1
00:00:07,138 --> 00:00:10,168
Rosso, want to switch?

2
00:00:10,288 --> 00:00:14,488
No, sorry but I'm the only one that can drive this machine.

3
00:00:22,288 --> 00:00:24,848
Indeed, it looks like a capricious machine.

4
00:00:28,688 --> 00:00:30,918
What's wrong? Are we taking a break?

5
00:00:31,418 --> 00:00:33,278
In the middle of the desert?

6
00:00:33,408 --> 00:00:36,678
The battery looks okay, must be the condenser.

7
00:00:36,928 --> 00:00:38,078
Let's see...

8
00:00:39,318 --> 00:00:42,958
Looks like this will take time to repair.

9
00:00:43,528 --> 00:00:46,488
Oh well... Looks like we'll have to camp out tonight.

10
00:00:46,808 --> 00:00:47,318
May!

11
00:00:47,668 --> 00:00:48,298
Okay!

12
00:00:48,928 --> 00:00:53,278
We're out of combustible, bring us something we can burn.

13
00:00:54,348 --> 00:00:54,888
Let's go.

14
00:01:05,528 --> 00:01:06,288
Fia!

15
00:01:17,728 --> 00:01:23,838
DT Eightron

16
00:01:24,008 --> 00:01:24,718
Slow down

17
00:01:24,848 --> 00:01:26,438
Nichijou ni afureru

18
00:01:24,848 --> 00:01:26,438
With these rhymes following the rhythm

19
00:01:26,568 --> 00:01:29,678
Kurikaesu rhythm ni nose tadayou rhyme

20
00:01:26,568 --> 00:01:29,678
That we find everywhere these days

21
00:01:29,808 --> 00:01:31,998
Samazama na koto ga afureteru

22
00:01:29,808 --> 00:01:31,998
With all these things happening

23
00:01:32,128 --> 00:01:35,038
Ima dakara koso tsutaetai kono poem

24
00:01:32,128 --> 00:01:35,038
I want to transmit this poem now

25
00:01:35,248 --> 00:01:38,038
Sugiteyuku hibi no naka de wasureteita

26
00:01:35,248 --> 00:01:38,038
I forgot that in these passing days

27
00:01:38,138 --> 00:01:40,428
Microphone check 1, 2, yo

28
00:01:40,808 --> 00:01:42,838
Tachimukaou to suru shisei

29
00:01:40,808 --> 00:01:42,838
The will to resist

30
00:01:42,968 --> 00:01:45,758
Taisei tatenaoshi kidou shuusei

31
00:01:42,968 --> 00:01:45,758
While pulling ourselves, correcting our way

32
00:01:46,288 --> 00:01:46,878
One two step

33
00:01:47,008 --> 00:01:50,198
Basket shoes haketara heya kara nukedashi

34
00:01:47,008 --> 00:01:50,198
Putting our basket shoes, escaping a room

35
00:01:50,328 --> 00:01:51,278
One two skip

36
00:01:51,528 --> 00:01:53,478
Karoyaka ni arukidashite

37
00:01:51,528 --> 00:01:53,478
Walking a light step

38
00:01:53,608 --> 00:01:56,838
Kono mune tsukisasu beat sagashite

39
00:01:53,608 --> 00:01:56,838
Searching for the beat that gets to my heart

40
00:01:56,968 --> 00:01:59,558
Tada suikomu kuuki sae mo

41
00:01:56,968 --> 00:01:59,558
In this era where even the air

42
00:01:59,688 --> 00:02:02,118
Mushibomaresou na jidai de

43
00:01:59,688 --> 00:02:02,118
That I breathe could suffocate me

44
00:02:02,328 --> 00:02:04,198
Soredemo nanika wo sagashite

45
00:02:02,328 --> 00:02:04,198
Even then, searching for something

46
00:02:04,328 --> 00:02:07,638
Yume wo mitsuzukeru hito mo itari shite

47
00:02:04,328 --> 00:02:07,638
There could still be people dreaming

48
00:02:08,248 --> 00:02:10,238
Friends now

49
00:02:10,888 --> 00:02:13,238
Clap your hands

50
00:02:13,568 --> 00:02:15,638
Friends now

51
00:02:15,968 --> 00:02:17,838
Put your hands in air

52
00:02:18,008 --> 00:02:21,198
Saa, mado wo ake

53
00:02:18,008 --> 00:02:21,198
Now, open the window

54
00:02:21,688 --> 00:02:28,238
Boku wa tada te wo furu yo

55
00:02:21,688 --> 00:02:28,238
I am just waving my hand

56
00:02:28,688 --> 00:02:31,518
Hi wa mata nobori kurikaeshiteiku

57
00:02:28,688 --> 00:02:31,518
The sun rises again

58
00:02:31,688 --> 00:02:34,358
Bokura no sora wo nomikondeiku

59
00:02:31,688 --> 00:02:34,358
Swallowing our sky

60
00:02:34,488 --> 00:02:37,048
Iki isogu toshitemo kamawanai

61
00:02:34,488 --> 00:02:37,048
Even if I live too fast

62
00:02:37,168 --> 00:02:40,198
Toberu noni tobanai yori wa ii

63
00:02:37,168 --> 00:02:40,198
I'd rather do that than not fly when I could

64
00:02:59,248 --> 00:03:05,368
We have identified the armored vehicle they use by the motor's sound.

65
00:03:05,818 --> 00:03:11,128
It's an APC / M-86, a type of personnel carrier that was in use during the great war.

66
00:03:11,668 --> 00:03:16,128
Transmit the data to the probes, and gather information on 300km.

67
00:03:26,328 --> 00:03:30,658
Datania time 15: time to take the antibodies tablet.

68
00:03:36,708 --> 00:03:38,958
It's inconvenient being a Datanian.

69
00:03:45,748 --> 00:03:46,558
How is Fia?

70
00:03:46,948 --> 00:03:49,528
She's fine, her fever has gone down.

71
00:03:49,588 --> 00:03:50,648
I was careless.

72
00:03:51,568 --> 00:03:53,518
Fia is a Datanian.

73
00:03:54,968 --> 00:03:55,618
Hey...

74
00:03:56,088 --> 00:04:00,278
Those that grow up inside the dome do not have antigen.

75
00:04:00,808 --> 00:04:04,528
So without data meals or antibodies tablets,

76
00:04:04,528 --> 00:04:08,878
they are vulnerable to the viruses outside of the dome.

77
00:04:09,688 --> 00:04:10,638
Oh no...

78
00:04:11,928 --> 00:04:15,008
And pretty soon, just like my companions from dome 13...

79
00:04:15,008 --> 00:04:17,438
...or Cynthia, they have no choice but to die.

80
00:04:28,848 --> 00:04:29,798
But...

81
00:04:30,478 --> 00:04:33,358
But why am I unharmed?

82
00:04:33,608 --> 00:04:37,758
That's because you have DT.

83
00:04:39,758 --> 00:04:42,498
But no one knows how it's distributed.

84
00:04:43,008 --> 00:04:47,288
Unfortunately, we both happen to possess it.

85
00:04:47,968 --> 00:04:49,528
Thanks for the trouble!

86
00:04:50,088 --> 00:04:52,258
Thanks to that, I managed to survive like a coward.

87
00:04:53,228 --> 00:04:57,418
But maybe Fia has it too, the DT.

88
00:04:58,008 --> 00:04:58,928
Maybe...

89
00:04:59,848 --> 00:05:05,028
Yes, it looks like you can have it without any symptoms.

90
00:05:05,508 --> 00:05:06,228
But...

91
00:05:06,748 --> 00:05:07,428
But?

92
00:05:08,128 --> 00:05:09,198
Hey, Dolly...

93
00:05:09,928 --> 00:05:11,078
Well...

94
00:05:12,488 --> 00:05:13,168
What is it?

95
00:05:14,488 --> 00:05:16,098
What's that sound?

96
00:05:27,128 --> 00:05:29,078
Something is coming!

97
00:05:29,648 --> 00:05:30,848
Something, but what?

98
00:05:51,728 --> 00:05:53,618
What's that?

99
00:06:18,808 --> 00:06:23,028
Impossible to confirm the motor of an APC / M-86 in motion.

100
00:06:23,508 --> 00:06:26,838
We caught noise, but none corresponds.

101
00:06:27,448 --> 00:06:33,638
The probability that an APC / M-86 has exited the perimeter is less than 0,1.

102
00:06:36,608 --> 00:06:38,388
Fia must have collapsed.

103
00:06:39,528 --> 00:06:42,528
Retrieve the probes and analyze the sound.

104
00:06:42,868 --> 00:06:45,178
They are not moving, we're going back.

105
00:07:06,408 --> 00:07:07,868
That should do it.

106
00:07:09,568 --> 00:07:12,488
Thanks to you, I could repair it.

107
00:07:12,728 --> 00:07:14,678
It's nothing.

108
00:07:15,448 --> 00:07:17,078
Where are you going?

109
00:07:17,468 --> 00:07:20,558
To Amaurote, a place to the far east.

110
00:07:20,798 --> 00:07:22,378
The legendary Utopia.

111
00:07:23,848 --> 00:07:25,278
What a coincidence!

112
00:07:25,488 --> 00:07:29,028
We too have been traveling in search of an ideal land...

113
00:07:29,028 --> 00:07:30,278
...for decades.

114
00:07:30,608 --> 00:07:35,678
We are searching for 'Promised Land', to the far west.

115
00:07:36,368 --> 00:07:42,208
It is said that there are still beautiful lands there, just like before the earth was destroyed.

116
00:07:44,128 --> 00:07:48,498
If it's alright with you, why don't you stay here and rest for a few days?

117
00:07:49,688 --> 00:07:51,678
We would be happy to, but...

118
00:07:52,008 --> 00:07:53,958
We're in kind of a hurry.

119
00:08:16,808 --> 00:08:17,488
May!

120
00:08:18,528 --> 00:08:19,698
What are you doing?

121
00:08:19,758 --> 00:08:20,818
This is amazing!

122
00:08:21,048 --> 00:08:23,608
This is the source of our life.

123
00:08:23,728 --> 00:08:27,608
The sun is artificial, but much softer than the real one outside.

124
00:08:27,678 --> 00:08:29,008
We grow vegetables.

125
00:08:29,448 --> 00:08:30,158
Vegetables?

126
00:08:30,718 --> 00:08:31,948
You never saw one?

127
00:08:32,448 --> 00:08:33,228
No...

128
00:08:34,688 --> 00:08:37,528
And upstairs, we're trying to grow kiwis.

129
00:08:37,648 --> 00:08:38,248
Kiwis?

130
00:08:38,438 --> 00:08:39,058
They're fruits.

131
00:08:39,558 --> 00:08:41,328
This is amazing!

132
00:08:41,768 --> 00:08:42,718
Kiwis...

133
00:08:43,528 --> 00:08:44,668
And where is Fia?

134
00:08:44,798 --> 00:08:45,338
This way.

135
00:09:01,528 --> 00:09:03,478
How is she, Eliza?

136
00:09:05,328 --> 00:09:10,058
Her physical fatigue made her resistance drop significantly.

137
00:09:10,688 --> 00:09:15,878
I sterilized her body with gamma rays, but the effect is only temporary.

138
00:09:16,608 --> 00:09:19,678
So... what does that mean?

139
00:09:20,088 --> 00:09:22,238
It's impossible for her to continue this travel.

140
00:09:23,568 --> 00:09:25,168
I can't guarantee her survival.

141
00:09:27,528 --> 00:09:30,888
So Datanians should return to Datania?

142
00:09:31,268 --> 00:09:32,698
That's impossible.

143
00:09:33,328 --> 00:09:36,048
Because... we can't...

144
00:09:37,728 --> 00:09:41,278
We caught a noise that keeps a constant direction.

145
00:09:41,448 --> 00:09:44,408
But it's different from the direction the Returners were taking.

146
00:09:45,058 --> 00:09:45,998
Approach it.

147
00:09:48,688 --> 00:09:49,918
So, what now?

148
00:09:50,248 --> 00:09:52,148
I'd like to take her with us, but...

149
00:09:52,488 --> 00:09:55,958
It's her own life, let her do what she wants!

150
00:09:56,448 --> 00:09:58,878
After all, we only die once.

151
00:09:59,248 --> 00:10:01,488
You heard Eliza's diagnosis.

152
00:10:01,808 --> 00:10:03,968
She can't travel anymore.

153
00:10:08,328 --> 00:10:10,678
Looks like they're coming straight for us.

154
00:10:11,428 --> 00:10:15,078
I want to go with everyone, no matter what.

155
00:10:15,248 --> 00:10:17,888
Your fever has only gone down a little.

156
00:10:18,088 --> 00:10:19,918
We don't know what's going to happen next.

157
00:10:21,128 --> 00:10:24,478
I want to be with everyone until the end.

158
00:10:26,658 --> 00:10:29,558
It doesn't matter if I die,

159
00:10:30,328 --> 00:10:32,968
I want to be with them until the end.

160
00:10:33,128 --> 00:10:34,078
No.

161
00:10:34,728 --> 00:10:35,678
Shuu...

162
00:10:35,968 --> 00:10:37,998
No, you can't die.

163
00:10:40,408 --> 00:10:41,168
Because...

164
00:10:41,608 --> 00:10:42,738
If you die...

165
00:10:45,088 --> 00:10:45,788
That's not good...

166
00:10:46,178 --> 00:10:47,038
Shuu...

167
00:10:47,868 --> 00:10:51,358
Then are you telling me to stay here alone?

168
00:10:52,728 --> 00:10:53,678
Well...

169
00:10:54,128 --> 00:10:55,078
Well...

170
00:10:56,878 --> 00:10:57,278
Fia!

171
00:11:01,488 --> 00:11:03,938
She's got a high fever, take her to the bed.

172
00:11:04,548 --> 00:11:04,958
Yes.

173
00:11:05,528 --> 00:11:06,218
Shuu!

174
00:11:06,568 --> 00:11:08,518
Nines and his men are coming,

175
00:11:08,728 --> 00:11:10,118
we've got to get away!

176
00:11:12,888 --> 00:11:14,208
Target sighted.

177
00:11:14,658 --> 00:11:16,208
It's quite old.

178
00:11:16,628 --> 00:11:20,098
It seems to be a container crane used for the transport of rockets.

179
00:11:21,008 --> 00:11:24,108
I fail to understand the way people from outside think.

180
00:11:24,928 --> 00:11:27,358
We're using the Xeno Grafters. Prepare them.

181
00:11:27,528 --> 00:11:27,908
Yes.

182
00:11:33,448 --> 00:11:35,678
Sorry, we can't do anything in return.

183
00:11:36,328 --> 00:11:38,798
Please take care of Fia.

184
00:11:39,008 --> 00:11:41,888
Do not worry. Please be careful.

185
00:11:42,008 --> 00:11:44,478
Thank you for everything.

186
00:11:44,878 --> 00:11:45,998
Sorry I'm late!

187
00:11:50,158 --> 00:11:50,678
Let's go!

188
00:11:53,328 --> 00:11:54,978
What are you doing, Shuu?

189
00:11:56,448 --> 00:11:58,758
Hmm... Please go ahead.

190
00:11:59,198 --> 00:12:01,038
What?

191
00:12:01,648 --> 00:12:02,758
I'll come later.

192
00:12:03,118 --> 00:12:05,398
Later? You know...

193
00:12:08,838 --> 00:12:10,098
We're going.

194
00:12:10,528 --> 00:12:14,488
If we waste time here, Nines will attack this place.

195
00:12:14,758 --> 00:12:15,278
Yes.

196
00:12:17,778 --> 00:12:18,718
Alright.

197
00:12:19,348 --> 00:12:23,358
At about 30 km north, there's a relay tower for satellites.

198
00:12:23,748 --> 00:12:24,838
Wait there.

199
00:12:25,498 --> 00:12:26,078
Got it?

200
00:12:27,418 --> 00:12:27,918
Yes.

201
00:12:35,658 --> 00:12:38,188
Shuu! You better be there!

202
00:12:38,568 --> 00:12:39,718
We'll be waiting!

203
00:12:40,188 --> 00:12:40,858
Yeah.

204
00:12:49,438 --> 00:12:50,378
They're coming!

205
00:12:51,208 --> 00:12:52,308
A new model?

206
00:12:54,728 --> 00:12:57,598
We caught an APC M-86.

207
00:12:58,168 --> 00:13:01,878
It seems to have left the container crane we detected before.

208
00:13:02,148 --> 00:13:02,858
Position?

209
00:13:03,038 --> 00:13:05,198
4,6 km North-Northwest.

210
00:13:05,438 --> 00:13:05,958
Follow it.

211
00:13:06,768 --> 00:13:07,678
And the container crane?

212
00:13:07,808 --> 00:13:08,558
Leave it alone.

213
00:13:09,208 --> 00:13:11,118
Xeno Grafters, Standing By!

214
00:13:11,328 --> 00:13:11,718
Yes.

215
00:13:42,618 --> 00:13:45,438
Here they come, it's a VTOL from the GAF.

216
00:13:53,088 --> 00:13:54,098
They're coming!

217
00:14:00,728 --> 00:14:01,518
Ein, take the wheel!

218
00:14:02,378 --> 00:14:02,778
Hey!

219
00:14:05,128 --> 00:14:08,358
A new model? They keep coming!

220
00:14:18,378 --> 00:14:19,218
Damn!

221
00:14:19,588 --> 00:14:21,348
We really need to call Eightron!

222
00:14:21,488 --> 00:14:25,688
Impossible, except for the provisions we only have a little excess of junk.

223
00:14:26,128 --> 00:14:27,198
Really?

224
00:14:30,768 --> 00:14:33,598
If this goes on, we'll become the junk!

225
00:14:37,808 --> 00:14:38,678
What's this?

226
00:14:38,768 --> 00:14:40,598
An energy beam from a satellite.

227
00:14:41,198 --> 00:14:42,008
A satellite?

228
00:14:42,618 --> 00:14:43,318
Is that him?

229
00:14:57,568 --> 00:15:00,098
What is it? Won't you rest?

230
00:15:00,798 --> 00:15:01,198
No.

231
00:15:01,448 --> 00:15:03,678
If you're worried about Fia, leave it to Eliza.

232
00:15:03,848 --> 00:15:05,438
Looks like the crisis is past.

233
00:15:06,108 --> 00:15:06,678
Yes...

234
00:15:07,108 --> 00:15:08,068
What's wrong?

235
00:15:08,888 --> 00:15:11,678
Hmm, do you know about DT?

236
00:15:12,968 --> 00:15:14,198
DT?

237
00:15:14,648 --> 00:15:15,598
Yes.

238
00:15:15,768 --> 00:15:22,318
Datania's director said I possessed it, but not Fia.

239
00:15:22,728 --> 00:15:26,278
I thought that if I gave my DT to Fia, she would be healed...

240
00:15:26,408 --> 00:15:31,038
I see, so that's what you call DT.

241
00:15:31,728 --> 00:15:36,318
In the past, all humans and animals possessed it.

242
00:15:37,348 --> 00:15:38,158
Everyone?

243
00:15:38,368 --> 00:15:38,908
Yes.

244
00:15:39,248 --> 00:15:42,878
But one day, humans lost it.

245
00:15:43,008 --> 00:15:45,968
So you still have it?

246
00:15:49,848 --> 00:15:50,898
Are the palladium bullets ready?

247
00:15:51,048 --> 00:15:52,858
Not yet.

248
00:15:53,728 --> 00:15:54,678
How troublesome...

249
00:15:55,008 --> 00:15:59,518
It is born and evolves inside everyone's body.

250
00:15:59,648 --> 00:16:04,678
But even if you gave it to someone, if that person doesn't have the power, it would disappear.

251
00:16:04,808 --> 00:16:05,678
This is the way it is.

252
00:16:06,328 --> 00:16:08,158
So I can't give mine to Fia?

253
00:16:10,888 --> 00:16:14,598
Be at ease. Eliza will do something about Fia.

254
00:16:19,808 --> 00:16:21,008
Is this alright?

255
00:16:21,928 --> 00:16:22,728
Eightron...

256
00:16:22,948 --> 00:16:23,848
What's wrong?

257
00:16:24,008 --> 00:16:27,798
I wonder if he'll be alright by himself.

258
00:16:27,928 --> 00:16:28,958
It'll be alright.

259
00:16:29,088 --> 00:16:31,118
But if I'm not here...

260
00:16:31,328 --> 00:16:34,358
Who called him to buy time?

261
00:16:35,128 --> 00:16:36,608
I know that...

262
00:16:37,008 --> 00:16:38,678
You don't have to scream.

263
00:16:49,888 --> 00:16:51,578
Do you understand?

264
00:16:52,208 --> 00:16:54,078
The meaning of your actions?

265
00:16:57,208 --> 00:16:59,398
Why are you all so kind?

266
00:16:59,528 --> 00:17:00,948
Why?

267
00:17:01,368 --> 00:17:01,928
Yes.

268
00:17:02,088 --> 00:17:07,038
We want to save Fia, just like you.

269
00:17:07,768 --> 00:17:09,718
There's no specific reason.

270
00:17:10,928 --> 00:17:11,828
I wonder...

271
00:17:12,648 --> 00:17:13,998
It's obvious.

272
00:17:28,918 --> 00:17:29,778
The sun is rising.

273
00:17:30,568 --> 00:17:32,458
Send a signal to the Xeno Grafters.

274
00:17:33,088 --> 00:17:34,358
They'll crumble anyway.

275
00:17:42,728 --> 00:17:45,158
Hey, what is the Promised Land?

276
00:17:47,328 --> 00:17:54,118
It's the same as that place you are heading to, Amaurote.

277
00:17:55,528 --> 00:17:56,958
It's a land of hope.

278
00:17:57,088 --> 00:18:00,678
It is found far to the west. It's a source of life.

279
00:18:01,688 --> 00:18:02,518
Of life?

280
00:18:02,808 --> 00:18:04,948
We're traveling because it exists.

281
00:18:05,608 --> 00:18:09,158
We keep on traveling because we believe in it.

282
00:18:24,588 --> 00:18:25,238
Fire!

283
00:18:49,168 --> 00:18:54,078
Don't you realize you're making a grave mistake?

284
00:18:57,288 --> 00:18:59,278
Let's meet again, Eightron.

285
00:19:00,078 --> 00:19:01,498
Next time will be the last.

286
00:19:04,088 --> 00:19:05,438
Her condition improved.

287
00:19:05,628 --> 00:19:06,358
Thanks.

288
00:19:13,928 --> 00:19:16,678
I'm glad you got better.

289
00:19:17,328 --> 00:19:18,278
Yes.

290
00:19:19,998 --> 00:19:21,038
Shuu...

291
00:19:23,128 --> 00:19:25,478
Fia, let's meet again.

292
00:19:27,408 --> 00:19:28,388
We'll meet again.

293
00:19:40,008 --> 00:19:41,958
Looks like we managed to lose them.

294
00:19:42,128 --> 00:19:43,588
Thanks to Eightron.

295
00:19:43,758 --> 00:19:44,358
Right.

296
00:19:44,568 --> 00:19:46,998
That's right, Dolly, but...

297
00:19:48,458 --> 00:19:50,238
Couldn't you have found another solution?

298
00:19:52,328 --> 00:19:55,918
Don't use my armored vehicle as material for Eightron!

299
00:19:56,048 --> 00:19:57,158
I can't?

300
00:20:05,248 --> 00:20:09,438
I don't know if I can catch up to them, but I'm going.

301
00:20:09,768 --> 00:20:10,388
Yes.

302
00:20:11,008 --> 00:20:11,718
Shuu.

303
00:20:12,488 --> 00:20:14,298
Please reach Amaurote.

304
00:20:14,798 --> 00:20:15,238
Yes.

305
00:20:16,508 --> 00:20:17,448
And then...

306
00:20:20,448 --> 00:20:22,738
We'll meet again, for sure.

307
00:20:23,488 --> 00:20:24,298
Yes.

308
00:20:29,248 --> 00:20:30,108
What's wrong?

309
00:20:30,588 --> 00:20:31,578
I don't know.

310
00:20:32,128 --> 00:20:34,928
But I wanted to do that.

311
00:20:46,888 --> 00:20:47,928
Be careful.

312
00:20:48,188 --> 00:20:48,738
Yes.

313
00:20:50,438 --> 00:20:51,138
Huh?

314
00:20:52,928 --> 00:20:55,808
Your friends are waiting, take care and go.

315
00:20:55,928 --> 00:20:56,878
Thanks.

316
00:20:57,088 --> 00:20:58,648
You took a detour?

317
00:20:58,768 --> 00:21:02,158
It's stupid to go straight ahead.

318
00:21:03,688 --> 00:21:04,438
I'm going.

319
00:21:08,208 --> 00:21:09,168
I'm going!

320
00:21:40,848 --> 00:21:41,798
Everyone!

321
00:21:46,368 --> 00:21:47,158
He came.

322
00:22:00,518 --> 00:22:04,358
Ugokenaku naru...

323
00:22:04,798 --> 00:22:09,758
Nando dakishimeatte mo

324
00:22:10,038 --> 00:22:15,958
Mune ga "GYUN" tte naru yo

325
00:22:17,518 --> 00:22:23,238
"koishiteru" toka "suki" toka

326
00:22:23,238 --> 00:22:29,558
Sonna kimochi ja sumasarenainda

327
00:22:29,958 --> 00:22:37,238
Mune no oku de sasayaku koe ni

328
00:22:37,398 --> 00:22:44,158
Hagemasarete koko made kita yo

329
00:22:45,398 --> 00:22:53,478
Hoshi no kazu hodo otozureru meguriai no naka de

330
00:22:53,878 --> 00:23:02,598
Anata ga watashi wo tatta hitori aishite kureta kara

331
00:23:02,878 --> 00:23:05,478
Mou mayowanai

332
00:23:05,798 --> 00:23:14,638
Kuyashikute namida koraeru yoru mo hohoemu asa ni mo

333
00:23:14,838 --> 00:23:23,718
Yawarakai anata no koe ni dakareteru

334
00:23:27,088 --> 00:23:31,048
Next episode:

335
00:23:31,168 --> 00:23:35,128
Night of Humanity

336
00:23:53,368 --> 00:23:54,768
We've been expecting you.
