1
00:01:38,759 --> 00:02:03,334
贝勒圣堂
第一季  第九集

2
00:02:08,202 --> 00:02:10,120
风水流转啊 大人

3
00:02:11,122 --> 00:02:13,415
又来看我？

4
00:02:15,126 --> 00:02:17,169
你好像是我最后一个朋友

5
00:02:17,295 --> 00:02:20,130
不 还有很多人爱你

6
00:02:20,882 --> 00:02:25,510
珊莎今天到宫里为你求情

7
00:02:26,929 --> 00:02:29,431
跪下来替我求情？

8
00:02:29,557 --> 00:02:31,683
你跟其他人一起嘲笑吗？

9
00:02:31,809 --> 00:02:35,354
你看错我了 大人
我最不想要你的血

10
00:02:35,480 --> 00:02:37,356
我不知道你想要什么

11
00:02:37,482 --> 00:02:39,107
我已经放弃猜测

12
00:02:42,653 --> 00:02:44,738
我小的时候…

13
00:02:45,615 --> 00:02:48,658
被他们用热刀去势前

14
00:02:48,785 --> 00:02:52,204
我跟一群演员
到自由贸易城邦漫游

15
00:02:53,831 --> 00:02:56,833
他们教我每个人都要
扮演一个角色

16
00:02:56,959 --> 00:02:59,711
在宫廷里也一样

17
00:02:59,837 --> 00:03:02,089
我是耳语大师

18
00:03:02,215 --> 00:03:06,593
我的角色要狡猾 谄媚
毫无顾忌

19
00:03:06,719 --> 00:03:08,678
我是好演员 大人

20
00:03:09,205 --> 00:03:12,057
你可以让我自由吗？

21
00:03:12,183 --> 00:03:14,184
我可以

22
00:03:14,310 --> 00:03:15,644
但我会吗？

23
00:03:16,312 --> 00:03:18,105
不会

24
00:03:18,231 --> 00:03:20,190
我说过我不是英雄

25
00:03:20,316 --> 00:03:22,067
你要什么 告诉我

26
00:03:22,193 --> 00:03:25,028
别打哑谜 别说故事
告诉我你要什么

27
00:03:27,115 --> 00:03:28,740
和平

28
00:03:28,866 --> 00:03:34,913
你知道你儿子带北军南下吗？
忠心的孩子？

29
00:03:35,039 --> 00:03:37,374
为他父亲的自由作战

30
00:03:37,500 --> 00:03:39,668
罗柏？

31
00:03:39,794 --> 00:03:41,586
他只是一个小孩

32
00:03:41,712 --> 00:03:43,922
男孩曾经当过征服者

33
00:03:44,048 --> 00:03:50,595
但让瑟曦睡不着的是
国王的…已故国王的弟弟

34
00:03:50,721 --> 00:03:53,473
史坦尼斯大人最有资格
继承王位

35
00:03:53,599 --> 00:03:56,768
他证明自己是战斗指挥官
而且完全没有慈悲心

36
00:03:56,894 --> 00:04:01,273
史坦尼斯是罗勃的真正继承人
王位应该是他的

37
00:04:03,067 --> 00:04:08,113
珊莎很恳切地替你求情
抛弃它就太可惜

38
00:04:09,740 --> 00:04:11,741
瑟曦不是傻瓜

39
00:04:11,868 --> 00:04:15,162
她知道驯服的狼
比死狼对她更有用

40
00:04:15,288 --> 00:04:18,832
要我服侍谋杀我的国王
屠杀我的属下…

41
00:04:18,958 --> 00:04:20,542
让我儿子残废的女人？

42
00:04:20,668 --> 00:04:22,586
我要你效忠王国

43
00:04:22,712 --> 00:04:25,422
告诉皇后你会坦承
恶毒的叛国行径

44
00:04:25,548 --> 00:04:27,549
叫你儿子放下武器

45
00:04:27,675 --> 00:04:30,886
宣布乔佛里是真正继承人

46
00:04:32,805 --> 00:04:35,932
瑟曦知道你是言出必行的人

47
00:04:36,934 --> 00:04:40,812
如果让她得到和平
保证把她的秘密带进坟墓

48
00:04:40,938 --> 00:04:43,523
我相信她会让你指挥守夜人

49
00:04:43,649 --> 00:04:47,152
跟你弟弟和私生子
在长城上安享余生

50
00:04:48,738 --> 00:04:51,198
你以为我珍惜我的性命？

51
00:04:52,783 --> 00:04:56,036
以为我会用荣誉换取
几年的…

52
00:04:56,162 --> 00:04:57,787
什么？

53
00:05:02,710 --> 00:05:04,753
你跟演员一起长大

54
00:05:06,339 --> 00:05:09,216
你学他们的技艺学得很好

55
00:05:10,384 --> 00:05:12,677
但我跟军人长大

56
00:05:15,181 --> 00:05:17,140
我很久以前就学会怎么死

57
00:05:20,728 --> 00:05:21,978
可惜

58
00:05:23,689 --> 00:05:24,940
真可惜

59
00:05:31,822 --> 00:05:34,157
你女儿的性命呢 大人？

60
00:05:34,283 --> 00:05:36,701
那对你宝贵吗？

61
00:06:18,286 --> 00:06:21,079
祝贺他侄孙生日的信函

62
00:06:21,205 --> 00:06:24,916
-瓦德佛雷希望你这样想
-继续射杀它们

63
00:06:25,042 --> 00:06:28,086
不能冒险让瓦德大人
把你的动静告诉兰尼斯特家

64
00:06:28,212 --> 00:06:31,172
他是祖父的属下
我能期望他支持吗？

65
00:06:31,299 --> 00:06:35,093
别指望瓦德任何事
你就永远不会惊讶

66
00:06:35,219 --> 00:06:36,344
看

67
00:06:38,556 --> 00:06:40,307
父亲在地牢里腐烂

68
00:06:40,433 --> 00:06:42,517
他们何时会砍他的头？

69
00:06:43,561 --> 00:06:45,645
我们要马上渡过三叉戟河

70
00:06:45,771 --> 00:06:48,231
行军到他的城门口
告诉他你要过河

71
00:06:48,357 --> 00:06:51,276
我们的人数是他的五倍
必要时可以拿下孪河城

72
00:06:51,402 --> 00:06:54,779
来不及 泰温兰尼斯特
此刻已经在北上

73
00:06:54,905 --> 00:06:57,574
佛雷家族守渡口六百年

74
00:06:57,700 --> 00:07:00,827
六百年来从来没
少收渡河费

75
00:07:00,953 --> 00:07:03,204
替我的马装马鞍准备好

76
00:07:03,331 --> 00:07:06,416
单独进孪河城
他可以任意把你卖给兰尼斯特

77
00:07:06,542 --> 00:07:09,336
把你丢进地牢或割你的脖子

78
00:07:12,131 --> 00:07:15,091
我父亲会做必要的事
让我们安全过河

79
00:07:15,217 --> 00:07:17,469
不论要怎么做

80
00:07:17,595 --> 00:07:22,140
如果要我率领这支军队
我不能请别人替我讨价还价

81
00:07:22,266 --> 00:07:23,433
我同意

82
00:07:25,394 --> 00:07:26,645
-我去
-妳不能

83
00:07:26,771 --> 00:07:31,066
我从小就认识瓦德大人
他永远不会伤害我

84
00:07:31,592 --> 00:07:33,610
除非有利可图

85
00:07:39,742 --> 00:07:41,201
妳要什么？

86
00:07:41,327 --> 00:07:44,871
隔这么多年能再见你
真高兴 大人

87
00:07:44,997 --> 00:07:46,706
饶了我

88
00:07:46,832 --> 00:07:50,919
妳儿子骄傲得
不屑到我面前

89
00:07:51,045 --> 00:07:53,046
要我对妳怎样

90
00:07:53,172 --> 00:07:56,174
-父亲 你忘了自己是谁
-史塔克夫人来这里…

91
00:07:56,300 --> 00:08:02,389
谁问你了？我死之前
你还不是佛雷公爵 看我死了吗？

92
00:08:02,515 --> 00:08:06,267
-父亲 请你…
-我要你教我礼节吗？

93
00:08:06,794 --> 00:08:11,773
如果你妈不是替我生下你
现在还是挤牛奶的女人

94
00:08:15,528 --> 00:08:18,363
好 妳上前来

95
00:08:30,126 --> 00:08:32,502
好 我已经客套过了

96
00:08:32,628 --> 00:08:36,005
儿子们或许会闭嘴

97
00:08:41,470 --> 00:08:43,388
有地方可以谈话吗？

98
00:08:43,514 --> 00:08:45,515
我们不是在谈吗

99
00:08:49,603 --> 00:08:51,062
好吧

100
00:08:51,188 --> 00:08:53,732
你们全出去

101
00:09:03,868 --> 00:09:05,493
妳也是

102
00:09:12,877 --> 00:09:15,003
看到没有？

103
00:09:15,129 --> 00:09:17,172
她十五岁了

104
00:09:17,298 --> 00:09:19,090
一朵小花

105
00:09:20,885 --> 00:09:23,636
她的花蜜全是我的

106
00:09:25,890 --> 00:09:28,391
我确定她会替你
生很多儿子

107
00:09:29,101 --> 00:09:32,145
妳父亲没来参加婚礼

108
00:09:32,271 --> 00:09:34,189
他病得很重 大人

109
00:09:35,115 --> 00:09:37,442
上次的婚礼也没有来

110
00:09:37,568 --> 00:09:39,736
或是再前一次

111
00:09:41,405 --> 00:09:43,364
你们家族一向瞧不起我

112
00:09:43,491 --> 00:09:46,367
-大人 我…
-别否认 妳知道是真的

113
00:09:46,494 --> 00:09:50,914
高贵的徒利大人永远不会
让他的孩子跟我的通婚

114
00:09:51,040 --> 00:09:53,958
-我确定有原因…
-我不需要理由

115
00:09:54,084 --> 00:09:58,755
我需要摆脱儿女
妳看他们越来越多

116
00:10:02,885 --> 00:10:04,302
为什么来这里？

117
00:10:06,555 --> 00:10:07,972
请求你…

118
00:10:08,098 --> 00:10:10,350
打开城门 大人

119
00:10:11,268 --> 00:10:14,979
让我儿子的军队
可以渡过三叉戟河赶路

120
00:10:15,105 --> 00:10:18,149
-为什么要让他们？
-如果你爬到城墙上…

121
00:10:18,275 --> 00:10:21,778
可以看到他的两万人
在你的城墙外

122
00:10:21,904 --> 00:10:25,281
泰温兰尼斯特到达时
会成为两万具尸体

123
00:10:25,407 --> 00:10:27,742
别恐吓我 史塔克夫人

124
00:10:27,868 --> 00:10:30,245
妳丈夫被关在红堡下的牢房里

125
00:10:30,371 --> 00:10:33,206
妳儿子连毛都还没长出来

126
00:10:33,332 --> 00:10:35,667
你对我父亲宣过誓

127
00:10:35,793 --> 00:10:38,837
是的 我说过一些话

128
00:10:38,963 --> 00:10:42,131
如果没记错
我也对皇室发过誓

129
00:10:43,050 --> 00:10:44,509
乔佛里现在是国王

130
00:10:44,635 --> 00:10:49,264
我看妳儿子
和他即将死亡的军人只是叛军

131
00:10:51,100 --> 00:10:55,186
如果觉得众神会给我一条鱼
我会把你俩都交给兰尼斯特家

132
00:10:55,312 --> 00:10:56,712
为什么没做？

133
00:10:56,772 --> 00:11:00,112
史塔克 徒利
兰尼斯特 拜拉席恩

134
00:11:01,652 --> 00:11:06,406
告诉我一个好理由
我何必费事想任何一个家族？

135
00:11:06,907 --> 00:11:08,908
交锋

136
00:11:11,203 --> 00:11:14,205
伊蒙认为你何时
可以用这只手？

137
00:11:14,331 --> 00:11:16,499
-他说快了
-很好

138
00:11:18,043 --> 00:11:20,378
那么你可以准备好

139
00:11:20,504 --> 00:11:25,174
我认为狼比熊更适合你

140
00:11:26,552 --> 00:11:29,762
所以我请人做了新剑柄
叫做“长爪”

141
00:11:30,973 --> 00:11:33,516
我想同样适合狼或熊

142
00:11:44,737 --> 00:11:46,195
这是瓦雷利亚钢打造的

143
00:11:47,990 --> 00:11:51,910
这是我父亲和祖父的剑

144
00:11:52,036 --> 00:11:55,413
莫尔蒙家族持这把剑五世纪

145
00:11:55,539 --> 00:11:57,540
本来要传给我儿子乔拉

146
00:11:58,375 --> 00:12:03,379
他让家族蒙羞
但他识相地留下这把剑

147
00:12:03,505 --> 00:12:05,757
然后才逃离西境

148
00:12:06,634 --> 00:12:09,928
-大人 你给我荣誉 但我不能…
-你可以

149
00:12:10,054 --> 00:12:11,763
一定要收下

150
00:12:11,889 --> 00:12:15,767
如果不是你和你的畜生
我现在不会站在这里

151
00:12:15,893 --> 00:12:18,561
一个该死的死人企图杀我

152
00:12:20,981 --> 00:12:24,275
你收下 我不要听了

153
00:12:25,069 --> 00:12:27,111
-明白吗？
-明白 大人

154
00:12:27,237 --> 00:12:28,821
对

155
00:12:28,948 --> 00:12:34,827
别认为这表示我赞成
你跟索恩胡闹

156
00:12:34,954 --> 00:12:38,414
这是男人的剑
需要男人挥舞它

157
00:12:39,959 --> 00:12:41,793
我今晚向他道歉

158
00:12:41,919 --> 00:12:45,296
不 你不要
我昨晚派他到君临

159
00:12:45,422 --> 00:12:49,425
你的狼从怪物身上
咬下的手…

160
00:12:49,551 --> 00:12:52,845
我命令索恩把它放在…

161
00:12:52,972 --> 00:12:54,806
小国王脚下

162
00:12:54,932 --> 00:12:57,767
这应该引起小乔佛里的注意

163
00:12:58,769 --> 00:13:03,982
而且让你跟索恩相隔千里

164
00:13:04,108 --> 00:13:06,651
把剑收到安全的地方

165
00:13:06,777 --> 00:13:09,153
替我送晚餐来

166
00:13:09,279 --> 00:13:10,822
是的 大人

167
00:13:22,418 --> 00:13:24,711
-做得好
-做得好

168
00:13:26,755 --> 00:13:28,464
你应该得到的 雪诺

169
00:13:32,553 --> 00:13:34,470
做得好

170
00:13:38,976 --> 00:13:40,393
来吧 让我们看看

171
00:13:40,519 --> 00:13:42,812
-看什么？
-让我们看那把剑

172
00:13:42,938 --> 00:13:45,857
剑 剑 剑

173
00:13:45,983 --> 00:13:49,235
剑 剑 剑

174
00:13:54,491 --> 00:13:56,159
-让我们看看
-滚开

175
00:13:59,288 --> 00:14:02,165
拜托 我想在光线下看

176
00:14:05,169 --> 00:14:07,045
拿给我

177
00:14:07,171 --> 00:14:09,047
什么事？

178
00:14:09,173 --> 00:14:11,174
-我…
-看眼睛

179
00:14:11,300 --> 00:14:12,800
-给我
-我不能

180
00:14:13,761 --> 00:14:15,386
不能什么？

181
00:14:15,512 --> 00:14:16,679
我…

182
00:14:18,432 --> 00:14:20,975
我真不该说

183
00:14:21,101 --> 00:14:23,728
但你真想说

184
00:14:23,854 --> 00:14:25,813
你想说什么？

185
00:14:29,193 --> 00:14:31,903
有一只信鸦

186
00:14:32,029 --> 00:14:33,905
我看了给学士伊蒙的信

187
00:14:36,366 --> 00:14:38,201
你哥哥罗柏的事

188
00:14:38,327 --> 00:14:40,078
什么

189
00:14:40,204 --> 00:14:41,704
他怎样？

190
00:14:43,123 --> 00:14:44,665
他要到南方

191
00:14:44,792 --> 00:14:46,584
作战

192
00:14:48,796 --> 00:14:52,632
他的盟友都在他身边
他们会保护他的安全

193
00:14:54,009 --> 00:14:56,094
我应该在那里

194
00:14:58,055 --> 00:14:59,722
应该跟他在一起

195
00:15:14,613 --> 00:15:16,864
如果我们这样做
他们永远不能回来

196
00:15:18,742 --> 00:15:20,451
怎样

197
00:15:20,577 --> 00:15:22,245
他怎么说？

198
00:15:23,580 --> 00:15:25,873
瓦德大人允许你渡河

199
00:15:27,918 --> 00:15:30,920
他的人也交给你

200
00:15:31,046 --> 00:15:34,799
只留四百人守渡口
防御追逐你的人

201
00:15:34,925 --> 00:15:36,300
他要什么回报？

202
00:15:36,426 --> 00:15:40,638
你要让他儿子奥利法
当你的个人随从

203
00:15:40,764 --> 00:15:43,599
-他希望将来当骑士
-好 好

204
00:15:45,769 --> 00:15:47,270
还有

205
00:15:48,605 --> 00:15:50,439
还有艾莉亚…

206
00:15:50,566 --> 00:15:54,360
要跟他儿子瓦德隆结婚
他们都成年时

207
00:15:54,486 --> 00:15:57,113
她不会高兴

208
00:16:00,868 --> 00:16:02,368
还有？

209
00:16:03,370 --> 00:16:04,537
还有…

210
00:16:05,998 --> 00:16:07,790
战争结束后…

211
00:16:10,127 --> 00:16:12,295
你要娶他的女儿之一

212
00:16:13,255 --> 00:16:15,381
随便你喜欢哪一个

213
00:16:15,507 --> 00:16:18,843
他认为有几个或许合适

214
00:16:18,969 --> 00:16:20,845
我明白

215
00:16:22,639 --> 00:16:25,016
妳有没有看到他的女儿们？

216
00:16:25,142 --> 00:16:26,559
我看了

217
00:16:27,769 --> 00:16:28,978
怎样

218
00:16:30,480 --> 00:16:31,898
有一个…

219
00:16:37,905 --> 00:16:39,614
你同意吗？

220
00:16:40,616 --> 00:16:43,326
-能拒绝吗？
-想过河就不行

221
00:16:47,206 --> 00:16:48,497
那么我同意

222
00:17:34,378 --> 00:17:36,504
山姆说你要见我？

223
00:17:36,630 --> 00:17:38,965
是的

224
00:17:39,091 --> 00:17:42,051
或许你可以帮助我

225
00:17:45,430 --> 00:17:50,768
你有没有想过守夜人为何…

226
00:17:50,894 --> 00:17:53,938
不娶妻生子？

227
00:17:54,064 --> 00:17:55,731
没有

228
00:17:55,857 --> 00:17:57,566
让他们没有爱

229
00:17:58,402 --> 00:18:02,071
爱是责任的死敌

230
00:18:02,197 --> 00:18:05,992
如果有一天你的父亲大人
被迫选择…

231
00:18:06,118 --> 00:18:08,452
一边的荣誉…

232
00:18:08,578 --> 00:18:10,997
或另一边他爱的人…

233
00:18:11,123 --> 00:18:12,456
他会怎么做？

234
00:18:14,050 --> 00:18:17,628
他会做对的事

235
00:18:18,505 --> 00:18:21,882
那么史塔克大人是
万中选一的人

236
00:18:22,843 --> 00:18:24,593
我们大多数没有那么坚强

237
00:18:25,554 --> 00:18:27,305
荣誉算什么？

238
00:18:27,431 --> 00:18:30,099
如果跟女人的爱相比？

239
00:18:30,225 --> 00:18:32,643
责任算什么？

240
00:18:32,769 --> 00:18:36,272
跟抱着新生儿的感觉相比？

241
00:18:36,398 --> 00:18:38,774
或是兄弟的微笑

242
00:18:43,280 --> 00:18:44,655
山姆告诉你的

243
00:18:44,781 --> 00:18:46,782
我们都是凡人

244
00:18:46,908 --> 00:18:50,077
不需要付代价时
我们都能尽责

245
00:18:50,203 --> 00:18:52,997
这时要荣誉很容易

246
00:18:53,123 --> 00:18:54,582
然而…

247
00:18:54,708 --> 00:18:56,625
迟早有一天…

248
00:18:56,752 --> 00:18:58,669
在每个人的生命中…

249
00:18:58,795 --> 00:19:01,797
总有一天会不容易

250
00:19:02,758 --> 00:19:04,967
他必须做抉择的一天

251
00:19:07,137 --> 00:19:08,846
今天就是我的这一天？

252
00:19:08,972 --> 00:19:11,015
这是你想说的吗？

253
00:19:11,141 --> 00:19:14,226
真痛苦 孩子
是的

254
00:19:14,353 --> 00:19:17,188
-我知道
-你不知道

255
00:19:19,107 --> 00:19:21,108
没有人知道

256
00:19:23,403 --> 00:19:24,862
我虽然是私生子

257
00:19:24,988 --> 00:19:27,448
但他是我父亲
而罗柏是我哥哥

258
00:19:31,787 --> 00:19:36,040
众神很残忍的
选择考验我誓言的时间

259
00:19:36,166 --> 00:19:38,167
他们等到我年老

260
00:19:39,711 --> 00:19:43,714
我能怎么办？
信鸦带来南方的消息…

261
00:19:43,840 --> 00:19:46,217
说我的家族被毁
家人死亡的话？

262
00:19:46,343 --> 00:19:48,219
我无助

263
00:19:48,887 --> 00:19:51,597
失明 虚弱

264
00:19:53,517 --> 00:19:55,351
但…

265
00:19:55,477 --> 00:19:58,979
听到他们杀了我兄弟的儿子…

266
00:19:59,106 --> 00:20:01,190
以及他可怜的儿子时

267
00:20:01,316 --> 00:20:02,691
还有小孩

268
00:20:02,818 --> 00:20:05,111
甚至小小孩

269
00:20:07,614 --> 00:20:08,864
你是谁？

270
00:20:11,034 --> 00:20:14,787
我父亲是梅卡

271
00:20:14,913 --> 00:20:16,997
他是第一世

272
00:20:17,124 --> 00:20:21,335
我弟弟伊耿继承他的王位

273
00:20:21,461 --> 00:20:24,338
因为我拒绝继承

274
00:20:24,464 --> 00:20:27,883
然后他儿子伊里斯继位

275
00:20:28,009 --> 00:20:30,928
他们把他叫做疯王

276
00:20:31,054 --> 00:20:32,680
你是伊蒙坦格利安

277
00:20:34,808 --> 00:20:37,435
我是要塞的学士

278
00:20:37,561 --> 00:20:41,730
我的职责是为黑城堡
和守夜人服务

279
00:20:44,734 --> 00:20:48,863
我不会告诉你留下或离开

280
00:20:49,823 --> 00:20:52,450
你要自己选择

281
00:20:52,576 --> 00:20:55,828
然后一辈子承受

282
00:20:59,666 --> 00:21:00,875
跟我一样

283
00:21:20,020 --> 00:21:22,313
大人

284
00:21:22,481 --> 00:21:24,940
我的太阳和星星

285
00:21:27,611 --> 00:21:29,111
卓戈

286
00:21:40,415 --> 00:21:42,166
我的马

287
00:21:42,292 --> 00:21:44,126
吾血之血

288
00:21:44,252 --> 00:21:48,130
不 我要骑马

289
00:21:48,256 --> 00:21:50,633
他从马上摔下

290
00:21:51,426 --> 00:21:55,346
不能骑马的卡奥不是卡奥

291
00:21:55,472 --> 00:21:58,557
他只是累了 他需要休息

292
00:21:58,683 --> 00:22:02,895
今天骑得够远
我们在这里扎营

293
00:22:03,021 --> 00:22:05,231
这里不是扎营的地方

294
00:22:05,357 --> 00:22:08,526
女人不能命令我们
即使是卡丽熙

295
00:22:08,652 --> 00:22:12,613
我们要在这里扎营
告诉他们是卓戈的命令

296
00:22:12,739 --> 00:22:15,282
妳不能命令我 卡丽熙

297
00:22:16,201 --> 00:22:18,536
替我把弥丽找来

298
00:22:18,662 --> 00:22:21,247
巫魔女吗？
我替妳带她的头来 卡丽熙

299
00:22:21,373 --> 00:22:27,127
把她安全地带来 不然卓戈醒来
会想知道你为何违抗我

300
00:22:55,824 --> 00:22:59,618
斥候说史塔克的军队
从孪河城南下了

301
00:22:59,744 --> 00:23:02,079
还带着佛雷大人的部队

302
00:23:02,205 --> 00:23:04,707
他们在我们北方
大约一天的路程

303
00:23:04,833 --> 00:23:07,209
这孩子或许欠缺
经验和智慧

304
00:23:07,335 --> 00:23:09,753
但他的确有某种

305
00:23:10,797 --> 00:23:13,465
乡下人的匹夫之勇

306
00:23:16,886 --> 00:23:19,096
继续吧 我无意打扰

307
00:23:19,222 --> 00:23:21,599
希望你的野蛮人们有点用

308
00:23:21,725 --> 00:23:23,767
否则在他们身上
浪费了好钢

309
00:23:23,893 --> 00:23:27,271
长毛大个子坚持
要两把战斧

310
00:23:27,397 --> 00:23:29,815
要用重黑钢而且是双刃的

311
00:23:29,941 --> 00:23:31,775
夏嘎喜欢斧头

312
00:23:31,901 --> 00:23:36,614
开始作战时你跟野人们
打先锋

313
00:23:36,740 --> 00:23:38,282
打先锋？

314
00:23:38,408 --> 00:23:40,993
我跟部落的人在前线？

315
00:23:41,119 --> 00:23:43,495
他们好像很勇猛

316
00:23:46,082 --> 00:23:47,791
勇猛？

317
00:23:47,917 --> 00:23:52,630
昨晚月人部兄弟为一根香肠
戳死石鸦部的一个人

318
00:23:52,756 --> 00:23:56,467
三个石鸦部的人
抓住他割破他的脖子

319
00:23:56,593 --> 00:23:59,219
波隆设法阻止夏嘎
割下死者的老二

320
00:23:59,346 --> 00:24:03,474
这很幸运 但虽然这样
乌尔夫还是要求付血钱

321
00:24:03,600 --> 00:24:06,185
夏嘎和甘塔拒绝付钱

322
00:24:06,311 --> 00:24:09,438
军人如果没纪律
错在指挥官

323
00:24:09,564 --> 00:24:13,025
必定有其他杀我的方式
对战争努力的危害不这么大

324
00:24:13,151 --> 00:24:15,527
这件事不再讨论

325
00:24:20,867 --> 00:24:23,118
我好像不饿了

326
00:24:23,244 --> 00:24:24,828
失陪 大人们

327
00:24:38,468 --> 00:24:41,011
这时候从哪里找来
这么漂亮的？

328
00:24:41,137 --> 00:24:43,305
-我抢来的
-抢来的？

329
00:24:43,973 --> 00:24:46,475
-从谁那里？
-从…

330
00:24:46,601 --> 00:24:48,394
叫做什么的爵士？

331
00:24:49,771 --> 00:24:54,358
-我不知道 隔三顶帐篷那个
-他没有说话吗？

332
00:24:55,860 --> 00:24:57,736
他有说话

333
00:25:01,356 --> 00:25:05,577
但我活得够久了
他报仇的机率刚才急遽降低了

334
00:25:05,704 --> 00:25:07,955
我们明天打先锋

335
00:25:10,917 --> 00:25:12,751
好吧

336
00:25:14,170 --> 00:25:18,132
我想我也要去找一个

337
00:25:22,429 --> 00:25:24,138
妳是谁？

338
00:25:24,264 --> 00:25:26,640
你希望我是谁？

339
00:25:26,766 --> 00:25:28,434
妳妈叫妳什么？

340
00:25:28,560 --> 00:25:31,645
雪伊 你妈叫你什么？

341
00:25:31,771 --> 00:25:34,106
我妈生我的时候死了

342
00:25:34,858 --> 00:25:37,860
这是我来的原因吗？
要谈我们的妈妈？

343
00:25:38,778 --> 00:25:41,238
-这是什么口音？
-外国的

344
00:25:41,364 --> 00:25:43,031
外…

345
00:25:44,951 --> 00:25:46,326
你要我做什么？

346
00:25:47,078 --> 00:25:49,204
要妳做什么？

347
00:25:50,130 --> 00:25:52,291
要妳分享我的帐篷

348
00:25:52,417 --> 00:25:55,419
要妳替我倒酒
笑我说的笑话

349
00:25:55,545 --> 00:25:58,088
骑一整天骑马腿酸的时候
替我揉腿

350
00:25:58,882 --> 00:26:02,217
只要我们在一起时
妳不要跟别的男人睡

351
00:26:02,343 --> 00:26:06,930
我要妳跟我做爱
好像这是我在世上的最后一夜

352
00:26:07,056 --> 00:26:09,057
很可能是

353
00:26:09,184 --> 00:26:10,726
我得到什么？

354
00:26:10,852 --> 00:26:12,436
第一 安全

355
00:26:13,938 --> 00:26:16,607
只要妳是我的
没有人会伤害妳

356
00:26:17,734 --> 00:26:20,360
第二 我陪伴妳的快乐

357
00:26:20,487 --> 00:26:23,113
我听说非常棒

358
00:26:23,239 --> 00:26:25,365
谁说的？你付钱玩的女人？

359
00:26:25,492 --> 00:26:27,075
第三

360
00:26:27,994 --> 00:26:31,246
妳活一千年也花不完的黄金

361
00:26:33,041 --> 00:26:35,209
接受我的建议吗？

362
00:26:54,145 --> 00:26:57,105
从你在世上的
最后一夜开始

363
00:27:29,973 --> 00:27:31,431
卡丽熙

364
00:27:31,558 --> 00:27:32,599
来吧

365
00:27:35,144 --> 00:27:37,145
他很强壮

366
00:27:37,272 --> 00:27:39,982
没有人了解他多么强壮

367
00:27:59,294 --> 00:28:02,004
-他今晚会死 卡丽熙
-他不能死

368
00:28:02,881 --> 00:28:04,756
他不能 我不让他死

369
00:28:04,883 --> 00:28:07,968
连皇后也没有这种力量

370
00:28:10,847 --> 00:28:14,099
我们要赶快走
听说亚夏有个好港口

371
00:28:14,225 --> 00:28:18,270
-我不要离开他
-他已经走了 卡丽熙

372
00:28:18,396 --> 00:28:20,355
啊！

373
00:28:20,481 --> 00:28:22,190
即使…

374
00:28:24,277 --> 00:28:25,694
即使他死…

375
00:28:26,946 --> 00:28:28,238
我为什么要跑？

376
00:28:29,449 --> 00:28:33,952
我是卡丽熙 我儿子
要继任卡奥

377
00:28:34,078 --> 00:28:37,205
这里不是重视血缘的西境

378
00:28:37,332 --> 00:28:41,919
这里只讲力量
卓戈死后会有斗争

379
00:28:42,045 --> 00:28:44,755
赢的人当新卡奥

380
00:28:44,881 --> 00:28:46,882
他不希望有竞争者

381
00:28:47,008 --> 00:28:51,678
妳的孩子会被剖出来喂狗

382
00:28:52,889 --> 00:28:55,557
我不要离开他

383
00:29:05,735 --> 00:29:07,277
伤口已经腐烂

384
00:29:08,029 --> 00:29:10,364
这是妳做的 巫魔女

385
00:29:10,490 --> 00:29:12,282
住手

386
00:29:12,408 --> 00:29:13,951
我不要她受到伤害

387
00:29:14,077 --> 00:29:19,247
不？妳不希望她受伤害？

388
00:29:19,791 --> 00:29:27,214
祈求我们不伤害妳
妳让巫魔女碰我们的卡奥

389
00:29:27,340 --> 00:29:30,968
住口 她还是你的卡丽熙

390
00:29:31,094 --> 00:29:33,887
只有我的手足还活着的时候

391
00:29:37,809 --> 00:29:41,812
他死了 她就什么都不是

392
00:29:46,859 --> 00:29:52,948
我不仅是卡丽熙
我是龙的血肉

393
00:29:54,617 --> 00:30:00,455
龙全死光了 卡丽熙

394
00:30:08,006 --> 00:30:10,507
爵士 我想你今晚
应该穿上盔甲

395
00:30:11,551 --> 00:30:13,301
我想妳说的对

396
00:30:18,599 --> 00:30:22,519
-妳又救了我一次
-妳现在要救他

397
00:30:22,645 --> 00:30:24,855
他已经超过治疗者的能力范围

398
00:30:24,981 --> 00:30:27,357
我现在只能让他好走

399
00:30:27,483 --> 00:30:29,651
妳救活他 我保证让妳自由

400
00:30:30,987 --> 00:30:32,863
妳必定有办法

401
00:30:33,489 --> 00:30:34,698
某种…

402
00:30:36,075 --> 00:30:37,409
某种魔法

403
00:30:39,537 --> 00:30:41,204
有一种咒语

404
00:30:42,248 --> 00:30:44,583
但有人说死还干净一点

405
00:30:54,510 --> 00:30:56,178
做吧

406
00:30:57,055 --> 00:30:58,764
救他

407
00:30:58,890 --> 00:31:01,683
-要付代价
-妳要黄金或什么都可以

408
00:31:01,809 --> 00:31:04,061
这不是黄金能解决的事
这是血魔法

409
00:31:04,187 --> 00:31:06,188
只有死亡能支付活命的代价

410
00:31:09,692 --> 00:31:11,234
要我死？

411
00:31:11,360 --> 00:31:14,112
不是妳死 卡丽熙

412
00:31:15,823 --> 00:31:17,491
把他的马牵来

413
00:31:41,057 --> 00:31:42,766
卡丽熙 不要做这种事

414
00:31:42,892 --> 00:31:46,186
-让我杀这个巫魔女
-你杀她等于杀卡奥

415
00:31:46,312 --> 00:31:49,231
这是血魔法 这是禁止的

416
00:31:49,357 --> 00:31:52,943
我是你的卡丽熙
我告诉你什么是被禁止的

417
00:32:03,496 --> 00:32:04,663
现在快走

418
00:32:04,789 --> 00:32:06,665
带她离开

419
00:32:06,791 --> 00:32:07,958
带她走

420
00:32:13,840 --> 00:32:17,759
妳也要走 我开始唱歌时
不能有人进到帐篷里

421
00:32:17,885 --> 00:32:20,428
死者今晚要在这里跳舞

422
00:32:33,818 --> 00:32:35,527
谁都不会进来

423
00:32:43,786 --> 00:32:46,121
把他带回来给我

424
00:33:02,638 --> 00:33:04,306
妳做了什么？

425
00:33:04,432 --> 00:33:06,683
我必须救他

426
00:33:06,809 --> 00:33:10,061
我们本来可以离这里十里
到亚夏的路上

427
00:33:10,188 --> 00:33:12,147
妳会安全

428
00:33:20,656 --> 00:33:21,907
不该这样

429
00:33:22,033 --> 00:33:23,533
一定要这样

430
00:33:23,659 --> 00:33:24,868
巫魔女

431
00:33:27,205 --> 00:33:28,830
不 你不能

432
00:33:28,956 --> 00:33:30,832
卡丽熙！

433
00:33:32,335 --> 00:33:34,669
不要再走了 马王

434
00:34:15,544 --> 00:34:16,670
妳受伤了吗？

435
00:34:16,796 --> 00:34:17,754
婴儿…

436
00:34:17,880 --> 00:34:19,506
要出生了

437
00:34:19,632 --> 00:34:23,468
-找接生婆来
-她们不肯来 说她受到诅咒

438
00:34:24,887 --> 00:34:27,013
她们不来就砍她们的头

439
00:34:28,349 --> 00:34:31,935
巫魔女会接生
我听她说过

440
00:34:55,376 --> 00:34:57,043
你痛吗 我的狮子？

441
00:34:57,169 --> 00:34:59,587
-不痛
-你好像很痛

442
00:35:00,506 --> 00:35:03,091
火在烧你美丽柔软的皮肤

443
00:35:10,099 --> 00:35:12,642
该死 女人
妳对疼痛免疫吗？

444
00:35:12,768 --> 00:35:14,811
-只是习惯了
-喝吧

445
00:35:17,106 --> 00:35:18,940
我们玩新游戏

446
00:35:20,443 --> 00:35:23,028
我教你一种布拉夫斯的
刀戏法

447
00:35:23,154 --> 00:35:26,239
有失去手指的可能吗？

448
00:35:26,365 --> 00:35:28,867
-你赢就不会
-不要

449
00:35:28,993 --> 00:35:31,536
不玩用火用刀的戏法

450
00:35:32,455 --> 00:35:36,499
-做我拿手的事
-你拿手的事是什么

451
00:35:36,625 --> 00:35:38,501
我很会判断个性

452
00:35:38,627 --> 00:35:40,837
-好像是无聊的游戏
-不会

453
00:35:40,963 --> 00:35:45,050
玩法是这样的
我陈述一件你过去的事

454
00:35:45,176 --> 00:35:48,303
如果我对你就喝酒
我错我就喝

455
00:35:48,429 --> 00:35:51,306
不准作弊
妳骗人我会知道

456
00:35:51,432 --> 00:35:53,266
我不想玩这个游戏

457
00:35:53,392 --> 00:35:55,310
好 波隆先来

458
00:35:59,982 --> 00:36:01,775
你父亲打你

459
00:36:07,406 --> 00:36:09,449
但我妈打得更重

460
00:36:12,870 --> 00:36:15,372
你十二岁之前杀第一个人

461
00:36:15,498 --> 00:36:17,290
是一个女人

462
00:36:20,586 --> 00:36:21,920
她用斧头砍我

463
00:36:23,672 --> 00:36:25,256
你到过长城以北

464
00:36:28,677 --> 00:36:30,345
你怎么会到那里？

465
00:36:31,972 --> 00:36:33,765
-工作
-还有…

466
00:36:34,892 --> 00:36:38,228
你多年前爱一个女人
但结局不好

467
00:36:38,354 --> 00:36:40,146
所以你永远不再让自己恋爱

468
00:36:42,024 --> 00:36:44,359
等一等 那是我

469
00:36:47,613 --> 00:36:50,365
轮到妳了 神秘的外国美女

470
00:36:50,491 --> 00:36:52,033
我不想玩

471
00:36:52,159 --> 00:36:55,912
很有趣 看我们多开心

472
00:36:59,500 --> 00:37:01,543
妳妈曾经是妓女

473
00:37:02,545 --> 00:37:03,711
喝酒

474
00:37:10,302 --> 00:37:12,387
好吧

475
00:37:12,513 --> 00:37:15,932
妳很小妳父亲就离家
一直没回来

476
00:37:16,058 --> 00:37:17,183
喝酒

477
00:37:18,394 --> 00:37:21,229
-我们订定了关于撒谎的规定
-喝酒

478
00:37:28,696 --> 00:37:30,196
妳想要不同的生活

479
00:37:30,322 --> 00:37:33,032
妳来自某种
但妳想到别的地方

480
00:37:33,159 --> 00:37:35,827
整个狗屎世界
都要为这喝酒

481
00:37:35,953 --> 00:37:38,037
好 说细节

482
00:37:38,164 --> 00:37:41,624
你想到别的地方
但你要怎么去？

483
00:37:41,750 --> 00:37:45,503
我不相信妳可以过
静默修女的生活

484
00:37:45,629 --> 00:37:49,299
那么出身低的女孩要做什么？

485
00:37:52,970 --> 00:37:54,220
喝酒

486
00:37:57,057 --> 00:37:58,766
-是否确定…
-喝酒

487
00:38:04,356 --> 00:38:08,151
千万不要谈我父母

488
00:38:08,277 --> 00:38:10,778
否则我会剜出你的眼珠

489
00:38:15,284 --> 00:38:18,203
亲爱的小姐
如果冒犯妳 我道歉

490
00:38:19,371 --> 00:38:20,330
轮到我了

491
00:38:20,456 --> 00:38:22,499
好 好

492
00:38:22,625 --> 00:38:24,125
问吧

493
00:38:25,002 --> 00:38:27,879
想办法解开我这个谜

494
00:38:28,005 --> 00:38:30,924
-你跟谁恋爱？
-游戏规则不是这样的

495
00:38:31,050 --> 00:38:33,384
我不管游戏规则

496
00:38:33,511 --> 00:38:35,470
这位大人曾经有妻子

497
00:38:36,472 --> 00:38:38,556
-已婚？
-你怎么听到的？

498
00:38:38,682 --> 00:38:41,976
跟兰尼斯特家士兵玩骰子
可以听到很多事

499
00:38:44,522 --> 00:38:46,147
哪天晚上再说

500
00:38:47,316 --> 00:38:49,275
不是哪天晚上 今晚

501
00:38:50,819 --> 00:38:52,445
不是很愉快的故事

502
00:38:54,448 --> 00:38:56,032
我或许会哭

503
00:38:56,158 --> 00:39:00,620
我猜小姐和我可以说
比大人说的更不愉快的故事

504
00:39:02,790 --> 00:39:04,832
那么…

505
00:39:08,254 --> 00:39:13,967
我十六岁跟我哥哥詹姆骑马时
听到尖叫

506
00:39:14,093 --> 00:39:18,555
她的衣服被扯破
跑到路上时有两个男人追她

507
00:39:18,681 --> 00:39:23,184
詹姆很快吓跑那两个男人
我把斗篷披在她身上

508
00:39:23,310 --> 00:39:25,103
她吓得不敢自己走

509
00:39:25,229 --> 00:39:30,233
所以詹姆追强奸者时…
我带她到客栈进食

510
00:39:30,359 --> 00:39:32,735
她的名字叫泰夏

511
00:39:32,861 --> 00:39:35,029
她是车轮匠的孤儿

512
00:39:35,155 --> 00:39:37,323
她很饿

513
00:39:37,449 --> 00:39:40,702
我们两个吃了三只鸡
和一壶酒

514
00:39:40,828 --> 00:39:44,998
虽然好像不可能
但我曾经不会喝酒

515
00:39:45,124 --> 00:39:48,251
我忘了我见到女孩多么害怕

516
00:39:48,377 --> 00:39:51,713
我总是等她们对我笑…

517
00:39:51,839 --> 00:39:53,131
或是尴尬地把脸转开

518
00:39:53,257 --> 00:39:55,925
或是等她们问起
我高大英俊的哥哥

519
00:39:56,051 --> 00:39:58,386
除了泰夏以外我什么都忘了

520
00:39:59,638 --> 00:40:02,432
我不知怎么到了她床上

521
00:40:02,558 --> 00:40:05,435
吃了三只鸡 我希望是

522
00:40:05,561 --> 00:40:08,605
一下子就完事了
我不知道我在做什么

523
00:40:08,731 --> 00:40:11,065
但她对我很好

524
00:40:11,191 --> 00:40:13,151
她事后吻我…

525
00:40:14,194 --> 00:40:15,653
还为我唱歌

526
00:40:17,281 --> 00:40:20,783
到早上我很爱她
向她求婚

527
00:40:21,785 --> 00:40:24,162
说几句谎话 给几个金币
让监护人喝醉

528
00:40:24,288 --> 00:40:26,456
我们就成了夫妻

529
00:40:27,750 --> 00:40:32,462
至少有一星期
直到监护人酒醒后告诉我父亲

530
00:40:32,988 --> 00:40:35,089
我以为那是结束

531
00:40:35,215 --> 00:40:36,674
不尽然

532
00:40:38,093 --> 00:40:40,803
我爸要詹姆告诉我实话

533
00:40:42,931 --> 00:40:44,932
那个女孩是妓女

534
00:40:46,602 --> 00:40:51,648
一切都是詹姆安排的
强奸等一切

535
00:40:51,774 --> 00:40:54,233
他认为我该有个女人了

536
00:40:56,362 --> 00:40:58,446
我哥哥坦承之后…

537
00:40:59,740 --> 00:41:01,574
我爸爸把我太太找来…

538
00:41:01,700 --> 00:41:03,618
把她送给他的卫兵

539
00:41:05,120 --> 00:41:07,872
他付她很多钱
一个人一块银子

540
00:41:07,998 --> 00:41:10,875
有几个妓女有这种价格？

541
00:41:12,795 --> 00:41:16,172
他带我到军营逼我看

542
00:41:16,298 --> 00:41:19,634
最后她有很多银子

543
00:41:19,760 --> 00:41:24,472
银币从她的指缝里掉到地上

544
00:41:28,435 --> 00:41:31,312
我会杀死这样对我的人

545
00:41:32,272 --> 00:41:34,440
你该知道她是妓女

546
00:41:35,317 --> 00:41:36,401
真的？

547
00:41:37,236 --> 00:41:39,696
我十六岁 喝醉而且在恋爱

548
00:41:39,822 --> 00:41:45,159
差点被强奸的女孩 不会两小时后
邀请另一个男人到她房间

549
00:41:46,245 --> 00:41:49,789
我说过我年轻不懂事

550
00:41:52,501 --> 00:41:54,711
你还是很年轻很愚蠢

551
00:42:36,962 --> 00:42:40,423
-怎么回事？
-你错过了战斗

552
00:42:40,549 --> 00:42:43,259
-什么？
-他们行军提早了一天

553
00:42:43,385 --> 00:42:44,886
他们在北边一里处

554
00:42:45,721 --> 00:42:48,097
-找我的副手来
-你没有副手

555
00:42:50,601 --> 00:42:52,518
如果我死 为我哭泣

556
00:42:53,896 --> 00:42:56,814
你死了怎么知道？

557
00:43:03,489 --> 00:43:05,031
我会知道

558
00:43:07,284 --> 00:43:08,826
小心！快点

559
00:43:09,953 --> 00:43:11,579
别挡我的路

560
00:43:11,705 --> 00:43:13,581
让开

561
00:43:20,005 --> 00:43:21,464
蹲低一点

562
00:43:22,508 --> 00:43:24,008
低一点？

563
00:43:24,134 --> 00:43:26,469
如果幸运 没人会看到你

564
00:43:26,595 --> 00:43:28,429
我天生幸运

565
00:43:31,642 --> 00:43:33,935
艾林谷的部落

566
00:43:34,061 --> 00:43:35,353
集合

567
00:43:37,105 --> 00:43:39,482
石鸦部！

568
00:43:39,608 --> 00:43:41,818
黑耳部 灼人部

569
00:43:41,944 --> 00:43:44,529
-月人兄弟
-彩绘狗部

570
00:43:44,655 --> 00:43:47,448
-彩绘狗部
-彩绘狗部

571
00:43:47,574 --> 00:43:50,451
你们对艾林谷的主权
从现在开始

572
00:43:50,577 --> 00:43:53,412
前进！争取你们要的

573
00:43:53,539 --> 00:43:55,623
半人 半人！

574
00:43:55,749 --> 00:43:59,043
半人 半人！

575
00:43:59,169 --> 00:44:01,796
半人 半人！

576
00:44:01,922 --> 00:44:03,756
作战！

577
00:44:46,300 --> 00:44:47,800
你是差劲的战士

578
00:44:51,305 --> 00:44:52,680
我还活着？

579
00:44:53,640 --> 00:44:55,182
你还活着

580
00:45:00,647 --> 00:45:02,231
我们赢了吗？

581
00:45:02,357 --> 00:45:05,026
否则不会有这番谈话

582
00:45:18,081 --> 00:45:20,416
我们的部落怎样

583
00:45:21,877 --> 00:45:24,045
很好

584
00:45:25,130 --> 00:45:29,383
-看到他们合得来很好
-你受伤了

585
00:45:30,552 --> 00:45:32,511
谢谢你注意到

586
00:45:33,388 --> 00:45:34,639
听说我们赢了

587
00:45:34,765 --> 00:45:37,308
斥候说错了

588
00:45:38,226 --> 00:45:41,103
史塔克有两万人 不是二千人

589
00:45:42,147 --> 00:45:44,273
至少俘虏了史塔克的儿子吧？

590
00:45:44,399 --> 00:45:45,858
他不在这里

591
00:45:46,693 --> 00:45:48,402
他在哪里？

592
00:45:48,528 --> 00:45:50,905
跟他的其他一万八千人在一起

593
00:45:54,576 --> 00:45:56,702
他们在哪里？

594
00:46:06,838 --> 00:46:08,756
-我们该走了
-不要

595
00:46:14,179 --> 00:46:15,513
夫人

596
00:46:51,133 --> 00:46:55,261
等他们知道发生什么事时
事情已经发生了

597
00:46:58,640 --> 00:47:02,685
史塔克夫人 我想把剑献给妳
但剑好像不见了

598
00:47:02,811 --> 00:47:04,729
我要的不是你的剑

599
00:47:06,273 --> 00:47:07,857
把我女儿们还给我

600
00:47:07,983 --> 00:47:09,817
把丈夫还给我

601
00:47:10,652 --> 00:47:12,445
恐怕我也失去了他们

602
00:47:12,571 --> 00:47:15,031
杀死他 罗柏
把他的头送给他爸爸

603
00:47:15,157 --> 00:47:19,910
-他杀了我们的十个人
-他活着比死的更有用

604
00:47:20,037 --> 00:47:23,122
把他带去关起来

605
00:47:23,248 --> 00:47:25,708
孩子 我们可以立刻结束战争

606
00:47:25,834 --> 00:47:27,835
救几千人的性命

607
00:47:27,961 --> 00:47:30,838
你替史塔克家族
而我替兰尼斯特家族作战

608
00:47:30,964 --> 00:47:32,923
剑或长矛 牙齿或指甲…

609
00:47:33,050 --> 00:47:36,761
挑选你的武器
我们就在这里解决

610
00:47:39,306 --> 00:47:41,432
如果照你的方式做 弒君者…

611
00:47:42,517 --> 00:47:44,226
你会赢

612
00:47:47,355 --> 00:47:48,856
我们不用你的方式

613
00:47:50,734 --> 00:47:52,610
来吧 小白脸

614
00:48:01,620 --> 00:48:06,415
-我今天送两千人进坟墓
-吟唱歌手会歌颂他们的牺牲

615
00:48:06,541 --> 00:48:09,543
是的 但死人听不到

616
00:48:16,551 --> 00:48:19,261
打胜一场战役
并不会让我们成为征服者

617
00:48:21,056 --> 00:48:23,140
我们救出了我父亲吗？

618
00:48:24,184 --> 00:48:26,685
从皇后手中救出了
我妹妹们吗？

619
00:48:28,188 --> 00:48:31,732
北方从要我们屈服的人手中
获得了自由吗？

620
00:48:37,239 --> 00:48:39,406
战争离结束还很远

621
00:49:10,730 --> 00:49:12,314
可以给我一个吗？

622
00:49:12,440 --> 00:49:14,191
柠檬的
或是任何一个

623
00:49:14,317 --> 00:49:15,943
三个铜板

624
00:49:16,778 --> 00:49:20,447
-一只肥鸽子如何？
-滚开吧

625
00:49:21,533 --> 00:49:24,368
有昨天的陈腐的吗？
有烧焦的吗？

626
00:49:24,494 --> 00:49:25,953
滚开！

627
00:49:33,336 --> 00:49:35,379
大家去哪里？
发生什么事？

628
00:49:35,505 --> 00:49:37,673
-他们要带他到贝勒大教堂那里
-谁？

629
00:49:37,799 --> 00:49:39,717
国王的助手

630
00:50:47,160 --> 00:50:49,328
-叛徒
-懦夫

631
00:50:49,454 --> 00:50:51,497
贝勒

632
00:50:51,623 --> 00:50:52,831
贝勒

633
00:50:58,588 --> 00:51:01,215
叛徒 叛徒

634
00:51:21,361 --> 00:51:23,570
我是艾德史塔克

635
00:51:23,697 --> 00:51:25,698
临冬城主

636
00:51:25,824 --> 00:51:28,158
国王的助手

637
00:51:37,377 --> 00:51:39,837
我到你们面前承认
我的叛国罪

638
00:51:41,047 --> 00:51:42,923
在人和神的面前

639
00:51:44,926 --> 00:51:46,593
我背叛了国王对我的信任

640
00:51:47,721 --> 00:51:49,722
以及我朋友劳勃对我的信任

641
00:51:51,141 --> 00:51:53,600
我发誓保护他的儿女

642
00:51:54,561 --> 00:51:56,603
但他尸骨未寒…

643
00:51:57,605 --> 00:52:00,357
我就密谋杀害他儿子

644
00:52:00,483 --> 00:52:02,985
企图篡夺王位

645
00:52:13,455 --> 00:52:19,293
让郡主和受祝福的贝勒
见证我要说的话

646
00:52:22,422 --> 00:52:24,381
乔佛里拜拉席恩

647
00:52:25,467 --> 00:52:27,634
是铁王座的真正继承人

648
00:52:28,762 --> 00:52:31,180
受到众神的保佑

649
00:52:31,306 --> 00:52:33,515
他是七国统治者

650
00:52:33,641 --> 00:52:35,809
全境守护者

651
00:52:43,276 --> 00:52:45,194
我们犯了罪

652
00:52:46,029 --> 00:52:47,696
所以要受罪

653
00:52:47,822 --> 00:52:50,866
这个人承认所犯的罪

654
00:52:50,992 --> 00:52:53,410
在人和神面前

655
00:52:54,120 --> 00:52:56,705
众神公正

656
00:52:56,831 --> 00:53:00,292
但敬爱的贝勒教导我们

657
00:53:00,418 --> 00:53:02,878
众神也很仁慈

658
00:53:06,341 --> 00:53:10,427
叛徒要怎么处置 陛下？

659
00:53:15,350 --> 00:53:18,394
母后要我让艾德大人
加入守夜人行列

660
00:53:18,520 --> 00:53:23,857
剥夺他的一切权力和头衔
让他永远在放逐中为国服务

661
00:53:23,983 --> 00:53:28,028
我的珊莎小姐
替她父亲求情

662
00:53:32,742 --> 00:53:35,119
但她们妇人心软

663
00:53:36,454 --> 00:53:38,372
只要我当你们的国王

664
00:53:38,498 --> 00:53:41,291
叛国永远要受到处罚

665
00:53:42,377 --> 00:53:43,544
伊林爵士

666
00:53:44,879 --> 00:53:46,046
把他的头带来给我

667
00:53:46,172 --> 00:53:48,257
不！

668
00:53:48,383 --> 00:53:50,217
谁阻止他！

669
00:54:01,521 --> 00:54:03,480
孩子 这是疯狂

670
00:54:04,441 --> 00:54:05,691
把他放下

671
00:54:13,074 --> 00:54:15,409
-不要看
-让我走 放开我！

672
00:54:15,535 --> 00:54:18,078
闭嘴！
看着我 看着我

673
00:54:18,204 --> 00:54:20,622
住手 爸爸！

674
00:54:20,748 --> 00:54:22,624
-不 不
-叛徒！

675
00:54:22,750 --> 00:54:24,084
住手！

676
00:54:27,672 --> 00:54:29,298
阻止他 住手！


