1
00:02:48,501 --> 00:02:49,968
What the fuck?
操，怎么会这样？

2
00:03:32,946 --> 00:03:34,914
Tell me something, Roger.
告诉我些什么吧，Roger。

3
00:03:36,216 --> 00:03:38,241
Set your watch back.There's a time difference.
把你的表调回来，有时间差的。

4
00:03:38,351 --> 00:03:40,512
We're landing in Los Angeles.
我们准备降落在洛杉矶了。

5
00:03:40,820 --> 00:03:43,345
It's a city in California.
这是座加利福尼亚州的城市。

6
00:03:45,058 --> 00:03:47,322
Anything else you want to know?
你还想知道些什么？

7
00:03:51,864 --> 00:03:53,627
You all right, Bryan?
你还好么，Bryan？

8
00:03:54,000 --> 00:03:56,366
You on edge? Want a Valium? Lude?
你觉得很紧张不安么？来点儿安定药片儿？安眠药？

9
00:03:57,804 --> 00:03:58,828
Gum?
口香糖？

10
00:04:05,378 --> 00:04:07,642
I used to live here, didn't l?
我曾经住过这儿，是么？

11
00:04:17,857 --> 00:04:19,586
What did he call it?
他叫它什么来着？

12
00:04:20,059 --> 00:04:21,651
A talking tomato?
一个会讲话的番茄？

13
00:04:22,562 --> 00:04:25,122
It's a fucking extraterrestrial, Ron.
这是个TMD外星人，Ron。

14
00:04:26,332 --> 00:04:28,459
So you're telling me that he's not gonna sign off
那么，你是不是要告诉我他不会签字结束了这玩意儿。。。

15
00:04:28,568 --> 00:04:31,002
until we redesign the talking tomato?
知道我们重新设计完这个会说话的西红柿？

16
00:04:31,104 --> 00:04:34,369
Well, that's bullshit. Ron, listen, listen to me.
那么，这是屁话！Ron，听着，你听我说。

17
00:04:35,575 --> 00:04:38,135
Let me inform you of something, okay?
让我告诉你知道些什么，ok？

18
00:04:38,344 --> 00:04:41,677
We don't let 25-year-olds tell us how to make movies.
我们不需要让一个“才25岁的小子”告诉我们怎么拍电影儿。

19
00:04:50,623 --> 00:04:53,114
Listen, I gotta go. I gotta go, Ron.
听着，我得走了，我得走了，Ron。

20
00:04:54,594 --> 00:04:57,188
Just call... Ron, call me later, okay?
打我电话好么，Ron，晚点打我电话吧，ok？

21
00:05:17,383 --> 00:05:21,046
<i>Fast-acting Power Soap really gets in and blasts stains,</i>
<i>快速见效的强力肥皂真的能够见效，能够“轰”掉污渍，</i>

22
00:05:21,154 --> 00:05:23,554
<i>Ieaving your whole wash fresh and clean,</i>
<i>让你的洗洁得到完全清馨和干净的效果，</i>

23
00:05:23,656 --> 00:05:26,750
<i>with a brightness that people will really notice.</i>
<i>留下人们真正能够看得到的清爽</i>

24
00:05:26,859 --> 00:05:28,554
<i>Wow! That's incredible.</i>
<i>喔！这真神了！</i>

25
00:05:28,661 --> 00:05:32,392
<i>I thought that ketchup stain would never come out of Joe's polo shirt.</i>
<i>我曾经以为那番茄酱的污渍绝对不可能从Joe的polo衬衫上洗掉了呢。</i>

26
00:05:32,498 --> 00:05:36,298
<i>Whites simply come out whiter and colors simply come out brighter.</i>
<i>白色的只有更白，而有颜色的只有更加光鲜。</i>

27
00:05:36,402 --> 00:05:40,862
<i>It's the kind of clean that people will really notice and talk about.</i>
<i>这是一种人们会真的注意到的干净。</i>

28
00:05:41,040 --> 00:05:42,871
<i>How did you lift those coffee stains?</i>
<i>你是怎么清除这些咖啡污垢的？</i>

29
00:05:42,975 --> 00:05:46,467
<i>I thought I was gonna have to throw my new pantsuit out.</i>
<i>我想我得扔了我的新裤子了。</i>

30
00:05:47,380 --> 00:05:49,575
<i>I blasted it out with Power Soap!</i>
<i>我洗掉了污渍，用强力肥皂！</i>

31
00:06:08,968 --> 00:06:11,528
<i>...and lets you get on with your day.</i>
<i>。。。然后让你的生活继续。</i>

32
00:06:14,407 --> 00:06:18,036
<i>President and Mrs. Reagan visited the grieving families and bereaved widows</i>
<i>总统和Reagan夫人探望了那些悲痛欲绝的家庭和那些刚刚失去丈夫的遗孀，</i>

33
00:06:18,144 --> 00:06:21,773
<i>of the more than 200 Marines killed last Sunday in Beirut.</i>
<i>那些在贝鲁特（黎巴嫩的首都）阵亡的200多名海军官兵的亲人们。</i>

34
00:06:22,115 --> 00:06:25,516
<i>He used the occasion to condemn the actions of what he called</i>
<i>他利用这一特殊场合来谴责这他称之为“残忍冷酷的恐怖主义分子”</i>

35
00:06:25,618 --> 00:06:26,880
<i>"ruthless terrorists who... "</i>
<i>的恶行，“那些。。。”</i>

36
00:07:09,195 --> 00:07:10,753
What time is it?
现在几点了？

37
00:07:13,065 --> 00:07:14,191
10:30.

38
00:07:15,301 --> 00:07:16,393
Fuck.
靠！

39
00:07:18,404 --> 00:07:19,496
Fuck.
靠！

40
00:07:20,006 --> 00:07:22,372
We gotta go. We're gonna be late.
我们得走了，我们要迟到了。

41
00:07:31,017 --> 00:07:33,485
Right. That.
对。那事儿。

42
00:07:34,921 --> 00:07:36,149
I forgot.
我忘了。

43
00:07:39,559 --> 00:07:42,153
Christie, come on. What are you doing?
Christie，快点啊。你在干嘛？

44
00:07:42,395 --> 00:07:44,022
I don't feel well.
我觉得不舒服。

45
00:07:45,531 --> 00:07:47,522
I don't really want to go.
我真的不想去。

46
00:07:49,035 --> 00:07:50,468
Neither do l.
我也不想去。

47
00:07:52,672 --> 00:07:54,867
Look, I'm not gonna let you...
听着，我可不想让你。。。

48
00:07:55,041 --> 00:07:56,474
Good morning.
早上好。

49
00:08:02,081 --> 00:08:05,016
Look, you want to know why you're not welcome at my house?
听着，你想知道为什么我这所房子我欢迎你么？

50
00:08:05,117 --> 00:08:06,448
Because you're fucked up!
因为是你浑！

51
00:08:06,552 --> 00:08:10,147
<i>That's not a good enough reason.That's not even a reason.</i>
<i>这不是个很好的理由。这甚至不是个理由。</i>

52
00:08:10,690 --> 00:08:13,056
<i>That's just one person's opinion.</i>
<i>那只不过是一个人的意见</i>

53
00:08:14,994 --> 00:08:18,760
Look, I don't even want to fucking deal with you right now, do you understand me?
听着，我现在十分不愿意TMD理你，你明白我意思么？

54
00:08:18,865 --> 00:08:22,028
<i>Listen, I'm calling you from a payphone outside of Barstow,</i>
<i>听着，我是从Barstow外的付费电话打给你的，</i>

55
00:08:22,134 --> 00:08:25,160
<i>and I ain't got any more quarters. It's simple.</i>
<i>而且我快没零钱了。这很简单。</i>

56
00:08:25,605 --> 00:08:29,132
<i>Me and the Indian need a place to hang out for a couple of days.</i>
<i>我和一个印第安人需要个地方呆上几天。</i>

57
00:08:29,242 --> 00:08:30,231
<i>We have a plan.</i>
<i>我们有个计划。</i>

58
00:08:30,343 --> 00:08:33,471
I don't want to hear about your fucking plan, Peter.
我不想听到你TMD的什么计划，Peter。

59
00:08:33,579 --> 00:08:36,707
<i>It doesn't involve you, so stop pissing yourself.</i>
<i>计划又不关你事儿，所以你别自己惹屎上身。</i>

60
00:08:46,926 --> 00:08:48,757
<i>When you lose a child,</i>
<i>当你失去一个小孩儿，</i>

61
00:08:49,929 --> 00:08:54,764
<i>you can't help but wonder what that child's life would have been like.</i>
<i>你却爱莫能助，而只是想知道他的生活将会是怎样的。</i>

62
00:08:56,002 --> 00:08:58,596
<i>You can't help but imagine his future.</i>
<i>你什么也帮不上，只是想象着他的未来。</i>

63
00:09:00,072 --> 00:09:01,801
<i>A future that now</i>
<i>一个现在并不</i>

64
00:09:03,609 --> 00:09:05,076
<i>doesn't exist.</i>
<i>存在的未来。</i>

65
00:09:07,313 --> 00:09:12,649
<i>But Bruce lived a full life, and there's some comfort in that.</i>
<i>不过Bruce有过他完整的生活，而且他的生活有时也挺舒服的。</i>

66
00:09:14,587 --> 00:09:18,182
<i>And that he was a good boy,</i>
<i>他是个好孩子，</i>

67
00:09:19,992 --> 00:09:24,156
<i>and that he had done all the things he had ever wanted to do.</i>
<i>并且他已经做尽了那些他一直想做的事儿。</i>

68
00:09:25,331 --> 00:09:29,961
<i>That the privilege and freedom that was granted to him</i>
<i>那在他在这个世上短暂的生命里答应要给他的</i>

69
00:09:30,369 --> 00:09:35,739
<i>during his brief time in this world were what made him happy.</i>
<i>特权和自由让他很快乐。</i>

70
00:09:38,611 --> 00:09:43,947
<i>I tell myself that I can only cherish one fact.</i>
<i>我告诉我自己我只能够珍惜一个事实。</i>

71
00:09:45,785 --> 00:09:47,412
<i>He had everything.</i>
<i>他拥有过一切。</i>

72
00:09:48,955 --> 00:09:51,822
<i>And now, in conclusion,</i>
<i>而现在，总而言之，</i>

73
00:09:53,259 --> 00:09:55,955
<i>I'm going to play Bruce's favorite song.</i>
<i>我要播放Bruce最喜欢的歌曲。</i>

74
00:09:57,563 --> 00:09:59,394
<i>It meant a lot to him.</i>
<i>这对他来说意义很大。</i>

75
00:10:43,109 --> 00:10:44,804
-Hi.-Hi.
嗨。嗨。

76
00:10:46,145 --> 00:10:48,636
So I made the reservations for 8:30.
我留了到8：30的位。

77
00:10:49,715 --> 00:10:51,444
-Where? -Spago.
哪儿？在Spago。

78
00:10:51,751 --> 00:10:54,276
Okay. Did you tell Susan and Graham?
OK。你告诉了Susan和Graham没？

79
00:10:54,654 --> 00:10:57,088
Well, no. I thought it was just gonna be the two of us.
哦，没呢。我以为只有我们俩儿呢。

80
00:10:57,189 --> 00:11:01,751
William, I'm not really comfortable with that right now.
William，我现在真的觉得这样很不好诶。

81
00:11:03,429 --> 00:11:04,487
Okay.
好吧。

82
00:11:05,197 --> 00:11:07,961
Well, I'll call them and tell them to join us, then.
那么，我来叫他们也来，和我们一起，好吧。

83
00:11:08,067 --> 00:11:11,764
-Or you could call them. -No. No, you should do that.
-或者，你可以叫他们啊。 -不，不，应该你来。

84
00:11:12,705 --> 00:11:13,763
Okay.
好吧。

85
00:11:15,041 --> 00:11:18,067
What the fuck was with that favorite song, man?
TMD那首他最爱的歌儿怎么了，老兄？

86
00:11:18,444 --> 00:11:21,345
Bruce had shitty taste in music, but no way.
Bruce对音乐的品味真够狗屎的，但决不能不听。

87
00:11:23,082 --> 00:11:25,676
Personally, I think his mom just liked it.
说实话，我认为是他妈妈喜欢。

88
00:11:25,785 --> 00:11:29,016
The real question is, what in the hell are my mom and dad doing by the sushi bar?
真正的问题是，我爸妈的寿司巴到底是个什么玩意儿？

89
00:11:29,121 --> 00:11:30,748
I mean, they're actually talking to each other.
我是说，他们确实在互相责怪。

90
00:11:30,856 --> 00:11:32,881
At least your mom and dad are talking.
好歹你爸妈还会互相说说。

91
00:11:32,992 --> 00:11:35,517
My mom gets to talk to my dad through his lawyers.
我妈是通过我爸的律师跟我爸说上话的。

92
00:11:35,628 --> 00:11:38,324
Guess what? I get to go to Hawaii with the asshole.
你才怎么找？我得跟着这个混蛋去夏威夷。

93
00:11:38,431 --> 00:11:40,831
I can't fucking believe this shit.
我TMD都不相信还有这样的破事儿。

94
00:11:41,567 --> 00:11:45,003
-I can't believe you guys are acting this way. -Acting?
-我不能相信你们这帮家伙这样的行为。 -行为？

95
00:11:45,304 --> 00:11:46,931
What way, Ray-Ray?
怎样的行为？直来直去?

96
00:11:48,207 --> 00:11:50,675
Don't tell me he's gonna cry again.
别告诉我他又要哭了。

97
00:11:51,610 --> 00:11:52,668
Fuck!
靠！

98
00:11:54,013 --> 00:11:56,004
Face it. Bruce was a jerk.
现实点儿吧。Bruce是个混球儿。

99
00:11:56,115 --> 00:11:58,242
Okay? He's dead. It's over. Let's not fucking dwell on it.
行了？他死了。结束了。我们别TMD老是想着这些了。

100
00:11:58,350 --> 00:12:01,080
I can't believe you guys don't fucking give a shit.
我不敢相信你们这帮家伙居然TMD不闻不问。

101
00:12:01,187 --> 00:12:02,745
You seem like you don't give a shit.
你看上去就像是不闻不问的。

102
00:12:02,855 --> 00:12:04,880
Look, Raymond,there's nothing we can do, okay?
听着，Raymond，我们无能为力，ok？

103
00:12:04,990 --> 00:12:06,958
It happened. It's over. It's time to move on.
已经过去了，结束了，我们必须继续自己的生活。

104
00:12:07,059 --> 00:12:10,028
He's right, Raymond. It's already been a week.
他是对的，Raymond。已经一个星期了。

105
00:12:12,098 --> 00:12:13,463
Okay. Bruce...
好吧。Bruce。。。

106
00:12:13,866 --> 00:12:15,333
Bruce was a...
Bruce是一个。。。

107
00:12:16,135 --> 00:12:17,500
A cool guy.
一个很酷的家伙。

108
00:12:18,337 --> 00:12:20,396
What else can I tell you, Raymond? I'm sorry it happened.
我还能告诉你些什么，Raymond？我对发生的事儿很遗憾。

109
00:12:20,506 --> 00:12:23,168
"Bruce was a cool guy"? Really, Graham?
“Bruce是个很酷的家伙”？真的么，Graham？

110
00:12:23,876 --> 00:12:25,707
Okay, what does that even mean, "Cool"?
ok，那到底是什么意思？“酷”？

111
00:12:25,811 --> 00:12:27,540
Especially after that shit he pulled with Christie.
尤其那狗屎，他和Christie搞在一起。

112
00:12:27,646 --> 00:12:31,241
-Martin, what the fuck are you doing? -What shit did he pull with Christie?
-Martin，你TMD在干什么？ -狗屎的，他怎么跟Christie扯在一起了？

113
00:12:31,350 --> 00:12:34,478
-Martin. -Bruce was fucking her behind your back.
-Martin。  -Bruce背着你上了她。

114
00:12:39,024 --> 00:12:40,616
What, like, you all knew about this?
什么？这。。。你们一早都知道了？

115
00:12:40,726 --> 00:12:43,524
Graham, you always say that you're not that serious about Christie.
Graham，你老是说你对Christie不是真认真的。

116
00:12:43,629 --> 00:12:44,994
And it's not like you haven't fucked around.
好像你们并没有曾经也瞎搞过。

117
00:12:45,097 --> 00:12:47,588
You know, you're never gonna win Boyfriend of the Year.
你知道，你绝不会赢得年度男友称号的。

118
00:12:47,700 --> 00:12:50,567
-She's my girlfriend, Martin. -Look, who even knows if it's true?
-她是我女朋友，Martin。 -听着，有谁能够知道这是不是真的呢？

119
00:12:50,669 --> 00:12:54,366
It's just something Bruce told us and that he bragged about.
这只是Bruce对我们吹嘘过的事儿。

120
00:12:54,807 --> 00:12:56,832
Hey, does anybody want to go to a movie?
嘿，有人想去看场电影儿么？

121
00:12:56,942 --> 00:12:58,569
Sure, what's playing?
好啊，在放些什么？

122
00:12:58,677 --> 00:13:02,272
I can't believe you guys are gonna go see a fucking movie.
我不敢相信你们这帮家伙居然要去看场TMD电影儿。

123
00:13:02,782 --> 00:13:03,749
What the...
他妈的。。。

124
00:13:03,949 --> 00:13:05,473
I can't believe you don't give a shit, man.
我不敢相信你们什么都不管了，老兄。

125
00:13:05,584 --> 00:13:07,279
-I was there, you asshole. -Hey, come on!
-我在那儿（现场），你们这些混蛋。 -嘿，少来！

126
00:13:07,386 --> 00:13:09,013
I watched him fucking bleed to death just like you did,
我看到他TMD流血到最后死掉了，就像你一样，

127
00:13:09,121 --> 00:13:11,214
so don't give me this shit about how I don't care.
所以别对我这样就好像我不关心一样。

128
00:13:11,323 --> 00:13:14,690
I had his blood all over my face. Fuck.
他的血沾满的我的整张脸，TMD。

129
00:13:18,664 --> 00:13:20,131
Someone should go talk to him.
得有人找他谈谈。

130
00:13:20,232 --> 00:13:23,292
Tim, Bruce thought Raymond was an asshole.
Tim，Bruce觉得Raymond是个混球。

131
00:13:24,236 --> 00:13:27,899
He fucking loathed the dude, okay? And what the fuck does it even matter?
他TMD厌恶那个家伙，ok？而且这TMD又算什么呢？

132
00:13:28,007 --> 00:13:31,033
We're having a fucking wake at the Beverly Hilton.
我们在Beverly Hilton留下了TMD一个痕迹。

133
00:13:31,143 --> 00:13:32,872
I mean, come on, do you get it?
我是说，来啊，你明白没？

134
00:13:48,260 --> 00:13:49,818
Come on. Get up.
来。起来。

135
00:13:50,462 --> 00:13:53,226
Bruce wouldn't want to see you like this.
Bruce可不希望看到你这样。

136
00:13:53,632 --> 00:13:55,566
He was my friend, right?
他是我的朋友，对么？

137
00:13:57,536 --> 00:13:59,504
Yeah. He was your friend.
是的。他是你的朋友。

138
00:14:00,739 --> 00:14:02,832
Are you lying to me, Graham?
你对我撒谎吗，Graham？

139
00:14:05,945 --> 00:14:06,934
No.
没。

140
00:14:07,646 --> 00:14:09,637
I'm telling you the truth.
我告诉你的都是真的。

141
00:14:33,639 --> 00:14:34,970
How's work?
怎么样了？

142
00:14:35,808 --> 00:14:37,105
It's good.
很好。

143
00:14:38,177 --> 00:14:41,840
I have a full slate of movies that are testing really high.
我有一份满满的电影清单，它们的测评都挺高的。

144
00:14:43,215 --> 00:14:46,651
-There's one you might really like. -Yeah? What's that?
-有一个你应该会非常喜欢。 -是么？哪个？

145
00:14:46,919 --> 00:14:51,652
It's a movie about this 12-year-old boy who becomes the president.
是个关于一个12岁的小男孩儿是怎么当上老大的。

146
00:14:52,725 --> 00:14:54,693
The president of what?
什么的老大来着？

147
00:14:56,695 --> 00:14:58,322
The United States.
美国的！（即美国总统）

148
00:15:01,667 --> 00:15:04,795
Sounds better than the one about the talking car.
好像比那部会说话的汽车的强多了。

149
00:15:05,204 --> 00:15:06,193
How's Graham?
Graham咋样了？

150
00:15:06,305 --> 00:15:09,502
Well, you know your brother. He's a little hard to reach.
哦，你知道你兄弟的啦。他有点儿难以接近。

151
00:15:09,608 --> 00:15:12,668
But I'm sure he's upset about his friend's death,
不过我确定他对他朋友的死很伤心，

152
00:15:12,778 --> 00:15:14,746
so, you know, it's tough.
所以，你知道么，这就够了。

153
00:15:15,781 --> 00:15:19,217
When I saw him at the memorial, he seemed fine, though.
当然，在我在墓碑前看到他时，他看上去还不错。

154
00:15:19,885 --> 00:15:22,911
He seemed fine at Bruce's memorial?
在Bruce的墓碑前，他看上去还好？

155
00:15:24,890 --> 00:15:25,948
Yeah.
是的。

156
00:15:28,661 --> 00:15:30,754
So how's Cheryl, by the way?
那么，Cheryl呢，他又咋样了？

157
00:15:32,031 --> 00:15:33,965
I'm not seeing Cheryl anymore.
我再也没见到过Cheryl了。

158
00:15:34,066 --> 00:15:36,125
What? When did this happen?
什么？几时的事儿了？

159
00:15:37,703 --> 00:15:41,230
That's something I wanted to talk to you about, actually.
实际上，我一直想跟你说这件事儿。

160
00:15:43,075 --> 00:15:46,476
-You talk to your mom lately? -We talk.
-你跟你妈谈过了么，最近？ -我们谈过。

161
00:15:46,712 --> 00:15:50,876
You know, when she's coherent, which is rarely. Why?
你知道，那时她很清醒，这很不寻常。为什么这么问？

162
00:15:50,983 --> 00:15:52,780
Well, Mom and l are moving back in together.
哦，妈和我搬到一块儿住了。

163
00:15:52,885 --> 00:15:55,353
We're going to live together again.
我们要再次住在一起了。

164
00:15:59,358 --> 00:16:01,292
She didn't tell me that.
她没跟我说过这个啊。

165
00:16:01,927 --> 00:16:04,293
-How do you feel about that? -Great.
-你觉得如何？（指搬到一块儿吧） -挺好的。

166
00:16:04,396 --> 00:16:07,695
Great. This is a really good move. Yeah. Really good.
那就好。这是个不错的进展。 是啊，真的不错。

167
00:16:07,800 --> 00:16:09,597
Seriously? I mean, you really think it's great?
真的？我是说，你真的觉得这很好？

168
00:16:09,702 --> 00:16:13,934
Well, to be honest, it hasn't totally hit me that you might actually be serious.
那么，说实话，如果你真的是认真的话，这还没完全涉及到我吧。

169
00:16:14,039 --> 00:16:15,438
I'm serious.
我是真认真的。

170
00:16:18,043 --> 00:16:19,374
We're going to be a family again.
我们要重新组成个家庭了。

171
00:16:19,478 --> 00:16:23,676
Graham and I aren't moving back in, Dad. We're not gonna be a family.
Graham和我不会搬回去的，爸。 我们不会再组成一个家了。

172
00:16:23,816 --> 00:16:28,219
You and Mom are gonna be a couple again, but we're not gonna be a family.
你和妈，你们会再次变成夫妻，但是我们不会再次组成一个家了。

173
00:16:39,298 --> 00:16:40,458
Martin?
Martin？

174
00:16:43,602 --> 00:16:45,968
You can't call the house anymore.
你不能再打电话过来了。

175
00:16:47,506 --> 00:16:50,873
Why? Is there someone here who cares?
为什么？这里还有人会关心这个么？

176
00:16:53,012 --> 00:16:55,606
You just can't come over here anymore.
总之你不能再来了。

177
00:17:02,354 --> 00:17:04,754
-No. -Are you going to tell me why?
-不。 -你准备告诉我为什么么？

178
00:17:09,294 --> 00:17:11,285
William is moving back in.
William要搬回来了。

179
00:17:19,671 --> 00:17:22,834
Are you telling me he dumped the newscaster chick?
你要告诉我他甩了那个新闻播音员？

180
00:17:32,384 --> 00:17:33,442
So...
那么。。。

181
00:17:34,853 --> 00:17:37,287
Big Bad William is moving back in.
大家伙老豆William要搬回来了。

182
00:17:39,925 --> 00:17:43,759
So the fuck what? Unless you wanna shell out for a room at the Bel-Air...
然后TMD怎么着？除非你想在Bel-Air租个房间。。。

183
00:17:43,862 --> 00:17:46,990
No, Martin. Martin, you don't understand.
不，Martin。Martin，你不了解的。

184
00:17:48,300 --> 00:17:51,758
We can't do this anymore. We can't do it. It's over.
我们不能再这样搞了。我们不能这么做了。都结束了。

185
00:17:58,911 --> 00:18:00,037
Right.
对。

186
00:18:05,050 --> 00:18:08,383
Just like it was over the last time?
就像最后一次“结束”那样？

187
00:18:08,754 --> 00:18:12,053
Martin, don't.
Martin，别这样。

188
00:18:12,791 --> 00:18:13,849
Baby.
亲爱的。

189
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
I see.
我明白了。

190
00:18:32,744 --> 00:18:35,941
Well, could I at least
那么，至少我能

191
00:18:37,850 --> 00:18:38,976
borrow 60 bucks?
借60美刀么？

192
00:18:39,084 --> 00:18:42,349
I have to pay this guy for these Billy ldol tickets.
我得为这些Billy人偶的票付钱给这个家伙。

193
00:18:42,454 --> 00:18:46,914
And I forgot to go to the lnsta-Teller and, you know...
而且我忘了去lnsta-Teller，而且，你知道。。。

194
00:18:49,995 --> 00:18:53,158
You know, it's just really a massive hassle, so...
你知道，这只是一堆的破烂事儿，所以。。。

195
00:19:37,276 --> 00:19:38,800
<i>What can I do for you, Mr. Metro?</i>
<i>我们为您做点儿什么么，Metro先生？</i>

196
00:19:38,911 --> 00:19:41,812
Can you just get these kids out of here, man?
你能让这些小子出去么，老兄？

197
00:20:01,333 --> 00:20:04,461
-Hey! What are you doing? Come on. -All right. Time to go.
-嘿！你在干什么？见鬼。 -好的。得走了。

198
00:20:05,103 --> 00:20:06,127
No!
不！

199
00:20:34,733 --> 00:20:36,997
Hey, Jackson. How's it hanging?
嗨，Jackson。最近怎么样？

200
00:20:37,402 --> 00:20:39,768
What the fuck are you doing here?
你TMD在这儿干什么？

201
00:20:40,405 --> 00:20:42,339
I told you I was coming.
我告诉你我会来的啊。

202
00:20:42,741 --> 00:20:45,039
What'd you think, it was a joke?
你到底怎么想的，这是个玩笑？

203
00:20:47,179 --> 00:20:50,546
One fucking night. And that's it. You understand me?
一个TND晚上。就这样。你明白我意思么？

204
00:20:50,782 --> 00:20:55,276
Jackson, will you chill out, man, and show your Uncle Pete a little love, huh?
Jackson，你能冷静点儿么，老兄，来给你的Pete叔叔一点儿爱心好么，呃？

205
00:20:58,757 --> 00:21:01,920
Well, where's this fucking lndian friend of yours?
那么，你那个TMD的印第安朋友呢？

206
00:21:02,094 --> 00:21:03,322
Indian's in the desert.
印第安人在沙漠里。

207
00:21:03,428 --> 00:21:05,794
What the fuck does that even mean, "The lndian's in the desert"?
TMD这什么意思，“印第安人在沙漠里”？

208
00:21:05,897 --> 00:21:08,092
Indian did some bad stuff.
印第安人做坏事了。

209
00:21:08,800 --> 00:21:10,859
Decided to stay in Barstow.
决定留在Barstow了。

210
00:21:11,203 --> 00:21:13,763
He's laying low, if you get my drift.
他躺下了，如果你能明白我的意思。

211
00:21:14,806 --> 00:21:16,433
But Mary's in the van.
但是Mary在车里。

212
00:21:17,276 --> 00:21:19,801
-Who's Mary? -Come on, I'll show you.
-Mary是谁？ -来，我让你看看。

213
00:21:30,188 --> 00:21:31,553
Jackson, this is Mary.
Jackson，这是Mary。

214
00:21:32,324 --> 00:21:35,259
Mary? Mary, this is Jackson.
Mary？Mary，这是Jackson。

215
00:21:36,528 --> 00:21:37,927
Is she okay?
她没事儿吧？

216
00:21:39,765 --> 00:21:42,962
Yeah, she's sort of just taking it all in.
是啊，她有点承受太多了点儿。

217
00:21:44,169 --> 00:21:47,036
She saw some stuff. Bothered her.
她看到过些什么。困惑着她。

218
00:21:48,073 --> 00:21:50,564
-How old is this girl? -I don't know.
-这女孩儿多大？ -我不知道。

219
00:21:51,710 --> 00:21:54,440
Sixteen. Seventeen. I never ask.
16，17？我从没问过。

220
00:23:30,976 --> 00:23:32,034
Lucifer?
撒旦？（火柴？）

221
00:23:32,144 --> 00:23:34,704
<i>What the fuck are you doing with two underage kids?</i>
<i>你TMD和两个未成年的孩子在一起干嘛？</i>

222
00:23:34,813 --> 00:23:36,508
<i>How many times are we gonna go through this?</i>
<i>你到底要这样折腾多少次啊？</i>

223
00:23:36,615 --> 00:23:39,778
<i>It does not matter if it was consensual.</i>
这不在于是否双方都愿意。

224
00:23:39,951 --> 00:23:41,680
I fucked up my hand.
我搞伤我的手了。

225
00:23:42,687 --> 00:23:45,155
<i>How'd you do it? Did someone help you?</i>
<i>你怎么搞的？有人帮你么？</i>

226
00:23:45,257 --> 00:23:47,282
I did it shaving, man. Who the fuck cares?
（那时）我在刮胡子，老兄。谁TMD在意？

227
00:23:47,392 --> 00:23:51,158
My hand is fucked up. Just... Just call a doctor, Roger.
我的手伤了。赶紧。。。赶紧叫医生，Roger。

228
00:23:51,863 --> 00:23:55,196
<i>We are meeting Gary Gray, the movie producer.</i>
<i>我们在和Gary Gray碰面呢，那个电影制作人。</i>

229
00:23:56,435 --> 00:24:00,371
You know, I don't know if I'm going to be able to make that meeting, Roger.
你知道，我不知道我能不能赶上那个碰面，Roger。

230
00:24:00,472 --> 00:24:03,771
<i>Look, I'll send the hotel doctor up and then you're gonna pull it together.</i>
<i>听着，我会叫个医生过来，然后你们得一起弄好你的手。</i>

231
00:24:03,875 --> 00:24:05,809
<i>And when I knock on your door, you are going to answer it</i>
<i>而且当我敲你的门，你得来给我开门</i>

232
00:24:05,911 --> 00:24:09,472
<i>without your cock hanging out of some 14-year-old girl's ass. Got it?</i>
<i>别让我看到你的鸡巴吊在某个14岁小姑娘的屁股上。你明白么？</i>

233
00:24:09,581 --> 00:24:11,446
<i>And you're going to be wearing something with long sleeves.</i> 
<i>而且你得穿上些什么，穿上些长袖的衣服。</i>

234
00:24:11,550 --> 00:24:13,313
<i>-Why? -Multiple choice.</i>
<i>为什么？多重选择。</i>

235
00:24:13,418 --> 00:24:15,045
<i>A, you look nice in long sleeves.</i>
<i>A，你穿着长袖的衣服看上去还不错。</i>

236
00:24:15,153 --> 00:24:19,112
<i>B, you have holes in your arms. C, you have holes in your arms.</i>
<i>B，你手臂上会很多洞。C，你手臂上有很多洞。</i>

237
00:24:19,224 --> 00:24:21,624
<i>Or D, you have holes in your arms.</i>
<i>或者D，你手臂上有很多洞</i>

238
00:24:24,629 --> 00:24:25,960
<i>-C. -Really?</i>
<i>C。真的是C？</i>

239
00:26:24,182 --> 00:26:25,240
Yeah?
是？

240
00:26:28,353 --> 00:26:30,116
Graham, it's for you.
Graham，找你的。

241
00:26:31,256 --> 00:26:33,224
-It's Dirk. -Shit.
-我是Dirk。 -球。

242
00:26:49,975 --> 00:26:51,272
Hey, Dirk.
嘿，Dirk。

243
00:26:53,111 --> 00:26:54,169
Yeah.
是啊。

244
00:26:57,382 --> 00:26:58,974
What do you need?
你需要些什么？

245
00:27:00,452 --> 00:27:02,613
Yeah, I can get that for you.
嗯，我可以给你的。

246
00:27:03,555 --> 00:27:04,613
Okay.
好的。

247
00:27:10,462 --> 00:27:12,089
A little business?
一点儿小生意？

248
00:27:12,897 --> 00:27:14,956
Yeah. And my fucking car's at my mom's.
是啊。我的TMD车在我妈那儿。

249
00:27:15,066 --> 00:27:18,467
-Can you give me a ride? -Can't. I'm going to Hawaii.
你能送我一程么？ 不能。我得去夏威夷。

250
00:27:18,570 --> 00:27:21,038
Well, fuck, dude, give me a better excuse than that.
呃，靠，伙计，给我比这个更好的理由先。

251
00:27:21,139 --> 00:27:23,198
I wish I could. Thanks.
我希望我能给。谢谢。

252
00:27:26,144 --> 00:27:27,270
Aloha.
（夏威夷人问候语）再见。

253
00:27:31,016 --> 00:27:32,916
Can you give me a lift?
你能帮我一下么？

254
00:27:33,318 --> 00:27:35,183
Don't look at me, dude.
别看着我，伙计。

255
00:27:56,474 --> 00:27:57,498
Bye.
再见。

256
00:28:13,658 --> 00:28:15,626
So how're you doing, Tim?
那么，你最近怎么样,Tim？

257
00:28:18,063 --> 00:28:21,294
I'm good. Fine. How are you?
我还好，挺好。你呢？

258
00:28:21,833 --> 00:28:23,767
I'm doing good, I guess.
我猜还行吧。

259
00:28:25,503 --> 00:28:28,199
-You want a drink? -No, that's all right.
想喝一杯么？ 不了，别客气。

260
00:28:28,773 --> 00:28:30,604
Come on. Have a drink.
来吧，喝一杯。

261
00:28:31,142 --> 00:28:33,906
-I'm okay. -I'm gonna pour you one anyway.
不用了。 反正我得给你倒一杯。

262
00:28:36,815 --> 00:28:38,976
So, what have you been up to?
那么，你现在在干嘛？

263
00:28:40,285 --> 00:28:43,982
Kind of a tough thing about that friend of yours dying, huh?
你朋友的死让你很难过，对吧，呃？

264
00:28:46,124 --> 00:28:49,150
-You want to talk about that? -What time does the plane leave?
你想谈论这些么？ 飞机什么时候飞？

265
00:28:51,930 --> 00:28:53,295
11:00 sharp.
11：00整。

266
00:29:02,507 --> 00:29:04,441
You wanna hear something?
你想听点儿什么么？

267
00:29:07,445 --> 00:29:08,776
Who's this?
这是谁？

268
00:29:11,082 --> 00:29:13,778
-I think it's Devo. -Who?
-我想是Devo吧。 -谁？

269
00:29:16,054 --> 00:29:18,022
It's a group called Devo.
是个乐团，叫做Devo的。

270
00:29:19,691 --> 00:29:22,159
Great. I love it.
很好诶。我喜欢。

271
00:29:26,064 --> 00:29:27,156
Yeah.
很好。

272
00:29:29,134 --> 00:29:31,034
Hey. Hey.
嘿。嘿。

273
00:29:31,836 --> 00:29:36,205
I think it's great you could finally get away with your old man, you know?
我想你终于能离开你老豆儿了，这很好，你知道么？

274
00:29:36,307 --> 00:29:39,834
Your mom said maybe you weren't gonna be able to make it.
你妈说过你可能挺不过来的。

275
00:29:40,378 --> 00:29:42,471
-But here you are. -I'm here.
-但是你做到了。 -我做到了。

276
00:29:43,548 --> 00:29:46,915
We're going to Hawaii. It's gonna be great.
我们要去夏威夷了。这真会很好的。

277
00:30:01,833 --> 00:30:05,530
<i>The virus's unknown origin and seeming selectivity is creating fear.</i>
<i>这个病毒其本源的未知性和它的选择性正在制造者恐慌。</i>

278
00:30:05,637 --> 00:30:09,698
<i>Gays, intravenous drug users and Haitians seem particularly to be at risk.</i>
<i>伙计们，静脉药物注射着和海地人好像尤其的在冒险。</i>

279
00:30:09,808 --> 00:30:12,902
<i>The virus reacts almost like a contagious form of cancer.</i>
<i>这病毒反映起来几乎就像是具有传染性的癌症病毒。</i>

280
00:30:13,011 --> 00:30:16,606
<i>I'm trying to stay positive. I think in my situation it's very...</i>
<i>我尽量保持乐观。我想从我的角度来看，它十分的。。。</i>

281
00:30:23,087 --> 00:30:28,115
And it's where film meets rock and we're all happy.
这是电影遇上了摇滚，我们都很高兴。

282
00:30:29,894 --> 00:30:32,294
-Bryan. -Okay, an idea for a movie.
Bryan。ok，一部电影的一个好点子。

283
00:30:32,597 --> 00:30:36,124
And the reason we came to Bryan Metro is because people remember
我们来到Bryan Metro这儿的原因，是因为人们记住了

284
00:30:36,234 --> 00:30:40,000
how intense that movie turned out about the life of the band.
那部电影让一个乐队的生活给人们了如此深刻的感觉。

285
00:30:41,906 --> 00:30:46,309
Holy Christ, man, the four of you guys,	Sam and Matt and...
哦Christ，老兄，你们四个家伙，Sam和Matt，还有。。。

286
00:30:48,012 --> 00:30:51,140
-Ed. His name was Ed. -Yeah. Yeah.
-Ed.他叫Ed.  -嘿。嘿。

287
00:30:51,649 --> 00:30:54,812
That's known as a real tragedy, huh? A real shame.
众所周知，那是个真正的灾难，对吧？真的很遗憾。

288
00:30:56,421 --> 00:30:58,582
Upsetting, too, I bet. Right?
也很难过，对吧，我打赌。

289
00:30:59,090 --> 00:31:03,117
When your bassist jumps from the roof of the Clift Hotel, I'd say so.
我不得不说，当你们的低音主场从Clift旅馆的房顶跳下来时。

290
00:31:03,228 --> 00:31:05,253
They'd already split up by then, so...
他们已经解散了，所以。。。

291
00:31:05,363 --> 00:31:09,390
Yeah. Well, anyways, since that movie about the life of the band
是啊。那么，不管怎么说，自从那部关于一个乐队生活的电影变得

292
00:31:09,500 --> 00:31:13,527
turned out to be so cool and so profitable, without exploiting anyone,
如此的酷和赚钱，没有新采用任何人，

293
00:31:13,638 --> 00:31:17,631
we were wondering if you'd be pleased and thrilled
我们很怀疑你是否对与在里面主演感到

294
00:31:18,309 --> 00:31:20,038
to star in a movie,
很高兴或者很兴奋，

295
00:31:20,511 --> 00:31:23,378
one where you would actually play yourself.
主演一个实际上就是你自己的角色。

296
00:31:24,349 --> 00:31:26,010
We get so many scripts.
我们有很多的脚本。

297
00:31:26,117 --> 00:31:30,451
<i>Bryan turned down Amadeus, so we're very fussy.</i>
<i>Bryan拒绝了Amadeus，我们都很惊讶。</i>

298
00:31:30,555 --> 00:31:35,288
Well, this movie is basically your typical rock-star-in-outer-space-type thing.
呃，这部电影儿基本上就是你的那种典型的“在外太空的摇滚明星”之类的东东。

299
00:31:37,128 --> 00:31:39,688
There's this alien creature, this ET.
这里面有个什么外星生物，这个ET。

300
00:31:39,797 --> 00:31:42,391
-ET? -Extraterrestrial. Alien.
-ET？  -地球外的，外星人。

301
00:31:42,500 --> 00:31:46,493
Yeah. The ET sabotages Bryan's limo after a gig,
是啊。那ET在一次演奏会后阴谋搞坏了Bryan的豪华轿车，

302
00:31:47,105 --> 00:31:50,734
and there's a big fiery chase and somehow...
接着有一大段计列的追逐，然后不知怎么的。。。

303
00:31:52,143 --> 00:31:55,203
-We haven't quite got that nailed yet...  -Yeah, go on.
-我们都还没有牢牢的抓住那钉子。。。 -是的，继续啊。

304
00:31:55,313 --> 00:31:59,113
You all end up on a planet where Bryan falls in love with a princess.
你们都停留了在一个行星上，在那儿，Bryan和一个公主堕入了爱河。

305
00:31:59,217 --> 00:32:02,243
We're thinking Pat Benatar or a Go-Go for that.
我们想着来一段Pat Benatar（于80、90年代可谓红遍全世界，与Joan Jett并称美国两大摇滚超级女将）或者新式舞曲什么的。

306
00:32:04,088 --> 00:32:06,283
In order to escape the planet,
为了逃离这个星球，

307
00:32:06,524 --> 00:32:10,016
you have to play in this big concert for the emperor,
你们必须为那个君主搞一个大型的音乐会，

308
00:32:11,062 --> 00:32:14,623
who's basically this giant tomato.
那位基本上类似这个巨大的番茄。

309
00:32:20,738 --> 00:32:22,672
So it's madcap, right?
那么这很轻狂，对么？

310
00:32:23,641 --> 00:32:25,506
-It's not tacky...  -Yes.
-这并不俗气。。。 -是的。

311
00:32:26,077 --> 00:32:29,103
...and everyone is getting very excited by it.
。。。而且每个人对此都很兴奋。

312
00:32:32,417 --> 00:32:33,543
Bryan?
Bryan？

313
00:32:37,355 --> 00:32:38,879
Bryan. Bryan?
Bryan。Bryan？

314
00:32:43,795 --> 00:32:45,956
Thank you so much for coming.
非常谢谢你能来。

315
00:33:12,457 --> 00:33:14,618
Hey, what are you doing here?
嗨，你在这儿干嘛呢？

316
00:33:14,726 --> 00:33:17,559
Christie, you know my sister, Susan, right?
Christie，你认识我姐姐，Susan，对吧？

317
00:33:17,662 --> 00:33:20,130
-Have you guys met?  -Yeah. Hi.
-你们认识么？  -是的。嘿。

318
00:33:24,502 --> 00:33:26,902
Okay, well, I'm gonna get a drink.
ok，那么，我得喝一杯。

319
00:33:27,105 --> 00:33:30,506
-Cool, baby. You wanna bring me one, too? -Nice shirt.
-行啊，宝贝儿。你能给我也来一杯么？ -不错的衬衫。

320
00:33:31,042 --> 00:33:32,168
Ditto.
Ditto的。

321
00:33:33,711 --> 00:33:36,942
Does she always dress like that? Movies, restaurants and stuff?
她总是穿成这样儿么？ 在电影儿里，餐馆里之类的？

322
00:33:37,048 --> 00:33:39,812
-You a little jealous? -Graham!
-你有那么一点儿小嫉妒？ -Graham！

323
00:33:39,917 --> 00:33:41,009
Hey, mellow out.
嘿，舒心的。

324
00:33:41,119 --> 00:33:42,643
Did you know they were gonna go through with it?
你知道他们将要高到底么？

325
00:33:42,754 --> 00:33:43,812
What?
什么？

326
00:33:44,689 --> 00:33:48,147
Mom and Dad? Yeah. Mom mentioned something when I woke up.
妈妈和爸爸？是的。妈在我醒来的时候跟我提到过些什么。

327
00:33:48,259 --> 00:33:49,988
What a scandal, huh?
怎样的一个丑闻啊，是吧？

328
00:33:50,528 --> 00:33:51,825
Oh, my God, you're so stoned.
哦，老天，你很醉了。

329
00:33:51,929 --> 00:33:53,829
You're such a stoner. I can't even talk to you.
你这个醉鬼。我甚至都不能跟你说话了。

330
00:33:53,931 --> 00:33:56,525
I'm really not stoned, okay? Just mellow out.
我真的没醉，ok？只是很畅快。

331
00:34:02,073 --> 00:34:05,839
-You should talk to him. -And say what exactly?
-你得跟他谈谈。 -那具体谈些什么呢？

332
00:34:07,278 --> 00:34:11,214
I don't know. "Dad, this isn't a good idea. Don't go through..."
我不知道。“爸，这不是个好主意。别搞到。。。”

333
00:34:12,383 --> 00:34:13,941
Okay? All right.
ok？好的。

334
00:34:21,526 --> 00:34:22,788
Let's take off, all right? What do you say?
我们走吧，行么？你说怎么样？

335
00:34:22,894 --> 00:34:25,886
Graham, do you even care what he did to Mom?
Graham，你一点儿都不关心他到底对妈做了些什么么？

336
00:34:26,864 --> 00:34:29,662
And now he's back and he's just gonna do the same thing again.
而现在他要回来了，他要对再对妈做出同样的事儿来。

337
00:34:29,767 --> 00:34:32,201
Look, I had to take care of her, okay, Graham?
听着，我得照顾她，好么，Graham？

338
00:34:32,303 --> 00:34:35,739
I had to take care of Mom, and I'm not gonna do it again!
我得照顾妈，而且我还得再这么做！

339
00:34:35,840 --> 00:34:37,603
Graham. Graham!
Graham。Graham！

340
00:34:38,843 --> 00:34:42,677
Please. We have to do something, okay?
求你了。我们得做点儿什么，ok？

341
00:34:43,414 --> 00:34:45,575
If Dad pulls the same shit again, Mom isn't gonna make it.
如果爸在做出那样儿的破事儿来，妈可能撑不过去了的。

342
00:34:45,683 --> 00:34:48,447
This will destroy her. Do you understand?
这会毁了她的。你知道么？

343
00:35:39,770 --> 00:35:42,204
Cheryl, there's someone on the phone.
Cheryl，有人电话里找你。

344
00:35:42,306 --> 00:35:44,399
-William Sloan. -Thank you.
-William Sloan。 -谢谢。

345
00:35:55,620 --> 00:35:57,986
-What? -I called the house and no one answered.
-什么？ -我打过去那间屋子，但是没人接电话。

346
00:35:58,089 --> 00:36:00,523
I was hoping it was the wrong number.
我希望我打错了。

347
00:36:00,625 --> 00:36:02,991
<i>Yeah, well, it's not the wrong number.</i>
<i>是么，呃，这个号码没错。</i>

348
00:36:03,094 --> 00:36:04,391
So why haven't you been home?
那么为什么你没在家呢？

349
00:36:04,495 --> 00:36:08,522
Because I've been busy. I'm filling in for Suzanne Yakomiato.
因为我一直都很忙。我正在给Suzanne Yakomiato填写东东呢。

350
00:36:09,600 --> 00:36:11,568
<i>I really want to see you.</i>
<i>我真的想见你。</i>

351
00:36:12,036 --> 00:36:14,027
What about Laura, William?
Laura怎么样了，William？

352
00:36:14,405 --> 00:36:15,497
<i>What about her?</i>
<i>她怎么了？</i>

353
00:36:16,407 --> 00:36:17,999
What about Laura?
Laura怎么了？

354
00:36:19,944 --> 00:36:21,935
I think I really miss you.
我想我真的很想你。

355
00:36:23,114 --> 00:36:25,480
<i>I think I'm making a big mistake.</i>
<i>我想我正在犯一个大错。</i>

356
00:37:08,659 --> 00:37:10,388
-Let me go! -Shut up!
-让我走！  -闭嘴！

357
00:37:11,596 --> 00:37:13,655
-Mary, go!  -I have no license.
-Mary，走！  -我没驾驶证。

358
00:37:13,764 --> 00:37:16,130
Get in the fucking car and drive.
给我上TMD的车然后开车。

359
00:37:32,416 --> 00:37:34,043
What do you think?
你怎么想的？

360
00:37:34,952 --> 00:37:36,419
About what?
想什么？

361
00:37:37,088 --> 00:37:39,056
What do you think I mean?
我是说你怎么考虑的？

362
00:37:39,824 --> 00:37:41,416
Next to us. Them.
靠近我们。他们。

363
00:37:47,598 --> 00:37:49,156
What about them?
他们怎么了？

364
00:37:49,467 --> 00:37:51,560
Don't you go out with girls?
你们难道不和女孩儿出去玩儿么？

365
00:37:52,203 --> 00:37:53,500
Pardon me?
啥意思？

366
00:37:54,438 --> 00:37:57,635
Don't you, like, date females?
你们难道，例如，和女性约会？

367
00:37:59,610 --> 00:38:01,475
What are you asking me?
你在问我什么呢？

368
00:38:03,614 --> 00:38:05,309
The odds look good.
这机会看上去不错。

369
00:38:07,051 --> 00:38:09,042
The odds look pretty good.
这机会看上去真的不错诶。

370
00:38:11,922 --> 00:38:14,516
Ladies, what are you drinking tonight?
女士们，你们今晚在喝些啥呢？

371
00:38:14,659 --> 00:38:15,785
Pahohoes.
Pahohoes。


372
00:38:15,893 --> 00:38:19,329
Pahohoes? That sounds intriguing.
Pahohoes？听起来挺有意思的。

373
00:38:20,364 --> 00:38:21,991
They're delicious.
喝起来很可口。

374
00:38:22,566 --> 00:38:23,931
Hey, Hickey?
嗨，Hickey？

375
00:38:24,835 --> 00:38:30,068
Why don't you bring these two gorgeous ladies another round of pahohoes?
你为什么不给这两位如此美丽的女士再来一轮Pahohoes？

376
00:38:31,676 --> 00:38:33,405
Where you gals from?
你们从哪儿来？

377
00:38:33,844 --> 00:38:35,778
We came in from Chicago.
我们从芝加哥过来的。

378
00:38:36,180 --> 00:38:38,375
I'm Patty and this is Darlene.
我是Patty，这位是Darlene。

379
00:38:38,983 --> 00:38:40,780
Yeah. The Windy City.
是的。那个风很大城市。

380
00:38:41,919 --> 00:38:44,547
-I know it well.  -Where are you both from?
-我很熟悉那儿。 -你们俩儿是哪儿的呢？

381
00:38:44,655 --> 00:38:46,020
Los Angeles.
洛杉矶。

382
00:38:47,458 --> 00:38:48,948
City of Angels.
天使之城。

383
00:38:50,328 --> 00:38:53,354
I'm Les Price and this is my son, Tim.
我是Les Price，这是我儿子，Tim。

384
00:38:56,100 --> 00:38:57,727
He's a little shy.
他有点儿害羞诶。

385
00:38:58,436 --> 00:39:00,165
Just the two of you?
就你们两个？

386
00:39:00,471 --> 00:39:02,166
Just the two of us.
就我们俩儿。

387
00:39:05,609 --> 00:39:07,941
Hey. I hope...
嘿。我希望。。。

388
00:39:09,046 --> 00:39:13,483
I hope I'm not being too forward if I may ask you something.
我希望如果我求你们点儿事儿不会显得太过分。

389
00:39:13,851 --> 00:39:16,411
-I'm sure you won't be, Les.  -Jesus.
-我想不会的，Les。 -老天。

390
00:39:16,520 --> 00:39:19,921
Well, I was just wondering if you're here with anyone.
呃，我只是想，你们是否有和别的什么人一起来这儿的。

391
00:39:21,826 --> 00:39:23,987
-We're here alone.  -All alone.
-我们自己过来的。 -完全独自的。

392
00:39:26,831 --> 00:39:29,595
-All alone. -Can I have the key to the room?
-完全。 -我能拿到房间的钥匙么？

393
00:39:29,700 --> 00:39:31,292
-Where are you going? -I'm going to the room.
-你要去哪儿？ -去房间啊。

394
00:39:31,402 --> 00:39:32,767
Where do you think I'd be going?
你们觉得我会去哪儿？

395
00:39:32,870 --> 00:39:36,499
-You didn't finish your drink.  -I don't want the drink. Just give me the key.
-你没喝完你的酒呢。 -我不想喝了，赶紧给我钥匙吧。

396
00:39:36,607 --> 00:39:38,370
I'll go up with you.
我要跟你一起上去。

397
00:39:38,476 --> 00:39:43,607
No. Just stay here, see how it plays out with Patty and Marlene.
不。呆在这儿，跟Patty和Marlene一起玩玩儿。

398
00:39:43,981 --> 00:39:45,471
That's Darlene.
那个是Darlene。

399
00:39:58,396 --> 00:40:00,455
What's wrong with him, Les?
他有什么问题么，Les？

400
00:40:02,633 --> 00:40:04,328
Troubles in school.
学校的一些麻烦事儿。

401
00:40:06,704 --> 00:40:08,899
-His mother. -Okay.
-他的妈妈。 -ok。

402
00:40:20,184 --> 00:40:21,674
No, no thanks.
不，不用谢。

403
00:40:23,754 --> 00:40:26,723
You said you were hungry. I made this for you.
你说过你饿了。我做了这个给你。

404
00:40:26,824 --> 00:40:30,260
No, my stomach's queasy. I'm not really hungry anymore.
不，我的胃感到很恶心。我真的不再觉得饿了。

405
00:40:30,928 --> 00:40:33,089
<i>I really don't know how something like this could happen.</i>
<i>我真的不知道这样儿的事儿怎么会发生的。</i>

406
00:40:33,197 --> 00:40:36,860
<i>It all seemed to be going so well and now it's just a big mess.</i>
<i>这曾经进展得挺顺利的，但是现在却是一团糟。</i>

407
00:40:36,967 --> 00:40:40,835
<i>It'll never happen again, I promise. You're not gonna fire me, are you?</i>
<i>这不会在发生了，我保证。你不会炒（鱿鱼）了我吧，对么？</i>

408
00:40:40,938 --> 00:40:43,304
<i>Well, no, I'm not gonna fire you.</i>
<i>呃，不会，我不会炒了你的。</i>

409
00:40:45,209 --> 00:40:49,077
Look, I have no idea what this is.
听着，我不知道这是什么。

410
00:40:51,148 --> 00:40:54,845
-And another one on my foot. -Yeah, I don't know what it is either.
-还有另一个在我脚上的。 -是啊，我也不知道是什么东东来的。

411
00:40:54,952 --> 00:40:57,512
Look, Christie, tell me something.
听着，Christie，告诉我。

412
00:40:57,822 --> 00:40:58,880
What?
什么？

413
00:41:00,524 --> 00:41:02,788
What do you think about Martin?
你觉得Martin怎么样？

414
00:41:03,060 --> 00:41:05,324
He's cool. He's hot.
他很酷，也够有热力。

415
00:41:05,996 --> 00:41:07,293
Yeah, hot.
是啊，热力四射。

416
00:41:08,232 --> 00:41:12,396
Well, I know that, but I'm just not sure
呃，我知道的，只不过不太确定而已。

417
00:41:12,503 --> 00:41:15,131
I'm at the same place that you are,
我和你的看法儿一样，

418
00:41:16,207 --> 00:41:19,734
you know, with everything that's been going on with him.
你知道，在知道了他干过的那些事儿以后。

419
00:41:23,214 --> 00:41:25,580
Forget it. Sorry I brought it up.
忘了吧。抱歉我提起来。

420
00:41:26,116 --> 00:41:27,276
Graham.
Graham。

421
00:41:28,452 --> 00:41:31,046
Martin's not even staying here. He's staying at Nina Metro's.
Martin都不会留在这儿。他要呆在Nina Metro那儿。

422
00:41:31,155 --> 00:41:33,521
Even though he said she was insane.
即使这样，他还说她有神经（病）。

423
00:41:33,624 --> 00:41:36,787
That reminds me. Did you get tickets for tomorrow night at the Greek?
提醒道我了。你有明晚在希腊人那儿的票么？

424
00:41:36,894 --> 00:41:38,259
Bryan Metro?
Bryan Metro？

425
00:41:40,998 --> 00:41:42,158
Graham.
Graham。

426
00:41:44,668 --> 00:41:47,865
You know he doesn't mean as much as you to me.
你知道他对于我来说没你那么重要。

427
00:41:49,607 --> 00:41:50,699
Come on.
少来。

428
00:41:50,808 --> 00:41:53,242
Graham, we're all just having fun, you know?
Graham，我们都只是找点儿乐子，你知道么？

429
00:41:53,344 --> 00:41:56,507
Like, you take it all so seriously.
好像，好像你全部都是认真的一样。

430
00:41:56,614 --> 00:41:59,310
Yeah, but you're also sleeping with him, and it's just stressing me out.
是的，但是你也和他睡了啊，这让我很紧张。

431
00:41:59,416 --> 00:42:02,078
What's wrong? You know I'm on the pill.
哪儿不对么？你知道我在服用药物的。

432
00:42:06,857 --> 00:42:08,017
Graham?
Graham？

433
00:42:09,059 --> 00:42:10,526
-Graham? -Yeah?
-Graham？ -什么？

434
00:42:11,529 --> 00:42:13,622
You're forgetting something.
你忘了些什么。

435
00:42:13,864 --> 00:42:14,922
What?
什么东东？

436
00:42:21,438 --> 00:42:23,599
We're both sleeping with him.
我们都和他睡过。

437
00:42:24,008 --> 00:42:26,306
We're both sleeping with Martin.
我们都和Martin上过床。

438
00:42:26,577 --> 00:42:28,568
And if I'm cool with that,
而且，如果我对此没问题的话，

439
00:42:30,281 --> 00:42:31,441
then...
那么。。。

440
00:42:33,083 --> 00:42:34,710
To new beginnings.
从新开始吧。

441
00:43:04,815 --> 00:43:08,148
So I'm totally psyched. We're gonna go see Bryan Metro
那么我彻底被调动起积极性了。我们明儿晚上去希腊人那儿

442
00:43:08,252 --> 00:43:10,345
at the Greek tomorrow night.
看看Bryan Metro吧。

443
00:43:10,654 --> 00:43:12,519
That is, if Graham remembered to get the tickets.
就这样，如果Graham记得带上那些票的话。

444
00:43:12,623 --> 00:43:15,387
Yeah, I got the tickets, and stop saying "totally."
好，我带上票，并且别在说什么“彻底”之类的话了。

445
00:43:15,492 --> 00:43:18,427
-Who'd you get them from?  -Actually, honey, from me.
-你从谁那儿得到这些的？  -实际上，甜心儿，是我自己。

446
00:43:18,529 --> 00:43:20,520
-Through the studio. -Good.
-从制片厂拿来的。 -很好。

447
00:43:20,998 --> 00:43:22,989
I'm glad he didn't go through Martin.
我很高兴他没过得了Martin这一关。

448
00:43:23,100 --> 00:43:24,067
I didn't want to go through Martin,
我不希望过Martin，

449
00:43:24,168 --> 00:43:26,033
even though he could have gotten us backstage.
即使他曾经背地里讨厌过我们。

450
00:43:26,136 --> 00:43:30,539
Who cares? He's such a stoner. He's so into himself.
谁在乎啊？他是一个大醉鬼。他太沉醉在自我里了。

451
00:43:30,641 --> 00:43:33,940
Him and his totally grody tan and his stupid hair.
他和他的最喜欢的茶色和他的愚蠢的发型。

452
00:43:34,311 --> 00:43:37,337
Plus, Mom, get this. He's a male prostitute.
还有，妈，还有这个：他是个男妓。

453
00:43:37,715 --> 00:43:41,549
-Why did you direct that statement to me?  -Just mellow out, okay?
-你为什么告诉我这句话？ -总之，放宽心点儿，好么？

454
00:43:41,652 --> 00:43:43,620
I don't even know why we're talking about Martin.
我甚至都不知道我们为什么要谈论Martin。

455
00:43:43,721 --> 00:43:47,521
And Mom, Martin's not a male prostitute. That's on the record.
还有，妈，Martin不是个男妓的。那是记录在案的。

456
00:43:48,292 --> 00:43:49,623
Why do you think I would care?
你为什么会以为我会关心这个？

457
00:43:49,727 --> 00:43:52,127
Martin is coming to the show with me and Christie,
Martin会和我还有Christie参加这场演出，

458
00:43:52,229 --> 00:43:54,356
so I hope you get over how, "like, totally grody"
所以，我希望你能够从，比如“彻底的。。。”里恢复过来。

459
00:43:54,465 --> 00:43:56,092
you think he is by tomorrow night.
你认为他明晚会在附近。

460
00:43:56,200 --> 00:44:00,296
I hope your girlfriend remembers to wear a shirt by tomorrow night.
我希望明晚你女朋友能记得穿上件衬衣。

461
00:44:00,838 --> 00:44:02,999
-Where are you going? -I'm going to the restroom.
-你要去哪儿？  -我要去休息室。

462
00:44:03,107 --> 00:44:07,203
And hopefully, when I get back, my lovely children
还希望，当我回来时，我亲爱的孩子们

463
00:44:07,311 --> 00:44:11,213
will have finished their conversation about their delightful friends.
已经和他们的可爱的朋友们的谈完了话。

464
00:44:24,061 --> 00:44:25,358
Hi, honey.
嗨，心肝儿。

465
00:44:27,598 --> 00:44:29,964
You're here with her, aren't you?
你在这儿陪着她，对么？

466
00:44:31,101 --> 00:44:32,762
-Yeah.  -Oh, God.
-是的。  -哦，老天。

467
00:44:36,607 --> 00:44:37,835
No, don't.
别，不要。

468
00:44:37,941 --> 00:44:40,205
Sweetie, I know you're pissed. I understand, I understand.
甜心儿，我知道你很生气。 我理解，我理解的。

469
00:44:40,310 --> 00:44:41,607
But I missed you. I couldn't help it.
但是我想你啊。我不能自已。

470
00:44:41,712 --> 00:44:43,839
-I can't do this.  -You can't do what?
-我不能这样。  -你不能怎样？

471
00:44:43,947 --> 00:44:46,814
You don't want me anymore? Sweetie, I want you so bad.
你不再想要我了么？ 甜心儿，我好想要你啊。

472
00:44:46,917 --> 00:44:49,112
That's not the point, William.
这不是重点，William。

473
00:44:49,319 --> 00:44:53,688
I can't sit here again and listen to you quote numbers
我不能坐在这儿再听你引用那些数字，

474
00:44:53,791 --> 00:44:57,124
about how expensive your fucking divorce is gonna be.
那些你TMD的离婚得花很多钱的那些数字。

475
00:44:57,361 --> 00:45:01,127
Is it not enough that you've made everyone fucking miserable?
你已经让所有人都TMD的很痛苦，这还不够么？

476
00:45:02,166 --> 00:45:03,895
Just stay away.
就是，离我远点儿。

477
00:45:05,636 --> 00:45:06,796
Please.
求你了。

478
00:45:15,245 --> 00:45:18,737
You know, I kept the condo. I haven't given it up yet.
你知道，我还留着那公寓。我还没放弃。

479
00:45:20,417 --> 00:45:23,682
We could meet there tomorrow night. What do you say?
我们可以明天晚上在那儿碰头。你觉得怎么样？

480
00:45:25,222 --> 00:45:27,884
Or I got the Piper Cub back.
或者，我坐Piper Cub（一种运输机？）回来。

481
00:45:27,991 --> 00:45:31,984
It's at the hangar. It's ready to go. We could fly to Vegas and stay at Caesars.
它在飞机库。它准备好起飞了。我们可以飞到Vegas（拉斯维加斯？），然后停留在Caesars（堪萨斯州？）。

482
00:45:32,096 --> 00:45:33,723
-lt'll be amazing.  -My God, William,
-这会很神奇的。 -我的天啊，William。

483
00:45:33,831 --> 00:45:35,458
I'm not going to Vegas with you.
我不会和你去Vegas的。

484
00:45:39,103 --> 00:45:41,697
Well, at least you're going to be at the Brodkey benefit Friday, right?
那么，至少周五你会在Brodkey义演现场吧，对么？

485
00:45:41,805 --> 00:45:44,103
We could talk there. Okay?
我们可以在那儿谈谈，好么？

486
00:45:44,208 --> 00:45:45,266
Sure.
可以。

487
00:45:46,510 --> 00:45:49,240
-Why not? -Great, honey. That's what I want to hear.
-为什么不呢？ -太好了，亲爱的。我就想听到这个。

488
00:45:49,346 --> 00:45:51,541
It's so good to see your face.
能亲自见到你太好了。

489
00:45:53,417 --> 00:45:55,408
We'll figure it out. It'll be okay.
我们会想出办法的，会好起来的。

490
00:45:55,519 --> 00:45:58,215
-Yeah. -Anyway, I better go. Okay?
-是吧。 -不管怎样，我得走了。ok？

491
00:46:05,262 --> 00:46:06,320
Fuck!
靠！

492
00:46:54,812 --> 00:46:58,145
Laura, are we going to the Brodkey benefit on Friday?
Laura，我们周五要去Bordkey义演么？

493
00:47:00,751 --> 00:47:04,187
Why would we go to the Brodkey benefit on Friday night?
为什么周五晚上我们得去Brodkey义演？

494
00:47:04,955 --> 00:47:06,252
That's TV.
那是个电视节目。

495
00:47:08,158 --> 00:47:09,750
It's not only TV.
不光只是电视吧。

496
00:47:10,561 --> 00:47:12,324
And it should be fun.
而且应该挺有趣的。

497
00:47:14,198 --> 00:47:18,294
-Besides that, it's for a good cause. -It's for a perfume, William.
-除了这些，这是为了一个正当的理由的。 -是为了香水吧，William。

498
00:47:19,736 --> 00:47:23,172
I don't want to go to the Brodkey benefit Friday night.
我不想周五晚上去什么Brodkey义演。

499
00:47:24,308 --> 00:47:26,708
What would you like to do instead?
那么你想做些什么呢？

500
00:47:28,212 --> 00:47:29,338
Sleep?
睡觉？

501
00:47:30,647 --> 00:47:32,205
Lay by the pool?
赖在游泳池里？

502
00:47:33,016 --> 00:47:34,881
Maybe count your shoes?
或者数数你的鞋子？

503
00:47:41,925 --> 00:47:44,416
Can Daddy borrow $4,000?
爸爸能借4000美刀么？

504
00:47:51,268 --> 00:47:53,930
What the fuck are you still doing here?
你TMD还在这儿干嘛？

505
00:47:54,605 --> 00:47:56,664
I thought I told you to go.
我想我已经让你走了的。

506
00:47:57,975 --> 00:48:00,569
What? Are you gonna fucking ignore me?
什么？你准备TMD无视我？

507
00:48:13,390 --> 00:48:15,358
What the fuck's going on?
TMD的怎么了啊？

508
00:48:35,913 --> 00:48:39,679
What the fuck are you doing, Peter? What the fuck did you do?
你在干什么呢，Peter？你做了什么啊？

509
00:48:42,252 --> 00:48:44,117
Answer me, God damn it!
回答我，该死的！

510
00:48:52,629 --> 00:48:54,460
Shut your mouth, Jack.
闭上你的嘴，Jack。

511
00:48:55,766 --> 00:48:57,233
What the fuck?
TMD怎么了？

512
00:48:57,768 --> 00:49:01,568
The kid's gonna bring us some money. That's the plan.
这小孩会给我们搞点儿钱过来。那就是计划。

513
00:49:01,772 --> 00:49:05,401
That's the plan I informed you about. This is the plan.
那是我通知你的计划。这才是计划。

514
00:49:05,509 --> 00:49:08,535
Your fucking plan is god damn holding a kid ransom?
你TMD计划就是TMD拿着一个小孩儿的赎金？

515
00:49:08,645 --> 00:49:12,547
It's not me, Jack. It's them freaks I met out in West LA.
不是我，Jack。是那些我在洛杉矶西边儿遇到的怪人们。

516
00:49:12,783 --> 00:49:14,842
The people I heard about out in Barstow.
那些我在Barstow外面儿听到过的人。

517
00:49:14,952 --> 00:49:18,353
They pay $6,000, $7,000 a pop for a package like that.
他们为像这样的一个包裹支付6000～7000美刀啊。

518
00:49:18,588 --> 00:49:20,556
You make me fucking sick.
你真TMD让我恶心。

519
00:49:32,269 --> 00:49:35,432
Hey, man, you need to relax. That's your problem, Jackson.
嘿，伙计，别那么紧张么。那是你的问题，Jackson。

520
00:49:35,539 --> 00:49:37,530
You don't know how to kick back.
你不知道怎么回馈自己。

521
00:49:37,641 --> 00:49:40,439
Even when you was a kid out in the desert,
即使当你是个在沙漠里的小孩儿，

522
00:49:42,512 --> 00:49:47,472
and all there was was the sand and the rock and the silence,
而且那儿只有沙子、石头和一片寂静，

523
00:49:48,485 --> 00:49:52,387
you could never accept the fact that that's where you belong,
你都无法接受那儿就是你应该属于的地方，

524
00:49:53,423 --> 00:49:56,119
and that's where you're always gonna be.
无法接受那儿始终都是你得呆着的地方。

525
00:49:57,060 --> 00:49:59,028
That was a long time ago.
那是很久以前的事情了。

526
00:50:00,197 --> 00:50:03,689
And we're not in the fucking desert anymore, Uncle Pete.
而且，我们不再是在TMD沙漠里面了，Pete叔叔。

527
00:50:05,836 --> 00:50:07,633
I think we still are.
我认为我们还是在沙漠里的。

528
00:50:18,115 --> 00:50:20,811
<i>-Hello? -ls Martin there?</i>
<i>-有人么？-Martin在么？</i>

529
00:50:22,285 --> 00:50:24,344
I don't know. Let me check.
我不知道，让我看看。

530
00:50:31,294 --> 00:50:32,921
Couldn't find him.
找不到他诶。

531
00:50:34,197 --> 00:50:36,392
Do you know where he might be?
你知道他会在哪儿么？

532
00:50:36,600 --> 00:50:38,693
<i>Have you tried his place in Westwood?</i>
<i>你试过他在Westwood的住所么？</i>

533
00:50:38,802 --> 00:50:40,793
<i>-No, I haven't. -He could be there,</i>
<i>-没，还没呢。 -他可能会在那儿，</i>

534
00:50:40,904 --> 00:50:44,032
<i>or he could be finishing up that music video on the hills.</i>
<i>或者，他也可能正在山上录他的MTV呢。</i>

535
00:50:45,242 --> 00:50:47,972
<i>-ls this Julie? -Julie?</i>
<i>你是Julie？ Julie？</i>

536
00:50:48,545 --> 00:50:52,675
Yeah. The girl Martin picked up at 385 North? With the white rabbit?
是的。那个Martin在北纬385的地方兜上的，和一个白色兔子一起的那个女孩儿？

537
00:50:53,483 --> 00:50:56,509
<i>We all went back to my place and partied with Graham?</i>
<i>我们都回去过我住的地方，然后和Graham一起Party了？</i>

538
00:50:56,620 --> 00:50:58,679
<i>You and Martin disappeared?</i>
<i>你和Martin闪了？</i>

539
00:50:59,322 --> 00:51:00,448
<i>Hello?</i>
<i>喂？</i>

540
00:51:00,824 --> 00:51:03,486
No. This isn't her. I'll call back.
不是。这不是她。我会打回来的。

541
00:51:22,379 --> 00:51:25,405
Fuck me. Cut. Cut!
搞什么！Cut。Cut！

542
00:51:27,150 --> 00:51:30,051
What the fuck are you doing, dude? I can't see shit.
你在搞什么啊，伙计？我屁都看不到了。

543
00:51:30,153 --> 00:51:32,553
-Hey, Graham. -Yes, totally fucking excellent.
-嘿，Graham。 -嗯，实在是TMD太好了。

544
00:51:32,656 --> 00:51:35,819
Perfect timing, dude. We are so in need of your services.
时间掌握的很好，伙计。我们是如此的希望得到你的服务。

545
00:51:35,926 --> 00:51:38,326
Wait, hold on a second, Leon. We really have to get this shot.
等等，等会儿，Leon。 我们真的必须得拍这个镜头。

546
00:51:38,428 --> 00:51:39,690
The video doesn't make sense without it.
这片子如果没它就讲不通了。

547
00:51:39,796 --> 00:51:42,060
It's a fucking video, Martin. It doesn't need to make sense.
这是个TMD小短片（MTV）而已，Martin。它不需要什么讲不讲得过去。

548
00:51:42,165 --> 00:51:44,861
It just needs to be not lame.
它只需要不那么蹩脚就成。

549
00:51:45,569 --> 00:51:47,093
Graham, you got us covered?
Graham，你把我们都弄进去了？

550
00:51:47,204 --> 00:51:50,173
-Yeah, man, you're all set. -Totally excellent.
-是的，老兄，你们都搞好了。-实在是太好了。

551
00:51:50,674 --> 00:51:53,802
Hey, hey, hey. Isn't Christie supposed to be here?
嘿，嘿，嘿。Christie难道不应该在这儿么？

552
00:51:53,910 --> 00:51:55,468
I thought she was supposed to be the star.
我以为她应该才是明星。

553
00:51:55,579 --> 00:51:58,514
I did, too. But she's a little unreliable.
我也弄了的，但是，她有一点儿不太靠谱儿。

554
00:51:59,416 --> 00:52:01,111
Maybe you realize that now?
也许你现在意识到那个了？

555
00:52:01,218 --> 00:52:03,618
So, where are you staying tonight?
那么，你今天晚上留在哪儿？

556
00:52:03,787 --> 00:52:05,778
Probably at Nina's, in Malibu.
也许在Nina那儿，在Malibu。

557
00:52:05,889 --> 00:52:08,084
-Who's Nina? -Nina. Nina Metro.
-Nina是谁？ -Nina，Nina Metro啊。

558
00:52:09,159 --> 00:52:11,320
-Bryan Metro's wife? -Ex-wife.
-Bryan Metro的老婆？ -前老婆。

559
00:52:13,430 --> 00:52:14,590
Christ.
老天。

560
00:52:14,865 --> 00:52:15,923
Where are you staying?
你会在哪儿？

561
00:52:16,032 --> 00:52:18,227
Honestly, Martin, I don't know how I feel about the situation anymore.
老实说，Martin，我对现在的情况再也不知道该是什么感觉了。

562
00:52:18,335 --> 00:52:21,065
I think I'm just gonna crash at my mom's.
我想我就只能会是在我妈那儿垮掉。

563
00:52:21,171 --> 00:52:24,504
-Look, I've got eight more shots.-Yeah. You're busy.
-听着，我有8双多出来的鞋子。 -是的。你很忙。

564
00:52:24,774 --> 00:52:26,867
Can we shoot this, you fucking cokeheads?
我们能拍这个么，你这个TMD瘾君子？

565
00:52:46,663 --> 00:52:50,190
Hey, Tim, why don't you get your old man another mai tai?
嘿，Tim，你何不给你的老豆在来一杯MaiTai（用朗姆酒、果汁和库拉索酒调制的酒饮料）？

566
00:52:55,572 --> 00:52:58,040
-Hey. -What?
-嘿。 -什么？

567
00:52:58,608 --> 00:53:01,668
Why don't you get your dad and yourself a drink?
你何不给你老豆和自己来一杯？

568
00:53:03,413 --> 00:53:05,574
-What do you want? -Mai tai.
-你想要喝什么？ -MaiTai。

569
00:53:11,588 --> 00:53:12,646
Okay.
好的。

570
00:54:25,762 --> 00:54:27,457
What are you up to?
你最近咋样？

571
00:54:28,365 --> 00:54:30,356
Met a girl from San Diego.
碰到了一个从圣地亚哥来的女孩儿。

572
00:54:33,837 --> 00:54:35,270
Hey, come on.
嘿，少来。

573
00:54:48,785 --> 00:54:50,343
-Hey, Cheryl. Nice to see you. -Hi.
-嘿，Cheryl。很高兴见到你。 -嗨。

574
00:54:50,453 --> 00:54:51,886
-How are you, sweetie? -Good.
-你怎么样，甜心儿？ -不错。

575
00:54:51,988 --> 00:54:53,512
I just wanted to grab a quick salad or something.
我只是想胡乱抓点儿沙拉或是什么的吃吃。

576
00:54:53,623 --> 00:54:56,592
-Do you have anything open? -Sure. Let me see.
-你们有什么打开了的么？ -有的。让我看看。

577
00:55:05,669 --> 00:55:06,966
Excuse me.
不好意思。

578
00:55:15,612 --> 00:55:16,670
Shit!
见鬼！

579
00:55:19,983 --> 00:55:21,814
Fuck you, you fucking asshole!
操你的，你TMD个屁眼儿！

580
00:56:05,228 --> 00:56:06,388
-Hi. -Hi.
-嗨。 -嗨。

581
00:56:06,496 --> 00:56:08,191
What would you like, hun?
想来点儿什么，嗯？

582
00:56:08,298 --> 00:56:10,823
A garden salad and a glass of water, please.
请来一个果园沙拉和一杯水。

583
00:56:10,934 --> 00:56:11,992
Okay.
好的。

584
00:56:13,336 --> 00:56:15,736
-You're Cheryl Moore, right? -Yeah.
-你是Cheryl Moore，对么？ -是的。

585
00:56:15,939 --> 00:56:17,736
-I think you're great, honey. -Thank you.
-我认为你很美，蜜糖。 -谢谢。

586
00:56:17,841 --> 00:56:21,242
The piece you did on the anniversary of Sharon Tate.
这是你在Sharon Tate的周年纪念会上做的那块。

587
00:56:21,911 --> 00:56:24,812
I remember when that happened. It was so awful.
我记得是几时发生的。那很糟糕。

588
00:56:24,914 --> 00:56:26,905
-Yeah. -lt was just so sad.
-是的。-太悲伤了。

589
00:56:27,250 --> 00:56:29,081
-Thank you. -Yeah.
-谢谢你。 -是的。

590
00:56:32,655 --> 00:56:33,952
All right.
好了。

591
00:56:38,928 --> 00:56:42,989
Hey! Aren't you on the news or something?
嘿！你不是上了新闻或是什么？

592
00:56:43,099 --> 00:56:45,067
-Yes. -You're Cheryl Moore, right?
-是的。 -你是Cheryl Moore，对么？

593
00:56:45,168 --> 00:56:47,534
-Yeah. Do you have a light? -Sure.
-是的。你有火儿么？ -有的。

594
00:56:49,139 --> 00:56:50,367
Listen...
听着。。。

595
00:56:52,308 --> 00:56:53,832
Can I have your autograph?
我能要个你的签名么？

596
00:56:53,943 --> 00:56:57,743
'Cause I am, like, your biggest fan.
因为我是，就像，是你的最大的粉丝。

597
00:57:00,683 --> 00:57:01,843
There you go.
签好了。

598
00:57:01,951 --> 00:57:04,249
Thanks a lot, Cher. By the way,
非常感谢,Cher。顺便说说，

599
00:57:04,621 --> 00:57:07,647
we're opening for Bryan Metro at the Greek tonight.
今晚在希腊人那儿我们会给Bryan Metro举办个开幕式。

600
00:57:07,757 --> 00:57:09,190
You wanna go?
你们想来么？

601
00:57:09,292 --> 00:57:11,123
You know, I really don't think I can.
你知道，我真的不知道我是否去得了。

602
00:57:11,227 --> 00:57:13,695
Got it. Thanks a lot, Cheryl.
知道了。多谢了，Cheryl。

603
00:57:26,709 --> 00:57:27,676
Hello?
你好？

604
00:57:28,244 --> 00:57:30,405
What's going on? How are you?
怎么了？你怎么样？

605
00:57:32,682 --> 00:57:34,775
<i>How did you get this number?</i>
<i>你怎么弄到这个号码的？</i>

606
00:57:36,820 --> 00:57:38,788
<i>Did Roger give it to you?</i>
<i>是Roger给你的么？</i>

607
00:57:41,925 --> 00:57:43,586
Could I just speak to Jamie, please?
我能只是跟Jamie说两句么，请问？

608
00:57:43,927 --> 00:57:46,293
Well, he can't right now. He's...
呃，他现在不行。他在。。。

609
00:57:47,397 --> 00:57:49,991
-He's on the beach with a friend. -Who?
-他和他的一个朋友在海滩上。 -谁？

610
00:57:51,334 --> 00:57:53,894
<i>A friend of his or a friend of yours?</i>
<i>一个他的朋友还是你的？</i>

611
00:57:57,574 --> 00:57:59,735
You know, that's just great, Nina. That's great.
你知道的，那很好的，是Nina。那非常棒。

612
00:57:59,843 --> 00:58:02,209
Can we... Can we just get this over with?
我们能。。。我们能放下这个不提么？

613
00:58:02,312 --> 00:58:05,679
Can I just speak to my kid this time without having to freak out? Please?
我能只是跟我的孩子聊聊，不要发狂了，好么，请问？

614
00:58:05,782 --> 00:58:09,183
You know you don't even have visitation rights, Bryan.
你知道你甚至都没有探望的权利的，Bryan。

615
00:58:09,519 --> 00:58:11,384
<i>Just put him on the phone, Nina.</i>
<i>只是，让他听电话，Nina！</i>

616
00:58:11,488 --> 00:58:13,581
No, I mean, I don't even know why you want me to say this...
不，我是说，我甚至不知道你为什么想让我这么说。。。

617
00:58:13,690 --> 00:58:15,453
<i>Just tell whoever you're fucking</i>
<i>只是告诉不管谁，你TMD要</i>

618
00:58:15,558 --> 00:58:17,526
to bring my kid out and put him on the phone!
把我的孩子弄过来，让他听电话！

619
00:58:17,627 --> 00:58:20,460
Okay. No. You know what, Bryan? I'm going to hang up now.
好的。不。你知道么，Bryan？我现在要挂电话了。

620
00:58:20,563 --> 00:58:23,498
Just because I don't have visitation rights
只是因为我没有探望权，不等于

621
00:58:23,600 --> 00:58:26,034
does not mean I'm not allowed to talk to my kid.
我没权利和我的孩子谈话吧？

622
00:58:26,135 --> 00:58:29,229
Now, if you want me to call my lawyers, Nina, I'll call my fucking lawyers!
现在，如果你希望我叫我的律师的话，Nina，我会叫上我的TMD律师的！

623
00:58:29,339 --> 00:58:31,330
Fuck your fucking lawyers, Bryan!
去你妈的律师，Bryan！

624
00:58:31,441 --> 00:58:33,204
<i>-I'll call my fucking lawyers. -Fuck them!</i>
<i>-我要找我的律师了。-去他们的！</i>

625
00:58:34,310 --> 00:58:36,710
Fuck, all right, Nina, look, I'm sorry, man. I'm sorry.
靠，好吧，Nina，听着，我很抱歉，老兄。我道歉。

626
00:58:36,813 --> 00:58:39,281
Please, Nina. I don't mean to shout. I just...
求你了，Nina。我不是有意大声嚷嚷的。我只是。。。

627
00:58:39,382 --> 00:58:44,115
Bryan, listen to me. Don't you fucking call me or him ever again.
Bryan，听我说。你别再TMD的打电话给我或者他了。

628
00:58:44,220 --> 00:58:46,279
He's fucking afraid of you!
他TMD的很怕你！

629
00:58:47,156 --> 00:58:48,589
Fucking afraid of me?
TMD怕我？

630
00:58:48,691 --> 00:58:51,558
And don't fucking... You... What about you, you Medusa?
还有别TMD。。。你。。。你怎么了，你这个美杜莎？（希腊神话中长有蛇发的恐怖女妖）

631
00:58:51,661 --> 00:58:53,288
You fucking Medusa!
你这个TMD的女妖！

632
00:59:06,709 --> 00:59:10,008
-Bryan! Bryan! Bryan! Bryan! -Bryan! Bryan! Bryan! Bryan!

633
00:59:10,113 --> 00:59:13,344
-Bryan! Bryan! Bryan! Bryan! -Bryan! Bryan! Bryan! Bryan!

634
00:59:13,449 --> 00:59:16,976
-Bryan! Bryan! Bryan! Bryan! -Bryan! Bryan! Bryan! Bryan!

635
01:00:43,039 --> 01:00:44,666
Good evening, sir.
晚上好，先生。

636
01:01:46,836 --> 01:01:48,133
Surprised?
奇怪么？

637
01:02:01,951 --> 01:02:04,112
Do you want to know who I am?
你想知道我是谁么？

638
01:02:06,622 --> 01:02:08,556
Are you from around here?
你是从这儿附近来的么？

639
01:02:08,658 --> 01:02:12,754
Not really. I'm actually from Nebraska. A little town near Lincoln.
其实不是。我实际上来自内布拉斯加州。一个在林肯边上的小镇。

640
01:02:26,409 --> 01:02:28,775
You had a job at the mall, right?
你在商场有个工作，对么？

641
01:02:29,445 --> 01:02:31,743
But the mall closed down, right?
但是商场倒闭了，是吧？

642
01:02:35,017 --> 01:02:36,951
It's all empty now, huh?
现在全部空空如也了，嗯？

643
01:02:38,488 --> 01:02:40,217
Have you been there?
你在那儿呆过？

644
01:02:41,691 --> 01:02:43,989
I've been to a mall in Nebraska.
我曾去过内布拉斯加州的一个商场。

645
01:02:47,096 --> 01:02:48,563
It's all flat.
都很烂。

646
01:02:50,633 --> 01:02:53,625
It's all totally, totally
都非常非常非常的

647
01:02:55,004 --> 01:02:56,062
flat.
烂。

648
01:02:59,876 --> 01:03:01,173
Come here.
来这儿。

649
01:04:35,438 --> 01:04:36,928
Clear the area.
把这一块弄干净。

650
01:04:37,473 --> 01:04:40,135
All of these vehicles need to be moved.
所有这些机车都得挪位置。

651
01:04:40,543 --> 01:04:42,101
What's going on?
这是怎么了？

652
01:04:43,246 --> 01:04:44,713
You scared me.
你吓到我了。

653
01:04:45,781 --> 01:04:50,047
I don't know. I guess some guy's like threatening to shoot his wife
我不知道。我猜是某个家伙似乎是威胁要开枪杀她妻子

654
01:04:50,853 --> 01:04:53,253
or maybe he shot her or something.
或者，也许是他已经枪杀了她还是什么别的。

655
01:04:53,756 --> 01:04:55,553
They got the SWAT team out there and everything, man.
他们外面儿有SWAT（反恐特警组）和所有的一切，老兄。

656
01:04:55,658 --> 01:04:59,150
-lf I were you, I wouldn't go out there. -Yeah, I won't.
-如果我是你，我不会出去的。 -是的，我不会的。

657
01:05:01,264 --> 01:05:03,732
So you're on the eleventh floor, right?
那么，你是在11层楼，对么？

658
01:05:03,833 --> 01:05:06,859
Yeah, the guy who does the videos visits you all the time.
是啊，那个拍这个片子的家伙老是无时不刻的在拜访你。

659
01:05:06,969 --> 01:05:10,302
You mean Martin. It's actually my girlfriend's place.
你是说Martin。这实际上是我女朋友住的地儿。

660
01:05:12,341 --> 01:05:14,935
-I'm Graham. -Yeah, I know who you are.
-我是Graham。-是的，我知道你是谁。

661
01:05:15,344 --> 01:05:17,437
-You want a cigarette? -Yeah.
-来之香烟？ -好的。

662
01:05:32,428 --> 01:05:33,588
It's...
这真是。。。

663
01:05:35,331 --> 01:05:39,961
It's kind of a small world, 'cause the guy who raised me out here?
世界真是小啊，是因为那个在外面养我的那个家伙？

664
01:05:40,436 --> 01:05:45,601
He used to work at the studio your dad runs. You know, so he was part of the system.
他曾经在你父亲的制片厂里工作。你知道，他是这个体系的一份子。

665
01:05:46,842 --> 01:05:50,005
But I guess they had to let him go.
但是，我猜他们不得不让他离开。

666
01:05:51,514 --> 01:05:54,574
Something happened with some actress or something,
某些女演员那儿出了些什么事儿或者什么别的，

667
01:05:54,684 --> 01:05:57,551
and then he kind of had a breakdown,
然后接着他好像是破产了，

668
01:05:57,653 --> 01:05:59,712
so we went back to Barstow.
所以我们回到了Barstow。

669
01:06:00,022 --> 01:06:02,320
But I came back here,
但是我回来了这儿，

670
01:06:04,226 --> 01:06:05,955
'cause I'm an actor.
因为我是个演员。

671
01:06:06,629 --> 01:06:08,824
I was in a commercial for gum,
我曾经给一个口香糖做过广告，

672
01:06:09,999 --> 01:06:13,162
and I was the boyfriend in a Clearasil commercial.
还有，我曾经是个男朋友的角色，在一个克里尔（一种卫浴品牌）广告里。

673
01:06:19,742 --> 01:06:25,078
You know, it's just kind of hard 'cause you can't really make it in this town
你知道，这很难，因为你没法儿在这个镇子里真的搞出点儿名堂

674
01:06:25,181 --> 01:06:28,514
unless you're really willing to do some awful things.
除非你十分想搞点儿非常龌龊的事儿来。

675
01:06:31,053 --> 01:06:33,112
And, you know, I'm willing.
然而，你知道，我很想。

676
01:06:35,091 --> 01:06:37,582
-Yeah, I guess. -But I really want to get into video.
-是的，我猜。 -但是我真的很想参与到片子里。

677
01:06:37,693 --> 01:06:41,220
That's why I was thinking that Mark guy would be a great contact.
那就是我为什么认为那个叫Mark的家伙会是一个不错的接洽。

678
01:06:41,330 --> 01:06:42,695
It's Martin.
是Martin。

679
01:06:51,407 --> 01:06:54,740
All right. Well, thanks for the...
好的。那么，谢谢你的。。。

680
01:06:56,612 --> 01:06:58,477
-Yeah, absolutely. -Yeah.
-是的，当然。 -是的。

681
01:07:02,551 --> 01:07:04,314
Hey, where you going?
嘿，你要去哪儿？

682
01:07:05,121 --> 01:07:10,684
I've got to drink some juice and then get some sleep.
我得去喝点儿果汁儿，然后去睡会儿觉。

683
01:07:14,096 --> 01:07:17,031
You sure you don't want to stay? I could really use the company.
你确定你不想留下来？我真的需要一个伴儿。

684
01:07:17,133 --> 01:07:18,760
Sorry, I gotta go.
抱歉，我得走了。

685
01:07:22,171 --> 01:07:24,537
I think something's gonna happen.
我想有些事情会发生的。

686
01:07:27,943 --> 01:07:30,070
Les Price for two at 8:00.
8点的时候，Les Price来两个。

687
01:07:30,546 --> 01:07:32,639
It's actually three.
实际上，是三个。

688
01:07:35,251 --> 01:07:37,446
-I asked Rachel. -Who's Rachel?
-我问过Rachel了。 -Rachel是谁？

689
01:07:37,853 --> 01:07:40,253
The girl I met on the beach today.
今天在海滩上碰到一个女孩儿。

690
01:07:40,456 --> 01:07:43,152
And when were you going to tell me this?
那么你打算几时才告诉我这个？

691
01:07:44,060 --> 01:07:46,119
I don't know. Now, I guess.
不知道。现在，我猜。

692
01:07:46,595 --> 01:07:49,155
I didn't think it would be a problem.
我不认为这是个什么问题。

693
01:07:49,632 --> 01:07:51,099
I mean, is it?
我说，是么？

694
01:07:51,200 --> 01:07:54,226
Well, I guess there's going to be three of us.
呃，我想我们会是三个人。

695
01:07:54,703 --> 01:07:56,864
-Hey, Tim. -Hey, how are you?
-嘿，Tim。 -嘿，你怎么样？

696
01:07:57,673 --> 01:07:59,140
Good, thanks.
不错，谢谢。

697
01:08:00,142 --> 01:08:02,804
Rachel, this is my dad, Les Price.
Rachel，这是我爸爸，Les Price。

698
01:08:02,912 --> 01:08:05,107
-Hi, Mr. Price. -Hello, Rachel.
-嗨，Price先生。 -你好，Rachel。

699
01:08:06,015 --> 01:08:07,642
You here in Hawaii on your own?
你们独自在夏威夷这儿么？

700
01:08:07,750 --> 01:08:10,548
No, but my parents are in Maui tonight.
不是，不过我父母今晚在Maui（毛伊岛，夏威夷群岛的第二大岛）。

701
01:08:11,754 --> 01:08:13,847
So... You both look nice.
呃。。。你们看其来真不好。

702
01:08:14,523 --> 01:08:17,424
-Thanks, you look great. -Yes. You do.
-谢谢，你看起来也不错。 -是的。你是这样的。

703
01:08:19,562 --> 01:08:22,463
So what did you two do after the beach today?
那么，你们俩儿今天在沙滩玩了之后都做了些什么？

704
01:08:23,165 --> 01:08:26,396
Well, I watched Tim perfect his hair for two hours,
呃，我看着Tim在那儿尽量弄完美他那头发看了俩儿钟头，

705
01:08:27,269 --> 01:08:31,296
then spend another two hours choosing which shirt he's gonna wear.
然后花了另两个小时挑选他要穿哪件衬衫。

706
01:08:32,341 --> 01:08:34,104
Now I understand why.
现在我知道为什么了。

707
01:08:38,013 --> 01:08:40,982
So did anybody see that Robert Waters is here?
那么有谁在这儿见过那个Robert Waters？

708
01:08:41,684 --> 01:08:44,448
-Who's that? -Come on, Tim. Robert Waters.
-是谁啊？ -快点儿，Tim。 Robert Waters。

709
01:08:45,421 --> 01:08:47,412
<i>Star of The Flight Patrol.</i>
<i>Flight Patrol电影的明星。</i>

710
01:08:48,023 --> 01:08:49,888
It's a television show.
那是个电视剧。

711
01:08:50,860 --> 01:08:52,327
On television.
在电视里。

712
01:08:53,195 --> 01:08:56,460
I don't know. I guess I just must not watch enough TV.
我不知道。我猜我只是没看足够多的电视。

713
01:08:56,565 --> 01:08:57,827
Yeah, right.
是的，好吧。

714
01:08:57,933 --> 01:09:00,902
Wait. You don't know who Robert Waters is?
等等。你不知道谁是Rober Waters？

715
01:09:02,004 --> 01:09:03,869
No, I don't.
是的，不知道。

716
01:09:04,406 --> 01:09:08,103
-You do, I guess? -Well, I met him at Reagan's inauguration.
-你知道，我猜？ -呃，我在Reagan的就职典礼上碰到过他。

717
01:09:08,277 --> 01:09:11,508
God, I thought everybody knew who Robert Waters is.
天啊，我以为谁都认识Rober Waters呢。

718
01:09:14,016 --> 01:09:15,210
I don't.
我不认识。

719
01:09:16,018 --> 01:09:19,181
-Why do you guys care? -Well, it's a little weird.
-你们这帮家伙为什么会关心？ -呃，这有点儿奇怪。

720
01:09:19,688 --> 01:09:22,350
-Why? -He's here with three guys.
-为什么？ -他在这儿和三个男的。

721
01:09:24,059 --> 01:09:29,691
The very macho star of Flight Patrol is here with three dudes.
一个非常有男子气概的电影Flight Patrol的男影星在这儿，和三个爷们儿。

722
01:09:30,332 --> 01:09:31,321
So?
因此？

723
01:09:31,433 --> 01:09:34,231
So one of them tried to pick up Tim today.
因此他们中有一个今天要接Tim走。

724
01:09:34,403 --> 01:09:35,734
Me? When?
我？什么时候？

725
01:09:35,838 --> 01:09:38,204
At the beach. Today at the bar.
在沙滩。今天在酒吧里。

726
01:09:38,607 --> 01:09:41,474
-That guy? -Yeah. That guy.
-那个家伙？-是的。那个家伙。

727
01:09:43,012 --> 01:09:46,277
Look, he was nice. He was a nice guy.
听着，他挺好的。他是个不错的家伙。

728
01:09:46,515 --> 01:09:48,915
Yeah, I'm sure he was really nice.
是的，我相信他很不错。

729
01:09:49,285 --> 01:09:50,582
Real nice.
真的很好。

730
01:10:05,000 --> 01:10:06,024
You smoke?
你抽烟么？

731
01:10:06,135 --> 01:10:08,228
-I told you, Tim. -What?
-我告诉过你，Tim。 -什么？

732
01:10:09,138 --> 01:10:12,403
-It's bad for you. -He knows. I told him last night.
-这对你不好。 -他知道。我昨晚告诉过他。

733
01:10:17,880 --> 01:10:20,144
Am I blowing this in your face?
要我把这个吹到你脸上么？

734
01:10:20,549 --> 01:10:23,575
I mean, really? Is this actually bothering you?
我是说，真的？ 这实际上真的让你很烦么？

735
01:10:24,687 --> 01:10:26,712
I mean, we're outside.
我是说，我们在外面儿。

736
01:10:26,822 --> 01:10:29,313
Look, you just shouldn't smoke, Tim.
听着，你最好别抽烟，Tim。

737
01:10:31,961 --> 01:10:33,019
Okay.
好吧。

738
01:10:33,629 --> 01:10:35,722
I'm gonna go finish this cigarette somewhere else,
我得在别的什么地方抽完这一支，

739
01:10:35,831 --> 01:10:37,924
since you two don't like it.
因为你们俩儿不喜欢抽烟。

740
01:10:40,769 --> 01:10:43,567
The odds looking pretty good tonight, Dad?
今晚机会看上去相当不错啊，爸？

741
01:10:46,442 --> 01:10:48,672
-Tim, stop. -Let him go.
-Tim，别。 -让他走吧。

742
01:10:51,714 --> 01:10:53,978
Well, thank you for dinner, Les.
那么，谢谢你的晚餐，Les。

743
01:10:54,083 --> 01:10:57,450
-Hey. Hey. We're not done here. -No, look, just tell Tim that I'm sorry.
-嘿。嘿。我们这儿还没完呢。 -不，听着，告诉Tim我很抱歉。

744
01:10:57,553 --> 01:10:59,953
Let's have another drink. Come on.
让我们在来一杯吧。来吧。

745
01:11:00,055 --> 01:11:01,682
You know, I'll see you guys tomorrow.
你们俩家伙知道，我们明儿见。

746
01:11:01,790 --> 01:11:04,452
Don't let him spoil the party. Come on.
别让他毁了这个Party。来么。

747
01:11:05,694 --> 01:11:06,956
We're not going to another shitty party
我们不会仅仅因为你是这儿的女主人

748
01:11:07,062 --> 01:11:09,428
just because you're fucking the hostess, okay?
就去另一个狗屎Party的，ok？

749
01:11:09,531 --> 01:11:12,398
And she's married, and her husband's there.
而且她结婚了的，她丈夫揶在那儿。

750
01:11:13,035 --> 01:11:15,936
I mean, you'll honestly fuck anybody, right?
我的意思是，你会实实在在的干每一个人，是么？

751
01:11:16,939 --> 01:11:18,634
I fucked you, dude.
我去你的，伙计。

752
01:11:21,210 --> 01:11:22,268
Nice.
很好。

753
01:11:24,747 --> 01:11:29,309
Where the fuck was Christie tonight? Wasn't she supposed to be at the party?
TMD Christie今晚在哪儿？她不应该参加这个Party么？

754
01:11:30,319 --> 01:11:33,186
Christ, I guess I forgot to tell you. She hasn't been feeling too well.
Christ，我想我忘了告诉你了，她一直觉得很不舒服。

755
01:11:33,289 --> 01:11:34,984
She had to stay in.
她不得不呆在里屋儿。

756
01:11:37,593 --> 01:11:41,962
-Wait, are you staying at her place? -No. She moved in with me and Nina.
-等等，你呆在她家里？ -不。她搬进来和我和Nina了。

757
01:11:42,665 --> 01:11:45,634
-Nina... Nina Metro, out in the colony? -Yeah.
-Nina。。。Nina Metro，在那个聚居区里的？ -是的。

758
01:11:49,972 --> 01:11:52,668
-Since when? -It's been a couple of days.
-几时开始的？ -有好几天了。

759
01:11:54,143 --> 01:12:00,173
It's weird, she has these night sweats and swollen glands and this weird rash
很奇怪啊，她晚上盗汗，又腺体发肿，还有这个奇怪的发疹，

760
01:12:00,282 --> 01:12:03,683
-and these little purple bruises... -Wait, she's sick?
-还有这些紫色的小瘀伤。。。 -等等，她病了？

761
01:12:04,520 --> 01:12:06,647
Yeah. She wanted to get out of the condo and hang at the beach.
是的。她想跑出公寓到海滩上去玩儿。

762
01:12:06,755 --> 01:12:09,121
She said she'd feel better there.
她说她在那儿感觉好些。

763
01:12:15,864 --> 01:12:18,458
Martin, I need to know something.
Martin，我需要知道些什么。

764
01:12:21,737 --> 01:12:26,367
Are you and Christie, like, fucking around? You guys fuck around when I'm not there?
你和Christie，你们，上床了？你们在我不在这儿的时候瞎搞了么？

765
01:12:26,475 --> 01:12:28,705
No. No.
没。没。

766
01:12:31,714 --> 01:12:33,705
I wouldn't do that to you.
我不会那么对你的。

767
01:12:37,753 --> 01:12:39,414
Holy shit. You...
我靠。你。。。

768
01:12:40,889 --> 01:12:43,949
Wow. You really, really like her, don't you?
哇哦。你真的，真的很喜欢她，是么？

769
01:12:44,059 --> 01:12:47,825
This isn't just a thing for you. You actually care about her.
这对你不是只是件事儿。你实际上关心她。

770
01:12:49,365 --> 01:12:52,391
-I need something, Martin. -You need some fucking ludes.
-我需要点儿东西，Martin。 -你需要点儿TMD安眠药。

771
01:12:52,501 --> 01:12:54,992
No, I need something more than this!
不，不需要比这个更多的。

772
01:12:56,772 --> 01:13:00,264
Graham, what else is there? You already have everything.
Graham，那儿还有些什么？你已经拥有一切了。

773
01:13:02,444 --> 01:13:06,938
I need someone to tell me what is good.
我需要一个人告诉我什么是好的。

774
01:13:09,518 --> 01:13:12,544
Okay? And I need someone to tell me what's bad.
ok？还有，我需要一个人告诉我什么是坏的。

775
01:13:14,056 --> 01:13:16,923
Because if nobody tells you these things, Martin,
因为如果没人告诉你这些的话，Martin，

776
01:13:17,025 --> 01:13:20,085
then how do you know what's good and what's bad?
那么你怎么能够知道什么是好，哪些是坏呢？

777
01:13:21,263 --> 01:13:24,426
And then what happens? What happens...
然后接着会发生什么？会发生什么。。。

778
01:13:24,566 --> 01:13:27,967
What happens then, when nobody tells you these things?
然后会发生什么，当没有人会告诉你这些的时候？

779
01:14:06,074 --> 01:14:08,941
-Can I help you? -Hi, I'm Dirk. Who are you?
-我能帮到你么？ -嗨，我是Dirk。你是谁？

780
01:14:09,545 --> 01:14:13,311
-Nobody. What the fuck do you want? -I'm looking for someone.
-谁都不是。你到底TMD想要什么？ -我在找一个人。

781
01:14:14,716 --> 01:14:19,176
-Well, I'm the only one here, so... -But I have something to pick up here.
-呃，我是这儿唯一的一个，因此。。。 -但是我得在这儿接个什么东西。

782
01:14:20,088 --> 01:14:22,989
I think you've probably got the wrong house.
我想你也许找错房子了吧。

783
01:14:25,227 --> 01:14:26,694
Where's Peter?
Peter在哪儿？

784
01:14:28,130 --> 01:14:30,530
-He's not here. -Dude, a deal was made.
-他不在这儿。 -伙计，成交了。

785
01:14:30,632 --> 01:14:33,100
Now I don't know who you are,
现在我不知道你是谁，

786
01:14:33,936 --> 01:14:35,961
but there's something here that now belongs to us.
但是这儿现在有些什么是属于我们的。

787
01:14:36,071 --> 01:14:40,633
Look, I don't want any trouble, so I think you should just leave, all right?
听着，我不想惹任何麻烦，因此我想你应该赶紧离开，好不？

788
01:14:43,011 --> 01:14:44,740
I don't know what the fuck you're talking about, all right?
我不知道你到底TMD在说些什么，知道么？

789
01:14:44,847 --> 01:14:48,783
-You got the wrong place. -No. This is the right place.
-你找错地方了。 -没。这就是那个地方。

790
01:14:55,290 --> 01:14:57,417
The fuck are you looking at?
你TMD在看什么呢？

791
01:14:59,561 --> 01:15:02,029
Look, I told you, Peter's not here.
听着，我告诉过你了，Peter不在这儿。

792
01:15:03,866 --> 01:15:07,962
And I don't know anything about what the fuck you're talking about.
而且我也不知道你TMD到底在说些什么。

793
01:15:09,071 --> 01:15:11,505
-I'm just really tired. -This is very important,
-我真的很累了。 -这很重要。

794
01:15:11,607 --> 01:15:14,167
so think carefully before you answer.
因此，在你回答之前一定要仔细的想想。

795
01:15:15,377 --> 01:15:19,643
-Tell me where the fuck Peter is. -I can't tell you that, 'cause I don't know.
-告诉我Peter TMD在哪儿。 -我没法儿告诉你，因为我根本不知道。

796
01:15:19,748 --> 01:15:23,377
This is simple. Peter was paid. We want what we paid for.
这很简单。我们付了Peter钱。我们想要拿到我们所支付的东西。

797
01:15:24,286 --> 01:15:27,346
-Now where is it? -I swear to God, I don't know.
-在哪儿？ -我向上帝发誓，我不知道。

798
01:15:28,724 --> 01:15:30,453
Well, you better find out because
那么，你最好找到，因为

799
01:15:30,559 --> 01:15:33,084
he will be in a very dark place if we become disappointed,
他会被扔进一个非常黑糊糊的地方，如果我们变得很失望的话，

800
01:15:33,195 --> 01:15:35,789
and we're becoming extremely disappointed.
而且我们正在变得非常非常的失望。

801
01:15:35,898 --> 01:15:38,560
As soon as he gets back, I'll tell him.
一旦他回来我就告诉他。

802
01:15:38,767 --> 01:15:41,429
I just don't know when that's gonna be.
只是我不知道那会是什么时候。

803
01:15:51,847 --> 01:15:53,542
I'll see you again.
我会再见到你的。

804
01:16:01,957 --> 01:16:03,322
Laura. I...
Laura。我。。。

805
01:16:03,992 --> 01:16:06,984
I need a shot, and I couldn't find any syringes anywhere.
我得来一针，但是我到处都找不到针管儿。

806
01:16:07,095 --> 01:16:09,859
I mean, with the move and everything. You don't have any, do you?
我的意思是，和搬家的那些东西一起。你一支都没有，是吧？

807
01:16:09,965 --> 01:16:11,728
I've got one in here.
我有一个在这儿。

808
01:16:55,110 --> 01:16:58,170
I saw her, William. I saw her at the restaurant.
我看到她了，William。我看到她在饭店里。

809
01:16:58,680 --> 01:17:01,843
-You saw who? -Don't make me say her fucking name.
-你看到谁了？ -别让我说出她TMD名字。

810
01:17:04,319 --> 01:17:06,253
-What are you talking about? -Just go get dressed.
-你在说什么呢？ -赶紧穿上衣服。

811
01:17:06,355 --> 01:17:08,755
I'm not gonna have this conversation with you if you're going to lie.
如果你要撒谎的话，我不会跟你谈完的。

812
01:17:08,857 --> 01:17:12,293
I'm not going to do it. I'm not going to do it anymore!
我不会撒谎的。我不会再撒谎了！

813
01:17:16,064 --> 01:17:19,830
If you want to talk to me, you're going to tell me the truth!
如果你想跟我谈，你得告诉我真相。

814
01:17:21,937 --> 01:17:25,168
-Yeah, I want to talk to you. -The other night at dinner.
-是的，我想跟你谈。 -另一个晚上的晚餐上。

815
01:17:25,273 --> 01:17:27,173
When you came back and you sat down at the table
当你回来你坐回桌子边上

816
01:17:27,275 --> 01:17:31,075
and you said the Brodkeys' benefit. I know why you want to go.
你说到Brodkey的义演。我知道你为什么想去。

817
01:17:31,380 --> 01:17:34,645
I know why you want to go. Do you think I'm an idiot?
我知道你为什么想去。 你认为我是个白痴么？

818
01:17:34,750 --> 01:17:37,014
-No. -You know what I do wonder?
-不是。 -你知道我为什么疑惑么？

819
01:17:37,119 --> 01:17:41,215
If you still have feelings for her, then why are you in this house?
如果你仍然对她有感觉，你为什么会在这个房子里？

820
01:17:41,957 --> 01:17:44,255
Why are you still in this house?
你为什么还会在这个房子里？

821
01:17:44,760 --> 01:17:46,523
Are you that selfish?
你那么的自私么？

822
01:17:47,062 --> 01:17:49,030
To think that I would stay here with you while you fucked her?
自私到去想我会留在这儿而你却在操她？

823
01:17:49,131 --> 01:17:50,530
Is that what you're thinking?
你是在那么想的么？

824
01:17:50,632 --> 01:17:52,725
Do you ever think about anybody else but yourself?
你除了你自己，还有想到任何别的人么？

825
01:17:52,834 --> 01:17:56,429
Do you ever think about me? Do you ever think about your children?
你为我想过么？你为你的孩子们想过么？

826
01:17:56,538 --> 01:17:58,631
-Our children. -Our children!
-我们的孩子。 -我们的孩子！

827
01:17:58,740 --> 01:18:01,766
You did this for our children? For Graham?
你这样做是为了我们的孩子？为了Graham？

828
01:18:01,943 --> 01:18:05,879
He's in college. He deals drugs. And he thinks you're a joke.
他在学校里。 他在吸毒。 而且他认为你是个笑话。

829
01:18:06,114 --> 01:18:09,174
-And Susan? Susan loathes you! -That's not true.
-还有Susan？Susan讨厌你！ -那不是真的。

830
01:18:09,284 --> 01:18:11,411
Yes, that is very true!
是的，那非常是真的！

831
01:18:12,921 --> 01:18:16,721
For one time, for one time in your goddamned life,
哪怕一次，在你那天煞的生活里，哪怕一次

832
01:18:17,859 --> 01:18:19,918
be honest with me, William.
对我诚实，William。

833
01:18:20,629 --> 01:18:22,392
Did you ever love me?
你曾经爱过我么？

834
01:18:23,465 --> 01:18:25,194
Did you ever love me?
你曾爱过我么？

835
01:18:25,300 --> 01:18:29,100
-Tell me, did you ever love me... -I don't know. I don't know.
-告诉我，你曾爱过我么。。。-我不知道。我不知道。

836
01:18:29,604 --> 01:18:31,037
I don't know.
我不知道。

837
01:18:39,181 --> 01:18:42,082
You were afraid you'd be lonely, is that it?
你害怕你会一个人，只是这样么？

838
01:18:44,052 --> 01:18:49,046
You were afraid you'd have to give me 50% of everything you think you own, is that it?
你害怕要给我你以为你拥有的50%，是这样么？

839
01:18:49,157 --> 01:18:51,591
No. That's not what this is about.
不是。那不是这样的。

840
01:18:53,295 --> 01:18:54,353
God.
上帝啊。

841
01:18:58,834 --> 01:19:00,062
Oh, God.
哦，上帝啊。

842
01:19:19,321 --> 01:19:21,619
I'll go to the benefit with you.
我会和你去义演的。

843
01:19:22,524 --> 01:19:24,389
And we'll walk in there
而且我们会走进那里

844
01:19:25,260 --> 01:19:28,525
and we'll wink and we'll wave and we'll have drinks,
而且我们会和人们眨眼、挥手致意，我们会喝点儿酒，

845
01:19:28,897 --> 01:19:31,866
and we'll let everybody know we're just fine.
而且我们会让所有人知道我们其实挺好的。

846
01:19:33,835 --> 01:19:36,326
And then you can come back home here
然后你可以回到家，这儿，

847
01:19:37,038 --> 01:19:40,064
and you can pack your things and you can leave.
你可以收拾你的东西，你可以离开。

848
01:19:40,809 --> 01:19:43,869
So, yes, I'll go to the Brodkey benefit with you.
那么，好的，我会和你去Brodkey义演的。

849
01:19:47,315 --> 01:19:49,510
Why would you want to do that?
你为什么要这么做？

850
01:19:52,220 --> 01:19:53,847
I want to see her.
我想见见她。

851
01:19:56,925 --> 01:19:57,949
Hey!
嘿！

852
01:19:59,561 --> 01:20:01,051
Where you been?
你在哪儿？

853
01:20:03,532 --> 01:20:05,022
You weren't in the room.
你不在房间里。

854
01:20:07,302 --> 01:20:09,293
Tim, what's wrong? What happened?
Tim，有什么不对么？出什么事儿了？

855
01:20:10,038 --> 01:20:12,563
What's wrong? Nothing's wrong.
什么不对？没什么不对。

856
01:20:16,444 --> 01:20:18,036
You want to talk?
你想谈谈么？

857
01:20:23,084 --> 01:20:25,484
Did you just ask me if I want to talk?
你刚问了我是否想谈谈？

858
01:20:25,587 --> 01:20:27,248
Well, yeah.
呃，是的。

859
01:20:28,256 --> 01:20:29,985
Yeah. We could talk.
好吧。我们可以谈谈。

860
01:20:33,495 --> 01:20:36,293
What? What are we gonna talk about, Dad?
什么？我们要谈点儿什么，爸？

861
01:20:37,098 --> 01:20:40,033
I don't know. You tell me.
我不知道啊。你告诉我。

862
01:20:43,471 --> 01:20:44,836
There's nothing to talk about.
没什么可谈的。

863
01:20:44,940 --> 01:20:47,204
Please... Please, Tim, come on.
求。。。求求你了，Tim，来吧。

864
01:20:47,309 --> 01:20:49,504
There's nothing to talk about.
没什么可谈的。

865
01:20:50,178 --> 01:20:52,169
Come on. Give me a chance.
来啊，给我个机会啊。

866
01:20:54,449 --> 01:20:55,473
Don't ruin my chances.
别坏了我的机会啊。

867
01:20:55,584 --> 01:20:58,553
You don't have any chances left to ruin, dude.
你没有任何机会留给你去毁坏，伙计。

868
01:21:03,124 --> 01:21:05,524
Come on, Tim, you don't mean that.
别啊，Tim，你不是这么个意思的。

869
01:21:09,764 --> 01:21:11,322
There's nothing.
没什么。

870
01:21:12,300 --> 01:21:14,768
There's nothing. Just accept it.
没什么可谈。就接受了吧。

871
01:21:15,737 --> 01:21:18,297
It's easier that way. Just forget it.
那样儿更容易些。你就忘了吧。

872
01:21:19,774 --> 01:21:22,072
There's nothing you can tell me,
你不能够告诉我什么，

873
01:21:23,345 --> 01:21:24,903
and there's nothing I'm going to tell you, Dad,
我也没什么可以告诉你的，爸，

874
01:21:25,013 --> 01:21:27,379
that's gonna make any difference.
那（不）会有什么区别的。

875
01:21:48,870 --> 01:21:51,634
Some fucking blond kid came by the house.
有个TMD金发的小孩儿来过这个房子。

876
01:21:51,973 --> 01:21:53,804
Yeah, what did he say?
是的，他说了些什么？

877
01:21:54,609 --> 01:21:56,839
-He was asking me about a package. -Yeah?
-他问我关于那个包裹。 -然后呢？

878
01:21:56,945 --> 01:21:58,810
Did you give it to him?
你给他了么？

879
01:21:59,080 --> 01:22:01,446
No, I told him we didn't have it.
没有，我告诉他我们没有那玩意儿。

880
01:22:05,553 --> 01:22:06,611
What?
什么？

881
01:22:08,523 --> 01:22:11,856
-What did Dirk say? -What? You know his fucking name?
-Dirk说了些什么？ -什么？ 你知道他TMD名字？

882
01:22:17,098 --> 01:22:19,032
What did Dirk say, Jack?
Dirk都说了些设么，Jack？

883
01:22:21,002 --> 01:22:23,562
-He said he'd be back. -Fuck!
-他说他会回来的。 -靠！

884
01:22:24,673 --> 01:22:26,971
They're gonna kill us! They're gonna kill us!
他们会杀了我们的！ 他们会杀了我们的！

885
01:22:27,075 --> 01:22:28,201
Who the fuck are these people?
他们都是些TMD什么人？

886
01:22:28,310 --> 01:22:30,835
I think it would be in our best interest if you get your shit
我想你最好收拾你的破烂儿，然后

887
01:22:30,946 --> 01:22:32,345
and we get the fuck out of here, okay?
我们TMD的赶紧离开这儿，ok？

888
01:22:32,447 --> 01:22:34,642
I told you. I told you we shouldn't have come here.
我告诉过你。我告诉过你我们不应该来这儿。

889
01:22:34,749 --> 01:22:36,114
Shut the fuck up, Mary!
TMD闭嘴，Mary！

890
01:22:36,217 --> 01:22:37,946
Just get your shit and let's get out of here, okay?
赶紧收拾你的东西我们离开这儿，ok？

891
01:22:38,053 --> 01:22:39,520
No, it's not my fucking problem.
不，这又不是我TMD问题。

892
01:22:39,621 --> 01:22:42,112
I got a fucking job. I can't just fucking pack up and move.
我有份TMD工作。我不能就这么TMD收拾东西又走了。

893
01:22:42,223 --> 01:22:45,056
You don't know what they're capable of, okay?
你不知道他们能做出些什么，ok？

894
01:22:45,160 --> 01:22:49,392
You ain't got a goddamn clue. They're like out of a fucking nightmare.
你TMD都不知道哪怕一丝。他们就是TMD人们的噩梦。

895
01:22:49,531 --> 01:22:52,967
So get your shit together and let's get the fuck out of here.
所以，给我收拾你的东西，我们赶紧离开这儿。

896
01:22:53,068 --> 01:22:54,535
Come on, Mary!
快点儿，Mary！

897
01:23:20,328 --> 01:23:22,023
What are you doing?
你在干什么？

898
01:23:24,866 --> 01:23:28,597
Listen, if we leave the kid here and they find him,
听着，如果我们留下这个小孩儿然后他们找到了他，

899
01:23:29,838 --> 01:23:34,138
this is a more humane way than letting them get their hands on him.
这样比让他们亲自动他更人道些。

900
01:23:34,709 --> 01:23:36,142
Let me do it.
让我这么做吧。

901
01:23:39,280 --> 01:23:40,838
Let you do what?
让你干嘛？

902
01:23:42,884 --> 01:23:45,409
-Let you do what? -I'll handle it.
-让你怎么着？ -我会处理的。

903
01:23:45,787 --> 01:23:47,880
How are you gonna handle it?
你要怎么处理它？

904
01:23:49,557 --> 01:23:51,923
I'm gonna cut his fucking throat.
我要割了他TMD喉咙。

905
01:23:53,461 --> 01:23:55,486
Get the fucking van ready.
去启动好TMD汽车。

906
01:23:59,234 --> 01:24:00,701
Come on, Mary.
快点儿，Mary。

907
01:25:52,780 --> 01:25:57,479
-Bryan! Bryan! Bryan! Bryan! -Bryan! Bryan! Bryan! Bryan!

908
01:26:43,464 --> 01:26:46,661
Clean yourself. Just clean yourself up.
弄干净自己。赶紧弄干净你自己。

909
01:27:25,940 --> 01:27:28,807
<i>-Hello? -Yes, hello, I'm looking for Graham.</i>
<i>-喂？-是的，你好，我找Graham。</i>

910
01:27:29,711 --> 01:27:31,872
<i>-Yeah? -Graham, it's Nina Metro.</i>
<i>-是我？-Graham，我是Nina Metro。</i>

911
01:27:31,980 --> 01:27:33,743
<i>-I'm calling about... -Who?</i>
<i>-我打来是想说。。。 -谁？</i>

912
01:27:33,848 --> 01:27:36,817
<i>We've actually got an emergency with Christie.</i>
<i>我们实际上得知Christie有不测/或紧急的事情。</i>

913
01:27:36,951 --> 01:27:39,317
<i>I was hoping you could come down.</i>
<i>我希望你能来一下。</i>

914
01:27:59,841 --> 01:28:02,036
-Hello, can I help you? -Hi.
-你好，能帮到你什么？ -嗨。

915
01:28:06,180 --> 01:28:08,444
-I'm Graham. -You're Graham?
-我是Graham。 -你是Graham？

916
01:28:08,816 --> 01:28:09,874
Yeah.
是的。

917
01:28:12,086 --> 01:28:13,713
She's really sick.
她真的病的厉害。

918
01:28:13,921 --> 01:28:18,483
She needs to see a doctor, but she's so stubborn, we can't talk her into it.
她需要看医生，但是她很顽固，我们不能和她谈这个。

919
01:28:18,860 --> 01:28:24,492
-Well, where's her dad? -He's on location in ltaly.
-那么，他父亲呢？ -在意大利拍外景。

920
01:28:27,335 --> 01:28:31,203
-That's an answer? -She needs help, Graham.
-那是个回答么？ -她需要帮助，Graham。

921
01:28:32,607 --> 01:28:37,271
-Why do you think I can help her? -Well, aren't you the one that loves her?
-你为什么觉得我会帮她？ -呃，你不是那个爱着她的人么？

922
01:28:44,919 --> 01:28:46,750
What's that gonna fix?
那能补救什么呢？

923
01:28:48,089 --> 01:28:49,954
Is that gonna help her?
那能帮助她么？

924
01:29:10,745 --> 01:29:11,769
Hey.
嘿。

925
01:29:23,291 --> 01:29:26,624
What are you trying to tell me, baby? What are you saying?
你想努力告诉我什么，宝贝儿？你说什么？

926
01:29:30,465 --> 01:29:31,693
I want...
我想。。。

927
01:29:34,635 --> 01:29:36,125
I want to stay.
想留下来。

928
01:29:39,507 --> 01:29:41,338
But it's getting cold.
但是越来越冷了。

929
01:29:42,510 --> 01:29:44,239
But I need more sun.
但是我需要多点儿阳光。

930
01:29:55,823 --> 01:29:57,552
There's no more sun.
没有多少阳光。


