﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
<font color="#3399CC">Перевод студии:</font> <font color="ffffff">ViruseProject</font>

2
00:00:13,010 --> 00:00:15,970
ЧУМА
Рука Ла-Гардуньи
2х03

3
00:00:16,970 --> 00:00:24,110
<b>Мир испанских сериалов</b>

4
00:00:24,110 --> 00:00:25,000
Пошли.

5
00:00:28,010 --> 00:00:34,970
Перевод: Ольга Соколова,
Ирина Храмова, Светлана Ужинова

6
00:01:02,970 --> 00:01:04,010
Ты ему доверяешь?

7
00:01:04,950 --> 00:01:06,370
Если меня найдут, его убьют.

8
00:01:07,350 --> 00:01:08,390
А ей?

9
00:01:12,830 --> 00:01:14,990
Ты можешь так долго пробыть взаперти?

10
00:01:18,950 --> 00:01:20,170
Есть много чего почитать.

11
00:01:23,510 --> 00:01:24,690
Конра́до.

12
00:01:27,710 --> 00:01:29,530
Найди его раньше, чем он найдёт меня.

13
00:02:15,960 --> 00:02:18,480
ПОНТЕКÓРВО
Тебя боялись во Фландрии так же, как и в Севилье

14
00:02:31,000 --> 00:02:32,410
Мой друг, он жив.

15
00:02:37,200 --> 00:02:39,060
Он успел сбежать до того, как его убили.

16
00:02:39,100 --> 00:02:40,280
Ла- Гардунья?

17
00:02:41,180 --> 00:02:42,660
Он знает, кто за ними стоит.

18
00:02:42,920 --> 00:02:43,940
Кто?

19
00:02:46,140 --> 00:02:47,200
Чего вы хотите?

20
00:02:49,660 --> 00:02:51,340
Рисковать своей жизнью?
Зачем?

21
00:02:51,380 --> 00:02:52,540
Я градоначальник.

22
00:02:52,580 --> 00:02:54,280
Я хочу лучшего для города.

23
00:02:57,260 --> 00:02:59,320
Его зовут Конра́до. Он главный.

24
00:03:00,680 --> 00:03:01,720
Вы знаете, где он?

25
00:03:01,800 --> 00:03:02,700
Пока нет.

26
00:03:04,780 --> 00:03:06,000
Вашему другу можно доверять?

27
00:03:06,780 --> 00:03:07,660
Ага.

28
00:03:08,960 --> 00:03:10,560
Откуда у него эта информация?

29
00:03:10,980 --> 00:03:12,100
От шлюхи.

30
00:03:12,200 --> 00:03:13,340
Я хочу её увидеть.

31
00:03:13,480 --> 00:03:14,900
- Не получится.
- Почему?

32
00:03:15,240 --> 00:03:16,700
Ей перерезали горло на корабле.

33
00:03:21,280 --> 00:03:22,560
Но я знаю, где они собираются.

34
00:03:25,100 --> 00:03:26,260
Откуда вы знаете?

35
00:03:29,180 --> 00:03:31,480
Ни один градоначальник не рискует жизнью
ради своего города.

36
00:03:32,240 --> 00:03:33,100
А я - да.

37
00:03:34,860 --> 00:03:36,420
Я не долго им буду.

38
00:03:39,240 --> 00:03:40,560
Улица Орфéбрес.

39
00:03:40,940 --> 00:03:42,180
В самом конце.

40
00:03:43,300 --> 00:03:44,860
Скажите охране, чтобы пришли.

41
00:03:48,450 --> 00:03:49,500
Останетесь здесь?

42
00:03:49,550 --> 00:03:50,400
Идёмте.

43
00:03:50,590 --> 00:03:52,240
Стоять, именем короля!

44
00:03:53,230 --> 00:03:54,460
Стоять!

45
00:03:54,510 --> 00:03:55,860
Ублюдки!

46
00:03:55,900 --> 00:03:57,500
Сволочи, вам не уйти!

47
00:03:57,570 --> 00:03:58,760
Стой на месте, подонок!

48
00:04:00,930 --> 00:04:02,160
Ты глухой, что ли?

49
00:04:03,370 --> 00:04:04,620
Стоять!

50
00:04:06,070 --> 00:04:07,320
Куда вы?

51
00:04:07,730 --> 00:04:08,740
Там ничего нет.

52
00:04:27,290 --> 00:04:28,320
Что это?

53
00:04:35,930 --> 00:04:37,020
Порох.

54
00:04:37,090 --> 00:04:38,400
Помогите мне открыть их.

55
00:04:47,050 --> 00:04:48,310
Зерно.

56
00:04:49,410 --> 00:04:50,490
Вино.

57
00:04:50,790 --> 00:04:52,330
Это для незаконной торговли.

58
00:04:54,150 --> 00:04:55,350
Охраняйте тут всё.

59
00:04:56,210 --> 00:04:57,730
Кроме вина. Надо это отпраздновать.

60
00:05:00,610 --> 00:05:02,190
Руку. Покажи её.

61
00:05:05,210 --> 00:05:06,270
Правую.

62
00:05:15,590 --> 00:05:16,930
Вы знаете, что такое Ла-Гарду́нья?

63
00:05:17,890 --> 00:05:18,910
А вы нет?

64
00:05:19,290 --> 00:05:21,150
У них вытатуированы
три точки на руке.

65
00:05:21,250 --> 00:05:22,510
Так же, как у вас.

66
00:05:23,250 --> 00:05:24,670
Мне её набили в терции,

67
00:05:24,930 --> 00:05:27,490
при защите испанской империи,
точка за каждую битву.

68
00:05:28,370 --> 00:05:29,630
Арестуете меня за это?

69
00:05:29,730 --> 00:05:32,110
Я служил в терции,
и у меня ничего нет на руке.

70
00:05:32,570 --> 00:05:34,010
Вы знаете, кто такой Конра́до?

71
00:05:35,550 --> 00:05:36,950
Не знаю я никакого Конра́до.

72
00:05:37,030 --> 00:05:38,710
Мы знаем, что его люди собираются
в вашей мастерской.

73
00:05:38,790 --> 00:05:40,730
Ко мне приходят люди отовсюду.

74
00:05:40,970 --> 00:05:43,290
Если мне платят, то плевать
мне на их жизнь.

75
00:05:43,570 --> 00:05:44,650
А склад?

76
00:05:44,810 --> 00:05:46,530
- Какой склад?
- Ваш склад?

77
00:05:46,950 --> 00:05:48,470
Он не мой, а гильдии.

78
00:05:48,690 --> 00:05:50,410
Гильдии,
но находится в вашей мастерской.

79
00:05:51,140 --> 00:05:52,950
И войти в него можно только
через мастерскую.

80
00:05:54,580 --> 00:05:57,490
В нём найден порох,
который украли несколько дней назад.

81
00:05:58,060 --> 00:05:59,370
И бочки с вином,

82
00:05:59,700 --> 00:06:01,990
таким же, как продаёт по всему
городу Ла-Гарду́нья.

83
00:06:02,900 --> 00:06:04,090
Вот это совпадение.

84
00:06:13,420 --> 00:06:14,550
Говори.

85
00:06:15,020 --> 00:06:16,290
Где он прячется?

86
00:06:17,500 --> 00:06:18,710
Конра́до. Где он?

87
00:06:20,640 --> 00:06:21,930
Я задал тебе вопрос!

88
00:06:24,660 --> 00:06:26,170
Я тебя спросил, где он!

89
00:06:27,700 --> 00:06:28,710
Говори!

90
00:06:29,980 --> 00:06:31,390
Он не заговорит.

91
00:06:37,340 --> 00:06:38,590
Повесить его.

92
00:06:39,220 --> 00:06:40,870
Оставьте висеть три дня.

93
00:06:42,220 --> 00:06:43,610
Пусть все его видят.

94
00:06:44,380 --> 00:06:45,470
Это предупреждение.

95
00:06:46,480 --> 00:06:47,610
Моё предупреждение.

96
00:06:50,020 --> 00:06:51,850
Если меня повесят,
вы будете следующим.

97
00:07:25,340 --> 00:07:26,840
У моего друга есть осведомитель,

98
00:07:28,180 --> 00:07:29,380
внутри Ла-Гардуньи.

99
00:07:29,980 --> 00:07:31,960
Поэтому он знал о ювелире.
- Кто?

100
00:07:32,300 --> 00:07:34,140
- Карточный игрок.
- Как его зовут?

101
00:07:37,860 --> 00:07:38,980
Дайте ему, что он просит.

102
00:07:39,300 --> 00:07:41,240
Нужно добраться до Конра́до
как можно скорее.

103
00:07:42,060 --> 00:07:43,360
Мне понадобится оружие.

104
00:07:44,240 --> 00:07:45,640
И разрешение на его ношение.

105
00:07:46,560 --> 00:07:47,660
А вы?

106
00:07:48,960 --> 00:07:50,020
Что собираетесь делать?

107
00:07:50,780 --> 00:07:51,920
Управлять.

108
00:08:31,610 --> 00:08:33,120
Ткацкая фабрика продаёт всё меньше.

109
00:08:33,270 --> 00:08:34,580
Надо снизить затраты.

110
00:08:36,410 --> 00:08:38,880
Вижу, ты купила заброшенный монастырь.
Для чего?

111
00:08:44,110 --> 00:08:46,320
Это первые женщины,
которых ты вытащил.

112
00:08:47,230 --> 00:08:49,000
Они прибыли, когда ты умер.

113
00:08:52,710 --> 00:08:54,580
Если бы я не спрятался,
моего друга убили бы.

114
00:08:55,310 --> 00:08:56,460
А потом и тебя.

115
00:08:57,450 --> 00:08:58,760
Это был единственный способ.

116
00:09:01,030 --> 00:09:02,210
Я продолжу.

117
00:09:03,130 --> 00:09:04,380
Но по-своему.

118
00:09:05,130 --> 00:09:06,820
Всего одна поездка. Один корабль.

119
00:09:07,210 --> 00:09:08,370
Меньше риска.

120
00:09:10,310 --> 00:09:11,410
Прочитай их.

121
00:09:12,110 --> 00:09:13,950
Большинство по-прежнему проститутки.

122
00:09:14,650 --> 00:09:16,390
То, что мы сделали,
было напрасным.

123
00:09:17,190 --> 00:09:18,370
Нужно это изменить.

124
00:09:18,890 --> 00:09:19,990
Как?

125
00:09:23,110 --> 00:09:24,570
Фабрика по производству шёлка.

126
00:09:32,110 --> 00:09:33,210
А Конра́до?

127
00:09:33,750 --> 00:09:35,210
Произойдёт то же самое.

128
00:09:35,310 --> 00:09:37,210
Нет. Не произойдёт.

129
00:09:38,330 --> 00:09:41,410
Если мы не можем найти его,
он не сможет найти нас.

130
00:09:54,890 --> 00:09:56,190
Это приметы корабля.

131
00:09:56,710 --> 00:09:59,370
Дороже, чем 60 за женщину, нельзя.
Мы не сможем столько заплатить.

132
00:10:02,520 --> 00:10:03,730
Эухéния его знает.

133
00:10:04,260 --> 00:10:05,890
Скажи, пусть не остаются в порту.

134
00:10:06,220 --> 00:10:07,590
Иначе нас раскроют.

135
00:10:17,620 --> 00:10:18,770
Сколько женщин?

136
00:10:19,040 --> 00:10:21,150
- От 20 до 100.
- Скажите количество.

137
00:10:21,800 --> 00:10:22,910
Что я вам сказала?

138
00:10:23,680 --> 00:10:25,530
120 мараведи́ за женщину.

139
00:10:26,740 --> 00:10:28,070
Его стоило бы починить.

140
00:10:29,440 --> 00:10:31,250
Он старый.
- Плюс расходы на ремонт.

141
00:10:35,340 --> 00:10:36,410
Много.

142
00:10:36,560 --> 00:10:38,450
Дешевле вы не найдёте.

143
00:10:40,840 --> 00:10:42,030
У нас есть время.

144
00:10:42,960 --> 00:10:43,910
Идём.

145
00:10:46,360 --> 00:10:48,450
100, если их меньше 20-ти.

146
00:10:52,600 --> 00:10:54,270
80, если их больше ста.

147
00:10:55,720 --> 00:10:57,130
Включая починку.

148
00:10:58,860 --> 00:11:00,210
И я хочу посмотреть его изнутри.

149
00:11:00,660 --> 00:11:01,710
Сейчас.

150
00:11:13,960 --> 00:11:15,100
Каков Новый Свет?

151
00:11:16,600 --> 00:11:18,040
Я нашёл то, в чём нуждался.

152
00:11:19,300 --> 00:11:20,160
Что?

153
00:11:21,020 --> 00:11:23,780
Он такой же, как и этот,
но с другими животными и едой.

154
00:11:24,560 --> 00:11:26,340
Что ты сделаешь, когда это закончится?
- Уеду.

155
00:11:27,920 --> 00:11:29,400
Уплывёшь с ними?

156
00:11:30,820 --> 00:11:31,680
Не знаю.

157
00:11:31,760 --> 00:11:33,620
А Терэ́са?
Я не хочу оставлять её одну.

158
00:11:34,000 --> 00:11:35,240
Ты уже однажды уехал.

159
00:11:35,820 --> 00:11:36,900
Ты тоже.

160
00:11:38,440 --> 00:11:40,200
Она пожалела, что позволила
тебе уехать.

161
00:11:41,840 --> 00:11:42,940
Это она тебе сказала?

162
00:11:43,680 --> 00:11:45,360
О таких вещах и не надо говорить.

163
00:11:46,220 --> 00:11:47,420
Откуда ты знаешь?

164
00:11:48,200 --> 00:11:49,860
Когда ты уехал,
она перестала рисовать.

165
00:12:05,490 --> 00:12:06,620
Как ты туда добрался?

166
00:12:06,690 --> 00:12:07,540
В карете.

167
00:12:07,600 --> 00:12:08,860
Где сел в неё?

168
00:12:08,960 --> 00:12:10,140
На Арена́ль.

169
00:12:13,410 --> 00:12:15,540
И сколько вы ехали?

170
00:12:15,810 --> 00:12:18,260
Долго, но они возили по кругу.

171
00:12:18,790 --> 00:12:19,840
Откуда ты знаешь?

172
00:12:19,970 --> 00:12:21,000
По шуму.

173
00:12:22,730 --> 00:12:24,060
Тпру!

174
00:12:27,650 --> 00:12:28,800
Спускайся.

175
00:12:33,090 --> 00:12:35,500
Долго не открывали.
Они стучали несколько раз.

176
00:12:35,930 --> 00:12:37,100
Человек был далеко.

177
00:12:37,770 --> 00:12:38,840
Дворец.

178
00:12:40,350 --> 00:12:41,620
Или он спал.

179
00:12:43,030 --> 00:12:45,060
Дверь была закрыта на цепь.

180
00:12:46,330 --> 00:12:47,460
Проходите.

181
00:12:47,550 --> 00:12:49,260
Мы вошли, её повесили обратно.

182
00:12:52,330 --> 00:12:54,240
Той ночью было жарко. Внутри нет.

183
00:12:55,190 --> 00:12:56,260
Церковь.

184
00:12:58,130 --> 00:12:59,660
Может быть. Было сильное эхо.

185
00:13:00,790 --> 00:13:02,000
Ла-Кандэ́лария.

186
00:13:02,690 --> 00:13:04,160
Шлюхи относятся к её приходу.

187
00:13:15,630 --> 00:13:17,100
Какое было расстояние?

188
00:13:17,790 --> 00:13:19,810
От входа до того места.

189
00:13:20,290 --> 00:13:21,290
Достаточно большое.

190
00:13:21,450 --> 00:13:23,330
Ла-Канделария - большая церковь.

191
00:13:23,450 --> 00:13:25,470
50? 100 шагов?

192
00:13:25,550 --> 00:13:26,770
44...

193
00:13:26,890 --> 00:13:28,170
По меньшей мере 100.

194
00:13:28,730 --> 00:13:31,210
47, 48, 49, 50...

195
00:13:35,730 --> 00:13:37,290
Там была сломанная плитка.

196
00:13:38,030 --> 00:13:39,510
И тяжёлая штора.

197
00:13:40,630 --> 00:13:41,490
Это здесь.

198
00:14:07,650 --> 00:14:08,850
Могу я вам чем-то помочь?

199
00:14:15,110 --> 00:14:16,370
Пожалуйста, уйдите отсюда.

200
00:14:23,380 --> 00:14:25,730
Что ты увидел, когда
с твоих глаз сняли повязку?

201
00:14:26,420 --> 00:14:27,630
Мало. Было очень темно.

202
00:14:28,160 --> 00:14:29,290
Деньги.

203
00:14:30,620 --> 00:14:31,750
Деву Марию.

204
00:14:32,740 --> 00:14:34,110
И язык какого-то стукача.

205
00:14:37,120 --> 00:14:38,350
Что за Дева Мария?

206
00:14:39,820 --> 00:14:42,590
В девах я не разбираюсь.
Ни в божественных, ни в обычных.

207
00:14:44,940 --> 00:14:46,110
Я больше не приду.

208
00:14:47,100 --> 00:14:48,630
И ты не приходи.
Не хочу, чтобы меня убили.

209
00:14:49,060 --> 00:14:51,190
Ты должен был продолжать,
пока не приведёшь меня к Конра́до.

210
00:14:51,280 --> 00:14:53,350
- Но обстоятельства изменились.
- Какие?

211
00:14:54,840 --> 00:14:55,850
Ты здесь.

212
00:14:58,920 --> 00:15:00,150
Я знаю, как вылечить её.

213
00:15:01,300 --> 00:15:02,510
Кого?

214
00:15:02,980 --> 00:15:04,030
Твою жену.

215
00:15:04,480 --> 00:15:05,670
Она мне не жена.

216
00:15:05,720 --> 00:15:08,770
Я знаю врача, умеющего лечить
сифилис. Он лучший.

217
00:15:09,920 --> 00:15:11,630
Приведи меня к Конра́до,
и я её вылечу.

218
00:15:24,960 --> 00:15:26,820
Два предложения по законодательству,

219
00:15:27,380 --> 00:15:29,880
чтобы ужесточить наказание
за уличную торговлю

220
00:15:29,960 --> 00:15:31,460
и не законную продажу алкоголя.

221
00:15:32,940 --> 00:15:35,900
Ла-Гарду́нья богатеет на этом,
и я этого не позволю.

222
00:15:42,380 --> 00:15:43,520
Вы..?

223
00:15:43,620 --> 00:15:44,840
Франси́ско На́вас.

224
00:15:45,240 --> 00:15:47,080
Советник по торговле
и общественному порядку.

225
00:15:48,040 --> 00:15:49,480
Могу я задать вам вопрос?

226
00:15:51,920 --> 00:15:53,400
Вы бывали раньше в Севилье?

227
00:15:54,520 --> 00:15:55,680
Однажды.

228
00:15:56,980 --> 00:15:58,000
Как долго?

229
00:16:00,200 --> 00:16:01,300
Проездом.

230
00:16:03,300 --> 00:16:04,600
Откуда вы?

231
00:16:05,520 --> 00:16:06,580
Из Вальядоли́да.

232
00:16:11,660 --> 00:16:12,700
Красивый город.

233
00:16:13,500 --> 00:16:14,560
Совершенно другой.

234
00:16:15,600 --> 00:16:16,860
Здесь порядок другой.

235
00:16:17,300 --> 00:16:19,380
Закон позволяет ограничить беспорядок.

236
00:16:20,180 --> 00:16:22,700
Но если слишком зажать,
то город задохнётся,

237
00:16:23,180 --> 00:16:24,260
перестанет дышать.

238
00:16:25,010 --> 00:16:26,420
И это ни в чьих интересах.

239
00:16:27,330 --> 00:16:30,260
Иногда лучше слегка отпустить
и позволить установиться равновесию.

240
00:16:31,030 --> 00:16:32,220
Таков наш порядок.

241
00:16:33,270 --> 00:16:34,380
И он работает.

242
00:16:36,070 --> 00:16:37,640
Так что лучше его не менять.

243
00:16:38,730 --> 00:16:40,580
Этот город никогда не был
таким процветающим.

244
00:16:43,430 --> 00:16:44,640
Процветающим для кого?

245
00:16:47,030 --> 00:16:48,240
Для преступников?

246
00:16:55,270 --> 00:16:57,620
То, что вы называете порядком,
я называю коррупцией.

247
00:16:59,710 --> 00:17:02,040
И я не позволю моему правительству
быть коррумпированным.

248
00:17:06,650 --> 00:17:08,780
А теперь проголосуем.
Прошу вас.

249
00:17:17,710 --> 00:17:20,170
Кто за предложение сеньора
градоначальника?

250
00:17:23,790 --> 00:17:24,920
Против?

251
00:17:29,710 --> 00:17:30,930
Воздержавшиеся?

252
00:17:55,510 --> 00:17:57,430
Это они отправят тебя в Мадрид.

253
00:17:59,230 --> 00:18:01,530
Ты должен хорошо с ними обращаться,
а не подчинять.

254
00:18:03,890 --> 00:18:05,150
Привечай их.

255
00:18:06,290 --> 00:18:07,850
Делись лучшим, что у тебя есть.

256
00:18:09,590 --> 00:18:12,090
Дай им почувствовать свою важность,
и они ослабят бдительность.

257
00:18:13,270 --> 00:18:15,170
Я не собираюсь делиться лучшим,
что у меня есть.

258
00:18:19,670 --> 00:18:20,970
Теперь ты политик.

259
00:18:21,630 --> 00:18:23,290
Перестань думать как военный.

260
00:18:34,440 --> 00:18:36,210
Правит лучше тот, кого больше любят.

261
00:18:37,040 --> 00:18:38,330
А не кого боятся.

262
00:19:01,800 --> 00:19:03,050
Ну же, быстрее.

263
00:19:10,160 --> 00:19:11,330
Вас кто-то видел?

264
00:19:11,640 --> 00:19:12,690
Никто.

265
00:19:13,980 --> 00:19:15,130
Идёмте, сюда.

266
00:19:18,920 --> 00:19:20,850
- Больше никто не придёт?
- Больше никого нет.

267
00:19:21,700 --> 00:19:23,470
- Вас мало.
- Или много.

268
00:19:23,880 --> 00:19:25,450
Обещания не изгоняют страх.

269
00:19:40,320 --> 00:19:41,380
Остановиться?

270
00:20:00,920 --> 00:20:02,060
Прогуляйся.

271
00:20:27,800 --> 00:20:28,940
Она больна.

272
00:20:30,100 --> 00:20:32,060
Тебе не следует держать её здесь.
Ей тут не место.

273
00:20:36,480 --> 00:20:37,680
Забери у него нож.

274
00:20:56,590 --> 00:20:58,280
Сколько ты на него работаешь?

275
00:20:59,730 --> 00:21:00,800
На кого?

276
00:21:03,670 --> 00:21:04,800
На Морэ́но.

277
00:21:07,650 --> 00:21:08,700
Давно.

278
00:21:10,210 --> 00:21:12,580
Лентяйка. Посмотрим, справишься ли.

279
00:21:12,710 --> 00:21:15,680
Возьму реал за тюфяк
и за твой должок за воду.

280
00:21:16,350 --> 00:21:17,480
Держи.

281
00:21:19,930 --> 00:21:20,980
Следующая!

282
00:21:22,550 --> 00:21:23,840
А эта дверь?

283
00:21:25,150 --> 00:21:26,420
Куда она ведёт?

284
00:21:28,410 --> 00:21:29,520
В подвал.

285
00:21:30,890 --> 00:21:32,100
Почему она заперта?

286
00:21:33,690 --> 00:21:34,760
Крысы.

287
00:21:40,070 --> 00:21:41,460
Есть что-то, чего ты не знаешь?

288
00:21:47,650 --> 00:21:49,110
Бордель Морэ́но.

289
00:21:55,970 --> 00:21:57,030
Ты же его хотел?

290
00:21:59,030 --> 00:22:00,050
Чёрт!

291
00:22:01,250 --> 00:22:03,310
Хочешь что-то на завтра?

292
00:22:04,270 --> 00:22:05,950
Мёд. И краску.

293
00:22:07,150 --> 00:22:08,050
Мёд для чего?

294
00:22:08,130 --> 00:22:10,470
Для киски.
Чтобы не забеременеть.

295
00:22:14,830 --> 00:22:15,990
Следующая.

296
00:22:18,770 --> 00:22:19,970
И сколько он приносит?

297
00:22:20,970 --> 00:22:22,110
В день.

298
00:22:23,890 --> 00:22:25,510
Около 200 мараведи́.

299
00:22:26,490 --> 00:22:27,750
Но может в два раза больше.

300
00:22:29,570 --> 00:22:31,550
Знаешь, сколько весят 200 мараведи́?

301
00:22:37,070 --> 00:22:38,350
Не знаешь.

302
00:22:42,730 --> 00:22:43,830
Один ма́рко
(прим. - старинная мера веса)

303
00:22:45,370 --> 00:22:47,110
Одна десятая часть арро́бы
(прим. - старинная мера веса)

304
00:22:53,800 --> 00:22:54,910
Выброси её.

305
00:22:55,700 --> 00:22:57,230
Она от жары испортилась.

306
00:23:01,820 --> 00:23:03,230
Заведение твоё.

307
00:23:06,440 --> 00:23:07,450
Следующая.

308
00:23:11,360 --> 00:23:12,350
Сколько?

309
00:23:32,620 --> 00:23:34,590
Будешь платить мне 200 мараведи́ в день.

310
00:23:35,420 --> 00:23:36,670
Остальное твоё.

311
00:23:37,920 --> 00:23:39,570
Если однажды не заплатишь, предупреждение.

312
00:23:41,100 --> 00:23:42,390
После третьего предупреждения

313
00:23:44,840 --> 00:23:48,350
я буду забирать частичку тебя
весом в 200 мараведи́.

314
00:23:49,540 --> 00:23:51,170
Сам решишь, что тебе отрезать.

315
00:23:51,280 --> 00:23:52,430
Один ма́рко.

316
00:23:52,980 --> 00:23:54,620
Одну десятую часть арро́бы.

317
00:23:58,540 --> 00:23:59,700
Сколько ты весишь?

318
00:24:02,420 --> 00:24:03,580
Тоже не знаешь?

319
00:24:04,540 --> 00:24:05,700
Шесть арро́б.

320
00:24:07,200 --> 00:24:08,360
Достаточно.

321
00:24:39,500 --> 00:24:41,540
Дева Марии из Ла-Канделарии
с книгой?

322
00:24:43,840 --> 00:24:46,160
Нет. Это Дева
Нуэ́стра-Сеньора-де-ла-Лус.

323
00:24:50,700 --> 00:24:51,820
Это та же церковь?

324
00:24:52,510 --> 00:24:54,720
Церковь та же,
но братство другое.

325
00:24:56,700 --> 00:24:57,280
А что?

326
00:24:59,270 --> 00:25:00,320
Ничего.

327
00:25:24,550 --> 00:25:26,700
Прошло пять лет,
а ты совсем не изменилась.

328
00:25:30,350 --> 00:25:31,600
Всё такая же красивая.

329
00:25:37,990 --> 00:25:40,500
А ты по-прежнему хочешь
смутить меня своими словами.

330
00:25:44,010 --> 00:25:45,140
Это правда.

331
00:26:50,160 --> 00:26:50,920
Здравствуйте, сеньора Пинэ́ло.

332
00:27:14,420 --> 00:27:15,950
Константина, касалья?
(прим. - спиртные напитки)

333
00:27:19,000 --> 00:27:21,470
Моя душа готова разорваться.

334
00:27:22,280 --> 00:27:23,990
И истощились силы.

335
00:27:24,640 --> 00:27:26,130
И я, кастилец, разум потерял.

336
00:27:26,900 --> 00:27:29,510
И гарнизон -  продажный,
необстрелянный и мал.

337
00:27:30,120 --> 00:27:32,810
Боеприпасы нам не пригодятся.

338
00:27:33,680 --> 00:27:36,490
И помощи,  что жду я, добровольной,

339
00:27:36,920 --> 00:27:39,410
не заслужил её, и не призвать,

340
00:27:39,540 --> 00:27:41,950
и бесполезно к Богу воззывать,

341
00:27:42,620 --> 00:27:44,630
меня запутали советчики невольно.

342
00:27:45,900 --> 00:27:47,850
Бои сплошные, и обида.

343
00:27:48,040 --> 00:27:49,110
Вон тот.

344
00:27:49,700 --> 00:27:51,710
Враги настроены неукротимо.

345
00:27:52,720 --> 00:27:55,010
И атакуют гарнизон со всех сторон.

346
00:27:55,120 --> 00:27:57,250
Никто не хочет защищать, невыносимо.

347
00:28:00,160 --> 00:28:02,090
Что делать мне, ничтожному кастильцу,

348
00:28:02,180 --> 00:28:04,280
который так запутан и стеснён?

349
00:28:06,320 --> 00:28:08,960
- Представляю вам Терэ́су Пинэ́ло.
- Сеньор градоначальник.

350
00:28:09,200 --> 00:28:11,980
Я вас знаю.
Моей жене очень нравятся ваши работы.

351
00:28:12,280 --> 00:28:14,300
Хуа́на де Да́вила.
Для меня большая честь.

352
00:28:16,320 --> 00:28:17,620
Вы не любите комплименты?

353
00:28:18,920 --> 00:28:20,060
Я не за этим пришла.

354
00:28:20,160 --> 00:28:22,280
Я думала, праздники для этого и служат.

355
00:28:22,840 --> 00:28:24,140
Если позволите.

356
00:28:27,120 --> 00:28:28,980
Терэ́са основала приют.

357
00:28:29,380 --> 00:28:31,020
Они хотят,
чтобы городской совет им помог.

358
00:28:32,220 --> 00:28:33,560
Приют для кого?

359
00:28:33,640 --> 00:28:34,560
Для проституток.

360
00:28:35,320 --> 00:28:37,420
Вы что-то имеете против проституции?

361
00:28:38,800 --> 00:28:40,420
Они нелегалки.

362
00:28:40,900 --> 00:28:43,980
Они боятся. Я бы хотела,
чтобы вы помогли мне вытащить их с реки.

363
00:28:44,300 --> 00:28:47,500
Если они нелегалки, единственное,
что я могу сделать, это задержать их.

364
00:28:48,880 --> 00:28:50,300
Но думаю, вам это не подойдёт.

365
00:28:51,240 --> 00:28:52,700
Они работают на Ла-Гардунью.

366
00:28:54,360 --> 00:28:55,460
Тем более.

367
00:28:56,960 --> 00:28:58,460
Я украду его на минуточку.

368
00:28:58,700 --> 00:28:59,840
Он весь ваш.

369
00:29:00,780 --> 00:29:02,020
Спасибо за уделённое время.

370
00:29:06,160 --> 00:29:08,340
Иди сюда,
хочу тебя кое-кому представить.

371
00:29:22,350 --> 00:29:23,500
Вылей это.

372
00:29:50,570 --> 00:29:51,860
Это твоё.

373
00:30:04,290 --> 00:30:05,670
Давайте, за работу.

374
00:30:05,910 --> 00:30:07,030
Давайте.

375
00:30:15,050 --> 00:30:16,160
Выброси её.

376
00:30:24,140 --> 00:30:25,920
- Что у тебя с рукой?
- А что?

377
00:30:27,010 --> 00:30:28,220
Ты не замечаешь?

378
00:30:28,850 --> 00:30:30,150
Я не чувствую руку.

379
00:30:31,290 --> 00:30:32,530
С каких пор?

380
00:30:33,870 --> 00:30:34,950
Давно.

381
00:30:58,050 --> 00:30:59,190
Чего тебе?

382
00:31:00,250 --> 00:31:01,510
Я знаю, где Конра́до.

383
00:31:01,650 --> 00:31:02,610
Где?

384
00:31:03,610 --> 00:31:04,950
Это последнее, что я вам скажу.

385
00:31:05,650 --> 00:31:07,090
Мне отдали заведение Морэ́но.

386
00:31:07,230 --> 00:31:08,310
И я не буду им рисковать.

387
00:31:09,590 --> 00:31:11,350
С этого момента каждый идёт своей дорогой.

388
00:31:11,760 --> 00:31:13,830
А твой врач должен
немедленно вылечить Эскала́нте.

389
00:31:14,740 --> 00:31:15,570
Где он?

390
00:31:18,570 --> 00:31:19,610
Вы не можете войти.

391
00:31:19,610 --> 00:31:22,010
Никто не может быть арестован
на святой земле.

392
00:31:22,100 --> 00:31:23,580
- Кто это сказал?
- Там.

393
00:31:23,980 --> 00:31:25,660
- Законы.
- Уже нет.

394
00:31:27,340 --> 00:31:28,730
Я их только что изменил.

395
00:31:35,680 --> 00:31:36,500
Вы не можете туда войти!

396
00:31:41,600 --> 00:31:44,170
Предупреждаю вас, если вы спуститесь,
это будет иметь последствия.

397
00:31:44,240 --> 00:31:45,630
А есть что-то, что их не имеет?

398
00:31:46,640 --> 00:31:47,750
Отойдите.

399
00:32:04,820 --> 00:32:05,990
Что вы видите?

400
00:32:14,900 --> 00:32:16,680
Богоматерь Нуэ́стра-Сеньора-де-ла-Лус.

401
00:32:53,700 --> 00:32:54,720
Он только что сбежал.

402
00:32:55,620 --> 00:32:56,620
Задержите его.

403
00:32:57,300 --> 00:32:58,400
Вы меня не слышали?

404
00:32:59,820 --> 00:33:01,120
Вы не знаете, что творите.

405
00:33:01,380 --> 00:33:02,580
Нет, конечно, нет.

406
00:33:03,140 --> 00:33:04,140
Как и вы.

407
00:33:23,130 --> 00:33:24,200
Зерно.

408
00:33:28,070 --> 00:33:29,220
Чувствуешь это?

409
00:33:32,770 --> 00:33:33,640
А здесь?

410
00:33:33,710 --> 00:33:35,900
- Что делать с водой?
- Пусть закипит.

411
00:33:43,690 --> 00:33:45,520
И давно у тебя руки дрожат?

412
00:33:46,150 --> 00:33:47,420
Две-три недели.

413
00:33:48,430 --> 00:33:49,540
А ноги?

414
00:33:51,930 --> 00:33:53,460
Дай посмотреть твою голову.

415
00:34:10,730 --> 00:34:12,640
Они снова отрастут. Не беспокойся.

416
00:34:12,970 --> 00:34:14,800
...Когда?
Если сифилис её убивает.

417
00:34:14,930 --> 00:34:18,180
Не сифилис, а ртуть,
она слишком агрессивна.

418
00:34:18,510 --> 00:34:19,620
Она умрёт?

419
00:34:21,430 --> 00:34:23,070
Нет, не умрёт.

420
00:34:25,730 --> 00:34:27,110
Это росный ладан.

421
00:34:27,830 --> 00:34:29,490
Менее агрессивный, чем ртуть.

422
00:34:31,570 --> 00:34:33,310
Это тебя вылечит.
- Как?

423
00:34:34,310 --> 00:34:35,410
Отвары.

424
00:34:36,670 --> 00:34:38,490
Маленький кусочек на кастрюлю.

425
00:34:39,430 --> 00:34:42,090
Это хороший пар.
Позаботься, чтобы огонь не погас.

426
00:34:44,990 --> 00:34:46,250
Закрой окна.

427
00:34:47,530 --> 00:34:48,590
Подойди.

428
00:34:58,990 --> 00:35:00,450
Ты должна пропотеть.

429
00:35:00,910 --> 00:35:03,330
Если будет очень горько,
можешь добавить немного мёда.

430
00:35:04,190 --> 00:35:05,770
- И сколько времени?
- Несколько часов.

431
00:35:05,850 --> 00:35:07,450
Чем больше она пропотеет, тем лучше.

432
00:35:08,690 --> 00:35:10,150
И не снимай это с огня.

433
00:35:30,700 --> 00:35:31,810
Спасибо.

434
00:36:42,040 --> 00:36:43,340
В глубине.

435
00:36:50,320 --> 00:36:52,020
Фламандец снова сбежал.

436
00:36:52,480 --> 00:36:53,620
Найдите его.

437
00:36:55,840 --> 00:36:57,960
Нам сказали,
что пропадают шлюхи с реки.

438
00:36:58,260 --> 00:37:00,000
Где они?
- Я не знаю.

439
00:37:03,020 --> 00:37:04,500
Мне не нравится, что ты не знаешь.

440
00:37:05,240 --> 00:37:05,980
Я узнаю.

441
00:37:09,380 --> 00:37:10,040
Она там.

442
00:37:18,640 --> 00:37:19,760
Сними это.

443
00:37:38,410 --> 00:37:39,860
Для кого она?

444
00:37:40,490 --> 00:37:42,160
Для братства грузчиков.

445
00:37:42,570 --> 00:37:44,020
Они понесут её на процессии.

446
00:37:45,010 --> 00:37:45,940
Когда?

447
00:37:47,830 --> 00:37:49,240
В тот же день, что и у нас.

448
00:37:59,590 --> 00:38:01,180
Красивая.

449
00:38:05,530 --> 00:38:06,980
Чувствую её боль, вот здесь.

450
00:38:08,890 --> 00:38:10,180
Бедняжка.

451
00:38:14,030 --> 00:38:15,360
Заплати ему за такую же.

452
00:38:16,830 --> 00:38:18,140
Я пытался.

453
00:38:18,390 --> 00:38:19,620
Он не согласился.

454
00:38:20,890 --> 00:38:22,740
Говорит, что только гильдии полагается.

455
00:38:44,270 --> 00:38:45,590
Разбей её.

456
00:38:46,630 --> 00:38:47,790
Чтобы они её не вынесли.

457
00:38:50,990 --> 00:38:53,830
Фламандец.
Найди его сегодня же.

458
00:38:56,110 --> 00:38:58,430
И пусть этот военный
перестанет путаться под ногами.

459
00:39:25,010 --> 00:39:26,210
В чём дело?

460
00:39:27,670 --> 00:39:28,910
Почему мы остановились?

461
00:39:33,930 --> 00:39:34,950
Повозка.

462
00:39:36,310 --> 00:39:38,050
Повозка на улице в такое время?

463
00:39:39,440 --> 00:39:40,480
Оставайтесь здесь.

464
00:39:50,520 --> 00:39:51,710
Куда вы?

465
00:39:53,140 --> 00:39:54,230
Что они делают?

466
00:39:54,460 --> 00:39:55,870
Куда собралась стража?

467
00:40:10,260 --> 00:40:11,430
В чём дело?

468
00:40:17,100 --> 00:40:18,230
Быстрее, выбирайтесь оттуда!

469
00:41:07,020 --> 00:41:08,280
Вы в порядке?

470
00:41:08,304 --> 00:41:16,304
<font color="#3399CC">Перевод студии:</font> <font color="ffffff">ViruseProject</font>

471
00:42:26,380 --> 00:42:29,920
<b>Мир испанских сериалов</b>


