,629
���Ǵ��ġ�
I was wrong.

117
00:19:10,800 --> 00:19:14,998
��Ҫ����ļ����ӳ���
�����൱������
Didn't he escape rather easily
from your prison?

118
00:19:15,160 --> 00:19:19,472
�ⲻ�Ǽ�������Ȼ���������ġ�
It's not a prison,
though it's state-affiliated.

119
00:19:19,680 --> 00:19:22,069
���Ǿ���ҽԺ��
It's a psychiatric hospital.

120
00:19:22,560 --> 00:19:24,790
�⵹����ġ���
It's true that...

121
00:19:24,960 --> 00:19:27,758
��Ȼ�����൱�ϸ񡭡�
surveillance is very strict, but...

122
00:19:27,920 --> 00:19:29,956
�������ǵĲ�����һЩ���ɡ�
our patients have some freedom.

123
00:19:30,240 --> 00:19:34,597
��������Ϊ�����ɣ�
����Ϊ��Ҫ���¸����ıɱ����
He escaped to be free,
not to commit more murders.

124
00:19:34,800 --> 00:19:37,075
����ϣ��ҽ���ǶԵġ�
Let's hope the doctor is right.

125
00:19:37,240 --> 00:19:41,279
�����������ſ������ܡ���
We would rather believe
Cortal "escaped"...

126
00:19:41,480 --> 00:19:44,711
��Ϊ�����ɶ�����������а����¡�
for nothing more sinister
than freedom.

127
00:19:44,880 --> 00:19:46,029
ûһ�������š�
Not one good review.

128
00:19:46,200 --> 00:19:48,634
�����ǵ�Ӱ���硭��
Now the world of cinema...

129
00:19:48,800 --> 00:19:51,553
����ʮ��󡷣�������ӳ��
40 Years Later,
which opened today.

130
00:19:51,720 --> 00:19:53,915
����ʮ��󡷣����ڽ�ŵ�һ���ڻ���
40 Years Later: A fresco...

131
00:19:54,280 --> 00:19:57,556
һ�����棬һ��ʷʫ��
a saga, an epic
about the Liberation.

132
00:19:57,720 --> 00:20:00,553
��ǧ���ɣ�
70,000,000 francs!
All for the...

133
00:20:00,720 --> 00:20:02,278
ȫͶ�ʸ���������ʽ�ķ���Ƭ����
most American of French films...

134
00:20:02,920 --> 00:20:06,310
����Ů�Ե�ս��Ƭ��
and the most feminine
of war films.

135
00:20:06,480 --> 00:20:10,712
��Ȼ������ִ����
����һ��Ů�Եĵ�Ӱ��
Though directed by a man,
this is a woman's film.

136
00:20:10,880 --> 00:20:15,510
��ʮ���ˣ���Ů������Ʒ���
For 20 years, this woman
has imposed her own style...

137
00:20:15,720 --> 00:20:19,315
���������Լ�ǿ�ҵķ��
on her productions,
all of which reflect her.

138
00:20:19,480 --> 00:20:20,629
�ڡ���ʮ������
In 40 Years Later...

139
00:20:20,840 --> 00:20:23,991
���ߵ�Ү��Ů�˵ĽǶȡ���
Anne Gauthier
takes a woman's look...

140
00:20:24,160 --> 00:20:28,233
����ͨ�����������˵�����
����ս��������
at what is usually a man's world:
The world of war.

141
00:20:28,400 --> 00:20:30,197
��������������ӰƬ�Ρ�
Now a scene from the film.

142
00:20:31,160 --> 00:20:33,116
���ϰ˵��Ʊ�������
The 8 p.m. ticket sales.

143
00:20:39,720 --> 00:20:42,473
������Ҳ����һ�������ĵ�Ӱ��
So it's not an "evening" film, either.

144
00:20:43,400 --> 00:20:45,675
���һ�����������ҡ�
Call me after the last show.

145
00:20:52,760 --> 00:20:55,638
����̨ȥ������������е���֡�
Go meet him backstage,
you were hard on him.

146
00:20:55,800 --> 00:20:57,597
�㲻��Ҫ����
Don't you need me?

147
00:20:57,760 --> 00:21:02,550
����Ҫ�����ٰѵ�Ӱ��һ�顭��
���������ܼ��ӡ�
No, I'll watch the film again...
maybe we can make cuts.

148
00:21:04,560 --> 00:21:07,518
������ɣ�����˯��������
If it doesn't work out,
can I sleep here?

149
00:21:08,960 --> 00:21:12,839
Ů��Ա������Ա�����ܡ���
An actress and an actor,
that can never...

150
00:21:13,000 --> 00:21:15,639
�����������������
You and him... is that working?

151
00:21:15,800 --> 00:21:18,633
Ψһ���õ��������ɨ���ǡ�
What's working is the old jinx.

152
00:21:18,800 --> 00:21:20,791
��Ϊʲôѡ�Ǹ�����
Why'd he pick that scene?

153
00:21:20,960 --> 00:21:24,509
��Ҫ˵��������ĸ�ˣ�
Ҳ��Ҫ��������һ����
And stop saying I'm a grandmother
and dressing like me.

154
00:21:36,840 --> 00:21:38,831
������Ǻ�׾�Ӷ���̫���ˣ�
You kiss badly and long!

155
00:21:39,960 --> 00:21:42,190
�Һܾ�û�׹�Ů���ˡ�
I haven't kissed a woman in ages.

156
00:21:42,360 --> 00:21:44,112
���Ǹ�ͬ��������û��ϵ��
You're homosexual... never mind.

157
00:21:44,280 --> 00:21:46,191
���ǣ������������Ǿ����ˡ�
No... anyway, not yet.

158
00:21:46,360 --> 00:21:48,794
���ǣ��Ѿ�һ���ˣ��Դӡ���
But it's been a year since...

159
00:21:49,520 --> 00:21:50,714
ʵ���ϣ��Һ�ϲ������
Actually I liked it...

160
00:21:51,560 --> 00:21:52,993
�����ҡ�
you kissing me.

161
00:21:53,160 --> 00:21:54,912
����ǰ�Ǹ�ר�ҡ�
I used to be an expert.

162
00:22:02,000 --> 00:22:03,752
�Ҹ���Щ���ɣ�
I'll get you some crackers.

163
00:22:03,960 --> 00:22:06,633
�������侲Щ��
Ȼ����ͻؼҰɡ�
It'll calm you and you'll go home.

164
00:22:09,760 --> 00:22:12,354
ʲôʱ�����Ҳ�������侲��
Since when do crackers
cool a man down?

165
00:22:12,920 --> 00:22:16,390
����ʲô������
Ϊ�β��ɴ��ø��㽶��
What is this crap?
Why not a banana?

166
00:22:17,600 --> 00:22:19,511
���ֲ��Ǻ��ӡ���
I'm not a monkey...

167
00:22:19,680 --> 00:22:21,432
��ΪʲôҪ�ؼң�
why should I go home?

168
00:22:21,600 --> 00:22:23,955
�ҵ�һ�κͲ�������˹��Լ�ᡭ��
My first date with Burt Lancaster...

169
00:22:24,360 --> 00:22:27,193
�������������ʲô���Ҿ;ܾ�����
if he tried to make me,
I'd say, "No, Burt."

170
00:22:27,360 --> 00:22:29,032
�����ҵ�ԭ��
It's a principle with me!

171
00:22:47,360 --> 00:22:49,555
���ǲ����۵�Ӱ�������ҡ�
You discussed me instead
of the film.

172
00:22:49,720 --> 00:22:51,950
�Ұ��㣬������ĵ�Ӱ��
I love you, not your film.

173
00:22:53,920 --> 00:22:56,115
��������ӰƬ������
Making that video clip tomorrow?

174
00:23:01,320 --> 00:23:02,753
��û������
Haven't seen enough?

175
00:23:03,760 --> 00:23:06,228
�������ҵط�����
I'm looking for places to cut it.

176
00:23:07,280 --> 00:23:08,713
�������أ�
Attendance?

177
00:23:10,440 --> 00:23:12,795
����⡣
A disaster.

178
00:23:15,160 --> 00:23:16,434
��ʲô����������
Anything I can do?

179
00:23:19,040 --> 00:23:20,837
����Ҫ��һ����Ӱ����㡣
I need another film, fast.

180
00:23:22,360 --> 00:23:24,237
����Ҫ��Ϣ��
You need a rest.

181
00:23:30,240 --> 00:23:33,516
����˿����Ҫ�ᵽ���
Francoise may move back here.

182
00:23:38,840 --> 00:23:40,159
Ҫ���뿪��
Want me to leave?

183
00:24:49,000 --> 00:24:49,910
˭��
Who is it?

184
00:24:50,080 --> 00:24:51,195
�ҡ�
It's me.

185
00:24:51,360 --> 00:24:53,078
�Ҳ������������
I can't let you in.

186
00:24:53,240 --> 00:24:54,753
��ֻ�����׷����١�
Just to kiss Valerie.

187
00:24:57,920 --> 00:24:58,830
�㷢�ģ�
You swear?

188
00:25:01,480 --> 00:25:02,799
�㲻��Ҫ������
You don't need me?

189
00:25:02,960 --> 00:25:04,109
����ܽ����˿��
No, Florence.

190
00:25:04,280 --> 00:25:06,919
������籨�����ҡ�
Bring me
the morning papers tomorrow.

191
00:25:21,960 --> 00:25:23,473
�ǿ��С�
It's Cortal.

192
00:25:33,320 --> 00:25:36,278
лл���ý����˵�Ļ���
Thanks for what you told the press.

193
00:25:37,680 --> 00:25:41,559
���ţ����У��һ������㡣
Look, Cortal, I'll come pick you up.

194
00:25:41,720 --> 00:25:45,633
����ȥ�Ҿ��죬
�һᾡ������õ�����
We'll go to the police
and I'll try to get you...

195
00:25:46,200 --> 00:25:47,189
��ȫ���⡣
a full pardon.

196
00:25:47,920 --> 00:25:49,319
�������
Where are you?

197
00:25:50,440 --> 00:25:52,908
ŷ�װ���˹�͹ݡ�
The restaurant Or��e du Bois.

198
00:25:53,520 --> 00:25:54,555
�����Ϲ�ȥ��
I'll be right there.

199
00:26:05,320 --> 00:26:06,958
- Ҫ��ȥ��
- һ�����
- Going out?
- Not for long.

200
00:26:33,400 --> 00:26:34,719
������
Is that you?

201
00:26:36,840 --> 00:26:37,636
��˭��
Who is it?

202
00:26:56,240 --> 00:26:57,389
����
Julie?

203
00:27:02,960 --> 00:27:05,793
��Լ��ʮһ��롣
It was around 11:30.

204
00:27:05,960 --> 00:27:07,916
���д�绰���ҡ�
Cortal called me.

205
00:27:09,080 --> 00:27:12,755
�Ҽ���˵����ȥ���ס�
I almost had him talked
into giving himself up.

206
00:27:13,840 --> 00:27:15,910
���ǰ����˼���ĵط���
We arranged a meeting-place.

207
00:27:16,800 --> 00:27:18,358
��ȥ�������
I went there...

208
00:27:19,160 --> 00:27:21,037
ȴû�п�������
no sign of him.

209
00:27:21,200 --> 00:27:24,431
�һؼ�ȥ��Ů���Ѿ�˯�ˡ���
I went home,
the maid had gone to bed...

210
00:27:24,640 --> 00:27:26,949
Ȼ��������ֲ��ľ����С�
and I walked into horror.

211
00:27:28,080 --> 00:27:30,389
����ɱ�����ҵ����ӡ���
Cortal had killed my wife...

212
00:27:31,120 --> 00:27:32,838
Ȼ����ɱ��
then shot himself.

213
00:27:33,360 --> 00:27:36,033
һ���������ġ�
It must've happened that way.

214
00:27:36,960 --> 00:27:38,154
�ɴ�ˣ�
Patrick?

214
00:28:02,000 --> 00:28:03,844
����˿��
Francoise?

215
00:28:39,240 --> 00:28:41,470
�ϰ忴���ⲿ��Ӱ�ˣ�������ϲ����
The boss saw the film and hated it.

216
00:28:41,640 --> 00:28:44,074
����Ļ��齫���ù���
Tomorrow's meeting will be tough.

217
00:28:44,240 --> 00:28:45,832
�һᾡ�����㣬
I'll do all I can for you.

218
00:28:46,000 --> 00:28:48,958
���������һ����Ӱ����
If you had another film
in the works...

219
00:28:50,000 --> 00:28:53,470
���ں�̨û�и�����˵����
��̫��ɥ�ˡ�
I didn't talk to Jacques backstage,
he was too depressed.

220
00:28:53,640 --> 00:28:58,270
�Ҽ�������·�׶���ˣ�
���Ķ��Ӱ�����ǰ���ҵ�ѧУ��
I saw Jean-Louis Duroc.
His son Antoine was at my school.

221
00:28:58,440 --> 00:29:00,032
�������
Love and see you tomorrow.

222
00:29:00,200 --> 00:29:04,512
��֪�����Ӱ�ĵò����룬
�Һ��ź���
I know your film's going badly
and I'm sorry.

223
00:29:04,680 --> 00:29:07,990
����Ϣ�Ǹ�������ˣ�
Good-news department:
The song is finished.

224
00:29:08,400 --> 00:29:10,516
�������Ҫһ�״���������
If you want a bedtime lullaby...

225
00:30:15,800 --> 00:30:16,755
ȷ��������
Sure it was him?

226
00:30:16,920 --> 00:30:18,592
��ȷ����
Pretty sure.

227
00:30:19,000 --> 00:30:20,194
������һ����
Was he alone?

228
00:30:20,360 --> 00:30:22,715
�Ͱ���һ�����ϳ��˰�����
With Antoine. I recognized Antoine.

229
00:30:24,520 --> 00:30:26,033
��Ϊʲôû����������
Why didn't you talk to him?

230
00:30:26,200 --> 00:30:27,758
�����������⡣
I had other problems.

231
00:30:36,280 --> 00:30:37,998
����һ����·�׶���ˡ�
Jean-Louis Duroc, please.

232
00:30:38,160 --> 00:30:39,718
����λ��
Who's calling?

233
00:30:40,280 --> 00:30:41,315
���ߵ�Ү��
Anne Gauthier.

234
00:30:41,480 --> 00:30:45,678
�����ڣ����������������
He's out, but I can take a message.

235
00:30:46,920 --> 00:30:50,913
������绰���ң�������48382808��
Ask him to call me at 48-38-28-08.

236
00:30:58,040 --> 00:30:59,598
���úã�������
Nice going, Antoine.

237
00:30:59,760 --> 00:31:02,149
�µ���������ʤ�������ǵ��ˡ�
A new propeller
and the trophy's ours.

238
00:31:03,480 --> 00:31:04,629
����ץס��
Catch it for me.

239
00:31:05,720 --> 00:31:06,789
������һ��Է��ɣ�
Eat with us?

240
00:31:06,960 --> 00:31:09,679
���У�̫���ˡ���
���ǿ�����������
Can't, it's late...
You saw Thierry?

241
00:31:09,840 --> 00:31:12,035
����׼�����ˡ���Ҫ��һ���¡�
We're all set... it'll take a month.

242
00:31:12,200 --> 00:31:13,428
����·�ߣ�
The whole thing?

243
00:31:13,600 --> 00:31:15,318
ȥ�鿴����·�ߡ�
To check out the whole course.

244
00:31:15,480 --> 00:31:16,390
����ʱ���Ƕ��٣�
What's his time?

245
00:31:16,560 --> 00:31:17,709
����ʮ����
Two minutes, 13.

246
00:31:19,360 --> 00:31:22,238
����ͬ����������һ�����
How can two people the same age
live together?

247
00:31:29,120 --> 00:31:30,553
�Ҵ������ˡ�
I missed the train.

248
00:31:30,720 --> 00:31:33,632
��������Ĵ����ҽ����裬����
Take me into Paris
on your boat tomorrow?

249
00:31:34,800 --> 00:31:37,109
û��ϵ�����壬���ǲŸտ�ʼ��
That's okay, Lolo, we just started.

250
00:31:38,080 --> 00:31:40,548
- ����ʳ����
- ���������ҿ���
- Any food left?
- Try the refrigerator.

251
00:31:40,840 --> 00:31:44,389
�и��а��ߵ�Ү����Ҫ��ص������
A certain Anne Gauthier
wants you to call her.

252
00:31:45,400 --> 00:31:46,913
�������µ绰������
She left a number?

253
00:31:47,080 --> 00:31:48,308
�С�
I have it.

254
00:31:53,560 --> 00:31:54,993
���������������
How's the propeller?

255
00:31:55,160 --> 00:31:57,435
̫���ˣ������ǻ�ɹ��ġ�
Too short, but we'll get there.

256
00:32:03,200 --> 00:32:05,873
�ҳ������и�����Ҫ�͸��㡣
I've a present for you in the car.

257
00:32:06,760 --> 00:32:07,795
��ȥ�á�
I'll go get it.

258
00:32:07,960 --> 00:32:09,632
�����ڲżǵã�
Now you remember!

259
00:32:20,480 --> 00:32:21,913
����һ�°��ߵ�Ү��
Anne Gauthier, please.

260
00:32:37,960 --> 00:32:39,552
�ҵľ�ϲ�أ�
Where's my surprise?

261
00:32:39,720 --> 00:32:43,269
��������ǣ��Ұ��������������
It was the kiss...
I'd left it in the trunk.

262
00:32:45,800 --> 00:32:47,392
������ȥ������
Mind if I go to Turin?

263
00:32:47,560 --> 00:32:49,755
��Ҫ����ʲôʱ�������
Depends when you'll be back.

264
00:32:49,920 --> 00:32:51,751
�������ϡ�
Tomorrow night.

265
00:32:58,320 --> 00:33:00,470
���绰�����ߵ�Ү����
Did you call Anne Gauthier?

266
00:33:02,640 --> 00:33:04,631
�ȵ������ٻص硣
lt'll wait till morning.

267
00:33:05,760 --> 00:33:07,159
����˭��
Who is she?

268
00:33:09,320 --> 00:33:11,629
һ���ҡ���
Someone I knew...

269
00:33:11,800 --> 00:33:13,279
�ܾ���ǰ��ʶ����
a long time ago.

270
00:34:45,440 --> 00:34:46,998
- ϲ����
- �ܰ���
- Like it?
- Perfect!

271
00:34:48,160 --> 00:34:49,388
�㲻Ӧ���뿪�Ǹ��һ�ġ�
You never should've left that guy.

272
00:34:49,560 --> 00:34:52,199
��û�У��������뿪�ġ�
I didn't. He left first.

273
00:34:52,760 --> 00:34:54,751
�����ǩ����֧Ʊ��
Can you sign this check?

274
00:34:55,960 --> 00:34:58,030
����ͬ���ˡ�
The bank okayed it.

275
00:34:58,200 --> 00:34:59,792
��á�
Nice of them.

276
00:35:00,240 --> 00:35:02,276
�ص���������¡���
Back to the Cortal affair...

277
00:35:02,440 --> 00:35:06,592
��������֪��������ɱ����
�������Ӻ�Ů������
We now know he first killed
his wife and daughter...

278
00:35:06,760 --> 00:35:08,557
Ȼ��ȥϯ����ҽ���ļҡ�
then went to Dr. Thevenin's.

279
00:35:08,920 --> 00:35:11,832
����Ұ������ˡ���
This bloodbath tragically disproves...

280
00:35:12,000 --> 00:35:15,390
ϯ���������ǵĹ�����
Thevenin's own statement to us.

281
00:35:15,560 --> 00:35:18,233
��˵���������Ѿ���������
He said that Cortal, now cured...

282
00:35:18,400 --> 00:35:20,277
�Ȳ����Ҳ��Σ�ա�
was neither insane nor dangerous.

283
00:35:22,120 --> 00:35:23,553
���ߵ�Ү��
Anne Gauthier?

284
00:35:44,920 --> 00:35:46,399
���¡�
Sit down.

285
00:35:50,640 --> 00:35:52,949
�����Ұɣ�
No trouble finding it?

286
00:35:53,560 --> 00:35:55,391
��û��ҡ�
You haven't changed neighborhoods.

287
00:35:57,200 --> 00:35:58,235
��ң�û�С�
Neighborhoods, no.

288
00:36:00,480 --> 00:36:03,199
��һ��û�䡣
You haven't changed at all.

289
00:36:05,040 --> 00:36:06,758
����֣�����
Strange, isn't it?

290
00:36:06,920 --> 00:36:08,831
�Ҿ�����һ����֡�
I feel a bit strange.

291
00:36:11,960 --> 00:36:14,428
��д��ʲô���ҿ���������
What does that say? I can't see...

292
00:36:14,600 --> 00:36:16,238
����·�ס�
"Jean-Louis".

293
00:36:17,280 --> 00:36:18,554
�ܺá�
That's nice.

294
00:36:21,800 --> 00:36:24,678
��˵Щ������е㡭
You say something. I'm a bit...

295
00:36:24,840 --> 00:36:26,159
�Һܸ��˿����㡣
I'm glad to see you.

296
00:36:26,320 --> 00:36:30,313
��Ҳ�ǣ��ܸ��˿����㡣
Me too, I'm really happy
to see you, it's...

297
00:36:31,880 --> 00:36:33,552
��û�䡣
You haven't changed.

298
00:36:34,520 --> 00:36:36,590
�����ұ��ˡ�
Yes, I have.

299
00:36:37,400 --> 00:36:39,630
�ر��ǽ��죬�ҿ��������㡣
Especially today. I look awful.

300
00:36:39,920 --> 00:36:42,354
��ģ��Ҹ�ð�ˡ�
It's true, I have a cold.

301
00:36:42,520 --> 00:36:45,398
�㿴�����Ҵ���������״̬����
�ұ��ˡ�
You see me at my worst...
but I've changed.

302
00:36:48,360 --> 00:36:50,078
��ȥ����ˣ�
How long has it been?

303
00:36:51,880 --> 00:36:53,393
��ʮ���ˡ�
20 years.

304
00:36:54,240 --> 00:36:55,275
��ô����
That long!

305
00:36:59,440 --> 00:37:01,510
����Ȼ��ͷ�������ᡣ
You still smooth back your hair.

306
00:37:04,840 --> 00:37:08,071
�ǵģ��Ҵ�δ�ı�����͡�
Yes... I never changed hairstyles.

307
00:37:12,240 --> 00:37:14,515
���Ǳ��������ڵ�ά������ġ�
We could've met in Deauville.

308
00:37:15,440 --> 00:37:16,509
Ϊʲôû�У�
Why didn't we?

309
00:37:19,320 --> 00:37:21,072
��μ�����̸���¡�
This is a business meeting.

310
00:37:26,720 --> 00:37:30,349
����Ҫ��һ����Ӱ��
I want to produce a film...

311
00:37:31,600 --> 00:37:33,272
�������ǵĹ��¡�
about our story.

312
00:37:35,120 --> 00:37:36,314
ʲô���£�
What story?

313
00:37:36,800 --> 00:37:38,518
���Ǵ�δ��ʼ���Ĺ��¡�
The one we never started.

314
00:37:40,960 --> 00:37:42,951
�����ǵ�Ӱ��
That's a movie?

315
00:37:45,800 --> 00:37:46,789
��Ȼ��
Of course.

316
00:37:46,960 --> 00:37:48,518
�����Ҿ���Ϊ���Ǹ���
You called me for that?

317
00:37:52,760 --> 00:37:55,354
�������������˵Ĺ��¡�
It's as much your story as mine.

318
00:37:55,960 --> 00:37:57,109
����˵����
So I can say no?

319
00:38:00,120 --> 00:38:01,758
�ǾͲ��ɡ�
Then it's no.

320
00:38:08,080 --> 00:38:09,433
�Ƕ����Ӳ��Ǻ�������
Wasn't it... beautiful?

321
00:38:12,000 --> 00:38:14,468
���������ҵĵͳ��ڡ���
This is a bad time for me...

322
00:38:16,960 --> 00:38:18,393
����������һ�̡�
a bad moment in my life.

323
00:38:21,200 --> 00:38:25,716
�ڴ�¼��������������֣�
����ʶ�����ǡ���
Your name on my answering machine
made me realize you're...

324
00:38:26,240 --> 00:38:27,309
�������õĻ��䡣
my best memory.

325
00:38:29,560 --> 00:38:31,232
û�и������˷ܵ��·�����
Nothing more exciting came along?

326
00:38:34,000 --> 00:38:36,309
���׹�������û�С�
Looking back... no.

327
00:38:42,600 --> 00:38:44,511
��һЩС��������
A few episodes...

328
00:38:46,200 --> 00:38:48,316
һ�����������ܳ�Ϊ��Ӱ��Ƭ��
How does one become
a film producer?

329
00:38:50,880 --> 00:38:55,317
�и��ַ�������
��ԭ���ǹ����籾�ġ�
There are various ways...
I was a script girl.

330
00:38:59,360 --> 00:39:01,794
������һλ��Ƭ�������ҽ�顭��
I met a producer who married me...

331
00:39:04,240 --> 00:39:07,994
������Ҳ������Ƭ��
so I became a producer too.

332
00:39:09,280 --> 00:39:11,316
�ɷ���ȥ�ˡ���
The husband left...

333
00:39:11,680 --> 00:39:14,877
����ȴ�����ˡ�
the job stuck.

334
00:39:18,360 --> 00:39:19,839
����Ҫ���ⲿ��Ӱ��
I want to do this film.

335
00:39:20,400 --> 00:39:22,152
��ûʲô�·�����
But nothing happened.

336
00:39:22,320 --> 00:39:23,753
���Ǵ�δ�й����¡�
We never had a story.

337
00:39:23,960 --> 00:39:25,837
�Ǿ�����֮����������ԭ�򡭡�
That's why it's beautiful...

338
00:39:26,000 --> 00:39:27,274
Ҳʹ�����ڲ�ͬ��
why it's different.

339
00:39:28,080 --> 00:39:30,469
�����ػأ��Ӱ��赽��ά������
Back and forth:
Paris to Deauville...

340
00:39:31,920 --> 00:39:33,797
���ǰ���
Don't I know!

341
00:39:35,080 --> 00:39:37,150
����Ҳ�ܺ�Ц��
It's funny too.

342
00:39:38,840 --> 00:39:40,353
�������
Do you smoke?

343
00:39:41,520 --> 00:39:42,873
����ͬһ�����ӵġ�
The same brand as you.

344
00:39:50,600 --> 00:39:52,989
����˵��Ҫ��ġ�
You once talked about quitting.

345
00:39:53,840 --> 00:39:55,671
��֪���ҵ�ҽ��˵ʲô��
Know what my doctor says?

346
00:39:55,840 --> 00:39:57,353
���װ���Ůʿ����
"My dear lady...

347
00:39:57,520 --> 00:40:00,592
�����������̺ͺȾơ���
"if you smoke and drink less...

348
00:40:00,760 --> 00:40:03,274
���������һ�㣬�������ᡭ��
you may or may not live longer...

349
00:40:03,440 --> 00:40:04,759
���ƺ���Ŀ����Խϴ󡣡�
but it'll seem longer".

350
00:40:05,200 --> 00:40:06,076
������Ͳ����ˣ�
So?

351
00:40:06,920 --> 00:40:11,550
��Ȼ�ҳ��̣����ҳ�����
��ν�ġ����Բ�����
Though I smoke, I beat
what's called a "long illness".

352
00:40:21,040 --> 00:40:22,439
���ܵ�����̨����
Can I call you...

353
00:40:22,800 --> 00:40:24,631
�ٴ������
at the TV station?

354
00:40:32,320 --> 00:40:33,469
�������С����������
My latest "episode".

355
00:40:35,000 --> 00:40:36,513
�͹ݻ��ǰ칫�ң�
This is a restaurant or an office?

356
00:40:37,240 --> 00:40:39,231
�ҵı�ݡ�
It's my annex.

357
00:40:41,880 --> 00:40:43,199
���������ˣ�
And Antoine?

358
00:40:43,360 --> 00:40:45,510
�ǽС��������ɣ�
It is Antoine?

359
00:40:46,080 --> 00:40:48,310
�Ұ�����һ�С�
I love everything about him.

360
00:40:53,360 --> 00:40:55,351
��������ѡ�֣�����ס�ڴ��ϡ�
He races boats and we live on one.

361
00:40:56,800 --> 00:41:00,429
���������ǽӵ绰���Ǹ���
Is he the one
who answered the phone?

362
00:41:02,200 --> 00:41:03,235
����������
No, her.

363
00:41:03,800 --> 00:41:06,155
��������̫̫��
Her? His wife?

364
00:41:06,600 --> 00:41:08,238
�������ҵġ�
No, mine.

365
00:41:10,120 --> 00:41:11,792
��á�
That's nice.

366
00:41:13,720 --> 00:41:14,869
�������������ᡣ
Her voice is young.

367
00:41:15,640 --> 00:41:16,629
��������Ҳ�ǡ�
So's the rest.

368
00:41:17,240 --> 00:41:18,798
�ܺá�
That's nice.

369
00:41:20,360 --> 00:41:21,759
����˿�����ˣ�
How's Francoise?

370
00:41:22,840 --> 00:41:25,718
���ھ糡�������㡣
She saw you at the theater,
for a start.

371
00:41:27,320 --> 00:41:29,595
���ܺã��������Ǹ���Ա��
She's fine, she's an actress.

372
00:41:30,080 --> 00:41:30,876
����Ա��
A good one?

373
00:41:31,080 --> 00:41:32,274
��Ȼ��
Of course.

374
00:41:32,880 --> 00:41:34,757
��ʲôʱ���뿪����ѧУ�ģ�
When did she leave that school?

375
00:41:35,440 --> 00:41:38,910
���Ƿֿ��󲻾á�
Shortly after... our separation.

376
00:41:40,000 --> 00:41:41,797
���޷�����Ե�ά����
I couldn't face Deauville again.

377
00:41:42,000 --> 00:41:44,958
�����иı���
Has Antoine changed?

378
00:41:45,680 --> 00:41:48,069
- �һ��ϳ�����
- I'd know him?
- ��ûʲô�仯��
- He's no different.

379
00:41:48,240 --> 00:41:51,915
����һ�㡭��
��û��ô�䡣
A bit taller...
His face is the same.

380
00:41:54,560 --> 00:41:55,879
����˿������
Has Francoise changed?

381
00:41:56,440 --> 00:41:57,953
û�У��������˸����ӡ�
No, but she has a child.

382
00:41:58,600 --> 00:42:01,751
����Ц�ˣ��������������ˣ�
No joke... you're a grandmother?

383
00:42:06,000 --> 00:42:08,912
�Ҹо�������뿪����Ӷ��ѡ�
I feel as if I've only been gone
five minutes.

384
00:42:15,480 --> 00:42:17,630
�㻨�˶�ʮ���ҵ�һ���绰��
Took you 20 years to find a phone.

385
00:42:18,080 --> 00:42:19,718
�㿴�������ɶ��ˡ�
You're much more relaxed.

386
00:42:20,160 --> 00:42:21,673
�ԣ������ںܺá�
Yes, I'm fine.

387
00:42:22,480 --> 00:42:26,029
��Ȼ�����𽥱��ϣ����Һܺá�
Sure, I'm getting older...
but I'm fine.

388
00:42:26,200 --> 00:42:28,156
- ��ܿ��ģ�
- �ǳ����ġ�
- You're happy?
- Very happy.

389
00:42:28,960 --> 00:42:30,154
��ģ�
Really?

390
00:42:32,280 --> 00:42:34,077
û�б��������Һܿ��ġ�
No racing, but I'm happy.

391
00:42:35,360 --> 00:42:38,352
��Ĺ�����������ʲô��
Your job... what is it exactly?

392
00:42:38,560 --> 00:42:40,710
�������������Ա��
I'm a scout for Lancia.

393
00:42:40,920 --> 00:42:43,559
- һ���������ơ�
- It's a car.
- ��֪����
- I know that much...

394
00:42:43,720 --> 00:42:45,915
�Ұ������ǵı�����
I arrange their competitions.

395
00:42:46,080 --> 00:42:47,399
����Ϊ�ұ�����
Others race for me.

396
00:42:48,000 --> 00:42:49,319
���̫̫����ʲô�ģ�
What does your wife do?

397
00:42:49,800 --> 00:42:51,279
û��ʲô��
Nothing.

398
00:42:51,440 --> 00:42:52,998
�������ҵ����ܡ�
She follows me.

399
00:42:55,320 --> 00:42:56,309
���ǽ���ˣ�
You are married?

400
00:42:57,080 --> 00:43:00,072
��û�ء��������ڿ��ǡ�
Not yet... we're considering it.

401
00:43:02,400 --> 00:43:05,233
�����������
Is Antoine married?

402
00:43:05,720 --> 00:43:08,280
�ǵġ������Ѿ���ʼ����������ˡ�
So much so he's talking divorce.

403
00:43:12,320 --> 00:43:13,389
�������ܻ���
She treats him badly?

404
00:43:13,880 --> 00:43:15,393
������̫̫�Ľ�㡣
She's my wife's sister.

405
00:43:17,240 --> 00:43:18,195
���Ǹ�����塣
One big family.

406
00:43:18,840 --> 00:43:20,831
����㡣
Her elder sister.

407
00:43:22,760 --> 00:43:25,354
�Ǿ���Ϊʲô����Ҫ�����ǵĹ��¡�
That's why I want to film our story.

408
00:43:26,560 --> 00:43:28,437
�һ�û��Ӧ��
I still haven't said yes.

409
00:43:31,280 --> 00:43:32,269
Ҳû�ܾ���
Or no.

410
00:43:32,440 --> 00:43:36,069
�����Ҿܾ��ˡ�
���������ڳ���������Ѿ�˵���ˡ�
Yes, I did...
Now I'm wavering, but I said no.

411
00:43:37,200 --> 00:43:39,998
�Һ����Ƕ�ʮ��ǰ�ͽ����ˡ�
Lucky we called it quits
20 years ago.

412
00:43:41,240 --> 00:43:42,832
Ϊʲô��
Why?

413
00:43:43,440 --> 00:43:45,749
�������ǲ�����������һ�̡�
So we could have this moment.

414
00:43:53,400 --> 00:43:55,470
��Ĺ���Ҫ�����������
Where will you end the story?

415
00:43:55,640 --> 00:43:57,312
�����ڻ��ϱ����ڻ���ʱ����
Where I took you in my arms...

416
00:43:57,520 --> 00:43:59,112
���ߡ���
at the train, or...

417
00:43:59,280 --> 00:44:02,033
���Ƿֿ���ʱ��
just afterward as we parted?

418
00:44:04,560 --> 00:44:06,710
�㶼�ǵá�
You remember everything.

419
00:44:07,760 --> 00:44:09,318
�Ҿ��á���
I think...

420
00:44:09,760 --> 00:44:13,719
���������ұ��ڻ���ʱ��������
if it ends
with you taking me in your arms...

421
00:44:17,680 --> 00:44:19,750
����ֹ�Щ��
it's more optimistic.

422
00:44:21,520 --> 00:44:23,078
�����ǲ��Ǹõ���ˣ�
Shouldn't we order?

423
00:44:30,520 --> 00:44:33,512
��ʮ�������Ļ�顭��
My associate for 15 years...

424
00:44:34,960 --> 00:44:37,110
- �ܸ�����ʶ�㡣
- ��Ҳ�ǡ�
- Nice to meet you.
- Delighted.

425
00:44:37,280 --> 00:44:40,317
���ǰ��������ǵĵ��ݡ�
This is Elie, our director...

426
00:44:41,560 --> 00:44:44,472
��������һ��ӰƬ�ļ�����
He's working on a video clip.

427
00:44:46,320 --> 00:44:47,469
���ǵ�Ӱ�ԣ�
You a movie buff?

428
00:44:47,640 --> 00:44:50,996
����һ��������е��������
�����ؼ����ݡ�
I did stunts for
a publicity film recently.

429
00:44:51,160 --> 00:44:53,515
��������
һЩ���ǲ��ܼ�ð�Ķ�����
Good for you!
Some things we can't fake.

430
00:45:07,120 --> 00:45:09,475
- ϲ����
- ���λá�
- Like it?
- It's magic.

431
00:45:18,640 --> 00:45:20,153
�������鱴����
That's Richard Berry?

432
00:45:20,320 --> 00:45:21,719
��Ҫ����������
You'll cut there?

433
00:45:21,880 --> 00:45:23,552
�ǵģ����Ǳ���
Yes, that's Berry.

434
00:45:23,720 --> 00:45:25,756
��������������
Looks just like him.

435
00:45:27,320 --> 00:45:29,914
���ܿ������ǲ�ͬ�ľ�ͷ��
I can see that's a different shot.

436
00:45:32,680 --> 00:45:34,079
�λá���
Magic...

437
00:45:35,200 --> 00:45:37,430
���������ʱ�����ι۰ɡ�
Come watch when we shoot it.

438
00:45:39,800 --> 00:45:41,677
�һ�û��Ӧ��
I haven't said yes.

439
00:45:44,120 --> 00:45:45,872
��������ɣ�
But you'll come?

440
00:46:04,560 --> 00:46:06,630
�����ǡ���
The problem is...

441
00:46:06,800 --> 00:46:08,995
����ϲ��Ĵ�ͳ�ַ�����
the conventions of musical comedy...

442
00:46:09,160 --> 00:46:12,357
������ʹ�������͡�
tend to inflate the contents.

443
00:47:26,960 --> 00:47:29,269
���ܿ�㣡
Faster, the horses!

444
00:47:29,720 --> 00:47:31,392
�ܵ���̲�ľ�ͷ��
Go to the end of the beach!

445
00:47:31,560 --> 00:47:34,358
��Ӱ���������ǣ�
Camera, stay with them!

446
00:47:42,160 --> 00:47:45,197
��������ô�������
How'd that car get there?

447
00:47:45,680 --> 00:47:47,716
�����ֵ���
Block off the streets!

448
00:47:49,960 --> 00:47:52,554
�ܺã�����һ�Ρ�
Okay, take it again.

449
00:47:53,360 --> 00:47:57,433
��㣬������߻�������
Quick, while the light's good!

450
00:48:43,160 --> 00:48:46,277
�������ɵؿ���֮�󡭡�
It was just after Monte Carlo...

451
00:48:46,760 --> 00:48:47,829
֮ǰ��
Before!

452
00:48:48,000 --> 00:48:50,116
�������������ؿ�����
No, I was driving back...

453
00:48:50,280 --> 00:48:52,510
�Ҽǵ����ڳ���κ��ӡ�
I remember I shaved in the car.

454
00:48:52,680 --> 00:48:54,477
���Ӵ��ˡ�
The beard is wrong.

455
00:48:54,640 --> 00:48:57,234
��˵���ȷ�ǹ��˺��ӡ���
She said you'd shaved...

456
00:48:57,400 --> 00:48:59,675
���Ҿ�������
but I decided...

457
00:49:01,520 --> 00:49:06,196
�����ܱ�ʾ������һ��ҹ��
the beard would show
he'd driven all night.

458
00:49:06,560 --> 00:49:11,076
�ҳ����и���������
I had a cigarette lighter in the car...

459
00:49:11,360 --> 00:49:13,351
�ҵĹκ����������
my razor plugged into that.

460
00:49:13,520 --> 00:49:15,715
ֻ��Сϸ�ڣ�����Ҫ��
Just a detail, it's not important.

461
00:49:15,880 --> 00:49:17,791
��Ҳ���˳��ơ�
You also blinked your lights.

462
00:49:17,960 --> 00:49:20,155
- �ǵģ��Ҽǵá�
- �������ˡ�
- Yes, I remember.
- I skipped it.

463
00:49:25,400 --> 00:49:28,915
�����Ҹ�������
�ҵ�һ����ʶ�����ˡ�
He was the first man I knew
after my father died.

464
00:49:29,800 --> 00:49:30,676
�û�Щʱ�䡭��
It took time...

465
00:49:30,880 --> 00:49:33,633
���ܽ�����ĸ�װ��ϱ��ˡ�
to accept that my mother
could love someone else.

466
00:49:34,240 --> 00:49:37,835
���ɫ���Ҹ���Ȥ���ǡ���
What interests me about the role...

467
00:49:38,360 --> 00:49:42,512
�޷���ͬ���ķ�ʽ�������˵�
��������Ϊ����
is this inability
to love two people the same way.

468
00:49:43,040 --> 00:49:44,268
Ϊʲô��
Why?

469
00:49:49,760 --> 00:49:51,990
��Ϊ�ҵ��ɷ�
Because of my husband.

470
00:49:53,880 --> 00:49:55,598
�������ˡ�
But he's dead.

471
00:50:02,000 --> 00:50:03,399
Ϊʲô��
Why?

472
00:50:06,440 --> 00:50:07,793
��Ϊ�ҵ��ɷ�
Because of my husband.

473
00:50:07,960 --> 00:50:09,109
�������ˡ�
But he's dead.

474
00:50:09,280 --> 00:50:10,838
������˵û�С�
Not for me.

475
00:50:23,320 --> 00:50:26,790
������˵��Ͱ����ʱ�̱���
I'd like the bill
and the train schedule for Paris.

476
00:52:05,880 --> 00:52:08,269
�����ң����������ǡ���
For me, the central theme...

477
00:52:08,440 --> 00:52:12,069
һ�����밮�Ļ��ˡ���
is the contradiction
between a living man...

478
00:52:12,240 --> 00:52:13,992
���һ�����˵Ļ��䡭��
whom she wants to love...

479
00:52:14,160 --> 00:52:16,276
֮���ì�ܡ�
and a dead memory...

480
00:52:16,440 --> 00:52:17,509
����Ȼ���桭��
It lingers on...

481
00:52:17,680 --> 00:52:20,274
�����Ȼ���ʱ���ʻ
more alive than the living.

482
00:53:40,760 --> 00:53:42,830
��ʱ��Ա������ı�ֽ��
Extras, read your papers.

483
00:53:43,120 --> 00:53:44,917
�۾���Ҫ����Ӱ����
Eyes off the camera.

484
00:54:17,320 --> 00:54:19,470
���ǵĹ��¡���
The reason their story...

485
00:54:19,640 --> 00:54:22,677
��������չ����ԭ�򡭡�
can't unfold as easily
and simply as...

486
00:54:22,840 --> 00:54:24,319
�������������һ������
any other love story...

487
00:54:24,480 --> 00:54:28,758
����Ϊ�Ǹ�ʱ��û�л����ж���
is that time hasn't
had a chance to act.

488
00:54:28,960 --> 00:54:31,793
����ʮ�������󡭡�
Not like it will
after 10 or 5 years...

489
00:54:31,960 --> 00:54:33,712
���Ѿ����ǵ�ʱ��
when she'll have forgotten.

490
00:54:33,880 --> 00:54:35,950
���仰˵����
In other words...

491
00:54:36,120 --> 00:54:39,795
��ʱ���ں��ҵĽ�ɫ�Կ���
time is against my character.

492
00:54:39,960 --> 00:54:42,076
��̫���������Ů���ˡ�
He meets this woman too soon.

493
00:54:47,800 --> 00:54:49,711
����֤��ʲô��
What were you proving?

494
00:54:50,200 --> 00:54:52,350
�ұȻ𳵿졣
I could beat the train.

495
00:54:53,280 --> 00:54:54,872
�������أ�
And now?

496
00:54:55,520 --> 00:54:57,670
��������ȥ�ҳ��ڡ�
Now we find the exit.

497
00:55:05,520 --> 00:55:08,432
�Ҵ��㵽������ʱ��绰���㡣
I intended to call you
when I got here.

498
00:55:09,160 --> 00:55:10,195
�Ǿʹ�绰���ҡ�
So call me.

499
00:55:16,600 --> 00:55:18,079
��·�ף�
Jean-Louis?

500
00:55:20,280 --> 00:55:22,475
���������ҵ��ɷ�̸����
Let me talk to my husband.

501
00:55:31,080 --> 00:55:32,832
�Ұѵ绰�Ӹ�����
I'll get him.

502
00:55:35,000 --> 00:55:38,709
ƤҮ�����ڳ�վ��
Pierre, I'm at the station.

503
00:55:40,200 --> 00:55:41,918
�Ұ��㡣
I love you.

504
00:55:42,720 --> 00:55:44,631
������������
Can you come get me?

505
00:55:56,080 --> 00:55:59,390
�Ҿ��������ܿ�����˵����
I feel you resisting
when I say that...

506
00:55:59,560 --> 00:56:02,233
��ĳ�̶ֳ����������Լ��Ĺ��¡���
in a way this is your own story...

507
00:56:02,400 --> 00:56:05,437
�ⲿ��Ӱ������̫���ˡ�
you're very involved in this film.

508
00:56:05,600 --> 00:56:10,515
�һ�������������ֳ��С���
Yet I see you have on your set...

509
00:56:10,680 --> 00:56:13,433
��������·�׶���ˡ���
Jean-Louis Duroc, the racing driver...

510
00:56:13,600 --> 00:56:19,038
����֪�����Ƿ�����Ҳɷ�����
and I wondered
if you'd let me interview him.

511
00:56:24,320 --> 00:56:28,199
�����������������������
It's his decision. You can ask him.

512
00:56:28,360 --> 00:56:31,272
�㲻������
You don't object, it wouldn't be...

513
00:56:32,200 --> 00:56:34,316
�ⲻ���ַ���˽�ɣ�
an invasion of privacy.

514
00:56:34,960 --> 00:56:37,872
�ҷ�����ܸ��ˡ����ǡ���
I found it all very moving, I was...

515
00:56:38,040 --> 00:56:39,996
�һ����ˣ��㿴��
I came back, you see.

516
00:56:40,880 --> 00:56:43,952
���ߵ�Ү�����ҵ��⾰����ء�
Anne Gauthier
invited me on location.

517
00:56:44,120 --> 00:56:47,237
���������ˣ���Ҳ���Ҳ�������
So I came...
but maybe I shouldn't have.

518
00:56:47,400 --> 00:56:50,836
��Ϊ����������б���뷨��
Now that I'm here
I'm having second thoughts.

519
00:56:51,000 --> 00:56:56,472
������ı��ж��ˣ��Ҳ��ܷ��ϡ�
But it's true I was moved,
I can't deny it.

520
00:56:58,880 --> 00:57:02,919
��û����Ϊ���ǹ��������������
It doesn't upset you
that it's about you?

521
00:57:03,800 --> 00:57:05,836
ֻҪû����֪����
Not as long as nobody knows.

522
00:57:06,320 --> 00:57:10,438
��������ҵ������
�����ҵ�����Ѿ���ʮ���ˡ�
It upsets my life...
I have a life, it's been 20 years.

523
00:57:10,640 --> 00:57:12,676
�����ҵ�������ȫ��ͬ�ˡ�
My life now is totally different.

524
00:57:12,840 --> 00:57:14,432
����ܻ�Ӱ�쵽��Щ�Ұ��ġ���
It could upset those I love...

525
00:57:14,640 --> 00:57:16,358
�׽��ҵ��ˡ���
people close to me...

526
00:57:16,520 --> 00:57:18,750
�����ҵĶ��ӣ������������
even my son, who's here.

527
00:57:20,240 --> 00:57:22,037
��ʲôʱ���뿪��
When are you leaving?

528
00:57:22,200 --> 00:57:23,315
���͹���
After dinner.

529
00:57:24,080 --> 00:57:25,559
������ߣ�
Right after?

530
00:57:28,520 --> 00:57:30,158
���룿
You have to?

531
00:57:33,600 --> 00:57:35,750
��������������ʱ�䡭��
No, we at least have...

532
00:57:35,920 --> 00:57:37,831
�ȱ����ϡ�
time for a drink.

533
00:57:41,480 --> 00:57:43,710
�������������ҵĳ����ɡ�
Let's reshoot the bedroom scene.

534
00:57:43,960 --> 00:57:45,188
�������Ļ���
If you want.

535
00:57:45,360 --> 00:57:46,839
���ǲ�������
You don't mind?

536
00:58:23,800 --> 00:58:27,759
���ǿ�Ц����ֻ��������
That's ridiculous...
It's only static.

537
00:58:28,200 --> 00:58:31,237
�ҷ�������������������
I could swear I hear the sea.

538
00:58:31,800 --> 00:58:34,712
˭�������ּ���ȥ���ߣ�
Who'd go to the seaside
at this time of year?

539
00:58:35,200 --> 00:58:36,918
���ǻ���ҪȥԽҰ��������
We're still going on the rally?

540
00:58:37,080 --> 00:58:39,275
��Ȼ��һ���վɡ�
Of course. Nothing's changed.

541
00:58:44,120 --> 00:58:45,951
��������
Come back soon.

542
00:58:47,360 --> 00:58:50,079
�Ҳ����ٵȶ�ʮ�ꡣ
I can't wait another 20 years.

543
00:58:55,400 --> 00:58:57,152
�е绰��
Are there phones?

544
00:58:57,920 --> 00:58:58,955
�����
Where?

545
00:58:59,120 --> 00:58:59,950
�����
Down there.

546
00:59:00,120 --> 00:59:01,633
��ɳĮ�
In the desert?

547
00:59:02,480 --> 00:59:03,799
ÿ��ɳ���й��õ绰ͤ��
A booth at every dune.

548
00:59:10,080 --> 00:59:12,071
��û����������
I don't see Antoine.

549
00:59:12,280 --> 00:59:13,952
Ҳ�����뿪�ˡ�
Maybe he left.

550
00:59:16,080 --> 00:59:18,036
��ʲôʱ�����ٿ����㣿
When will I see you?

551
00:59:18,280 --> 00:59:19,952
���ھư��������
Ah, he's in the bar!

552
00:59:25,360 --> 00:59:26,270
����ʱ������
Seen the time?

553
00:59:26,440 --> 00:59:27,953
�ǣ������ˡ�
Yes, it's late.

554
00:59:34,320 --> 00:59:35,833
Ϊ��·��һ����
One for the road?

555
00:59:36,000 --> 00:59:38,594
�ҿ���ʱ���Ⱦơ�
I don't drink when I drive.

556
00:59:38,760 --> 00:59:40,159
�ܸ��˼����㡣
Nice meeting you.

557
00:59:40,320 --> 00:59:43,073
��Ҳ�ǡ����潡̸��
Same here...
you had a lot to talk about.

558
00:59:47,640 --> 00:59:49,596
- ף�ⲿ��Ӱ���ˣ�
- лл��
- Good luck with the film!
- Thanks.

559
00:59:57,640 --> 00:59:58,959
�Ҹ���һ��ȥ��
I'll accompany you.

560
01:00:00,840 --> 01:00:02,990
��û�ش��ҡ�
You didn't answer me.

561
01:00:05,760 --> 01:00:08,593
�Һܸ����ٴμ����㣬������
I enjoyed seeing you again, Antoine.

562
01:00:10,720 --> 01:00:13,553
�������ߵ��������
I'll walk you to the car.

563
01:00:14,160 --> 01:00:16,116
�е绰�Ұ��ߵ�Ү��
Call for Anne Gauthier!

564
01:00:33,640 --> 01:00:36,598
�ҿ������е���ʬ���档
I saw Cortal's autopsy report.

565
01:00:37,000 --> 01:00:38,353
��̫�ԡ�
Doesn't add up.

566
01:00:38,520 --> 01:00:41,751
�����ڹ㲥��˵��������û��֤�ݡ�
I'd go on the air with it,
but I've no proof.

567
01:00:42,200 --> 01:00:44,395
������룬�����ھ��ߡ���
If you want, I'll leave now...

568
01:00:44,560 --> 01:00:48,030
���ʱ���������ࡣ
and give you the lowdown
over breakfast.

569
01:00:48,200 --> 01:00:50,350
����ܻ��ǲ��ܰ��ĵ�Ӱ��
It might make a great film.

570
01:00:51,200 --> 01:00:52,997
��Ҫ����������
You're coming here?

571
01:01:24,960 --> 01:01:27,315
���ã��ⲻ���š�
No good, it's not believable.

572
01:01:27,560 --> 01:01:28,754
�ǳ���Ĺ�ϵ��
It's the singing.

573
01:01:28,920 --> 01:01:30,831
�Ҹ��߹����ˣ����־硭
I told you, musicals...

574
01:01:31,000 --> 01:01:32,638
̫�����ˡ�
It's too complicated.

575
01:01:32,800 --> 01:01:35,360
�򵥵Ĺ���Ҫ���ּ򵥡�
A simple story should stay simple.

576
01:01:39,640 --> 01:01:41,392
���Ǹĵ�Ӱ��
We're changing films.

577
01:01:43,480 --> 01:01:45,118
ʲô��˼��
Meaning?

578
01:01:46,000 --> 01:01:47,672
ͬ������Ա����
Same cast...

579
01:01:48,600 --> 01:01:50,272
��ͬ�Ĺ��¡�
different story.

580
01:01:50,640 --> 01:01:53,074
�һ��ǲ����ס�
I still don't get it.

581
01:01:54,360 --> 01:01:56,157
�㲻��Ҫ���Ƭ��
You wanted a thriller?

582
01:01:57,000 --> 01:01:58,274
���Ǿ������Ƭ��
We do a thriller.

583
01:02:49,680 --> 01:02:52,399
�������᫣���Ҫ��ǿ��
It's rough here, don't force it.

584
01:02:55,520 --> 01:02:57,078
Ҫ��������
Shall I drive?

585
01:03:15,760 --> 01:03:17,318
���������������ģ�
Where did you meet?

586
01:03:18,520 --> 01:03:20,431
�����ң�����Ҫ֪����
Tell me, I want to know.

587
01:03:20,600 --> 01:03:23,114
�ڵ�ά����ͨ�����ǵĺ����ǡ�
In Deauville, through our children.

588
01:03:24,040 --> 01:03:26,395
���������ѣ��������������ˡ�
They were friends, so we met.

589
01:03:28,240 --> 01:03:30,310
��ʲôʱ���ټ������ģ�
When did you see her again?

590
01:03:32,640 --> 01:03:33,993
����ǰ��
Not long ago.

591
01:03:34,720 --> 01:03:36,995
Ϊʲô�������ң�
Why didn't you tell me?

592
01:03:39,000 --> 01:03:42,754
��Ϊ�ⲻ��Ҫ����
��������ô��Ϊ��
It wasn't important...
at least I didn't think so.

593
01:03:43,400 --> 01:03:45,231
Ϊʲô���������
Why bring me here?

594
01:03:47,200 --> 01:03:48,713
Ϊ�˶�����
To be alone.

595
01:04:01,520 --> 01:04:03,158
�Ұ��㡣
I love you.

596
01:04:09,600 --> 01:04:11,591
�Ҳ���ʧȥ�㡣
I don't want to lose you.

597
01:04:13,560 --> 01:04:15,198
����ô������
You love me that much?

598
01:04:19,320 --> 01:04:21,788
��֪�����ǲ����ͷ���ϡ�
I knew we wouldn't
grow old together.

599
01:04:21,960 --> 01:04:24,235
����Ϊ���ǻᡣ
I thought we would.

600
01:04:24,400 --> 01:04:25,355
����Ȼ��ô��Ϊ��
I still think so.

601
01:04:25,520 --> 01:04:28,671
���Ѿ������ˡ�
I'm already getting old.

602
01:04:28,840 --> 01:04:31,149
���ǲ���һ���ͷ���ϡ�
We couldn't grow old together.

603
01:04:36,080 --> 01:04:38,355
��֪��������Ҳ֪������
I knew it, but I also knew...

604
01:04:39,760 --> 01:04:43,753
�Ҹ�����Щʲô������������࡭��
I gave you something.
That you gave me so much...

605
01:04:44,480 --> 01:04:46,948
����Ҳ������Щʲô��
but I gave you something too.

606
01:04:47,120 --> 01:04:49,156
�㲻���ٰ�����
You can't love me again?

607
01:04:54,040 --> 01:04:55,996
��϶��������ˣ�
You're sure it's over?

608
01:04:56,160 --> 01:04:57,229
�Ҳ�֪����
I don't know.

609
01:04:57,400 --> 01:04:59,436
Ҳ��û�С�
Maybe not.

610
01:05:00,120 --> 01:05:02,395
Ҳ�����ǽ�һ���ͷ���ϡ�
Maybe we'll grow old together.

611
01:05:06,440 --> 01:05:07,919
Ҳ����
Maybe.

612
01:05:17,920 --> 01:05:18,875
�Ұ���
I love you.

613
01:05:22,800 --> 01:05:24,552
��Ҫ�ϴ�˯���ˣ���Ϊ���졭��
I'm turning in, because tomorrow...

614
01:05:26,920 --> 01:05:28,239
����
Scared?

615
01:05:28,400 --> 01:05:30,152
û�����ڵ��ҡ�
Nobody's waiting for me.

616
01:06:31,840 --> 01:06:33,114
Կ�ף�
The keys!

617
01:06:57,160 --> 01:06:59,435
ת�������̣�
�����Ǹо������ڿ�����
Move the wheel,
so we feel you're driving.

618
01:06:59,600 --> 01:07:00,794
�ԣ�����
Yes, cut!

619
01:07:02,640 --> 01:07:03,959
��·�ס���
Jean-Louis...

620
01:07:04,960 --> 01:07:07,315
�Դ����뿪��һ�ж����߰��㡣
since you left it's been chaos.

621
01:07:07,480 --> 01:07:10,040
���ȥ֮����ܶ�����š���
You won't read
this till you get back...

622
01:07:10,360 --> 01:07:12,032
����ҹ��������ĳ�ȥ��
if I work up courage to send it.

623
01:07:13,240 --> 01:07:15,276
���ǵĹ����ĵúܺá���
Our story is wonderful on film...

624
01:07:15,720 --> 01:07:17,711
�����ڲ�����ܡ�
but the public won't buy it.

625
01:07:17,880 --> 01:07:19,996
�����ʮ������̫��仯��
Too much has changed in 20 years.

626
01:07:21,040 --> 01:07:25,795
��ֻʣ��������ڣ��ҽ�����
����������������
I have five weeks left: I'll use it
for something more contemporary.

627
01:07:27,280 --> 01:07:30,397
����һ����Ƭ����������ľ�����
It's the craziest decision
a producer ever made.

628
01:07:31,920 --> 01:07:33,069
���⡭��
Besides...

629
01:07:34,000 --> 01:07:38,232
Ҳ�����ǵĹ��»�ûд�ꡣ
maybe we haven't
finished writing our story.

630
01:07:41,120 --> 01:07:42,997
��Ϊʲô��ô����뿪��
Why did you leave so soon?

631
01:08:05,640 --> 01:08:07,232
�����Ͼͻ�����
I'll be right back.

632
01:08:28,240 --> 01:08:29,639
��Ϊʲô�����
Why're you here?

633
01:08:30,040 --> 01:08:31,598
�㲻֪����
You don't know?

634
01:08:32,800 --> 01:08:34,028
���ӳ����ˡ�
I escaped.

635
01:08:34,560 --> 01:08:35,834
��ô�ӵģ�
How?

636
01:08:37,160 --> 01:08:38,354
�������
With this.

637
01:08:38,760 --> 01:08:40,159
˭��������ģ�
Who gave it to you?

638
01:08:40,480 --> 01:08:42,198
ϯ�������ڡ�
Professor Thevenin.

639
01:08:42,560 --> 01:08:43,709
˭��
Who?

640
01:08:44,680 --> 01:08:46,159
����������١�
I want to see Valerie.

641
01:08:49,360 --> 01:08:50,873
������һ�㡣
Be nice to her.

642
01:08:51,240 --> 01:08:52,434
��Զ��������
From a distance.

643
01:08:53,080 --> 01:08:54,433
ֻ��Զ��������
Only from a distance.

644
01:09:15,360 --> 01:09:17,157
��鵰����ң�����
Buy me a cake?

645
01:09:17,960 --> 01:09:19,678
�����һ�����������
A baguette, please.

646
01:09:21,240 --> 01:09:22,992
����쿴������̫���ˡ�
You look upset today.

647
01:09:23,600 --> 01:09:25,318
��û��˵��
You haven't heard?

648
01:09:27,160 --> 01:09:29,071
���ɷ������ˡ�
My husband escaped.

649
01:09:29,440 --> 01:09:30,839
����£�
How awful!

650
01:09:31,480 --> 01:09:33,311
��һ���ܺ��¡�
You must be afraid.

651
01:09:33,920 --> 01:09:36,115
Ҫ�������߻ؼ���
Shall I walk you home?

652
01:09:36,280 --> 01:09:37,110
����
Cut!

653
01:09:37,320 --> 01:09:39,276
�����ϵ㣡
More determined!

654
01:09:47,440 --> 01:09:48,236
���е�˳����
Going okay?

655
01:09:48,400 --> 01:09:49,833
�����е���󡭡�
We're a bit behind...

656
01:09:50,000 --> 01:09:52,150
�������Ǹ���ġ�
Anne, this came for you.

657
01:09:52,960 --> 01:09:54,632
���͸�λ��
Places, everyone!

658
01:09:58,080 --> 01:10:01,356
̨�ʺ�֮ǰ˵��һ�����С�
Say the exact lines
you said before.

659
01:10:02,760 --> 01:10:06,230
���뿪��̫���ˣ���·��
I left much too soon.
Jean-Louis

660
01:10:09,960 --> 01:10:12,599
ÿ�����뿪����꣬��ʽ����
Everybody out of the bakery,
this is a take!

661
01:10:21,600 --> 01:10:24,398
���������ǵ�λ�á�
Here's our position.

662
01:10:24,560 --> 01:10:27,632
��������ɽ�С���
We are in the Blue Mountains...

663
01:10:27,800 --> 01:10:30,792
̩���׵����������
heart of the T��n��r�� region.

664
01:10:30,960 --> 01:10:33,997
Ԥ�������ڵ�������ף�
Expect to reach N'Guigmi...

665
01:10:34,160 --> 01:10:37,038
���һ��˳���Ļ���
in three days, all going well.

666
01:10:46,920 --> 01:10:48,069
����ʲô���ˣ�
What happened?

667
01:10:48,240 --> 01:10:51,312
�������еĸ��ٹ�·һ����
��������ץ���١�
Like any freeway...
traffic jam and a speed trap.

668
01:10:51,480 --> 01:10:53,038
- ����㡣
- ���š�
- Be serious.
- Valve.

669
01:10:53,200 --> 01:10:54,599
ҡ�ۡ�
Rocker arm.

670
01:10:57,520 --> 01:11:00,512
ҡ�ۣ�û��������֣�
Rocker arm, indeed!
How very odd!

671
01:11:00,840 --> 01:11:02,751
�һ�ȥ�ˡ�
I'm going back.

672
01:11:02,920 --> 01:11:04,831
- ʲô��
- �ذ��衣
- What?
- Back to Paris.

673
01:11:05,880 --> 01:11:08,678
����Ҫ������ĳ����ܵ�����Ļ�����
The nearest plane is four days away.

674
01:11:09,680 --> 01:11:11,636
���������������һ��æ��
It's the last favor I'll ask.

675
01:11:17,440 --> 01:11:20,352
�Ҵ���������������
�����������档
I take her to lf��rouane
and meet you in five days.

676
01:11:20,520 --> 01:11:22,317
����Ϊ��ܷ��
I think it's crazy!

677
01:11:22,480 --> 01:11:25,313
ÿ��Сʱ�����ߵ�����һ�Σ�
ʮ���׺ա�
Radio contact every five hours:
13 megacycles.

678
01:11:25,480 --> 01:11:27,277
��һ���򵼻�����
Hire a guide coming back.

679
01:11:28,080 --> 01:11:29,991
�ǳ���л��
Thanks a lot!

680
01:11:40,720 --> 01:11:42,199
���ǳԷ��ɡ�
Let's eat.

681
01:11:57,760 --> 01:11:59,398
�������
Do you hate me?

682
01:12:02,640 --> 01:12:04,790
ע�⿴�����̡�
Keep watching that compass.

683
01:12:06,040 --> 01:12:08,395
Ҫ����ָ�������أ�
What if I gave you a wrong heading?

684
01:12:09,440 --> 01:12:11,317
����Ƿ��
You'd commit the perfect crime.

685
01:12:23,160 --> 01:12:25,196
��·�׺�����������
Jean-Louis to Thierry...

686
01:12:25,880 --> 01:12:27,996
�����ǰ�����
���е���Σ�
No, it's Antoine.
How's it going?

687
01:12:28,160 --> 01:12:31,118
�ܺã���˳����
Fine, we're making good time.

688
01:12:31,560 --> 01:12:32,436
û�����⣿
No problems?

689
01:12:32,600 --> 01:12:34,158
û�У�û�����⡣
No, no problems.

690
01:12:34,320 --> 01:12:35,958
�������
Where are you?

691
01:12:36,120 --> 01:12:40,033
��Լ��Ӫ��125Ӣ�
�ڵ�����������·�ϡ�
About 125 miles from camp,
on the route to lf��rouane.

692
01:12:40,200 --> 01:12:45,149
����ͣ������Ϣ����
�������ٴ�绰���㡣
We're stopping to sleep soon...
call you when we wake up.

693
01:13:26,760 --> 01:13:28,398
��û˯��
Didn't you sleep?

694
01:13:28,560 --> 01:13:29,834
һ��㡣
A bit.

695
01:13:33,600 --> 01:13:34,828
��·�׺�����������
Jean-Louis to Thierry...

696
01:13:37,800 --> 01:13:39,518
������ˡ�
It doesn't work.

697
01:13:41,800 --> 01:13:43,836
�Ұѵ��߰γ����ˡ�
I pulled out the wires.

698
01:13:46,240 --> 01:13:48,754
�Ҹ�����̥����ˮ���ˡ���
I slashed the tires,
dumped the water...

699
01:14:32,680 --> 01:14:34,750
������ʲô��
What have you done?

700
01:14:34,920 --> 01:14:36,876
��������ʲô��
See what you did?

701
01:14:56,880 --> 01:14:58,950
��֪������ζ��ʲô��
Know what this means?

702
01:15:07,360 --> 01:15:08,918
��Ȼ����֪����
Of course you do.

703
01:15:09,240 --> 01:15:11,674
�ԣ����ӵ��ȣ�ʮ��Сʱ����
Yes, Agad��s... 12 hours...

704
01:15:11,840 --> 01:15:14,638
û������·�׶��������ʻ�ġ���
with no news of the Lancia...

705
01:15:14,800 --> 01:15:16,791
�����ǵ���Ϣ��
driven by Jean-Louis Duroc.

706
01:15:16,960 --> 01:15:22,717
���ǽ�����׷Ѱ���ǵĹ켣��
We'll try to pick up their tracks.

707
01:15:25,440 --> 01:15:29,513
�ڽ������Ķ�ʮСʱ����
Keep a radio watch
on 13 megacycles...

708
01:15:31,520 --> 01:15:34,512
���ߵ籣����ʮ���׺ա�
for the next 20 hours.

709
01:15:35,360 --> 01:15:38,033
����ÿ��Сʱ����һ�Ρ�
We'll contact you every five hours.

710
01:15:41,640 --> 01:15:43,631
���������ܳŶ�ã�
How long will that last us?

711
01:15:53,960 --> 01:15:56,155
���Ƕ�û������
How long till we die of thirst?

712
01:15:58,320 --> 01:16:00,515
��������úܳ�
First you'll become very ugly.

713
01:16:01,480 --> 01:16:03,630
���Ƥ����ɺԡ�
Your skin will dry out.

714
01:16:03,800 --> 01:16:06,155
���������ˮ�ݡ�
Your face will blister.

715
01:16:06,840 --> 01:16:09,673
�����ͷ�����ͣ�ֱ����Ϣ��
Your tongue will swell
until you suffocate.

716
01:16:11,120 --> 01:16:14,032
Ϊ�˰�������ʹ�࡭��
To escape the final hours
of torment...

717
01:16:14,200 --> 01:16:16,475
ͼ���׸���
����̫��¶�����ǵĲ��ӡ�
the Tuaregs bare
their necks to the sun.

718
01:16:18,000 --> 01:16:19,877
�������ú�ƽ����
Seems it's a peaceful death.

719
01:16:24,120 --> 01:16:26,714
�������
���ǻ�����·�ߵ�������������
Anyway, they'll follow the route
to lf��rouane.

720
01:16:26,880 --> 01:16:29,189
�Ҹ���ķ����Ǵ��ġ�
I gave you a wrong heading.

721
01:16:31,120 --> 01:16:32,473
��ʲôʱ��
At what time?

722
01:16:32,640 --> 01:16:34,232
������һ��ʼ��
Almost from the beginning.

723
01:18:37,160 --> 01:18:39,037
���ң��ɶ�
Help me, damn you!

724
01:18:44,720 --> 01:18:46,073
����������������
Antoine to Thierry...

725
01:18:47,760 --> 01:18:51,309
���е��ټ������籩�����ˡ���
�������ټ�����ȥ��
All traces wiped out by storm
...impossible to continue!

726
01:19:18,440 --> 01:19:22,274
�����в����ˡ�
�һ������ҳ�������Ϣ��
It was on the news.
I'll try to find out more.

727
01:19:22,440 --> 01:19:25,557
���ɵ㣬����û������ɳĮ��·�ˡ�
Relax, nobody gets lost
in the desert nowadays.

728
01:19:25,720 --> 01:19:27,551
�һ���ʱ֪ͨ�㡣
I'll keep you posted.

729
01:19:35,840 --> 01:19:37,910
�����Ǹ����ӡ�
You're such a child.

730
01:19:40,240 --> 01:19:42,276
�����Ǹ�Ů�ˡ�
And she's a woman.

731
01:19:44,240 --> 01:19:45,878
��Ҫ����������
I want to die before you.

732
01:19:48,520 --> 01:19:50,397
�������ҵ����ǵġ�
Thierry will find us.

733
01:19:52,720 --> 01:19:54,551
ȥ����������֡�
Go eat your grapefruit.

734
01:19:58,040 --> 01:19:59,951
���ҵĻ�ȥ����
Do as I tell you!

735
01:20:25,160 --> 01:20:27,515
����������������
Antoine to Thierry...

736
01:20:29,640 --> 01:20:33,474
��һ������ɳ����棬
������ը����
Setting off explosions
in case they're behind the dunes.

737
01:20:33,640 --> 01:20:35,278
����������
Do you hear me?

738
01:20:52,680 --> 01:20:56,116
��������Ī��˹����
�ɿ�������������
Thierry to Maurice...
send the truck due east!

739
01:20:58,440 --> 01:21:00,556
�ѳ�ͷ�����Ϸ���
Head the car due south!

740
01:21:20,960 --> 01:21:24,555
�����춼�������ʱ�������
I'll be here all day.
Call at any hour.

741
01:21:34,920 --> 01:21:37,559
�Ѱ��ߵ�Ү�ĵ绰ת��B�
Transfer Anne Gauthier's calls
to Studio B.

742
01:21:37,880 --> 01:21:39,108
��һ�¡�
Hold on.

743
01:21:39,760 --> 01:21:41,273
�ǿ��С�
It's Cortal.

744
01:21:50,680 --> 01:21:52,989
лл���ý����˵�Ļ���
Thanks for what you told the press.

745
01:21:53,840 --> 01:21:56,400
���ǶԵģ���Ȭ���ˡ�
You're right. I'm cured.

746
01:21:57,240 --> 01:21:58,275
�������
Where are you?

747
01:21:58,840 --> 01:22:00,273
������Լ�õĵط���
Where we agreed.

748
01:22:01,000 --> 01:22:02,228
�����������㡣
I'll come get you.

749
01:22:02,400 --> 01:22:03,628
�ҵ��㡣
I'll wait.

750
01:22:04,960 --> 01:22:06,632
ʲô�£�
What is it?

751
01:22:07,600 --> 01:22:09,272
����Ҫ���ҡ�
He wants to see me.

752
01:22:10,840 --> 01:22:12,193
��Ҫ���ס�
He's giving himself up.

753
01:22:17,080 --> 01:22:18,513
����Ҫ����
Do you need me?

754
01:22:29,160 --> 01:22:30,798
�ϳ��ٴ�绰���㣡
Call you from the car!

755
01:22:32,320 --> 01:22:34,038
Ҫ��ȥ��
Going out?

756
01:22:34,680 --> 01:22:36,113
��ȥһ�¡�
Not for long.

757
01:22:39,640 --> 01:22:40,675
����
Cut!

758
01:22:41,120 --> 01:22:43,111
�ܺõĲ��š�
A good rehearsal.

759
01:22:43,440 --> 01:22:44,919
������ܾ��ˣ�
Been here long?

760
01:22:46,600 --> 01:22:48,636
����������������
Are you making all that noise?

761
01:22:50,080 --> 01:22:51,957
����һģһ����
The spitting image of you.

762
01:23:09,320 --> 01:23:10,878
����Ϣ��
Any news?

763
01:23:15,520 --> 01:23:17,636
������ǵþ���
����к����ӹ��ˡ�
You'll have a good life
if we get out.

764
01:23:17,800 --> 01:23:20,598
�㽫������Ҵ�δ�������¡�
You'll do things
you never did with me.

765
01:23:25,960 --> 01:23:27,439
��˵��Щ��
Don't say that.

766
01:23:35,840 --> 01:23:37,512
�ɻ����ǿɰ��Ķ�����
A plane's a lovely thing.

767
01:23:42,240 --> 01:23:44,231
Ϊʲô�ɵ���ô�ߣ��׳ա�
Why fly so high? The idiots.

768
01:23:45,320 --> 01:23:46,878
ǹ���Ը�����
Can I have the gun?

769
01:23:47,040 --> 01:23:48,155
��Ȼ���ԡ�
Sure.

770
01:23:48,640 --> 01:23:52,189
��Ҫһ���ж���ʮ����֮����������
No point being seen together...
come up in ten minutes.

771
01:23:53,440 --> 01:23:54,839
�����أ�
The passport?

772
01:23:55,000 --> 01:23:56,399
��¥�ϡ�
Upstairs.

773
01:23:57,720 --> 01:23:58,948
ҽ������
Doctor...

774
01:24:00,880 --> 01:24:02,313
лл�㡣
Thank you.

775
01:24:20,720 --> 01:24:21,948
������
Well?

776
01:24:22,160 --> 01:24:23,957
��ȥ�Ҿ����ˡ�
He went to the police.

777
01:24:39,800 --> 01:24:41,279
û���˿�����ɣ�
Nobody saw you?

778
01:24:43,800 --> 01:24:45,392
���¡���
Sit down...

779
01:24:45,560 --> 01:24:47,391
��ȥ�ö�����
I'll get the things together.

780
01:24:52,600 --> 01:24:54,431
Ҫ��������
Want a drink?

781
01:24:55,440 --> 01:24:57,078
����������һ�㡣
lt'll do you good.

782
01:25:02,080 --> 01:25:03,513
���Ա㡣
Help yourself.

783
01:25:05,760 --> 01:25:07,671
��Ϊʲô����������ӣ�
Why did you tell your wife?

784
01:25:08,880 --> 01:25:10,438
������˵�ġ�
She won't talk.

785
01:25:13,280 --> 01:25:15,111
���Ӧ���������κ��ˡ�
You promised
you'd tell no one.

786
01:25:32,840 --> 01:25:33,750
��˭��
Who is it?

787
01:25:33,920 --> 01:25:35,831
ϯ�������ڡ�
Professor Thevenin.

788
01:25:44,880 --> 01:25:46,711
�����Ů����
Your daughter?

789
01:25:47,960 --> 01:25:49,154
���ʲô���֣�
What's your name?

790
01:25:49,320 --> 01:25:50,435
�����١�
Valerie.

791
01:25:51,200 --> 01:25:52,872
��ã������١�
Hello, Valerie.

792
01:25:53,480 --> 01:25:54,959
����ʲô���ˣ�
What's going on?

793
01:25:56,120 --> 01:25:57,997
���и���������
Cortal told you?

794
01:26:01,040 --> 01:26:03,190
��ʲô������˵��
I won't say anything.

795
01:26:10,480 --> 01:26:12,232
�����ĵط���
Nice place.

796
01:26:13,640 --> 01:26:15,119
- ��֪����
- ����
- She knows?
- No.

797
01:26:15,280 --> 01:26:16,759
�ǣ���֪����
Yes, I do.

798
01:26:24,240 --> 01:26:26,959
�Ҳ���˵����Ҳ���ᡣ
I won't tell, neither will she!

799
01:26:27,120 --> 01:26:28,792
��֪����
I know.

800
01:26:29,360 --> 01:26:30,998
��֪���㲻�ᡣ
I know you won't.

801
01:26:31,160 --> 01:26:33,799
��ΪʲôҪ���ܣ�
Then why the escape?

802
01:26:49,640 --> 01:26:51,870
��ΪʲôҪ��������̫̫��
Why did he have to tell his wife?

803
01:26:55,200 --> 01:26:56,918
�������ڸ�ϯ��������
Now we show it to Thevenin.

804
01:26:57,080 --> 01:27:00,550
������Σ��ұ�֤�ˡ�
����Ϊ�������������
Anyway, I promised.
Think he'll have it banned?

805
01:27:00,720 --> 01:27:02,472
��ϣ�������ԡ�
I hope he tries.

806
01:27:03,600 --> 01:27:04,919
���ն����ĵ绰��
A call from Niger.

807
01:27:07,680 --> 01:27:11,798
ֱ������Ҫȡ���Ѳ顣
The helicopters want to
call off the search.

808
01:27:19,920 --> 01:27:21,831
����������
I can't hear you!

809
01:27:22,000 --> 01:27:23,319
�����㣡
Louder!

810
01:27:35,320 --> 01:27:37,595
��һ�춼���У�
Not even one more day?

811
01:27:37,760 --> 01:27:39,796
��һ�죡
One more day!

812
01:27:40,680 --> 01:27:42,511
�һḶ��Ǯ�ģ�
But I'll pay you!

813
01:27:44,080 --> 01:27:45,672
��һ�졭��
One more day...

814
01:27:45,840 --> 01:27:47,751
�����࣡
that's not much!

815
01:28:16,760 --> 01:28:18,876
��ϴ���粣����ˮ�����ġ���
From the windshield washer...

816
01:28:40,400 --> 01:28:42,675
��ʼ����������
I think about her all the time.

817
01:28:45,000 --> 01:28:46,797
���������ᡣ
You're a pain in the ass.

818
01:31:41,400 --> 01:31:44,312
���߽ݾ������·�ˡ�
I took a shortcut and got lost.

819
01:31:44,480 --> 01:31:48,075
�����Ҹ���������ķ���
No, I gave him a wrong heading.

820
01:31:48,240 --> 01:31:50,515
- �ҵ�ʱ�ڿ�������
- ����Ҫ�ؼҡ���
- I was driving...
- I wanted to go home...

821
01:31:50,680 --> 01:31:54,434
- ������һ�����̡���
- �������ġ���
- We had a compass...
- I did it...

822
01:31:54,600 --> 01:31:56,636
- �Ҽ�������ָ������
- ���������ġ�
- I checked her heading...
- I did it all.

823
01:31:56,800 --> 01:31:59,109
�ҹ�����������·����
I got us lost on purpose...

824
01:31:59,280 --> 01:32:01,191
����Ҫ����һ������
I wanted us to die.

825
01:32:08,040 --> 01:32:10,759
�Ұ�ˮ�����ˡ���
I emptied out the water...

826
01:32:10,920 --> 01:32:13,673
�Ҹ�������̥����
I punctured the tires...

827
01:32:13,840 --> 01:32:15,876
�ҹ���ġ�
I did it on purpose.

828
01:32:16,040 --> 01:32:17,393
�������������ˡ���
We're both tired...

829
01:32:17,560 --> 01:32:20,518
��Ͱ��ߵ�Ү�ĵ�Ӱ�й���
Is Anne Gauthier's film
involved in this?

830
01:32:20,680 --> 01:32:24,434
��Ȼ���Ҳ���Ҫ���ټ���������
Of course!
I didn't want him to see her again...

831
01:32:24,600 --> 01:32:28,957
�Ҳ���ʧȥ�����Ҹ����ˣ�
I didn't want to lose him
and I blew it!

832
01:32:29,680 --> 01:32:32,433
���ҵ�ȷ������ģ�
But I really meant it!

833
01:32:32,720 --> 01:32:34,870
����Ҫ����һ������
I wanted us both to die!

834
01:32:40,120 --> 01:32:41,758
������ɱ����
It was a suicide...

835
01:32:42,320 --> 01:32:44,788
���Ͳ��ܻ����ˣ�
so he'd never come back!

836
01:32:44,960 --> 01:32:47,554
�Ҳ����ȡ�
I didn't want to be rescued.

837
01:33:06,480 --> 01:33:08,596
��һ�㣬�޲��ء�
Slower, Robert.

838
01:33:09,520 --> 01:33:11,988
��Ҫ������ָ�Ʒ���ȥ��
You're placing his fingerprints.

839
01:33:17,240 --> 01:33:20,118
�ܺã����ڿ�ʼ���ˡ�
Okay, now start backing out.

840
01:33:20,280 --> 01:33:24,432
����ٿ�һ�ۣ�Ȼ������ȥ����
�쳤���ӣ�
One last look, then head
for the bedroom... Crane!

841
01:33:24,880 --> 01:33:28,555
�ã�лл�㡭��
�Żᱻ���ϡ���
Good, thank you...
The door will be shut...

842
01:33:30,360 --> 01:33:33,716
�����Ȼ���ȥ�����ܺã�
You open it and go in... Perfect!

843
01:33:35,680 --> 01:33:37,875
�������쵽�˽�����
Cut! That's it for today!

844
01:33:40,680 --> 01:33:42,272
û���ŵ���ɣ�
Not disturbing you?

845
01:33:47,880 --> 01:33:49,871
����������ǹ�ֵҿˣ�
Stick'em up, Deadeye Dick!

846
01:33:50,280 --> 01:33:51,474
����̹�������ء�
This is Tanya Lopert.

847
01:33:51,640 --> 01:33:52,959
������̨�ϼ����㡣
I've seen you on stage.

848
01:33:54,360 --> 01:33:55,395
��˭���㣿
Who hit you?

849
01:33:55,560 --> 01:34:00,270
�Ҹ�����������ִ��
�����������ˡ�
I had a run-in with the director.
Glad you're back.

850
01:34:01,720 --> 01:34:02,789
Ϊʲô��Ѫ��
Why the blood?

851
01:34:02,960 --> 01:34:04,439
���еġ�
Cortal.

852
01:34:05,640 --> 01:34:08,108
�һ���͵ġ�
I'll explain.

853
01:34:12,800 --> 01:34:14,597
���������ʵӰ�ԡ�
I'm a great fan of yours.

854
01:34:14,760 --> 01:34:16,478
��̫�佱���ˡ�
You flatter me.

855
01:34:17,560 --> 01:34:19,357
������Ʒζ��
He has taste!

856
01:34:23,360 --> 01:34:24,873
�����ɴ�ˡ�
This is Patrick.

857
01:34:25,400 --> 01:34:26,549
���в����ⲿ��Ӱ��
You in the film?

858
01:34:26,720 --> 01:34:28,233
��һֱ��̸���㡣
I've been talking about you.

859
01:34:28,400 --> 01:34:30,709
���ڵ���̨��
He's in television.

860
01:34:40,360 --> 01:34:42,920
�����Ķ�����һ����Ҽң�
What is this, your place or mine?

861
01:34:43,560 --> 01:34:44,709
������
No...

862
01:34:45,720 --> 01:34:49,599
��Ȼ�����鱴�𡭡�
�����������ˡ�
It's still Richard Berry...
but he's not you.

863
01:34:49,760 --> 01:34:51,478
ʲô��˼���������ˣ�
What do you mean, not me?

864
01:36:00,360 --> 01:36:01,634
�������
Police?

865
01:36:02,400 --> 01:36:04,197
����ϯ�������ڡ�
Professor Thevenin here.

866
01:36:05,400 --> 01:36:06,833
�������Ҽҡ�
Cortal's at my place.

867
01:36:07,520 --> 01:36:09,875
��ɱ����̫̫Ȼ����ɱ��
He killed my wife and shot himself.

868
01:36:13,240 --> 01:36:14,753
�ҵ���������
I'll wait.

869
01:36:32,680 --> 01:36:33,795
�����߰ɡ�
Let's go.

870
01:36:38,760 --> 01:36:40,432
��Ӱ��ͷ��
Movie hokum!

871
01:36:44,440 --> 01:36:48,035
ȫ�������Ǳ�ģ�������Щ�쵰��
You made it all up,
you bastards!

872
01:36:48,200 --> 01:36:49,758
��Ӱ��ͷ��
Movie hokum!

873
01:37:00,000 --> 01:37:02,673
��ûɱ��̫̫�����˵���
I didn't kill my wife!
Bastards!

874
01:37:12,040 --> 01:37:13,234
��ûɱ����
I didn't kill her.

875
01:38:15,440 --> 01:38:18,034
û���������һ�������ҡ�
Right, call me after
the first show tomorrow.

876
01:38:21,040 --> 01:38:22,189
������
Well?

877
01:38:23,160 --> 01:38:25,515
��ϲ������������
My kind of Saturday.

878
01:38:26,560 --> 01:38:28,357
����ȫ�����ˡ�
Almost all sold out.

879
01:38:28,520 --> 01:38:29,714
�ܺã�
Good!

880
01:38:53,240 --> 01:38:54,798
��е���Ǹ��
Are you sorry?

881
01:38:54,960 --> 01:38:56,473
�����ҡ�
Look at me.

882
01:38:57,960 --> 01:39:00,428
�ҿ�������е���Ǹ��
Do I look as if I'm sorry?

883
01:39:00,600 --> 01:39:02,238
���̫���ˡ�
You smoke too much.

884
01:39:04,280 --> 01:39:06,350
���������Ӯ��
You think she'll win?

885
01:39:08,080 --> 01:39:09,638
��ȥɢ���ˡ�
I'm going for a walk.

886
01:39:09,800 --> 01:39:12,268
�㿴���Ӱɡ�
You watch your program.

887
01:39:12,440 --> 01:39:14,908
��������ң��Ҿͽ��̡�
If you come join me,
I'll quit smoking.

888
01:40:05,680 --> 01:40:07,113
ʲô����ô��Ц��
What's so funny?

889
01:40:07,280 --> 01:40:10,590
ֻҪ��Ҫȥ��ӵ�ά��������
��һ�������ꡣ
Whenever I go to or from Deauville,
it rains.

890
01:40:10,760 --> 01:40:14,639
���Ѿ�������������꾰�ˡ���
And now that I've seen
how you shoot rain scenes...

891
01:40:16,440 --> 01:40:19,398
������һ������ʲôʱ���ˣ�
How long since our last cigarette?

892
01:40:19,560 --> 01:40:22,074
����Сʱ�ˡ�
Going on three hours.

893
01:40:22,400 --> 01:40:27,349
�ܺá�������˵ǰ��Сʱ���Ѱ���
Good for us... they say
the first three hours are the worst.

894
01:40:31,320 --> 01:40:34,357
�ڰ��ߵ�Ү��Ƭ�ġ���
After all the scandal
and publicity...

895
01:40:34,520 --> 01:40:36,909
���г��ź�����֮�󡭡�
concerning Anne Gauthier's
new film...

896
01:40:37,080 --> 01:40:40,868
ϯ��������������ڳ��ϡ���
Professor Thevenin
has finally confessed...

897
01:40:41,040 --> 01:40:44,191
���������Ĳ�����ɱ����̫̫��
he used his patient
to dispose of his wife.

898
01:40:44,360 --> 01:40:47,511
�����ɴ�˲�ά�ᰢ�𡭡�
Journalist Patrick Poivre D'Arvor...

899
01:40:47,680 --> 01:40:51,229
��������������ɷ�����ʬ���桭��
will explain how he stumbled
on an autopsy report...

900
01:40:51,400 --> 01:40:53,914
��ʾ�������������Ӻͺ��ӡ���
showing that Cortal killed himself...

901
01:40:54,080 --> 01:40:56,196
��ɱǰ����ɱ�ˡ�
before he shot his wife and child.

902
01:40:56,360 --> 01:40:59,193
������������о��������Ϊ����
Police ignored the findings, since...

903
01:40:59,360 --> 01:41:01,954
����֤�ݶ�ָ����С�
other evidence pointed to Cortal.

904
01:41:02,120 --> 01:41:06,159
���˾����Ѹ���ҵ���ο�塱��
ϯ��������
Thevenin, who found "solace"
surprisingly quickly...

905
01:41:06,320 --> 01:41:08,629
��δ���Թ��ⲿ��Ӱ����
never opposed the film...

906
01:41:08,800 --> 01:41:10,791
���������Լ��ķ��档
believing it to be his own version.

907
01:41:10,960 --> 01:41:15,112
������������Ӱ����
��������ҽԺ����
He even allowed cameramen
into his hospital...

908
01:41:15,280 --> 01:41:18,590
��Ȩ��������Ԣ����Ƭ��
and authorized photos
of his apartment.

909
01:42:08,520 --> 01:42:11,353
������ô��ѡ��ʱ����
Hard to race when there's...

910
01:42:11,520 --> 01:42:14,239
�����ܼ��ѡ�
so many waves to contend with.

911
01:42:14,400 --> 01:42:18,313
�㲻��ֱ�Ӵ�����
You can't cut through,

912
01:42:18,480 --> 01:42:22,837
�������ת��һ����䡣
so you make your turn wide.

913
01:42:32,800 --> 01:42:34,552
���ͣ�������
Go on, Antoine!

914
01:42:44,560 --> 01:42:46,676
�������
Look over there...

915
01:42:48,680 --> 01:42:50,398
�����ϡ�
On the bridge.

916
01:42:55,200 --> 01:42:56,553
Ư����һ�ԣ�
Handsome couple!

917
01:42:57,120 --> 01:42:58,599
���вµ�����
Did you suspect?

918
01:42:58,760 --> 01:43:00,398
�������
Vaguely.

919
01:43:00,640 --> 01:43:03,108
��������û��20�ꡣ
At least they didn't wait 20 years.

920
01:43:09,600 --> 01:43:11,431
�������ڵڼ�����
Where's Antoine now?

921
01:43:11,600 --> 01:43:13,192
��������
In fourth place.

