1
00:02:53,220 --> 00:02:55,051
[车门关闭]
[ Car Doors Close ]

2
00:03:18,845 --> 00:03:20,836
(敲门)
[ Knocks ]

3
00:03:31,658 --> 00:03:34,456
(环)
[ Rings ]

4
00:04:28,882 --> 00:04:30,873
得到在前面。
Get in front.

5
00:05:33,113 --> 00:05:35,104
我去阁楼看看。
I'll check the loft.

6
00:05:59,039 --> 00:06:01,030
这都是明确的。
It's all clear.

7
00:07:38,004 --> 00:07:39,995
好吧!
All right!

8
00:07:41,441 --> 00:07:44,467
张开你的双臂，把所有东西都放在你的手里!
Spread your arms and drop everything in your hands!

9
00:07:44,544 --> 00:07:46,307
现在!
Now!

10
00:07:53,019 --> 00:07:55,783
穿雨衣的你，放下!
You with the raincoat-- drop it!

11
00:07:56,890 --> 00:07:59,450
[灯的粉碎]
[ Lamp Shatters ]

12
00:08:28,254 --> 00:08:30,279
我的弟弟文斯。
My brother Vince.

13
00:08:30,356 --> 00:08:32,551
保险一点。
A little insurance.

14
00:09:13,233 --> 00:09:16,225
你的路线上肯定有泄露。
You got a leak someplace along the line.

15
00:09:21,908 --> 00:09:23,899
他们都来自其他州。
They're all from out of state.

16
00:09:26,412 --> 00:09:28,846
你想怎么处理这些肉?
What do you wanna do with the meat?

17
00:09:28,915 --> 00:09:32,180
我们明天要在布里斯托汽车旅馆浇注混凝土。
We're pouring concrete tomorrow at the Bristol Motel.

18
00:09:32,252 --> 00:09:35,688
是的。他们将成为基金会的一部分。
Yeah. They'll be part of the foundation.

19
00:09:35,755 --> 00:09:37,746
我去开车。
I'll get the car.

20
00:09:40,793 --> 00:09:45,355
嘿，我想告诉你，这些东西在街上会值一大笔钱的。
Hey, I mean to tell ya, this stuff is gonna be worth a bundle on the streets.

21
00:09:45,431 --> 00:09:47,865
这算得分了吗?
Now, is that a score or what, huh?

22
00:09:47,934 --> 00:09:50,869
下次，弗兰基，找别人帮你拿枪。
Next time, Frankie, get somebody else to gun for ya.

23
00:09:50,937 --> 00:09:52,871
味道太危险了。
Smack's too risky.

24
00:09:52,939 --> 00:09:56,500
你在说什么?你要分一杯羹。更清洁的赚钱方式。
What are you talkin' about? You're gettin' a cut. Cleaner ways to make a dollar.

25
00:09:56,576 --> 00:09:58,976
是的,当然。去卖女童子军饼干吧。
Yeah, sure. Go sell Girl Scout cookies.

26
00:09:59,045 --> 00:10:00,979
别闹了，伙计们。
Oh, knock it off, you guys.

27
00:10:01,047 --> 00:10:03,481
弗兰基，我从来不喜欢毒品。
You know, Frankie, I never liked dope.

28
00:10:03,549 --> 00:10:05,483
你他妈突然变成谁了?
Who the hell are you all of the sudden?

29
00:10:05,551 --> 00:10:09,146
你不想做这份工作，你应该去看球赛。其他二十个人就能完成这项工作。
You didn't wanna do this job, you shoulda gone to a ball game. Twenty other guys coulda done the job.

30
00:10:09,222 --> 00:10:12,248
是啊，而且大多数人都把脑子塞进屁股里了。
Yeah, and most of'em got their brains in their ass.

31
00:10:12,325 --> 00:10:17,319
什么，一个敲竹杠的骑师，你还跟我说什么大脑?哦!
What, a nickel-a-dime rip-off jockey, you're tellin' me about brains? Oh!

32
00:10:17,397 --> 00:10:20,389
面对现实吧，他没想过带我一起来，你会有大麻烦的。
Face it, he didn't think of bringin' me along, you would've been in a lot of trouble.

33
00:10:20,466 --> 00:10:22,457
我不想听，文斯。
I don't wanna hear it, Vince.

34
00:10:23,970 --> 00:10:25,961
[喇叭声]
[ Horn Honks ]

35
00:10:31,377 --> 00:10:34,312
至少我们把轮毂盖扯下来的时候还能把车也扯下来。
At least when we rip off hub caps we take the cars with 'em.

36
00:10:34,380 --> 00:10:36,314
这是我们的业务。
That's our business.

37
00:10:36,382 --> 00:10:40,318
你想成为针怪之王，那是你的事。
You wanna be king of the needle freaks, that's your business.

38
00:10:40,386 --> 00:10:43,321
我帮你是因为你是我的朋友。
I gave you a hand because you're my friend.

39
00:10:43,389 --> 00:10:45,323
等一下。
Wait a minute.

40
00:10:45,391 --> 00:10:48,326
你觉得我一个人应付不来吗?
You don't think I coulda handled this thing alone?

41
00:10:48,394 --> 00:10:50,692
(男人)弗兰基。什么?
[ Man ] Frankie. What?

42
00:10:50,763 --> 00:10:55,826
弗兰基，你父亲，唐·保罗。
Frankie, your father, Don Paolo.

43
00:10:55,902 --> 00:10:57,893
他的心。
His heart.

44
00:10:57,971 --> 00:10:59,802
告诉我!
Tell me!

45
00:10:59,872 --> 00:11:01,567
唐·保罗死了。
Don Paolo is dead.

46
00:11:04,077 --> 00:11:06,068
哦,不。
Oh, no.

47
00:11:09,816 --> 00:11:11,807
哦,爸爸。
Oh, Pa.

48
00:12:16,115 --> 00:12:19,050
嘿,Vincenze。(说意大利语)
Hey, Vincenze. [ Speaks Italian ]

49
00:12:19,118 --> 00:12:21,052
这是一栋漂亮的房子。他们在吗?
It's a nice house. They inside?

50
00:12:21,120 --> 00:12:23,611
(说意大利语)
[ Speaks Italian ]

51
00:12:23,689 --> 00:12:26,624
先生们，你们都知道……
Gentlemen, you all know...

52
00:12:26,692 --> 00:12:29,627
拉斯维加斯是一个中立的城市，
that Las Vegas is a neutral city,

53
00:12:29,695 --> 00:12:32,630
我们是唐·文森佐·塔玛格利亚的客人…
and we are the guests of Don Vincenzo Tamaglia...

54
00:12:32,698 --> 00:12:35,997
他希望我们能有一个愉快和平的访问。
who wishes us a pleasant and peaceful visit.

55
00:12:36,069 --> 00:12:38,731
这一直是我们的政策。
It has always been our policy...

56
00:12:38,805 --> 00:12:41,569
让国家委员会开会
for the national commission to meet...

57
00:12:41,641 --> 00:12:45,907
每当需要作出重大决定的情况出现时……
whenever situations arise that demand major decisions...

58
00:12:45,978 --> 00:12:49,573
以合理公正的判断为基础。
based on a sound and impartial judgment.

59
00:12:49,649 --> 00:12:55,110
今天我们要讨论唐·保罗·雷加布托的问题
Today we are called upon to discuss the matter of Don Paolo Regalbuto--

60
00:12:55,188 --> 00:12:57,122
愿上帝让他的灵魂安息。
God rest his soul.

61
00:12:57,190 --> 00:13:00,159
城里有三户人家，
There are three families in the city in question,

62
00:13:00,226 --> 00:13:03,218
每个国家都有自己的企业。
and each one has its own enterprises.

63
00:13:04,430 --> 00:13:08,924
雷阿尔布托家族的代表是唐·保罗的儿子弗兰克，
The Regalbuto family is represented by Don Paolo's son, Frank,

64
00:13:10,870 --> 00:13:13,668
他的军师维多·里科博诺
vito Riccobono, his consigliere,

65
00:13:13,739 --> 00:13:16,264
还有法戈兄弟。
and the Fargo brothers.

66
00:13:16,342 --> 00:13:19,937
安吉洛·迪摩拉代表他自己的家庭…
Don Angelo DiMorra represents his own family...

67
00:13:20,012 --> 00:13:22,480
大家都很熟悉，
and is very well known to all of you,

68
00:13:22,548 --> 00:13:26,040
还有他的兄弟兼军师米奇·迪摩拉。
as is his brother and consigliere, Mitch DiMorra.

69
00:13:26,119 --> 00:13:31,716
第三，阿吉米奥·伯纳多的家族。
Thirdly, there is the family of Don Aggimio Bernardo.

70
00:13:31,791 --> 00:13:36,728
不幸的是，吉米在监狱里，不能和我们在一起。
Unfortunately,Jimmy is in prison and cannot be with us.

71
00:13:36,796 --> 00:13:40,493
但他的经纪人是路易吉·奥兰多，他的军师。
But he is represented by Luigi Orlando, his consigliere.

72
00:13:41,567 --> 00:13:43,501
我们面临的任务是……
The task before us...

73
00:13:43,569 --> 00:13:47,505
决定里格布托控股公司的未来。
is to decide the future of the Regalbuto holdings.

74
00:13:47,573 --> 00:13:51,134
这个问题现在公开讨论。维托?
The matter is now open for general discussion. Vito?

75
00:13:52,345 --> 00:13:56,577
弗兰基是唐·保罗唯一活着的儿子。
Frankie is Don Paolo's only living son.

76
00:13:56,649 --> 00:13:59,743
继承了他父亲的全部财产。
Inherits his father's entire estate.

77
00:13:59,819 --> 00:14:02,686
他继承遗产似乎是唯一合理的选择。
It seems only reasonable that he should inherit...

78
00:14:02,755 --> 00:14:06,748
还有他的家庭责任。
his, uh, family's responsibilities as well.

79
00:14:06,826 --> 00:14:08,760
这是真的。
That's true.

80
00:14:08,828 --> 00:14:11,763
弗兰克已经活跃好几年了，
Frank has been active for a couple of years,

81
00:14:11,831 --> 00:14:15,528
我个人认为他很有潜力。
and personally, I think he has a lot of potential.

82
00:14:15,601 --> 00:14:19,537
但现在他还没有雷阿尔布托家族需要的经验。
But right now he doesn't have the experience the Regalbuto family needs.

83
00:14:19,605 --> 00:14:21,436
你怎么知道?
How do you know?

84
00:14:21,507 --> 00:14:24,999
让我和唐·保罗的儿子谈谈。
Let me speak with Don Paolo's son.

85
00:14:27,446 --> 00:14:31,177
你必须把我们的家族看作一个集团。
You must think of our group of families as a corporation.

86
00:14:31,250 --> 00:14:34,549
你父亲会告诉你我要说的话
Your father would have told you what I am gonna say--

87
00:14:34,620 --> 00:14:37,555
不要伸手去拿你处理不了的东西。
don't reach for what you can't handle.

88
00:14:37,623 --> 00:14:39,557
的经验……
The experience...

89
00:14:39,625 --> 00:14:41,559
弗兰基缺乏…
that Frankie lacks...

90
00:14:41,627 --> 00:14:43,561
我有,
I have,

91
00:14:43,629 --> 00:14:45,688
我们可以一起经营一个组织。
and together we could run an outfit.

92
00:14:45,765 --> 00:14:48,199
我想建议的是……
What I would like to suggest...

93
00:14:48,267 --> 00:14:51,759
雷阿尔布托家族的士兵和企业…
is that the soldiers and the enterprises of the Regalbuto family...

94
00:14:51,837 --> 00:14:56,365
在两个久经考验的指挥官之间存在分歧
be divided between the two proven commanders who do exist--

95
00:14:56,442 --> 00:14:58,535
也安吉洛DiMorra……
Don Angelo DiMorra...

96
00:14:58,611 --> 00:15:01,444
还有我所代表的阿吉米奥·伯纳多阁下。
and Don Aggimio Bernardo, whom I represent.

97
00:15:01,514 --> 00:15:03,379
你呢，文斯?
What about you, Vince?

98
00:15:03,449 --> 00:15:09,217
你和托尼愿意改姓安吉洛或吉米·伯纳多吗?
Are you and Tony willing to shift to Don Angelo orJimmy Bernardo?

99
00:15:11,591 --> 00:15:14,424
无意冒犯任何人，
With no disrespect to anybody,

100
00:15:15,728 --> 00:15:17,719
不。
no.

101
00:15:19,232 --> 00:15:21,632
但我们也不跟踪弗兰克。
But we don't follow Frank either.

102
00:15:25,905 --> 00:15:28,840
如果这里的每个人都同意，
With the permission of everybody here,

103
00:15:28,908 --> 00:15:30,842
我们想要独立。
we wanna be independent.

104
00:15:30,910 --> 00:15:34,311
唐·保罗在死前也同意了。
Don Paolo himself agreed to this before he died.

105
00:15:35,314 --> 00:15:38,306
所以你也不打算支持我了?
So you're not gonna back me either, huh?

106
00:15:39,652 --> 00:15:42,780
对不起,孩子。我在和托尼说话。
I'm sorry, kid. I was talkin' to Tony.

107
00:15:42,855 --> 00:15:46,848
这是生意，弗兰克。文斯是我哥哥，我和他一起去。
This is business, Frank. Vince is my brother and I go with him.

108
00:15:46,926 --> 00:15:48,860
这是任何个人。
It's nothing personal.

109
00:15:48,928 --> 00:15:52,830
二十年来，我从没见过安吉洛这么安静这么久。
In twenty years I've never seen Don Angelo so quiet for so long.

110
00:15:53,899 --> 00:15:55,833
这些都是讲道理的人。
Well, these are reasonable men.

111
00:15:55,901 --> 00:15:58,335
他们的观点引起了我的兴趣。
Their views interest me.

112
00:15:58,404 --> 00:16:01,396
但你是对的。现在是我发言的时候了。
But you're right. The time has come for me to speak.

113
00:16:02,908 --> 00:16:05,843
我会告诉你我认为什么是公平的，
I will tell you what I think is fair,

114
00:16:05,911 --> 00:16:09,847
我知道的都是公平的。
what I know is fair.

115
00:16:09,915 --> 00:16:13,681
第一:我们把Regalbuto一家分开…
One: we divide the Regalbuto family...

116
00:16:13,753 --> 00:16:15,687
奥兰多建议,
as Orlando suggested--

117
00:16:15,755 --> 00:16:18,349
一半给我，一半给吉米·伯纳多。
half to me and half toJimmy Bernardo.

118
00:16:18,424 --> 00:16:22,918
奥兰多会照顾吉米的利益，直到吉米…回来。
Orlando will look after Jimmy's interests untilJimmy... gets back.

119
00:16:24,230 --> 00:16:28,360
法戈兄弟各行其是，
Two: the Fargo brothers go their own way,

120
00:16:28,434 --> 00:16:33,633
但必须随时待命为我和吉米解决任何麻烦。
but must always be on call to take care of any trouble forJimmy or me.

121
00:16:34,707 --> 00:16:36,641
三:
Three:

122
00:16:36,709 --> 00:16:38,973
如果业务……
if the business...

123
00:16:39,045 --> 00:16:41,104
是很重要的…
is important...

124
00:16:41,180 --> 00:16:44,013
给唐·保罗的儿子，
to Don Paolo's son,

125
00:16:44,083 --> 00:16:47,018
我不想看到他被推下去。
I won't see him pushed out.

126
00:16:47,086 --> 00:16:50,522
唐·保罗和我就像兄弟一样。
Don Paolo and I were like-- like brothers.

127
00:16:50,589 --> 00:16:55,526
弗兰基出生那天我在医院陪他。
I was with him in the hospital the day Frankie was born.

128
00:16:55,594 --> 00:16:58,859
我，我没有自己的儿子，
I-- I have no-- no son of my own,

129
00:16:58,931 --> 00:17:00,865
没人跟着我。
no one to follow me.

130
00:17:00,933 --> 00:17:04,130
现在，弗兰克还没准备好……
Now, Frank is not ready...

131
00:17:04,203 --> 00:17:07,263
成为领导者……然而,
to become a leader... yet,

132
00:17:07,340 --> 00:17:09,831
但他会的。
but he will be.

133
00:17:10,910 --> 00:17:13,174
当那一天到来的时候，
When that time comes,

134
00:17:13,245 --> 00:17:17,739
他会继承我的组织，一切。
he will inherit my organization-- everything.

135
00:17:19,585 --> 00:17:21,883
这是我的话。
That is my word.

136
00:17:23,756 --> 00:17:25,348
先生们,
Gentlemen,

137
00:17:25,424 --> 00:17:27,415
(我要说的就这些。)
that's all I have to say.

138
00:17:29,428 --> 00:17:32,226
(喃喃自语)法戈兄弟可以被称为——
[ Murmuring ] The Fargo brothers can be called up--

139
00:17:32,298 --> 00:17:35,233
(喃喃自语)对弗兰克这样的人来说，这是一项相当艰难的工作。
[ Murmuring ] Pretty tough job for a guy like Frank.

140
00:17:35,301 --> 00:17:37,929
(喃喃自语)嗯，我认为这是个好计划，因为——
[ Murmuring ] Well, I think it is a good plan, because--

141
00:17:38,003 --> 00:17:39,994
(轻敲玻璃)
[ Tapping On Glass ]

142
00:17:41,374 --> 00:17:46,073
唐·安吉洛的提议得到Regalbutos的批准了吗?
Does Don Angelo's proposal meet with the approval of the Regalbutos?

143
00:17:54,653 --> 00:17:56,644
是的。
Yes.

144
00:17:57,723 --> 00:17:59,987
法戈兄弟会同意的。
The Fargo brothers will go along with it.

145
00:18:01,060 --> 00:18:03,426
奥兰多吗?
Orlando?

146
00:18:03,496 --> 00:18:05,430
就这么定了。
It is settled then.

147
00:18:05,498 --> 00:18:07,432
每个家庭的代表…
A representative of each family...

148
00:18:07,500 --> 00:18:10,958
将与委员会的三名成员会面，商讨细节。
will meet with three members of the commission to work out the details.

149
00:18:15,875 --> 00:18:17,809
安吉洛吗?
Don Angelo?

150
00:18:17,877 --> 00:18:19,868
嗨,弗兰克。
Hey, Frank.

151
00:18:20,880 --> 00:18:23,815
你救了我的命。谢谢。
You saved my neck in there. Thanks.

152
00:18:23,883 --> 00:18:27,819
加油！加油我们之间没有"谢谢"这回事，弗兰克。
Come on, come on. There's no such thing as ''thanks'' between us, Frank.

153
00:18:27,887 --> 00:18:31,015
你现在是我儿子了。
You're-- You're my son now.

154
00:18:31,090 --> 00:18:34,184
等我们回到城里，我们得坐下来谈谈，
Look, when we get back to the city, we gotta sit down and talk about,

155
00:18:34,260 --> 00:18:36,751
你知道，你想做什么。
you know, what you wanna do.

156
00:18:36,829 --> 00:18:38,820
毒品是我最了解的。啊,弗兰基。
Drugs are what I know best. Ah, Frankie--

157
00:18:38,898 --> 00:18:40,832
我上一批货做得很好。
I did all right in my last shipment.

158
00:18:40,900 --> 00:18:43,334
我可以把日常开支削减80%左右。
I can cut my overhead by about 80 percent.

159
00:18:43,402 --> 00:18:47,099
离那种事远点。这是一个丑陋的行业。
Stay away from that sort of thing. It's an ugly business.

160
00:18:47,173 --> 00:18:50,108
我给你准备了其他事情，合法的利益。
I've got other things in mind for you-- legitimate interests.

161
00:18:50,176 --> 00:18:52,110
我准备好了一笔交易。
I've got a deal set up.

162
00:18:52,178 --> 00:18:56,114
我后天应该在意大利。我保证过了。
I'm supposed to be in Italy day after tomorrow. I gave my word.

163
00:18:56,182 --> 00:18:59,117
如果你答应了，没问题。
Well, if you gave your word, okay.

164
00:18:59,185 --> 00:19:01,380
但这是最后一次了。嗯?
But this is the last time. Huh?

165
00:19:01,454 --> 00:19:03,615
好吧?
Okay?

166
00:19:03,689 --> 00:19:05,919
另一件事。是吗?
One other thing. Yeah?

167
00:19:07,293 --> 00:19:11,195
我们家有个叛徒。他们企图抢劫我的上一批货。
We got a traitor in our family. They tried to knock over my last shipment.

168
00:19:11,263 --> 00:19:14,255
家里有人给他们通风报信了。
Somebody in the family tipped 'em off.

169
00:19:17,470 --> 00:19:20,405
你确定吗?积极的。
You sure? Positive.

170
00:19:24,543 --> 00:19:26,534
好的，我来处理。
Okay, I'll take care of it.

171
00:19:36,422 --> 00:19:38,583
(女)是谁?我。
[ Woman ] Who is it? Me.

172
00:19:39,725 --> 00:19:42,250
香槟在吧台上。所以我注意到。
Champagne's on the bar. So I noticed.

173
00:19:46,932 --> 00:19:48,923
以为我们会庆祝。
Thought we'd celebrate.

174
00:19:53,105 --> 00:19:55,539
好吗?
Well?

175
00:19:55,608 --> 00:19:57,542
我们得到了一半。
We got half.

176
00:19:57,610 --> 00:19:59,544
这是所有吗?
Is that all?

177
00:19:59,612 --> 00:20:02,046
我们有六个月的时间把剩下的拿出来。
We got six months to get the rest.

178
00:20:02,114 --> 00:20:05,049
(叹气)太好了。
[ Sighs ] Great.

179
00:20:05,117 --> 00:20:07,551
就好了。
Just great.

180
00:20:07,620 --> 00:20:11,556
等吉米·伯纳多出狱，没人会让他消失一整天。
By the timeJimmy Bernardo gets out of jail, nobody'll fade him for the time of day.

181
00:20:11,624 --> 00:20:15,355
这座城市将属于你和我。除非我们动作快点。
This city will belong to you and me. Only if we move fast.

182
00:20:15,427 --> 00:20:17,622
除非我们小心行事。
Only if we move carefully.

183
00:20:17,696 --> 00:20:20,529
可怜的路易。总是一个保守的。
Poor Louie. Always a conservative.

184
00:20:20,599 --> 00:20:22,533
我第一次见到你的时候
When I first met you,

185
00:20:22,601 --> 00:20:25,536
你只想从生活中得到两百块的小把戏。
all you wanted out of life was a $200 trick.

186
00:20:25,604 --> 00:20:29,040
现在半个城市的人都来了看看你，你还穿得像个流浪汉。
Now it's half the city and look at you-- you're still dressed like a tramp.

187
00:20:29,108 --> 00:20:31,633
吉米·伯纳多喜欢我的样子。
Jimmy Bernardo likes the way I look.

188
00:20:35,814 --> 00:20:38,908
吉米在监狱里，而我还在这里。
Jimmy's in jail, and I'm still here.

189
00:20:38,984 --> 00:20:43,080
我们的目标是一样的，亲爱的，我是你唯一的饭票。
We both want the same thing, sweetheart, and I'm your only meal ticket.

190
00:20:44,823 --> 00:20:47,257
[喘气，抽鼻子]
[ Gasps, Sniffles ]

191
00:20:47,326 --> 00:20:49,260
你这个混蛋!
You bastard!

192
00:20:49,328 --> 00:20:51,262
我流血了!
I'm bleeding!

193
00:20:51,330 --> 00:20:53,491
你打得太凶，就会受伤。
You play rough, you get hurt.

194
00:20:55,034 --> 00:20:56,968
[门的蜂鸣器嗡嗡响]
[ Door Buzzer Buzzes ]

195
00:20:57,036 --> 00:20:59,971
[电视. .人群欢呼，战斗钟声响起]
[ Tv.. Crowd Cheering, Fight Bell Rings ]

196
00:21:00,039 --> 00:21:02,906
啊,不。很高兴见到你。
Ah, Don. It's good to see you.

197
00:21:02,975 --> 00:21:04,909
来吧。
Come on inside.

198
00:21:04,977 --> 00:21:06,911
安琪在等你。
Angie's waiting for you.

199
00:21:06,979 --> 00:21:08,913
安吉吗?
Angie?

200
00:21:08,981 --> 00:21:12,417
嗯?哦,哦。来，出牌吧。
Huh? Oh, oh. Here, play the hand.

201
00:21:12,484 --> 00:21:15,419
米奇，你能照顾孩子们吗?
Hey, Mitch, will you take care of the boys?

202
00:21:15,487 --> 00:21:17,921
孩子们，电视上有一场精彩的打斗。
Boys, there's a good fight on television.

203
00:21:17,990 --> 00:21:19,981
谢谢你的光临。
Thank you for coming.

204
00:21:21,093 --> 00:21:25,530
阿迪里奥，我们有麻烦了。
Attilio, we have a problem.

205
00:21:25,598 --> 00:21:30,001
上周有一批非常贵重的货物…
Last week a shipment of, uh, very valuable merchandise...

206
00:21:30,069 --> 00:21:34,005
交给了弗兰克·雷阿尔布托
was delivered to Frank Regalbuto.

207
00:21:34,073 --> 00:21:36,064
哦,对不起。
Uh, excuse me.

208
00:21:38,477 --> 00:21:42,243
这些人试图劫持它。
These men tried to hijack it.

209
00:21:42,314 --> 00:21:45,306
我很不好意思为这件事来打扰你。
I'm embarrassed to have to bother you with this.

210
00:21:49,655 --> 00:21:52,920
我什么都不知道，安吉洛。
I know nothing of this, Angelo.

211
00:21:52,992 --> 00:21:55,722
我从未有过不同的想法。
I never thought otherwise.

212
00:21:55,794 --> 00:21:57,728
他们是迈克·斯帕达的人。
They're Mike Spada's men.

213
00:21:57,796 --> 00:22:01,459
迈克位咨询专家……是你的男人。
Mike Spada... is your man.

214
00:22:02,601 --> 00:22:05,092
我觉得你应该和他谈谈。
I think you should talk to him.

215
00:22:06,438 --> 00:22:08,429
他是我妻子的兄弟。
He's my wife's brother.

216
00:22:09,441 --> 00:22:11,136
我知道。
I know.

217
00:22:13,579 --> 00:22:15,513
好吧。
All right.

218
00:22:15,581 --> 00:22:17,572
他明天会来。
He'll be here tomorrow.

219
00:23:03,429 --> 00:23:05,363
你想要什么?请喝茶。
What do you want? Tea, please.

220
00:23:05,431 --> 00:23:07,695
茶。一个茶。就是这样。
Tea. One tea. That's it.

221
00:23:07,766 --> 00:23:09,757
我以后再订购。
I'll order later.

222
00:23:10,936 --> 00:23:13,200
你玩得开心吗?
So, you been havin' a good time?

223
00:23:13,272 --> 00:23:15,433
嗯哼。谢谢你带我来。
Mm-hmm. Thank you for bringing me.

224
00:23:15,507 --> 00:23:17,441
我今天早上没见到你。
I missed you this morning.

225
00:23:17,509 --> 00:23:20,706
会议，会议，业务谈话。你知道这是怎么回事。
Meetings, conferences, shop talk. You know how it is.

226
00:23:21,747 --> 00:23:24,944
我很高兴你一切都这么顺利。
I'm glad things are going so well for you.

227
00:23:25,017 --> 00:23:29,977
他们有段时间过得不太好，但还是有补偿的。
Well, they were going a little bit rough for a while, but there are compensations.

228
00:23:30,055 --> 00:23:31,886
如?
Such as?

229
00:23:34,226 --> 00:23:36,456
如……你。
Such as... you.

230
00:23:37,463 --> 00:23:39,897
我想让你和我一起去意大利。
I want you to come to Italy with me.

231
00:23:39,965 --> 00:23:42,627
我不知道。这里可能有什么东西会让我崩溃。
I don't know. Something might break for me here.

232
00:23:42,701 --> 00:23:46,762
好吧，就待几天。我也不在乎
All right, stay for a couple days. I don't care.

233
00:23:46,839 --> 00:23:49,273
但对我来说,
But for me,

234
00:23:49,341 --> 00:23:51,775
考虑一下放弃这个职业，好吗?
think about giving up this career, will ya?

235
00:23:51,844 --> 00:23:54,278
你会为了我放弃你的事业吗?
Would you give up your career for me?

236
00:23:54,346 --> 00:23:56,280
原谅我。
Excuse me.

237
00:23:56,348 --> 00:23:59,283
你期待的那个人刚到。
The, uh, man you were expecting has just arrived.

238
00:23:59,351 --> 00:24:03,481
我有笔小生意要处理。不会花很长时间。
Little business deal I gotta close up. Shouldn't take long.

239
00:24:03,555 --> 00:24:05,819
但想想我说的话?
But think about what I said, huh?

240
00:24:05,891 --> 00:24:08,121
等我回来我们再谈。
We'll talk about it when I get back.

241
00:24:27,112 --> 00:24:29,103
检查出来。
Check it out.

242
00:24:41,260 --> 00:24:44,252
[没有可听到的对话]
[ No Audible Dialogue ]

243
00:24:53,105 --> 00:24:56,905
阿提里奥阁下，我向你发誓…
Don Attilio, I swear to you...

244
00:24:56,975 --> 00:24:59,409
(我什么都不知道。)
I don't know anything about it.

245
00:24:59,478 --> 00:25:02,504
他们是我的人。我承认。我不否认。
They were my men. I admit it. I don't deny it.

246
00:25:02,581 --> 00:25:08,076
但他们肯定是自作自受。你得相信我。
B-But they must have been acting on their own. You've got to believe me.

247
00:25:09,521 --> 00:25:12,149
我为你工作了15年。
Fifteen years I worked for you.

248
00:25:12,224 --> 00:25:14,215
我会背叛你吗?
Would I betray you?

249
00:25:15,260 --> 00:25:17,194
我跟这事一点关系都没有。
I had nothing to do with it.

250
00:25:17,262 --> 00:25:19,924
我告诉你，我跟这事一点关系都没有!
I had nothing to do with it, I tell you!

251
00:25:27,573 --> 00:25:29,564
(叹息)
[ Groans ]

252
00:25:41,286 --> 00:25:44,551
有人向你通风报信，斯帕达。
Somebody tipped you off about the shipment, Spada.

253
00:25:44,623 --> 00:25:47,558
我要他的名字。不要对自己太苛刻。
I want his name. Make it easy on yourself.

254
00:25:47,626 --> 00:25:49,560
我告诉你,
I told you--

255
00:25:49,628 --> 00:25:51,687
(喘气)我告诉过你我不知道。
[ Panting ] I told you I don't know.

256
00:25:51,763 --> 00:25:53,697
我不知道!
I don't know.!

257
00:25:53,765 --> 00:25:55,562
(继续喘息)
[ Continues Panting ]

258
00:25:56,768 --> 00:25:58,759
[后备箱打开]
[ Trunk Opens ]

259
00:25:59,705 --> 00:26:02,105
[喘气，喘着气]
[ Gasps, Panting ]

260
00:26:03,041 --> 00:26:04,975
(叹息)
[ Groans ]

261
00:26:05,043 --> 00:26:07,739
(继续喘息)
[ Continues Panting ]

262
00:26:28,634 --> 00:26:30,568
(尖叫)
[ Screams ]

263
00:26:30,636 --> 00:26:32,934
我要他的名字，斯帕达。
I want his name, Spada.

264
00:26:34,273 --> 00:26:37,936
斯帕达，告诉我他的名字。
[ Screaming Continues ] Spada, give me his name.

265
00:26:39,611 --> 00:26:41,772
我，我不知道
I-- I don't know--

266
00:26:43,081 --> 00:26:45,242
斯帕达，我要他的名字!(尖叫继续)
Spada, I want his name! [ Screaming Continues ]

267
00:26:45,317 --> 00:26:48,309
我要他的名字，斯帕达!我要他的名字。
[ Blows Landing ] I want his name, Spada.! I want his name.!

268
00:26:52,190 --> 00:26:55,023
美丽的照片。是的,还不错。
Beautiful shot. Yeah, not bad.

269
00:26:55,093 --> 00:26:57,027
草地上见，艾尔，好的。
See you on the green, Al. Okay.

270
00:26:57,095 --> 00:26:59,086
你好,弗兰基。
Hiya, Frankie.

271
00:27:01,300 --> 00:27:03,234
你好吗，昂?
How are ya, Ang?

272
00:27:04,436 --> 00:27:07,701
那个叛徒叫马里亚诺·隆戈巴多。
The traitor's name is Mariano Longobardo.

273
00:27:07,773 --> 00:27:10,708
在城市。Longobardo。
In the city. Longobardo.

274
00:27:10,776 --> 00:27:13,711
他在弗莱彻街开了家酒吧，对吧?这是正确的。
He owns a bar on Fletcher Street, right? That's right.

275
00:27:13,779 --> 00:27:17,715
他就像我的叔叔一样。最好的男人也会犯错。
He was like an uncle to me. Well, the best of men make mistakes.

276
00:27:17,783 --> 00:27:20,718
我们所能做的就是努力纠正他们。
All we can do is try to correct them.

277
00:27:20,786 --> 00:27:23,448
好吧，弗兰基，我来处理。不,不,不。
Okay, Frankie, I'll take care of it. No, no, no.

278
00:27:24,823 --> 00:27:27,951
我想自己来处理这件事。这是我的私事。
I'd like to take care of this one myself. This is a personal matter.

279
00:27:29,161 --> 00:27:31,152
你什么时候走?
When do you leave?

280
00:27:32,898 --> 00:27:36,834
走之前我想去见一个女孩。我要一个月左右才能见到她。
Well, there's a girl I wanna see before I go. I won't see her for about a month.

281
00:27:36,902 --> 00:27:38,836
我坐晚一点的飞机。
I'll take a later plane.

282
00:27:38,904 --> 00:27:41,998
她对你来说很特别吗?
She's, uh, that special to you?

283
00:27:42,074 --> 00:27:44,008
她很特别。
She's very special.

284
00:27:44,076 --> 00:27:46,010
哦。
Oh.

285
00:27:46,078 --> 00:27:48,069
她是哪里人?
Uh, where's she from?

286
00:27:49,081 --> 00:27:51,015
我是在洛杉矶遇到她的。
I met her in Los Angeles.

287
00:27:51,083 --> 00:27:54,018
不，我是说，她的族人来自哪里?
No, I mean, uh, where are her people from?

288
00:27:54,086 --> 00:27:57,021
我不知道她的人来自哪里。谁会在乎呢?
I don't know where her people are from. Who the hell cares?

289
00:27:57,089 --> 00:27:59,023
我做的事。
I do.

290
00:27:59,091 --> 00:28:02,288
弗兰克，我知道你的感受。我自己也经历过。
Look, Frank, I know how you feel. I've been through it myself.

291
00:28:02,361 --> 00:28:05,296
有个女孩，然后
There was this girl and, uh--

292
00:28:05,364 --> 00:28:09,061
她不是我们的人，我有责任。
Well, she wasn't one of our people, and I had responsibilities.

293
00:28:09,134 --> 00:28:11,068
总有一天你会取代我的位置。
One day you'll take my place.

294
00:28:11,136 --> 00:28:13,570
到那时你就有自己的孩子了。
By that time you'll have children of your own.

295
00:28:13,638 --> 00:28:15,765
你的妻子也应该成为我们的一员。
And your wife should be one of us.

296
00:28:15,841 --> 00:28:19,277
我的意思是，我们的女人，她们理解。他们不问问题。
I mean, our women, they understand. They don't ask questions.

297
00:28:19,344 --> 00:28:22,780
他们知道生意是第一位的。
They know that business comes first.

298
00:28:22,848 --> 00:28:24,782
你明白我的意思吗?
You know what I mean?

299
00:28:24,850 --> 00:28:26,784
我明白你的意思，安。
Sure, I know what you mean, Ang.

300
00:28:26,852 --> 00:28:29,082
我老爸跟我说过一千遍了。
My old man told me the same thing a thousand times.

301
00:28:29,154 --> 00:28:32,487
(笑)那你就该明白了。
[ Laughs ] Well, then you should understand.

302
00:28:33,992 --> 00:28:36,256
好吧,儿子。
Okay, son.

303
00:28:36,328 --> 00:28:38,262
去与神同在。
Go with God.

304
00:28:38,330 --> 00:28:40,355
嘿，帮我个忙。
Hey, and do me a favor.

305
00:28:40,432 --> 00:28:42,764
乘早班飞机。
Take the early plane.

306
00:28:51,510 --> 00:28:55,446
第五局你得了6分。不，不，我得了6分是因为我打了粗糙版。
You got a six on the fifth. No, no, I got a six because I went in the rough.

307
00:28:55,514 --> 00:28:57,448
安吉洛。嘿,你好。
Angelo. Hey, hiya.

308
00:28:57,516 --> 00:29:00,451
你有时间吗?我得跟你谈谈。路易吉，今天没生意。
You got a minute? I gotta talk to you. Hey, Luigi, no business today.

309
00:29:00,519 --> 00:29:03,920
不，这不是生意。这是一个忙。我想我更喜欢经商。
No, it's not business. It's a favor. I think I prefer business.

310
00:29:03,989 --> 00:29:05,923
人情是很贵的。
Favors can be very expensive.

311
00:29:05,991 --> 00:29:07,925
嗯，这个没有痛苦。
Well, this one's painless.

312
00:29:07,993 --> 00:29:09,927
有个女孩叫露比·邓恩。
There's a girl named Ruby Dunne.

313
00:29:09,995 --> 00:29:12,930
她是玛丽认识的歌手，
She's some kind of a singer that Marie knows,

314
00:29:12,998 --> 00:29:16,434
玛丽让我保证问你能不能见她，也许能帮她。
and Marie made me promise to ask you if you'd see her, maybe help her.

315
00:29:16,501 --> 00:29:19,937
我是什么，星探吗?没有，但你和一家唱片公司有关系。
What am I, a talent scout? No, but you do have connections with a record company.

316
00:29:20,005 --> 00:29:22,439
你去见她，帮我摆脱困境。
You see her and you get me off the hook.

317
00:29:22,507 --> 00:29:25,442
你知道玛丽想要什么东西的时候是怎么烦我的。
You know how Marie gets on my back when she wants something.

318
00:29:25,510 --> 00:29:29,002
她是个坚强的女人，但我以为你是老板。反正也不在家。
She's a strong woman, but I thought you were the boss. Well, not at home, anyway.

319
00:29:30,382 --> 00:29:32,680
好吧，我去见她。来吧。
Okay, I'll see her. Come on.

320
00:29:32,751 --> 00:29:37,518
Ruby邓恩。那是艺名吗?
Ruby Dunne. Is that a stage name?

321
00:29:37,589 --> 00:29:40,524
不。真实的芝加哥爱尔兰。
No. Authentic Chicago Irish.

322
00:29:40,592 --> 00:29:42,526
哦。
Oh.

323
00:29:42,594 --> 00:29:44,528
南边。
The south side.

324
00:29:44,596 --> 00:29:46,530
你知道吗?
Do you know it?

325
00:29:46,598 --> 00:29:52,093
我叔叔和他的家人住在那里。我小时候每年夏天都去看他们。
My uncle and his family lived there. When I was a kid I used to visit them every summer.

326
00:29:52,170 --> 00:29:54,104
他们住在哪里?
Where did they live?

327
00:29:54,172 --> 00:29:56,640
他们有个地方在
They had a place on, uh--

328
00:29:56,708 --> 00:29:59,006
呃,家族?
uh, Kindred?

329
00:29:59,077 --> 00:30:02,513
是的，后院长满了果树。
Yes, backyard full of fruit trees.

330
00:30:02,581 --> 00:30:05,516
我叔叔一直想搬去加州，而且……
My uncle always wanted to move to California and...

331
00:30:05,584 --> 00:30:08,451
(笑)种橘子。
[ Laughs ] grow oranges.

332
00:30:08,520 --> 00:30:10,044
我希望他能来。
I hope he made it.

333
00:30:10,122 --> 00:30:13,649
和我们一样，他的梦想从未实现。
Well, like all of us, he never realized all his dreams.

334
00:30:17,062 --> 00:30:20,293
我的父母也是一样，除了他们对我有梦想。
It was the same with my parents, except that they had dreams for me.

335
00:30:20,365 --> 00:30:22,697
他们想让你做秀兰·邓波儿?
They wanted you to be Shirley Temple?

336
00:30:23,768 --> 00:30:26,703
不完全是。我父亲希望我成为一名医生。
Not quite. My father wanted me to be a doctor.

337
00:30:26,771 --> 00:30:28,705
医生吗?哦。
A doctor? Oh.

338
00:30:28,773 --> 00:30:30,707
而我的母亲，嗯
And my mother, well--

339
00:30:30,775 --> 00:30:33,744
我母亲希望我像她一样。
my mother wanted me to be like her.

340
00:30:33,812 --> 00:30:35,803
我有我自己的想法。
I had my own ideas.

341
00:30:36,882 --> 00:30:40,818
你在为你的梦想做什么?你有经纪人或经理吗?
What are you doing about your dreams? Do you have an agent, a manager?

342
00:30:40,886 --> 00:30:42,820
我是说，是
I mean, is, uh--

343
00:30:42,888 --> 00:30:45,721
有人照顾你吗?
is somebody looking after you?

344
00:30:45,790 --> 00:30:47,985
不,还没有。
No, not yet.

345
00:30:48,059 --> 00:30:51,426
但我有一些自己在洛杉矶录的磁带。
But I had some tapes made in Los Angeles on my own.

346
00:30:51,496 --> 00:30:54,260
我想听听。质量不是很好。
I'd like to hear them. The quality isn't very good.

347
00:30:54,332 --> 00:30:56,266
质量可以买到。
Quality can be bought.

348
00:30:56,334 --> 00:30:58,268
人才不能。
Talent can't.

349
00:30:58,336 --> 00:31:00,668
原谅我。哦。原谅我。
Excuse me. Oh. Excuse me.

350
00:31:01,673 --> 00:31:04,540
我们讨论过的合同已经处理好了。
The contract we discussed has been taken care of.

351
00:31:04,609 --> 00:31:06,543
嗯。
Mmm.

352
00:31:06,611 --> 00:31:10,547
但是昨天会议的一些细节我想和你谈谈。
But there's some details of yesterday's meeting I wanted to talk to you about.

353
00:31:10,615 --> 00:31:13,106
我马上就来。
Uh, I'll be right with you.

354
00:31:14,686 --> 00:31:16,620
我很抱歉。我得走了。
I'm sorry. I have to go.

355
00:31:16,688 --> 00:31:19,623
没关系。我要玩轮盘赌碰碰运气。
That's all right. I'll try my luck at roulette.

356
00:31:19,691 --> 00:31:23,320
哦，别用你自己的钱。胜算对众议院有利。在这里。
Oh, don't use your own money. The odds favor the house. Here.

357
00:31:23,395 --> 00:31:26,387
不了,谢谢。我自己付吧。
No, thank you. I'll pay my own way.

358
00:31:27,465 --> 00:31:31,367
听着，把你的磁带送到我房间。我一有机会就听他们的。
Look, send your tapes to my room. I'll listen to them when I can.

359
00:31:31,436 --> 00:31:34,371
你会吗?当然可以。
Would you, please? Of course.

360
00:31:34,439 --> 00:31:37,533
非常感谢你和我共进晚餐。
And thank you very much for having dinner with me.

361
00:31:37,609 --> 00:31:39,543
我讨厌一个人吃饭。
I hate to eat alone.

362
00:31:39,611 --> 00:31:41,545
我非常喜欢。
I enjoyed it very much.

363
00:31:41,613 --> 00:31:43,604
非常感谢。
Thank you very much.

364
00:31:49,988 --> 00:31:51,922
来吧。上楼睡觉了。
Come on. Upstairs to bed.

365
00:31:51,990 --> 00:31:53,924
但是里面太黑了。
But it's all dark in there.

366
00:31:53,992 --> 00:31:55,926
里面应该很黑的。
It's supposed to be dark in there.

367
00:31:55,994 --> 00:31:57,928
我将带你。坐下来。
I'll take you. Sit down.

368
00:31:57,996 --> 00:32:00,658
-不，我带她去——坐下来。
- No, I'll take her. - Sit down.

369
00:32:03,568 --> 00:32:05,900
是吗?
Yeah?

370
00:32:07,105 --> 00:32:09,539
来吧。我将带你。
Come on. I'll take you.

371
00:32:09,608 --> 00:32:12,042
你熬夜了。晚安,甜心。睡个好觉。
You stayed up late. Good night, sweetheart. Sleep tight.

372
00:32:12,110 --> 00:32:14,044
晚安，各位。晚安,Rosey。
Good night. Good night, Rosey.

373
00:32:14,112 --> 00:32:16,046
来吧。他怎么样?是的。
Come on. How about him? Yeah.

374
00:32:16,114 --> 00:32:18,048
你想吻他吗?晚安，各位。
You wanna kiss him? Good night.

375
00:32:18,116 --> 00:32:20,050
Eew。晚安，各位。
Eew. Good night.

376
00:32:20,118 --> 00:32:23,053
晚安,每一个人。(大家)晚安。
Good night, everybody. [ All ] Good night.

377
00:32:23,121 --> 00:32:24,918
(托尼)晚安。
[ Tony ] Good night.

378
00:32:27,592 --> 00:32:30,527
好吧，那你们为什么不让自己舒服点呢。
Uh, well, then, why don't you just make yourselves comfortable.

379
00:32:30,595 --> 00:32:33,587
我要去洗碗。
I'm going to do the dishes.

380
00:32:50,982 --> 00:32:53,974
原谅我。我得打个电话。
Excuse me. I have to make a phone call.

381
00:32:54,052 --> 00:32:55,986
好吧。
Okay.

382
00:33:16,274 --> 00:33:18,208
托尼在哪里?
Where's Tony?

383
00:33:18,276 --> 00:33:21,268
他在里面打电话。
He's making a phone call in there.

384
00:33:26,785 --> 00:33:30,949
(叹气)嘿，你怎么了?
[ Sighs ] Hey, what's the matter with you, huh?

385
00:33:31,022 --> 00:33:33,490
你想给人留下什么样的印象?
What kind of impression you wanna make?

386
00:33:33,558 --> 00:33:37,221
别担心。她是个好女孩。她不会太介意的。
Don't worry. She's a nice girl. She won't mind too much.

387
00:33:38,797 --> 00:33:41,823
你居然无视这么漂亮的女孩?
You ignore a beautiful girl like that?

388
00:33:41,900 --> 00:33:43,834
你有什么问题吗?
Is something the matter with you?

389
00:33:43,902 --> 00:33:47,531
嘿，文斯，别这样。你和内拉想撮合我。
Hey, Vince, come on. You and Nella are tryin' to set me up.

390
00:33:47,605 --> 00:33:49,539
这里不是西西里，文斯。
This isn't Sicily, Vince.

391
00:33:49,607 --> 00:33:52,041
这孩子很有品位，托尼。
This kid's got class, Tony.

392
00:33:52,110 --> 00:33:54,544
她是处女，或者我是乔·迪马吉奥。
She's a virgin, or I'm Joe DiMaggio.

393
00:33:54,612 --> 00:33:57,046
看在上帝的份上，她只是个孩子。
She's just a kid, for Christ's sake.

394
00:33:57,115 --> 00:33:59,049
她是老了。
She's old enough.

395
00:33:59,117 --> 00:34:01,108
而且她喜欢你。我可以告诉。
And she likes you. I can tell.

396
00:34:02,520 --> 00:34:04,750
现在,听着,托尼,
Now, listen, Tony,

397
00:34:04,823 --> 00:34:06,723
你得认真想想。
you gotta start thinkin'seriously.

398
00:34:06,791 --> 00:34:09,726
我是说，你和我，我们开始行动了。
I mean, you and me, we're beginning to move now.

399
00:34:09,794 --> 00:34:13,730
一年，也许两年后，你可能会想结婚，生几个孩子。
Ayear, maybe two, you might wanna get married, have some kids of your own.

400
00:34:13,798 --> 00:34:15,732
金鱼,牙医费用。
Goldfish, dentist bills.

401
00:34:15,800 --> 00:34:18,633
还抵押了房子，对吧?(嘲笑)
Second mortgage on the house too, huh? [ Scoffs ]

402
00:34:18,703 --> 00:34:20,637
别自作聪明了。
Look, don't be such a wise guy.

403
00:34:20,705 --> 00:34:23,606
帮我个忙，看在内拉的份上。
Do me a favor, for Nella's sake.

404
00:34:23,675 --> 00:34:25,609
对女孩好一点。
Be nice to the girl.

405
00:34:25,677 --> 00:34:28,510
好吧。好吧。
Okay. All right.

406
00:34:28,580 --> 00:34:30,571
我会对她好的。好吧?
I'll be nice to her. Okay?

407
00:34:30,648 --> 00:34:33,082
文斯?托尼?
Vince? Tony?

408
00:34:33,151 --> 00:34:35,085
弗兰克想要你。
Frank wants you.

409
00:34:35,153 --> 00:34:37,144
他在外面等候。
He's waiting outside.

410
00:34:45,797 --> 00:34:47,788
当心
Take care.

411
00:34:55,807 --> 00:34:57,741
嘿。
Hey.

412
00:34:57,809 --> 00:34:59,743
我们刚好有时间见隆巴多。
We just got time to meet Longobardo.

413
00:34:59,811 --> 00:35:02,245
然后我要坐飞机去罗马。我们走吧。
Then I gotta take a plane to Rome. Let's go.

414
00:35:02,313 --> 00:35:04,304
[发动机启动]
[ Engine Starts ]

415
00:35:13,892 --> 00:35:16,827
突然他说，“我的上帝!我忘记了绿色!”
All of a sudden he says, ''My God! I forgot Green!''

416
00:35:16,895 --> 00:35:19,489
(大家都笑了)这是真的!
[ All Laughing ] That's the truth!

417
00:35:19,564 --> 00:35:21,498
这是事实!
That's the truth.!

418
00:35:21,566 --> 00:35:23,761
你知道艺术。他一直都是这样。
You know Art. He's always been like that.

419
00:35:36,948 --> 00:35:39,212
嘿,绿色。嘿,弗兰基。你怎么样?
Hey, Green. Hey, Frankie. How are ya?

420
00:35:39,284 --> 00:35:41,616
你还好吗?好吧,宝贝。
How are you doin'? All right, baby.

421
00:35:45,290 --> 00:35:47,884
马里亚诺，你去哪了?
Mariano, where the hell you been?

422
00:35:47,959 --> 00:35:50,393
就在这里，一如既往。嘿，你好吗?
Right here, like always. Hey, how you doin'?

423
00:35:50,462 --> 00:35:53,397
你应该偶尔离开这嘈杂的地方。
You oughta get away from this noise once in a while.

424
00:35:53,465 --> 00:35:55,899
也许像以前一样到小木屋来。
Maybe come up to the cabin like old times.

425
00:35:55,967 --> 00:35:58,868
弗兰基，我很乐意。只是说当。
Hey, Frankie, I'd love to. Just say when.

426
00:35:58,937 --> 00:36:01,872
马里亚诺，我有麻烦了。
Look, Mariano, I got a problem.

427
00:36:01,940 --> 00:36:04,807
我得找个人谈谈。能给我一个小时吗?
Gotta talk to somebody. You got an hour for me?

428
00:36:04,876 --> 00:36:06,810
确定。
Sure.

429
00:36:06,878 --> 00:36:09,745
也许我们该去我家，远离这些猪。
Maybe we'll go to my place, get away from these pigs.

430
00:36:09,814 --> 00:36:12,044
嘿，我去拿外套。
Hey, let me get my coat.

431
00:36:16,721 --> 00:36:18,655
再见。
See ya.

432
00:36:18,723 --> 00:36:20,714
照顾好自己，艾尔。
Take care of things, Al.

433
00:36:24,429 --> 00:36:26,693
玛丽安诺，我的车就在外面。
Mariano, my car's right outside.

434
00:36:26,764 --> 00:36:29,255
让我和格林谈谈。哦,当然。
Let me talk to Green. Oh, sure.

435
00:36:30,268 --> 00:36:32,065
那么——你还好吗，宝贝?
So-- How you doin', baby?

436
00:36:53,525 --> 00:36:55,516
你好,托尼。
Hi, Tony.

437
00:36:58,463 --> 00:37:00,454
你好吗，文斯?
How you doin', Vince?

438
00:37:01,666 --> 00:37:04,692
哦……一般般,马里亚诺·。
Oh... so-so, Mariano.

439
00:37:08,873 --> 00:37:10,864
[身体摔倒][轮胎尖叫]
[ Body Falls ] [ Tires Squeal ]

440
00:37:19,117 --> 00:37:22,985
你知道我什么时候能安定下来吗，文斯?
You know when I'll settle down, Vince?

441
00:37:23,054 --> 00:37:26,990
有老婆孩子吗?
Get a wife, kids?

442
00:37:27,058 --> 00:37:32,325
有一天我早上起来就知道我有50%的机会活着回家。
The day I can get up in the morning knowin' I got a 50-50 chance of comin' home alive.

443
00:37:32,397 --> 00:37:35,833
哦,来吧。放松,怎么了?
Oh, come on. Relax, will ya?

444
00:37:35,900 --> 00:37:38,334
我们现在独立。
We're independent now.

445
00:37:38,403 --> 00:37:40,337
废话。
Bullshit.

446
00:37:40,405 --> 00:37:46,002
只要我们还跟安吉洛和奥兰多扯上关系，我们还是枪，
As long as we're on the hook to Don Angelo and Orlando, we're still guns,

447
00:37:46,077 --> 00:37:48,011
这是所有。
and that's all.

448
00:37:48,079 --> 00:37:51,071
那不是我想要的生活，文斯。
That's not my idea of a life, Vince.

449
00:37:53,251 --> 00:37:55,242
我要出去了。
I want out.

450
00:37:57,855 --> 00:37:59,846
生意很好。
Business is doin' fine.

451
00:38:01,159 --> 00:38:03,684
你有萨巴蒂,
You got Sabatini,

452
00:38:03,761 --> 00:38:06,195
其他人都没事。
and the rest of the guys are okay.

453
00:38:06,264 --> 00:38:08,425
你不再需要我了。
You don't need me anymore.

454
00:38:10,468 --> 00:38:12,868
我永远需要你，托尼。
I'll always need you, Tony.

455
00:38:15,006 --> 00:38:18,339
总之，像你这样的孩子能去哪?
Anyway, where's a kid like you gonna go?

456
00:38:19,677 --> 00:38:21,872
“孩子。”
''Kid.''

457
00:38:21,946 --> 00:38:24,642
文斯，我都快30岁了。
Vince, I'm almost 30 years old.

458
00:38:24,716 --> 00:38:27,651
世界上还有很多东西我没见过。
There's a lot of the world I haven't seen.

459
00:38:27,719 --> 00:38:30,051
我想四处看看。
I'd like to look around a little.

460
00:38:31,055 --> 00:38:34,491
我都不知道我有什么选择。
I mean, I don't even know what my choices are.

461
00:38:36,194 --> 00:38:38,594
做你想做的事，托尼。
You do what's in your heart, Tony.

462
00:38:41,299 --> 00:38:43,290
谢谢,文斯。
Thanks, Vince.

463
00:38:45,136 --> 00:38:49,038
? ?[吉他][红宝石]?昨晚吗?
?? [ Guitar] [ Ruby ] ? Last night ?

464
00:38:49,107 --> 00:38:52,235
吗?你施了咒语?
? You cast a spell ?

465
00:38:52,310 --> 00:38:55,711
吗?用你温柔的抚摸?
? With your gentle touch ?

466
00:38:55,780 --> 00:38:59,739
(门铃响)?我投降了吗?
[ Door Buzzer Buzzes ] ? I surrendered ?

467
00:38:59,817 --> 00:39:02,752
(门铃响)?如此情愿地爱——?[磁带机咔哒作响]
[ Door Buzzer Buzzes ] ? To love so willingly-- ? [ Tape Machine Clicks Off]

468
00:39:18,703 --> 00:39:20,637
邓恩小姐。DiMorra先生。
Miss Dunne. Mr. DiMorra.

469
00:39:20,705 --> 00:39:23,139
我希望我没有打扰您。
I hope I'm not disturbing you.

470
00:39:23,207 --> 00:39:25,675
不。不，一点也不。
No. No, not at all.

471
00:39:25,743 --> 00:39:30,680
事实上，我只是在听你的歌。
As a matter of fact, I was just listening to your songs.

472
00:39:30,748 --> 00:39:32,682
你要喝点什么吗?
Can I get you something?

473
00:39:32,750 --> 00:39:35,685
苏格兰威士忌，来点酒?
A scotch, a little wine?

474
00:39:35,753 --> 00:39:37,687
不了,谢谢。什么都没有。
No, thank you. Nothing.

475
00:39:37,755 --> 00:39:39,746
原谅我。我没想到会有人来。
Excuse me. I wasn't expecting company.

476
00:39:42,160 --> 00:39:45,425
我的歌，你不喜欢。
My songs-- you didn't like them.

477
00:39:45,496 --> 00:39:47,760
我非常喜欢它们。
I liked them very much.

478
00:39:47,832 --> 00:39:49,823
尤其是最后一个。
Especially the last one.

479
00:39:52,770 --> 00:39:54,704
(点击)
[ Click ]

480
00:39:54,772 --> 00:39:56,763
? ?(吉他)
?? [ Guitar]

481
00:39:58,443 --> 00:40:00,934
那首歌很好听。昨晚吗?
That's a lovely song. ?Last night ?

482
00:40:01,012 --> 00:40:03,947
我是说，那种感觉，太真实了。
I mean, the feelings are-- They're so real.

483
00:40:04,015 --> 00:40:05,949
吗?你施了咒语?
? You cast a spell ?

484
00:40:06,017 --> 00:40:07,951
? ?(继续)谁写的?
??[ Continues ] Who wrote it?

485
00:40:08,019 --> 00:40:09,953
我自己写的。
I wrote it myself.

486
00:40:10,021 --> 00:40:11,955
你写的歌词?
You wrote the lyrics?

487
00:40:12,023 --> 00:40:13,957
的音乐。
The music too.

488
00:40:14,025 --> 00:40:16,152
为什么,这是美妙的。
Why, that's wonderful.

489
00:40:16,227 --> 00:40:20,163
你一定很满足吧
Must be very satisfying having such a--

490
00:40:20,231 --> 00:40:22,165
这样的人才。
such a talent.

491
00:40:22,233 --> 00:40:25,168
如果有更多的人听进去就好了。
It would be if more people listened.

492
00:40:25,236 --> 00:40:27,966
你想要的是成功。
Mmm, what you want is success.

493
00:40:28,039 --> 00:40:29,973
这不会在一夜之间发生。
That doesn't happen overnight.

494
00:40:30,041 --> 00:40:34,273
在等待被发现的两年之后，很难再有耐心了。
After two years of waiting to be discovered, it's hard to be patient.

495
00:40:34,345 --> 00:40:36,279
是的，我明白你的意思。
Yes, I know what you mean.

496
00:40:36,347 --> 00:40:41,182
我想成为一名建筑工人，一名承包商，我变得不耐烦了。
I wanted to be a builder, a contractor, and I became impatient.

497
00:40:41,252 --> 00:40:44,813
-改变主意了?-我得谋生啊。
- And changed your mind? - Well, I had to make a living.

498
00:40:44,889 --> 00:40:49,656
但你选择了一种非常，非常艰难的生活，亲爱的小姐。
But you've chosen a very, uh, very difficult life, my dear young lady.

499
00:40:49,727 --> 00:40:52,355
我会尽我所能去弄到它。
I'll do whatever I can to get it.

500
00:40:52,430 --> 00:40:55,524
哦，你不能这么轻易就达成协议。
Oh, you mustn't come to terms so easily.

501
00:40:55,600 --> 00:40:59,764
我没有选择。这是我必须要做的事。这是一个承诺。
I don't have a choice. It's something I have to do. It's a commitment.

502
00:41:01,239 --> 00:41:03,173
那么你必须保留它。
Then you must keep it.

503
00:41:04,909 --> 00:41:08,367
我认识这个人，他开了一家唱片公司。
You know, I know this man, he has a record company.

504
00:41:08,446 --> 00:41:11,381
我会请他从洛杉矶来。
I'll ask him to come up from Los Angeles.

505
00:41:11,449 --> 00:41:15,283
你能多待一天左右，跟他谈谈吗?
Can you stay a day or so and, uh, talk to him?

506
00:41:15,353 --> 00:41:17,287
当然可以。
Of course.

507
00:41:17,355 --> 00:41:18,982
好。
Good.

508
00:41:20,491 --> 00:41:22,482
这比我希望的要多。
It's more than I'd hoped for.

509
00:41:22,560 --> 00:41:24,551
哦——[笑]
Oh-- [ Chuckles ]

510
00:41:25,663 --> 00:41:27,597
我可以用一下洗手间吗?
May I use the powder room?

511
00:41:27,665 --> 00:41:30,657
是的,当然。在走廊尽头，右手边。
Yes, of course. It's down the hall and to your right.

512
00:41:32,670 --> 00:41:35,161
? ?(继续)
??[ Continues ]

513
00:41:41,979 --> 00:41:43,913
? ?[音量增加]
?? [ Volume Increases ]

514
00:41:43,981 --> 00:41:48,975
吗?因为你想要?
? Because you wanted ?

515
00:41:49,053 --> 00:41:51,954
吗?我吗?
? Me ?

516
00:41:52,023 --> 00:41:56,983
而我想要?
?And I wanted ?

517
00:41:57,061 --> 00:42:00,292
吗?你吗?
? You ?

518
00:42:00,364 --> 00:42:05,199
当我们躺在这里?
?As we lie here ?

519
00:42:05,269 --> 00:42:09,205
吗?安静地看?
? Quietly watching ?

520
00:42:09,273 --> 00:42:12,436
吗?黎明出现了吗?
? The dawn appear ?

521
00:42:12,510 --> 00:42:14,774
我吃饱了。
?I am filled ?

522
00:42:14,846 --> 00:42:16,746
吗?用奇迹?
? With the wonder ?

523
00:42:16,814 --> 00:42:20,272
和快乐?
?And delight ?

524
00:42:20,351 --> 00:42:26,085
吗?我们的最后一夜?
? Of our last night ?

525
00:42:37,001 --> 00:42:39,936
如果我想要一个女人
If I wanted a woman,

526
00:42:40,004 --> 00:42:43,167
我只要拿起电话就行了。
all I have to do is pick up the phone.

527
00:42:44,742 --> 00:42:48,269
你没有义务。
You're under no obligation.

528
00:42:55,786 --> 00:43:00,519
当我们躺在这里?
?As we lie here ?

529
00:43:00,591 --> 00:43:03,617
吗?安静地看?
? Quietly watching ?

530
00:43:04,695 --> 00:43:08,187
吗?黎明出现了吗?
? The dawn appear ?

531
00:43:08,266 --> 00:43:10,860
我吃饱了。
?I am filled ?

532
00:43:10,935 --> 00:43:16,396
吗?带着惊奇和喜悦?
? With the wonder and delight ?

533
00:43:16,474 --> 00:43:21,844
吗?我们的最后一夜??
? Of our last night ??

534
00:43:52,310 --> 00:43:54,244
嘿，怎么样?
Hey, how'd it go?

535
00:43:54,312 --> 00:43:56,576
我做了一辈子的交易。
I made the deal of a lifetime.

536
00:43:56,647 --> 00:43:59,912
你和文斯要是不信，你就疯了。
You and Vince don't buy into this one, you're out of your minds.

537
00:43:59,984 --> 00:44:02,851
是吗?跟文斯。我被炒鱿鱼了。
Yeah? Talk to Vince. I'm out of the business.

538
00:44:02,920 --> 00:44:05,514
嘿。什么，开什么玩笑?
Hey. What, are you kidding me?

539
00:44:05,589 --> 00:44:09,218
在我母亲的坟墓上。我已经好几个星期没跟这事扯上关系了。
On my mother's grave. I've had nothing to do with it for weeks.

540
00:44:09,293 --> 00:44:12,626
你疯了。给，你会需要这个的。
You're out of your mind. Here, you're gonna need this.

541
00:44:12,697 --> 00:44:16,292
保证给你带来七年的好运。
Guaranteed to bring you seven years good luck.

542
00:44:16,367 --> 00:44:18,801
嘿,谢谢,弗兰基。
Hey, thanks, Frankie.

543
00:44:18,869 --> 00:44:20,803
嘿，看看这个。
Hey, look at this.

544
00:44:20,871 --> 00:44:22,805
这是给我特别的女孩的。
It's for my special girl.

545
00:44:22,873 --> 00:44:24,807
嘿,这很好。棒极了。
Hey, that's nice. Terrific.

546
00:44:24,875 --> 00:44:27,810
[扬声器里的女士]抵达的乘客弗兰克·雷加布托先生，
[ Woman On Loudspeaker ] Arriving passenger Mr. Frank Regalbuto,

547
00:44:27,878 --> 00:44:29,812
请与白色礼貌展位联系。
please contact the white courtesy booth.

548
00:44:29,880 --> 00:44:31,871
弗兰克Regalbuto先生。
Mr. Frank Regalbuto.

549
00:44:33,617 --> 00:44:36,552
我是弗兰克Regalbuto。好的，先生，请稍等。
I'm Frank Regalbuto. Uh, yes, sir. Just a moment.

550
00:44:36,620 --> 00:44:38,554
在这儿。谢谢你！
Here it is. Thank you.

551
00:44:38,622 --> 00:44:40,613
不客气
You're welcome.

552
00:45:04,248 --> 00:45:06,739
照看好我的行李。待会儿见。
Take care of my bags. I'll see you later.

553
00:45:24,702 --> 00:45:26,693
(追求)
[ Buzzes ]

554
00:47:28,425 --> 00:47:30,359
? ?【哼唱】
?? [ Humming ]

555
00:47:30,427 --> 00:47:32,588
(喘着气)弗兰克。
[ Gasps ] Frank.

556
00:47:40,237 --> 00:47:42,228
我的上帝。
My God.

557
00:47:44,608 --> 00:47:47,202
我以为你很有教养。
I thought you had some class.

558
00:47:53,450 --> 00:47:55,884
"如果你还对露比·邓恩感兴趣，
''If you're still interested in Ruby Dunne,

559
00:47:55,953 --> 00:47:59,946
“你可以在哈特曼街81号6号，7d公寓找到她。
''you can find her at 81 6 Hartman Street, apartment 7 D.

560
00:48:01,625 --> 00:48:03,718
她的男朋友把她留在那里。”
Her boyfriend keeps her there.''

561
00:48:08,532 --> 00:48:11,467
怎么，你是按小时收钱，还是按件收钱?
What, you get paid by the hour, or you get paid by the piece?

562
00:48:11,535 --> 00:48:13,469
你喝醉了,弗兰克。
You're drunk, Frank.

563
00:48:13,537 --> 00:48:16,700
你表现得像个孩子。我给你煮点咖啡。
You're behaving like a child. I'll make you some coffee.

564
00:48:16,774 --> 00:48:18,708
[喘气，尖叫]
[ Gasps, Screaming ]

565
00:48:18,776 --> 00:48:20,710
弗兰克!啊!
Frank! Aah!

566
00:48:20,778 --> 00:48:23,576
[喘气，抽泣]
[ Gasping, Sobbing ]

567
00:48:23,647 --> 00:48:25,638
(玻璃碎了)
[ Glass Shatters ]

568
00:48:28,819 --> 00:48:31,413
(尖叫)
[ Screams ]

569
00:48:32,723 --> 00:48:35,055
(继续抽泣)
[ Continues Sobbing ]

570
00:48:38,829 --> 00:48:40,820
没有。!啊!
No.! Aah.!

571
00:48:45,569 --> 00:48:47,560
[鲁比呻吟]
[ Ruby Groans ]

572
00:48:50,908 --> 00:48:53,172
(抽泣，尖叫继续)
[ Sobbing, Screaming Continues ]

573
00:49:00,451 --> 00:49:03,386
[呼吸困难]
[ Labored Breathing ]

574
00:49:12,863 --> 00:49:15,354
[继续呼吸困难]
[ Labored Breathing Continues ]

575
00:49:18,269 --> 00:49:20,430
[喘气，呻吟]
[ Gasps, Groans ]

576
00:49:22,873 --> 00:49:25,307
红宝石,
Ruby,

577
00:49:25,376 --> 00:49:27,367
这是谁干的?
who did this to you?

578
00:49:29,747 --> 00:49:32,181
嗯…
Um...

579
00:49:32,249 --> 00:49:34,683
他的名字是……
his name is...

580
00:49:34,752 --> 00:49:37,312
弗兰克Regalbuto。
Frank Regalbuto.

581
00:49:40,758 --> 00:49:42,749
弗兰克?
Frank?

582
00:49:43,794 --> 00:49:45,785
他为什么要这么做?
Why would he do this?

583
00:49:48,699 --> 00:49:50,633
(吸入)
[ Inhales ]

584
00:49:50,701 --> 00:49:53,602
我——我曾经……
I-- I used to...

585
00:49:53,671 --> 00:49:56,265
他约会……
date him...

586
00:49:56,340 --> 00:49:58,501
之前,
before--

587
00:50:05,282 --> 00:50:07,682
Ruby。
Ruby.

588
00:50:09,186 --> 00:50:12,178
你会没事的。我向你保证。
You're gonna be fine. I promise you.

589
00:50:29,306 --> 00:50:32,571
皮特Lazatti。那就去找弗兰克。
Get Pete Lazatti. Then go and find Frank.

590
00:50:32,643 --> 00:50:34,577
你想让他来见你吗，安?
You want him brought to you, Ang?

591
00:50:34,645 --> 00:50:37,637
我再也不想见到他，活着的。明白了吗?
I never want to see him again, alive. Is that clear?

592
00:50:38,649 --> 00:50:42,585
安吉洛吗?她为什么不告诉我?
Don Angelo? Why the hell didn't she tell me?

593
00:50:42,653 --> 00:50:45,986
因为如果她说了，你可能会杀了她。
Because if she had, you probably would have killed her.

594
00:50:47,124 --> 00:50:50,116
你脾气可真坏，弗兰基。
You got a bad temper on you, Frankie.

595
00:50:55,999 --> 00:51:00,060
听着，你应该去试着跟他说清楚。
Listen, you oughta go try and straighten things out with him.

596
00:51:00,137 --> 00:51:02,605
嗯?这可能很难做到。
Hmm? That might be hard to do.

597
00:51:02,673 --> 00:51:04,607
不，米奇，我已经决定了。
No, Mitch, I've made up my mind.

598
00:51:04,675 --> 00:51:07,610
安琪，你不会想为了一个女人开始这种事的。
Angie, you don't wanna start this sort of thing over a woman.

599
00:51:07,678 --> 00:51:09,612
弗兰克真是个畜生!
Frank is an animal!

600
00:51:09,680 --> 00:51:12,615
他年轻，冲动。他可以被原谅。原谅吗?
He's young, he's impulsive. He can be forgiven. Forgiven?

601
00:51:12,683 --> 00:51:15,413
米奇，去医院看看他对她做了什么。
Mitch, go down to the hospital, see what he's done to her.

602
00:51:15,486 --> 00:51:17,420
所以他犯了一个错误。一些错误!
So he made a mistake. Some mistake!

603
00:51:17,488 --> 00:51:20,980
你也想犯错误吗?对付他只有一个办法。
Do you wanna make a mistake too? There's only one way to deal with him.

604
00:51:21,992 --> 00:51:24,927
安琪，我知道你有强烈的感情…
Angie, I know that you have very strong feelings...

605
00:51:24,995 --> 00:51:26,929
的女孩。
about the girl.

606
00:51:26,997 --> 00:51:28,931
想想弗兰克吧。
Well, think of Frank.

607
00:51:28,999 --> 00:51:30,990
他也一样。
He did too.

608
00:51:36,640 --> 00:51:39,234
安琪，这是家人。
Angie, this is family.

609
00:51:39,309 --> 00:51:41,243
弗兰克现在是你儿子了。
Frank is your son now.

610
00:51:41,311 --> 00:51:43,302
它的家人,安琪。
It's family, Angie.

611
00:51:57,995 --> 00:52:01,192
好,米奇。
Okay, Mitch.

612
00:52:01,265 --> 00:52:03,199
取消。
Call it off.

613
00:52:04,401 --> 00:52:07,893
Lazatti打电话。告诉他我们改变主意了。这首歌唱完了。
Call Lazatti. Tell him we changed our minds. The hit is off.

614
00:52:12,276 --> 00:52:15,473
安琪，你做了件好事。
Angie, this is a good thing you did.

615
00:52:15,546 --> 00:52:17,537
谢谢。
Thanks.

616
00:52:19,550 --> 00:52:21,541
啊——
Ah--

617
00:52:24,621 --> 00:52:27,647
拉尔夫?不回答。
Ralph? No answer.

618
00:52:38,535 --> 00:52:40,969
[发动机转速，轮胎尖叫]
[ Engine Revs, Tires Squealing ]

619
00:52:41,038 --> 00:52:43,029
动!
Move!

620
00:53:57,548 --> 00:53:59,539
[发动机启动]
[ Engine Starts ]

621
00:54:15,899 --> 00:54:18,891
DiMorra想在一个妓女那里杀人?
DiMorra settin' up a hit over a broad?

622
00:54:20,504 --> 00:54:22,438
那家伙一定是走神了。
The guy must be slippin'.

623
00:54:22,506 --> 00:54:25,441
哦，他不会那么聪明的。现在，想想看。
Oh, he's smarter than that. Now, think about it.

624
00:54:25,509 --> 00:54:28,444
那个女孩只是为了让弗兰克别挡路的烟幕。
That girl was just a smoke screen to get Frank out of the way.

625
00:54:28,512 --> 00:54:31,948
我才不信呢。因为你不想。
I don't buy that. Because you don't want to.

626
00:54:32,015 --> 00:54:36,076
唐·安吉洛什么都不想给你，连你继承的遗产都不想。
Don Angelo doesn't want to give you anything, not even what you inherited.

627
00:54:36,153 --> 00:54:38,246
好吧，我们该怎么办，路易?
All right, what do we do, Louie?

628
00:54:38,322 --> 00:54:40,552
——战斗。——战斗?
- Fight. - Fight?

629
00:54:41,925 --> 00:54:45,588
如果你想跟安吉洛开战，忘了我吧。
If you're talking about a war with Don Angelo, forget me.

630
00:54:45,662 --> 00:54:47,596
别把我算在内。
Count me out.

631
00:54:47,664 --> 00:54:50,098
没有别的办法了，文斯。
There's no other way, Vince.

632
00:54:50,167 --> 00:54:52,101
安吉洛在追杀弗兰克
Angelo is after Frank,

633
00:54:52,169 --> 00:54:55,104
如果他抓到他，他迟早会来找你算账。
and if he gets him it's only a matter of time before he comes after you.

634
00:54:55,172 --> 00:54:57,606
我吗?这是正确的。
Me? That's right.

635
00:54:57,674 --> 00:54:59,767
而且他有足够的武器。
And he's got the guns to do it.

636
00:54:59,843 --> 00:55:02,778
如果他抓到你，下一个就是我。
And then if he gets you, I'm next in line.

637
00:55:04,281 --> 00:55:07,216
这是唯一的办法，文斯。
It's the only way it figures, Vince.

638
00:55:07,284 --> 00:55:09,275
他是对的。
He's right.

639
00:55:25,435 --> 00:55:27,869
好吧。
Okay.

640
00:55:27,938 --> 00:55:29,872
这笔交易是什么?
What's the deal?

641
00:55:29,940 --> 00:55:33,376
首先，我们需要内部人员告诉我们他在做什么。
First, we need somebody on the inside to keep us posted on what he's doing.

642
00:55:33,443 --> 00:55:36,378
我找对人了。我来处理。好吧。
I got the right guy for that. I'll take care of it. All right.

643
00:55:36,446 --> 00:55:41,042
然后你就静观其变。他的下一步行动，我们就严厉打击他。
And then you just sit tight. The next move he makes, we come down hard on him.

644
00:55:41,118 --> 00:55:43,712
好吧?
All right?

645
00:55:43,787 --> 00:55:45,721
足够我们所有人吃的了。
There'll be enough pieces for all of us.

646
00:55:45,789 --> 00:55:47,780
最好有，路易。
There'd better be, Louie.

647
00:56:01,304 --> 00:56:03,238
怎么样?
How did it go?

648
00:56:04,474 --> 00:56:06,533
这是一个开始。
It's a beginning.

649
00:56:06,610 --> 00:56:09,602
好吗?来吧。发生了什么事?
Well? Come on. What happened?

650
00:56:11,982 --> 00:56:14,473
他们现在正吵得不可开交。
They're at each other's throats now.

651
00:56:16,086 --> 00:56:19,078
我们要做的就是一直给他们施压。
All we've gotta do is just keep the pressure on 'em.

652
00:56:25,228 --> 00:56:29,164
文斯，米奇·迪摩拉和乔·卢奇刚来过。
Vince, Mitch DiMorra and Joe Lucci just pulled up.

653
00:56:29,232 --> 00:56:31,223
对，让他们等等。
Yeah, tell 'em to wait.

654
00:56:32,936 --> 00:56:34,870
(叹息)
[ Sighs ]

655
00:56:34,938 --> 00:56:36,929
你说呢，托尼?
What do you say, Tony?

656
00:56:38,108 --> 00:56:40,042
不。
No.

657
00:56:40,110 --> 00:56:43,204
你是怎么搞成这样的?
How the hell did you get into this mess?

658
00:56:43,280 --> 00:56:46,875
抬头挺胸，鼓起勇气，就这样。
With my head up and my guts where they're supposed to be, that's how.

659
00:56:46,950 --> 00:56:49,714
现在，你要帮我吗?
Now, are you gonna help me?

660
00:56:49,786 --> 00:56:51,720
耶稣!
Jesus!

661
00:56:51,788 --> 00:56:54,222
你知道你做了什么吗?
Do you know what you've done?

662
00:56:54,291 --> 00:56:58,887
你让自己面对的是全城最大的组织。这就是你所做的。
You've set yourself up against the biggest goddamn outfit in the city. That's what you've done.

663
00:56:58,962 --> 00:57:02,227
听着，孩子，迪摩拉得知道他不能摆布我们。
Look, kid, DiMorra's gotta learn that he can't push us around.

664
00:57:02,299 --> 00:57:04,733
我们在这里不表态，他会把我们压扁的。
We don't take a stand here, the guy'll flatten us.

665
00:57:04,801 --> 00:57:07,565
再多一把枪也没用。
One more gun's not gonna make the difference.

666
00:57:07,637 --> 00:57:10,572
你凭什么认为你需要我?
What makes you think you need me?

667
00:57:10,640 --> 00:57:12,574
弗兰基。
Frankie.

668
00:57:12,642 --> 00:57:14,576
帮我个忙。
Do me a favor.

669
00:57:14,644 --> 00:57:16,635
确定。
Sure.

670
00:57:24,921 --> 00:57:27,185
现在听我说，托尼。
Now listen to me, Tony.

671
00:57:27,257 --> 00:57:30,192
我不骗自己。你明白吗?
I don't kid myself. You understand?

672
00:57:30,260 --> 00:57:33,696
有些事我擅长，有些事我不擅长。
There's certain things I'm good at, certain things I'm not.

673
00:57:33,764 --> 00:57:36,756
我是说，你让我上擂台，我能应付得来。
I mean, you put me in the ring, I can handle myself.

674
00:57:37,768 --> 00:57:40,703
这是游戏计划，我没这个头脑。
It's the game plan-- I got no head for that.

675
00:57:40,771 --> 00:57:42,762
你做的事情。我需要你的脑子。
You do. I need your brains.

676
00:57:42,839 --> 00:57:47,208
听着，文斯，有些事我不想卷进来。
Look, Vince, it's something I don't wanna get involved in.

677
00:57:53,617 --> 00:57:56,814
听着，我理解，我们在这里的行动，
Look, I understand that, uh, this operation we got here,

678
00:57:56,887 --> 00:57:58,821
这不是你想要的。
it's not what you wanted.

679
00:57:58,889 --> 00:58:01,050
但这是我唯一的机会，托尼。
But it's my only shot, Tony.

680
00:58:02,359 --> 00:58:05,556
我是说，没有它，没有你
I mean, without it-- without you--

681
00:58:05,629 --> 00:58:08,564
我不就是个小人物吗?
what am I but a small-timer...

682
00:58:08,632 --> 00:58:10,566
一天比一天老?
growing older every day?

683
00:58:10,634 --> 00:58:12,898
来吧,文斯。来吧。
Come on, Vince. Come on.

684
00:58:14,571 --> 00:58:16,562
我是你弟弟，托尼。
I'm your brother, Tony.

685
00:58:18,809 --> 00:58:21,073
帮我个忙。
Give me a hand.

686
00:58:24,247 --> 00:58:26,181
好吧。
Okay.

687
00:58:26,249 --> 00:58:29,741
但你一脱身，我就退房。
But the minute you're off the hook, I'm checkin' out.

688
00:58:34,090 --> 00:58:36,024
你是个好孩子，托尼。
You're a good kid, Tony.

689
00:58:36,092 --> 00:58:39,584
总得有人来确保内拉不会成为寡妇。
Well, somebody's gotta make sure Nella doesn't end up a widow.

690
00:58:42,432 --> 00:58:44,366
迭戈，让他们进来。
Diego, send 'em in.

691
00:58:44,434 --> 00:58:46,425
嘿，弗兰基，快进来。
Hey, Frankie, come on in.

692
00:59:12,729 --> 00:59:14,720
你知道路。
You know the way.

693
00:59:36,853 --> 00:59:39,549
你好,米奇。
Hello, Mitch.

694
00:59:39,623 --> 00:59:42,683
坐下来。放松一下。
Sit down. Take a load off.

695
00:59:50,133 --> 00:59:52,294
我们听说你来了，弗兰克。
We heard that you were here, Frank.

696
00:59:52,369 --> 00:59:55,361
你的耳朵真大。
You got big ears.

697
00:59:55,438 --> 00:59:58,373
也许是有人多嘴，文斯。
Maybe somebody's got a big mouth, Vince.

698
00:59:59,910 --> 01:00:02,344
唐·安吉洛想和你谈谈。
Don Angelo wants to talk to you.

699
01:00:02,412 --> 01:00:04,437
也许你和他在一起是个好主意。
Maybe it's a good idea for him and you to get together.

700
01:00:04,514 --> 01:00:07,244
确定。寄给他。
Sure. Send him around.

701
01:00:08,718 --> 01:00:12,085
跟他谈谈，文斯。把比分告诉他。
Talk to him, Vince. Tell him the score.

702
01:00:12,155 --> 01:00:15,249
-不关我的事。-那他为什么在这里?
- None of my business. - Then why is he here?

703
01:00:15,325 --> 01:00:19,125
他是一个朋友。安吉洛先生不是你的朋友吗?
He's a friend. Isn't Don Angelo your friend too?

704
01:00:19,195 --> 01:00:21,755
是的。确定。
Yeah. Sure.

705
01:00:21,831 --> 01:00:26,131
这就是为什么我们不希望他做任何他以后会后悔的事。
That's why we don't want him to do anything more that he'd be sorry about later.

706
01:00:26,202 --> 01:00:28,762
-比如打维多。-那是个意外。
- Like hitting Vito. - It was an accident.

707
01:00:28,838 --> 01:00:30,772
是的。
Yeah.

708
01:00:30,840 --> 01:00:33,365
当你开始杀人的时候就会这样，对吧?
They happen when you set out to kill people, huh?

709
01:00:33,443 --> 01:00:36,139
就像他说的，这是意外。
[ Mitch ] Like he said, it was accidental.

710
01:00:37,714 --> 01:00:39,841
唐·安吉洛想把整件事理顺。
Don Angelo wants to straighten the whole thing out.

711
01:00:39,916 --> 01:00:41,850
不会花太长时间的。
It won't take long.

712
01:00:41,918 --> 01:00:45,183
如果你紧张，我们可以交换人质。
We can exchange hostages if you're nervous.

713
01:00:45,255 --> 01:00:48,622
-我要待在这儿直到弗兰克回来。——是吗?
- I'll stay here until Frank comes back. - Yeah?

714
01:00:48,692 --> 01:00:51,286
下周怎么样?下个月吗?
What about next week? Next month?

715
01:00:51,361 --> 01:00:55,559
-安吉洛是个守信用的人。-我知道维托死了。
- Don Angelo is a man of his word. - I know that Vito's dead.

716
01:01:07,577 --> 01:01:10,307
(叹气)你有什么要我告诉唐·安吉洛的吗?
[ Sighs ] Is there anything you want me to tell Don Angelo?

717
01:01:10,380 --> 01:01:14,510
——没有。-替我向他问好，好吗，米奇?
- No. - Give him my best, will you, Mitch?

718
01:01:23,827 --> 01:01:26,421
弗兰克的态度是什么?
What was Frank's attitude?

719
01:01:26,496 --> 01:01:28,487
固执。
Stubborn.

720
01:01:29,933 --> 01:01:34,802
米奇，如果弗兰克胆敢违抗我们，就会树立一个坏榜样。
Mitch, if Frank can defy us, it'll set a bad example.

721
01:01:34,871 --> 01:01:38,898
然后其他人就会变得目中无人。
Then other people will become defiant.

722
01:01:38,975 --> 01:01:40,909
整个家庭崩溃了。
The whole family crumbles.

723
01:01:40,977 --> 01:01:43,309
我们不能让这事拖下去。
We can't let this thing drag out.

724
01:01:43,380 --> 01:01:47,043
法戈兄弟离开后，弗兰克会恢复理智。
With the Fargo brothers out of the way, Frank will come to his senses.

725
01:01:55,225 --> 01:01:58,058
看来你是对的，米奇。好吧。
Guess you're right, Mitch. Okay.

726
01:01:58,128 --> 01:02:01,928
但是要干净，要快。
But do it clean and fast.

727
01:02:46,109 --> 01:02:50,842
嘿,你们。我们在街对面有客人。
Hey, you guys. We got company across the street.

728
01:03:00,857 --> 01:03:04,759
他们不能永远呆在里面。(霰弹枪)
They can't stay in there forever. [ Shotgun Cocks ]

729
01:03:11,101 --> 01:03:13,228
你们,
You guys,

730
01:03:13,303 --> 01:03:18,400
以为你能进入我们的地盘而不被人发现。
thinking you can come into our territory without somebody spots you.

731
01:03:18,475 --> 01:03:20,875
你们应该为自己感到羞耻。
You ought to be ashamed of yourselves.

732
01:03:46,069 --> 01:03:48,902
他们就像鼹鼠一样躲在那里。
Well, they're dug in there like moles.

733
01:03:48,972 --> 01:03:52,135
我们得让他们放松警惕，把他们引出来。
We have to get them off guard and draw them out.

734
01:03:53,143 --> 01:03:56,579
米奇，我们要去佛罗里达的房子住一段时间。
Mitch, we're going down to the house in Florida for a while.

735
01:03:57,914 --> 01:04:01,748
那弗兰克和法戈兄弟的事呢?
What about this stuff with Frank and the Fargo boys?

736
01:04:01,818 --> 01:04:03,752
什么呢?
What about it?

737
01:04:05,121 --> 01:04:08,488
有些人可能会认为……你正在运行。
Well, some people might think... that you're running.

738
01:04:08,558 --> 01:04:11,186
米奇，我就想让他们这么想。
Mitch, that's what I want them to think.

739
01:04:11,261 --> 01:04:16,858
也许他们会放松，如果他们认为我退缩了，他们会更容易受伤。没有?
Then maybe they'll relax, be more vulnerable if they think I'm pulling back. No?

740
01:04:18,168 --> 01:04:22,229
是的。让拉尔夫·内格里安排一下。
Yeah. Have Ralph Negri make the arrangements.

741
01:04:22,305 --> 01:04:26,002
啊。哦,和。
Ah. Oh, Ang.

742
01:04:26,075 --> 01:04:28,009
安吉吗?是吗?
Angie? Yeah?

743
01:04:28,077 --> 01:04:31,410
你想让我给那女孩露比留什么口信吗?
Any message you want me to give to the girl, Ruby?

744
01:04:32,549 --> 01:04:37,145
不。只要确保她有最好的…一切。
No.Just make sure she has the best of... everything.

745
01:05:02,445 --> 01:05:05,437
[没有可听到的对话]
[ No Audible Dialogue ]

746
01:05:11,754 --> 01:05:13,745
你确定吗?
You sure?

747
01:05:16,226 --> 01:05:19,320
是的。好吧。
Yeah. Okay.

748
01:05:23,967 --> 01:05:26,595
内格里说唐·安吉洛在逃，
Negri says Don Angelo's on the run,

749
01:05:26,669 --> 01:05:28,899
去佛罗里达的酒吧了
headed for his joint in Florida.

750
01:05:31,341 --> 01:05:33,275
我会说他在给我们绳子
I'd say he's giving us rope,

751
01:05:33,343 --> 01:05:35,743
如果我们做得不好，他会用它吊死我们。
and if we don't play it right, he'll hang us with it.

752
01:05:36,813 --> 01:05:39,213
我去过他在佛罗里达的住处。
I've been to his Florida place.

753
01:05:39,282 --> 01:05:41,216
我知道布局。
I know the layout.

754
01:05:41,284 --> 01:05:43,252
你是说，你想找安吉洛吗?
You mean, you want a hit on Don Angelo?

755
01:05:48,625 --> 01:05:50,616
在的人。
In person.

756
01:06:24,227 --> 01:06:26,218
(枪托)就在那里。
[ Gun Cocks ] Right there.!

757
01:06:29,332 --> 01:06:31,323
做,约翰尼。我很乐意。
Do it,Johnny. I'd love you to.

758
01:06:35,505 --> 01:06:37,496
狗屎!
Shit!

759
01:06:38,941 --> 01:06:40,932
他在哪里?
Where is he?

760
01:06:42,578 --> 01:06:44,603
说话。
Talk.

761
01:06:45,682 --> 01:06:47,616
医院。
Hospital.

762
01:06:47,684 --> 01:06:49,982
我们到迈阿密的时候他病了。心脏病发作。
He got sick when we hit Miami. Heart attack.

763
01:06:50,053 --> 01:06:52,851
我们把他送到那里时，他已经不省人事了。
He was unconscious when we got him there.

764
01:06:52,922 --> 01:06:55,482
Lucci在哪?守卫也安吉洛。
Where's Lucci? Guarding Don Angelo.

765
01:06:55,558 --> 01:06:59,221
安吉洛很安全，托尼，但你和文斯遇到麻烦了。
Angelo's safe, Tony, but you and Vince are up the creek.

766
01:06:59,295 --> 01:07:02,264
-在你被淹死之前赶紧离开。-嘿，你能闭嘴吗?
- Take off before you drown in it. - Hey, would you shut up!

767
01:07:03,333 --> 01:07:05,324
开门。
Open the door.

768
01:07:16,346 --> 01:07:18,837
是的,嗯,听着。坏消息还不止这些，孩子。
Yeah, well, listen. That ain't all the bad news, kid.

769
01:07:18,915 --> 01:07:21,782
有人刚刚把我们的建筑设备炸了个粉碎。
Somebody just blew the hell out of our construction outfit.

770
01:07:21,851 --> 01:07:24,285
价值七万美元。这是谁干的?
Seventy thousand dollars' worth. Who did it?

771
01:07:24,354 --> 01:07:26,549
谁点燃的导火索有什么区别?
What's the difference who lit the fuse?

772
01:07:26,622 --> 01:07:30,456
我们知道它是从哪里来的，我猜那只是用来开场的。
We know where it came from, and my guess is that's just for openers.

773
01:07:31,461 --> 01:07:33,656
你给医院打电话了吗?
Did you call the hospital?

774
01:07:35,932 --> 01:07:38,093
他太小气了，死不了。
He's too mean to die.

775
01:07:40,770 --> 01:07:44,001
是的,看。我们的下一步是什么?
Yeah, look. Now what's our next move?

776
01:07:44,073 --> 01:07:46,564
我待会再和你联系。
I'll check with you later.

777
01:08:06,996 --> 01:08:08,930
好吧，是这样的。
Okay, here's the pitch.

778
01:08:08,998 --> 01:08:10,932
约翰尼跟我和弗兰克一起去。
Johnny goes with me and Frank.

779
01:08:11,000 --> 01:08:13,161
米奇和拉扎蒂跟迭戈和尚斯基一起去。
Mitch and Lazatti go with Diego and Shansky.

780
01:08:13,236 --> 01:08:17,366
——作为人质吗?-看到你哥哥再也想不出什么可爱的把戏了。
- As hostages? - To see your brother doesn't think up any more cute tricks.

781
01:08:18,975 --> 01:08:22,035
-绑架是联邦的罪名。-你要一毛钱?你可以打电话给联调局
- Kidnapping's a federal rap. - You want a dime? You can call the F.B.I.

782
01:08:22,111 --> 01:08:24,773
[脚步声走近]
[ Footsteps Approaching ]

783
01:08:56,412 --> 01:08:59,939
乔治，把车开到前面去。
George, bring the car out front.

784
01:09:02,418 --> 01:09:04,784
我们要放你走，强尼
We're letting you go,Johnny,

785
01:09:04,854 --> 01:09:07,414
这样你就能让唐·安吉洛闭嘴了。
so that you can tell Don Angelo to lay off.

786
01:09:07,490 --> 01:09:09,651
几个小时前有人袭击了我们的工地。
Somebody hit our construction yard a couple of hours ago.

787
01:09:09,725 --> 01:09:12,717
类似的事情再次发生，
Something like that happens again,

788
01:09:12,795 --> 01:09:15,263
他会在早晨的邮件中收到米奇的右臂。
he's gonna get Mitch's right arm in the morning mail.

789
01:09:15,331 --> 01:09:19,131
他会听的。他不想让米奇受伤。
He'll listen. He wouldn't want Mitch hurt.

790
01:09:19,202 --> 01:09:22,660
我，我是女婿。我是消耗品。
Me, I'm a son-in-law. I'm expendable.

791
01:09:22,738 --> 01:09:27,437
是的。是啊，我们谈谈这个。
Yeah. Yeah, let's talk about that.

792
01:09:31,013 --> 01:09:33,641
他们可能是在虚张声势。
They may be bluffing.

793
01:09:33,716 --> 01:09:37,152
不。他们面对着一堵墙，他们知道这一点。
No. They're up against a wall and they know it.

794
01:09:40,890 --> 01:09:43,120
好吧。
Okay.

795
01:09:43,192 --> 01:09:45,717
告诉他们一言为定。
Tell 'em it's a deal.

796
01:09:45,795 --> 01:09:49,287
他们不伤害米奇，我也不伤害他们。
They don't hurt Mitch, I don't hurt them.

797
01:09:51,767 --> 01:09:54,429
你回家后，联系委员会。
When you get home, contact the commission.

798
01:09:55,438 --> 01:09:59,101
给法戈一家施压，让他们放了米奇。
I want pressure on the Fargos to let Mitch go.

799
01:10:08,651 --> 01:10:12,451
还有一件事，他们想让我帮他们找。
Another thing-- they want me to fink for them.

800
01:10:16,559 --> 01:10:20,359
我在想，我假装跟他们一起去怎么样?
I was thinking, suppose I pretend to go along with them?

801
01:10:21,531 --> 01:10:24,659
这是一个危险的处境，强尼。
That's a dangerous position to be in,Johnny.

802
01:10:26,102 --> 01:10:28,502
如果他们发现——
If they find out--

803
01:10:28,571 --> 01:10:31,005
我之所以成为现在的我，都是因为你，安吉洛阁下。
What I am, I am because of you, Don Angelo.

804
01:10:36,512 --> 01:10:40,039
告诉托尼和文斯你会支持他们的提议。
Tell Tony and Vince you'll go along with their proposal.

805
01:10:41,350 --> 01:10:45,514
告诉他们我病得很重很重。
Tell them that I'm very, very sick.

806
01:10:45,588 --> 01:10:47,681
你明白吗?
You understand?

807
01:11:03,139 --> 01:11:05,073
啊。路易。
Ah. Louie.

808
01:11:05,141 --> 01:11:07,974
奥兰多先生。
Signor Orlando.

809
01:11:08,044 --> 01:11:11,343
事情变得有点棘手了。你确定要留在这里吗?
Things are getting a little rough. You sure you want to hang around here?

810
01:11:11,414 --> 01:11:13,405
想要咖啡吗?不了,谢谢。
Want coffee? No, thank you.

811
01:11:13,482 --> 01:11:15,416
委员会命令我来。
The commission ordered me to come.

812
01:11:15,484 --> 01:11:18,715
他们想让我想办法解决。
They want me to work out some kind of a settlement.

813
01:11:19,722 --> 01:11:21,713
拼写出来。
Spell it out.

814
01:11:22,758 --> 01:11:26,319
首先，他们要你放了米奇和拉扎蒂。
First, they want you to let Mitch and Lazatti go.

815
01:11:26,395 --> 01:11:30,126
其次，他们想要你，听着，我们想要三样东西。
Second, they want you-- Listen, there are three things we want.

816
01:11:30,199 --> 01:11:33,191
第一，别再试图抓弗兰克了。
One, no more attempts to nail Frank.

817
01:11:33,269 --> 01:11:36,864
第二，弗兰克的利益与我们合二为一。
Two, Frank's interests merge with us.

818
01:11:36,939 --> 01:11:40,204
第三，DiMorra赔偿我们建筑公司的损失…
Three, DiMorra pays for the damage to our construction company...

819
01:11:40,276 --> 01:11:44,235
从现在开始别再烦我们了，好吗?
and leaves us alone from now on, okay?

820
01:11:44,313 --> 01:11:46,406
乔·卢奇已经同意了。
Joe Lucci's already agreed to those points.

821
01:11:46,482 --> 01:11:50,111
你是认真的吗?乔·卢奇的话不值昨天的废话。
Are you serious? Joe Lucci's word isn't worth yesterday's garbage.

822
01:11:50,186 --> 01:11:52,620
来吧。我们不采取行动…
Come on. We don't make a move...

823
01:11:52,688 --> 01:11:55,248
除非唐·安吉洛本人在委员会面前同意。
until Don Angelo himself agrees in front of the commission.

824
01:11:56,859 --> 01:12:00,090
它是什么?去做吧。
What is it? Go ahead.

825
01:12:00,162 --> 01:12:03,893
佛罗里达的那个孩子刚打电话来。安吉洛不死了。
The kid in Florida just called. Don Angelo's dead.

826
01:12:09,071 --> 01:12:11,164
我们很幸运。
We got lucky.

827
01:12:11,240 --> 01:12:14,334
我觉得该喝一杯了，不是吗?
I think that calls for a drink, don't you?

828
01:12:14,410 --> 01:12:17,038
确定。眼镜。
Sure. Get the glasses.

829
01:12:18,547 --> 01:12:20,481
弗兰克?
Frank?

830
01:12:20,549 --> 01:12:22,744
我们没理由留下米奇和拉扎蒂。
We got no reason now to keep Mitch and Lazatti.

831
01:12:22,818 --> 01:12:27,551
为什么不呢?他们会忙着把事情处理好，无暇顾及我们。
Why not? They'll be too busy trying to hold things together to bother with us.

832
01:12:27,623 --> 01:12:30,786
他是对的。他是对的。我们让他们走。
He's right. He's right. We let them go.

833
01:12:40,503 --> 01:12:42,903
皮特,你没事。是的。
Pete, you're okay. Yep.

834
01:12:44,173 --> 01:12:46,107
米奇，谢天谢地你平安无事。
Mitch, thank God you're safe.

835
01:12:46,175 --> 01:12:48,336
我听说了安吉洛先生的事。
I heard about Don Angelo.

836
01:12:48,411 --> 01:12:51,380
我需要喝一杯。进去。
I need a drink. Come inside.

837
01:13:23,946 --> 01:13:26,176
安吉!安吉!
Angie! Angie!

838
01:13:26,248 --> 01:13:29,012
安吉![笑]
Angie! [ Laughing ]

839
01:13:29,085 --> 01:13:31,918
嘿，你个混蛋。(呵呵)
Hey, you son of a gun. [ Chuckling ]

840
01:13:31,987 --> 01:13:35,252
你这个混蛋。你还丑。
You son of a gun. You're still ugly.

841
01:13:35,324 --> 01:13:38,623
为什么没人告诉我们?这是救你的唯一办法。
Why didn't somebody tell us? It was the only way of springing you.

842
01:13:38,694 --> 01:13:40,628
法戈兄弟以为你死了。
The Fargo boys think you're dead.

843
01:13:40,696 --> 01:13:42,823
明天他们就会发现不一样了。
Tomorrow they'll find out different.

844
01:13:48,170 --> 01:13:51,105
(敲门)进来。
[ Knocking ] Come in.

845
01:13:59,615 --> 01:14:02,948
文斯?约翰尼特雷斯卡。
Vince? Johnny Tresca.

846
01:14:03,018 --> 01:14:05,680
我在山姆·祖蒂家。
I'm over here at Sam Zutti's place.

847
01:14:06,989 --> 01:14:11,153
听着，消息已经传开了。大家都知道唐·安吉洛。
Look, the word is out. Everybody knows about Don Angelo.

848
01:14:11,227 --> 01:14:13,457
愿上帝让他的灵魂安息。
God rest his soul.

849
01:14:13,529 --> 01:14:16,259
稍等一下，好吗?祖蒂想和你谈谈。
Hang on a minute, will you? Zutti wants to talk to you.

850
01:14:18,834 --> 01:14:21,394
你好,文斯?这是山姆。
Hello, Vince? This is Sam.

851
01:14:21,470 --> 01:14:23,404
我们有个提议。
We got a proposition for you.

852
01:14:23,472 --> 01:14:26,066
我想我们应该见个面。
I think we ought to meet.

853
01:14:26,142 --> 01:14:28,133
好吧。
Okay.

854
01:14:30,579 --> 01:14:32,513
是的。
Yeah.

855
01:14:32,581 --> 01:14:37,075
我们一小时后在马里昂街的本尼餐厅见，怎么样?
Well, what do you say we meet at Benny's Diner over on Marion Street, say, in about an hour?

856
01:14:37,153 --> 01:14:40,122
大约一个小时。正确的。
About an hour. Right.

857
01:14:42,191 --> 01:14:44,125
山姆Zutti……
Sam Zutti...

858
01:14:44,193 --> 01:14:46,923
想跟我们开个会，谈谈加入的事。
wants to have a meeting about throwing in with us.

859
01:14:47,930 --> 01:14:52,799
你知道，他在我们的保护下，我们拥有这个城市大约40%的人口。
You know, he comes under our wing, we got about 40 percent of the numbers in this city.

860
01:14:54,436 --> 01:14:56,563
我们开始吧。是的。
Let's get it on. Yeah.

861
01:14:56,639 --> 01:14:59,039
嗨,托尼在哪里?为了什么?
Hey, where's Tony? For what?

862
01:15:00,109 --> 01:15:02,100
我得找到托尼。
I gotta find Tony.

863
01:15:07,716 --> 01:15:10,014
有人看到我弟弟了吗?不。
Anybody seen my brother? No.

864
01:15:10,085 --> 01:15:12,019
你见过托尼吗?是的。
You seen Tony? Yeah.

865
01:15:12,087 --> 01:15:16,285
他说要去南边。
He said something about going over to the south side.

866
01:15:18,260 --> 01:15:22,128
嗨,文斯。让那个人等了很久。
Hey, vince. Keeping the man waiting.

867
01:15:23,799 --> 01:15:25,460
[没有可听到的对话]
[ No Audible Dialogue ]

868
01:15:27,703 --> 01:15:31,195
尚斯基，我们有工作要做。你也教唆犯。
Shansky, we got work to do. You, too, Fagin.

869
01:15:52,995 --> 01:15:55,225
请给我一个蛋奶派和一杯脱脂牛奶。
Custard pie and a glass of skim milk, please.

870
01:15:55,297 --> 01:15:58,824
没有脱脂牛奶。哦。茶。
No skim milk. Oh. Tea.

871
01:15:58,901 --> 01:16:01,665
【电话铃声】
[ Phone Ringing ]

872
01:16:03,672 --> 01:16:06,470
本尼的餐馆。本尼。
Benny's Diner. Benny here.

873
01:16:09,612 --> 01:16:12,012
有个叫费金的?
One of you guys named Fagin?

874
01:16:15,784 --> 01:16:18,651
——是吗?-[没有可听到的对话]
- Yeah? - [ No Audible Dialogue ]

875
01:16:18,721 --> 01:16:21,451
一切正常。
A-OK.

876
01:16:21,523 --> 01:16:23,514
是的。积极的。
Yeah. Positive.

877
01:16:36,939 --> 01:16:39,169
约翰在哪里?在那里。
Where's the john? Over there.

878
01:16:39,241 --> 01:16:41,175
把它弄干净就好。
Leave it as clean as you find it.

879
01:16:41,243 --> 01:16:44,235
有什么，好管家奖的金星吗?
What's it got, a gold star from Good Housekeeping?

880
01:16:45,915 --> 01:16:47,906
你说呢，费金?
What do you say, Fagin?

881
01:16:56,692 --> 01:16:58,683
可以。
In the can.

882
01:17:00,863 --> 01:17:04,299
如果我是你，我明天才出来。
And if I were you, I wouldn't come out till tomorrow.

883
01:17:04,366 --> 01:17:06,698
然后把它弄干净。
And leave it as clean as you find it.

884
01:17:17,880 --> 01:17:21,748
里面没人。我不喜欢这个样子。继续。
There's nobody in there. I don't like the looks of this. Keep going.

885
01:17:28,958 --> 01:17:30,949
这是个圈套，维尼!给我滚出去!
It's a setup, Vinnie! Get the hell out of here!

886
01:17:36,799 --> 01:17:38,289
(枪)
[ Gunshot ]

887
01:18:31,587 --> 01:18:33,578
维尼!
Vinnie!

888
01:18:34,623 --> 01:18:37,456
[警笛声]
[ Sirens Wailing ]

889
01:18:45,034 --> 01:18:48,026
[警笛继续鸣叫]
[ Sirens Continue Wailing ]

890
01:18:49,104 --> 01:18:52,198
维尼!维尼!维尼!
Vinnie! Vinnie! Vinnie!

891
01:19:01,083 --> 01:19:04,211
文斯。嗨,文斯。
Vince. Hey, Vince.

892
01:19:04,286 --> 01:19:06,277
哦,上帝。
Oh, God.

893
01:19:22,971 --> 01:19:25,531
好了。好了。只是把它?
Nice. Nice.Just lift it?

894
01:19:25,607 --> 01:19:28,872
是的。在霍华德·约翰逊的停车场。
Yeah. Parking lot over at Howard Johnson's.

895
01:19:30,279 --> 01:19:32,304
我去拿个火。我要看看引擎。
Let me get a light. I want to see the engine.

896
01:19:32,381 --> 01:19:34,781
确定。是我的客人。自然的电话。
Sure. Be my guest. Nature calls.

897
01:20:06,115 --> 01:20:09,084
(咳嗽)
[ Coughing ]

898
01:20:22,698 --> 01:20:24,689
文斯在哪儿?
Where's Vince?

899
01:20:42,084 --> 01:20:44,848
文斯在哪儿?
Where's Vince?

900
01:20:44,920 --> 01:20:47,753
他和弗兰克去见祖蒂了。
Him and Frank went for a meeting with Zutti.

901
01:20:48,757 --> 01:20:50,748
这是个圈套。
It was a setup.

902
01:20:51,793 --> 01:20:55,422
弗兰克看了一眼这里发生的事，他击败了奥兰多。
Frank took one look at what happened here, and he beat it for Orlando's.

903
01:20:56,865 --> 01:20:58,890
是文斯买的，托尼。
Vince bought it, Tony.

904
01:21:29,665 --> 01:21:32,190
看来你不需要我们了。
I guess you don't need us anymore.

905
01:22:03,098 --> 01:22:05,726
[托尼]你到底想去哪里?
[ Tony ] Where the hell do you think you're going?

906
01:22:05,801 --> 01:22:07,928
所以我们被击中了。
So we got hit.

907
01:22:08,003 --> 01:22:10,437
那些混蛋会为此付出代价的。
Those bastards are gonna pay for it.

908
01:22:10,505 --> 01:22:14,441
等他们跪下来求饶，我们就踢他们的脸。
When they come begging on their knees, we're gonna kick their faces in.

909
01:22:14,509 --> 01:22:16,704
明白了吗?
Is that clear?

910
01:22:18,347 --> 01:22:21,441
好吧。你们分成两组。
Okay. You split up into pairs.

911
01:22:21,516 --> 01:22:23,450
你打得狠，打得快。
You hit them hard and you hit them quick.

912
01:22:23,518 --> 01:22:27,010
迭戈,奥吉
Diego, Augie,

913
01:22:27,089 --> 01:22:29,489
把城市分成几个区域，
break the city down into areas,

914
01:22:29,558 --> 01:22:31,856
然后完成每个部分。
then work through each section.

915
01:22:33,295 --> 01:22:36,753
每个人都要在今晚10点第一次出击。
Everybody makes his first hit at 1 0:00 tonight.

916
01:22:36,832 --> 01:22:39,426
动!
Move!

917
01:22:42,304 --> 01:22:44,295
好吧。
Okay.

918
01:22:48,910 --> 01:22:50,969
哈罗德，继续绕着街区转。
Harold, keep circling the block.

919
01:23:16,438 --> 01:23:18,429
他们告诉我。
They told me.

920
01:23:25,747 --> 01:23:27,908
(哭泣)
[ Sobbing ]

921
01:23:27,983 --> 01:23:30,884
哦,托尼!
Oh, Tony!

922
01:23:33,221 --> 01:23:36,713
你和罗西在这里绝对安全。
You and Rosey'll be perfectly safe here.

923
01:23:36,792 --> 01:23:39,158
不会有任何麻烦的。
There won't be any trouble.

924
01:23:40,629 --> 01:23:42,654
你呢?
What about you?

925
01:23:42,731 --> 01:23:45,529
别为我担心。我会没事的。
Don't worry about me. I'll be all right.

926
01:23:50,906 --> 01:23:55,741
来吧,现在。我要你上楼躺下，好吗?
Come on, now. I want you to go upstairs and lie down, okay?

927
01:23:55,811 --> 01:23:59,212
来吧,现在。来吧。
Come on, now. Come on.

928
01:23:59,281 --> 01:24:01,215
(抽泣继续)
[ Sobbing Continues ]

929
01:24:01,283 --> 01:24:03,217
来吧。
Come on.

930
01:24:06,655 --> 01:24:10,022
托尼,小心些而已。请小心。
Tony, be careful. Please be careful.

931
01:24:10,092 --> 01:24:13,323
我不得不这么做。我还有家人要照顾。
I have to. I've got a family to take care of.

932
01:24:14,596 --> 01:24:17,622
我得走了。我有很多事情要做。
I have to go now. I've got a lot of things to do.

933
01:24:17,699 --> 01:24:19,690
好吧。
Okay.

934
01:24:23,739 --> 01:24:26,469
(敲门)什么事?
[ Knocking ] Yes?

935
01:24:28,744 --> 01:24:31,235
托尼在这里。好吧。
Tony's here. All right.

936
01:24:41,523 --> 01:24:43,548
很高兴见到你，东尼。
Good to see you, Ton.

937
01:24:55,504 --> 01:24:57,495
耶稣。
Jesus.

938
01:24:59,541 --> 01:25:01,975
不应该这样的，弗兰克。
It shouldn't have happened that way, Frank.

939
01:25:03,311 --> 01:25:05,575
你为什么让文斯这么做?
Why did you let Vince do it?

940
01:25:06,581 --> 01:25:08,981
你为什么不等我?
Why didn't you wait for me?

941
01:25:09,985 --> 01:25:13,113
你早该知道这是个圈套，弗兰克。
You should've known it was a setup, Frank.

942
01:25:13,188 --> 01:25:16,419
是你让他直接走进去的。
You let him walk right into it.

943
01:25:16,491 --> 01:25:18,425
你没必要这么做。
You didn't have to.

944
01:25:18,493 --> 01:25:20,518
你不能全怪弗兰克，托尼。
You can't put all the blame on Frank, Tony.

945
01:25:20,595 --> 01:25:22,995
你想要吗?有人在街上流血，
You wanna take it? I got guys bleeding in the streets,

946
01:25:23,064 --> 01:25:24,622
而你却安然无恙地坐在这里。
and you sit here safe as a snake on eggs.

947
01:25:24,699 --> 01:25:27,133
听着，这是常有的事。有时候你总是找不到机会。
Look, these things happen. Sometimes you don't get the breaks.

948
01:25:27,202 --> 01:25:30,933
休息吗?你走进了一个连十岁小孩都能在六个街区外看到的陷阱。
Breaks? You walked into a trap a ten-year-old kid could see six blocks away.

949
01:25:31,006 --> 01:25:33,270
听着，我才是那个挨枪子儿的人!
Look, I was the one out there getting my ass shot!

950
01:25:33,341 --> 01:25:38,802
是啊，如果你聪明一点，就不会有人被枪击，文斯也不会死。
Yeah, well, if you had any smarts, nobody would have got shot at, Vince would still be alive.

951
01:25:42,284 --> 01:25:44,218
这是我必须做的决定。
That was a decision I had to make.

952
01:25:44,286 --> 01:25:49,087
这是你最后一次了，弗兰基，因为从现在起，没有我的同意，谁都不能走第一步。
It was your last one, Frankie, 'cause from now on, nobody takes step one without my okay.

953
01:25:49,157 --> 01:25:52,285
胡说!我告诉你，你只是这场战斗中的一块肉。
Bullshit! I'm telling you, you're just a piece of meat in this fight.

954
01:25:52,360 --> 01:25:56,126
我有人手，有枪，我说了算。
I've got the men, I've got the guns, and I'm calling the shots.

955
01:26:01,336 --> 01:26:04,203
好吧,吨。好吧。
All right, Ton. Okay.

956
01:26:04,272 --> 01:26:06,604
我们先按你说的做。
We'll do it your way for now.

957
01:26:06,675 --> 01:26:08,609
你想让我怎么做?
What do you want me to do?

958
01:26:08,677 --> 01:26:12,613
我需要现金。战争成本钱。我身上没带现金。
I need cash. War costs money. I haven't got any cash.

959
01:26:12,681 --> 01:26:14,615
最后一批毒品的利润去哪了?
What happened to the profit on that last shipment of dope?

960
01:26:14,683 --> 01:26:16,617
我把它们都放进了第二批。
I put it all into the second lot.

961
01:26:16,685 --> 01:26:18,983
事实上，我得回意大利才能完成这笔交易。
In fact, I've got to go back to Italy in order to close the deal.

962
01:26:19,054 --> 01:26:22,114
你会……今晚。
You're going... tonight.

963
01:26:26,228 --> 01:26:30,494
如果我没有收到那封关于露比的信也许一切都不会变。
Maybe things would still be the same if I hadn't got that letter about Ruby.

964
01:26:31,500 --> 01:26:34,094
听着，有人帮了你一个忙。
Listen, somebody did you a favor.

965
01:26:34,169 --> 01:26:37,661
你除掉了一个劈腿的女人，你也发现了安吉洛的真面目。
You got rid of a two-timing broad, and you found out what Angelo's really made of.

966
01:26:37,739 --> 01:26:40,936
-你真幸运。-我太笨了，路易。
- Consider yourself lucky. - I've been dumb, Louie.

967
01:26:41,009 --> 01:26:43,034
所做的一切都是错误的。
Did everything wrong.

968
01:26:44,579 --> 01:26:47,980
我什么也没得到。没有家庭,什么都没有。
I got nothing. No family, nothing.

969
01:26:48,049 --> 01:26:50,574
如果我有一个愿望，
If I had one wish,

970
01:26:50,652 --> 01:26:53,018
我回来的时候，战争就结束了。
it'd be that this war would be over when I got back.

971
01:26:54,122 --> 01:26:58,718
顺便问一下，万一真有什么事发生，我怎么跟你联系呢?
By the way, in case something does come up, how can I get in touch with you?

972
01:26:58,793 --> 01:27:02,559
鲁杰罗Nanzini,那不勒斯。
Ruggiero Nanzini, Naples.

973
01:27:02,631 --> 01:27:05,122
哦,是的。他是个好人。
Oh, yeah. He's a good man.

974
01:27:05,200 --> 01:27:07,395
代我向你问好。
Say hello for me.

975
01:27:34,863 --> 01:27:37,855
我们是来赔偿你留给我们的那辆黄色凯迪拉克的。
We've come to pay you for that yellow Cadillac you left with us.

976
01:27:37,933 --> 01:27:40,424
你离开的时候把厕所的窗户打碎了。
And you broke the window in the john when you left.

977
01:28:43,298 --> 01:28:46,995
生日快乐，祖蒂先生。(欢呼)
Happy birthday, Mr. Zutti. [ Cheering ]

978
01:28:48,003 --> 01:28:50,801
生日快乐，卡拉米亚。
Happy birthday, cara mia.!

979
01:28:50,872 --> 01:28:53,204
生日快乐!我爱你!
Happy birthday! I love you!

980
01:28:53,274 --> 01:28:55,208
使一个愿望。来吧。吹出来。
Make a wish. Come on. Blow it out.

981
01:28:55,276 --> 01:28:57,471
好吧。好吧。嘘!
Okay. All right. Shh!

982
01:28:57,545 --> 01:28:59,308
(用力吸气)深吸一口气。
[ Inhales Sharply ] Take a deep breath.

983
01:28:59,381 --> 01:29:02,316
[笑]
[ Laughing ]

984
01:29:03,952 --> 01:29:05,943
(欢呼)
[ Cheering ]

985
01:29:06,021 --> 01:29:10,856
- - - - - -山姆。-[女人]让我们为山姆干杯。还有很多很多。
- Sam. -[ Woman ] Let's drink to Sam. And many, many more.

986
01:29:13,328 --> 01:29:16,195
生日快乐。(尖叫)
Happy birthday. [ Screams ]

987
01:29:16,264 --> 01:29:19,859
(人们尖叫、叫喊)
[ People Screaming, Shouting ]

988
01:29:35,350 --> 01:29:37,341
嗨,皮特。
Hey, Pete.

989
01:29:42,023 --> 01:29:43,718
[警铃叮当]
[ Alarm Bell Clanging ]

990
01:29:46,961 --> 01:29:48,952
[报警停止]
[ Alarm Stops ]

991
01:30:37,112 --> 01:30:39,103
[低沉的呻吟]
[ Muffled Moan ]

992
01:30:40,648 --> 01:30:42,639
够辣吗，强尼?
Hot enough for you,Johnny?

993
01:30:46,688 --> 01:30:50,180
你陷害文斯，强尼。不，托尼，不是我干的!我对天发誓!
You set Vince up,Johnny. No, Tony, I didn't do it! I swear to God!

994
01:30:50,258 --> 01:30:52,192
不是我干的!请,托尼!
I didn't do it! Please, Tony!

995
01:30:52,260 --> 01:30:55,252
[低沉的呻吟声]
[ Muffled Groaning ]

996
01:30:57,198 --> 01:30:59,189
[呻吟停止]
[ Groaning Stops ]

997
01:31:00,635 --> 01:31:02,933
(托尼)只要你开口，就会得到同样的待遇。
[ Tony ] You talk,you'll get the same.

998
01:31:05,607 --> 01:31:07,700
是的。
Yeah.

999
01:31:07,776 --> 01:31:09,767
好的，我会告诉他的。
Yeah, I'll tell him.

1000
01:31:13,047 --> 01:31:15,709
是谁呢?
Who was that?

1001
01:31:15,784 --> 01:31:18,275
他们gotJohnny特雷斯卡。
They gotJohnny Tresca.

1002
01:31:28,696 --> 01:31:30,755
发送奥兰多。
Send Orlando in.

1003
01:31:32,967 --> 01:31:34,958
让他进来。
Let him in.

1004
01:31:37,338 --> 01:31:39,806
(门开了)
[ Door Opens ]

1005
01:31:44,345 --> 01:31:48,748
路易吉，你到底站在哪一边?
Hey, Luigi, whose side are you on?

1006
01:31:48,817 --> 01:31:50,751
没有人的。你知道的。
Nobody's. You know that.

1007
01:31:50,819 --> 01:31:52,844
然后出去!我对你没用。
Then get out! I got no use for you.

1008
01:31:54,322 --> 01:31:57,849
委员会不喜欢现在的情况。他们想和你谈谈。
The commission doesn't like what's going on. They wanna talk to you.

1009
01:31:57,926 --> 01:32:01,259
让他们去找托尼·法戈。托尼。他只是个卒子。
Tell them to talk to Tony Fargo. Tony. He's just a pawn.

1010
01:32:01,329 --> 01:32:04,423
弗兰克说了算。来吧。托尼是负责人，你知道的。
Frank calls the shots. Come on. Tony's in charge, and you know it.

1011
01:32:04,499 --> 01:32:06,763
弗兰克不具备成功的条件。
Frank hasn't got what it takes.

1012
01:32:06,835 --> 01:32:09,303
他付账单。你除掉他，战争就结束了。
He pays the bills. You get rid of him, and the war's over.

1013
01:32:09,370 --> 01:32:12,168
我不会做的。你想继续做我的朋友吗?
I won't do it. You want to stay my friend?

1014
01:32:12,240 --> 01:32:14,231
你现在离开。
You leave now.

1015
01:32:22,517 --> 01:32:24,508
[对讲机嗡嗡响]
[ Intercom Buzzes ]

1016
01:32:27,789 --> 01:32:29,780
是吗?你好。
Yeah? Hello.

1017
01:32:31,659 --> 01:32:33,820
露比在这，在后花园等着。
Ruby's here, waiting in the back garden.

1018
01:32:33,895 --> 01:32:35,886
你想和她谈谈吗?
You wanna talk to her?

1019
01:33:18,506 --> 01:33:21,532
米奇，把她送走。
Mitch, send her away.

1020
01:33:42,497 --> 01:33:46,331
我们从这里走。太多的交通。
From here we walk. Too much traffic.

1021
01:33:46,401 --> 01:33:49,268
现在汽车在仓库里等着。
Now the car is waiting in warehouse.

1022
01:33:49,337 --> 01:33:51,305
如果你愿意，我们可以先吃。
If you like, we can eat first.

1023
01:33:51,372 --> 01:33:55,604
码头尽头有美味的鱿鱼。
They have delicious calamari at the end of the pier.

1024
01:33:55,677 --> 01:33:58,612
不，我们先把工作做完吧。好吧?
Nah, let's do the work first. All right?

1025
01:33:58,680 --> 01:34:01,444
跟你父亲一样，是吧?
So, like your father, huh?

1026
01:34:07,689 --> 01:34:12,752
Eccolo。剩下要做的就是把货物装进轮胎里。
Eccolo. All that remains is to put the shipment in the tires.

1027
01:34:12,827 --> 01:34:14,852
好了。
Nice.

1028
01:34:14,929 --> 01:34:17,420
质量怎么样?来了。
How's the quality? Come.

1029
01:34:17,498 --> 01:34:19,693
你自己看吧。
You see for yourself.

1030
01:34:55,770 --> 01:34:59,866
弗兰克，我把你当儿子一样爱。
Frank, I love you almost as a son.

1031
01:34:59,941 --> 01:35:03,809
但一个人获得了义务，债务。
But one acquires obligations, debts.

1032
01:35:03,878 --> 01:35:05,812
总有一天，他们会为此付出代价的。
Sooner or later, one must pay them.

1033
01:35:05,880 --> 01:35:07,871
[笑]
[ Chuckles ]

1034
01:35:12,520 --> 01:35:14,511
那你对我父亲的义务呢?
What about your obligations to my father?

1035
01:35:16,124 --> 01:35:18,649
上帝把他带走了。
God has taken him.

1036
01:35:18,726 --> 01:35:22,890
我的责任是对活着的人，对路易吉·奥兰多。
My obligations are to the living-- to Luigi Orlando.

1037
01:35:26,968 --> 01:35:29,266
我别无选择。
I have no choice.

1038
01:35:31,039 --> 01:35:34,406
作为恩惠，不要去找上帝…
As a favor, do not go to God...

1039
01:35:34,475 --> 01:35:37,535
用嘴唇咒诅我。
with a curse against me on your lips.

1040
01:35:41,482 --> 01:35:43,473
(说意大利语)
[ Speaks Italian ]

1041
01:35:54,729 --> 01:35:56,720
[笑]
[ Chuckles ]

1042
01:36:37,505 --> 01:36:39,496
谢谢。
Thanks.

1043
01:36:42,844 --> 01:36:45,074
是谁呢?
Who was that?

1044
01:36:45,146 --> 01:36:47,410
贝尔纳多的律师。
Bernardo's lawyer.

1045
01:36:47,482 --> 01:36:50,474
吉米明天就能出狱了。
Jimmy gets out of jail tomorrow.

1046
01:36:52,820 --> 01:36:56,779
那混蛋在裁决中发现了一些法律问题。我应该去接他。
The bastard's found some legal technicality in the ruling. I'm supposed to pick him up.

1047
01:36:58,960 --> 01:37:01,485
(叹息)
[ Sighs ]

1048
01:37:02,663 --> 01:37:04,927
漂亮!
Beautiful!

1049
01:37:04,999 --> 01:37:07,524
慢慢来，你说，
Take it slow, you said,

1050
01:37:07,602 --> 01:37:11,265
整个小镇都是我们的，包括吉米!
and the whole town would belong to us, including Jimmy!

1051
01:37:11,339 --> 01:37:16,538
你慢慢来的，好吧。我们现在在哪里?没有!
You took it slow, all right. And where are we now? Nowhere!

1052
01:37:17,545 --> 01:37:19,638
法戈那小子搞砸了我们的计划。
That Fargo kid screwed up our plans.

1053
01:37:19,714 --> 01:37:21,807
我不管他做了什么。
I don't care what he did.

1054
01:37:23,351 --> 01:37:25,478
你告诉我吉米会怎么做…
You tell me whatJimmy's going to do...

1055
01:37:25,553 --> 01:37:27,487
如果他知道你一直想把他排除在外。
if he learns you've been trying to cut him out.

1056
01:37:27,555 --> 01:37:31,389
等待。我们在一起。你记住。
Wait. We're in this together. You remember that.

1057
01:37:38,666 --> 01:37:40,657
管理员,谢谢。
Warden, thanks.

1058
01:37:41,802 --> 01:37:44,396
路易。(呵呵)
Louie. [ Chuckling ]

1059
01:37:45,406 --> 01:37:47,738
吉米，你看起来棒极了。是吗?
Jimmy, you look terrific. Yeah?

1060
01:37:47,808 --> 01:37:51,073
如果你觉得我这么漂亮，也许你应该自己去度个假。
Maybe you should take a vacation yourself if you think I look so terrific.

1061
01:37:51,145 --> 01:37:53,238
嘿,架子上。
Hey, Rack.

1062
01:37:53,314 --> 01:37:55,248
你在远离麻烦吗?是的，先生，伯纳多先生。
You keeping out of trouble? Yes, sir, Mr. Bernardo.

1063
01:37:55,316 --> 01:37:57,307
我打赌你见过。(呵呵)
I bet you have. [ Chuckling ]

1064
01:38:03,291 --> 01:38:06,226
那你想先去哪里?[发动机启动]
Well, where would you like to go first? [ Engine Starts ]

1065
01:38:06,294 --> 01:38:09,388
最近的地方，我能吃到又大又厚的牛排。
The closest place I can get a big, thick steak.

1066
01:38:18,306 --> 01:38:22,174
我被关起来后吃的第一顿像样的饭。
First decent meal I've had since they locked me up.

1067
01:38:23,477 --> 01:38:26,503
近一年。
Almost a year.

1068
01:38:26,581 --> 01:38:28,572
[笑]
[ Chuckles ]

1069
01:38:33,421 --> 01:38:35,480
过去几个月我听到了很多坏消息。
A lot of bad news came to me the past couple of months.

1070
01:38:35,556 --> 01:38:37,683
我很幸运能拥有我们拥有的一切。
I was lucky to hold on to what we had.

1071
01:38:39,026 --> 01:38:40,960
嗯哼。
Mm-hmm.

1072
01:38:41,028 --> 01:38:43,826
保罗,安吉洛。
Paolo, Angelo.

1073
01:38:45,666 --> 01:38:47,600
文斯死了。
Vince dead.

1074
01:38:47,668 --> 01:38:50,899
-还有弗兰基。-托尼在堆的最上面。
- And Frankie too. - And Tony on top of the heap.

1075
01:38:58,946 --> 01:39:01,574
我不明白这一切怎么会发生。
I don't understand how it all could happen.

1076
01:39:05,219 --> 01:39:08,052
——玛丽亚怎么样?-她还是老样子。
- How's Maria? - She's the same.

1077
01:39:09,223 --> 01:39:11,214
啊哈。
Uh-huh.

1078
01:39:12,727 --> 01:39:14,718
糟透了。
Terrible.

1079
01:39:16,564 --> 01:39:18,555
可怕的。
Just terrible.

1080
01:39:22,103 --> 01:39:24,936
但没什么是我们解决不了的，对吧?
But nothing we can't straighten out, huh?

1081
01:39:25,006 --> 01:39:26,530
运气好的话。
With a little luck.

1082
01:39:30,544 --> 01:39:33,138
路易吉,
Luigi,

1083
01:39:33,214 --> 01:39:36,377
你能借我一毛钱吗?(呵呵)
would you lend me a dime? [ Chuckling ]

1084
01:39:36,450 --> 01:39:38,441
我想打个电话。
I wanna make a call.

1085
01:40:12,153 --> 01:40:14,144
你好,玛丽亚?
Hello, Maria?

1086
01:40:15,556 --> 01:40:17,786
是的。是的,是我。
Yeah. Yeah, it's me.

1087
01:40:17,858 --> 01:40:19,849
[笑]
[ Chuckles ]

1088
01:40:38,779 --> 01:40:41,543
这是最后一笔费用。明白了。
This is the last charge. Got it.

1089
01:40:58,499 --> 01:41:01,798
我们还有五分钟。好吧。就是这样。
We got five minutes. Okay. That's it.

1090
01:41:24,191 --> 01:41:26,182
好吧。
Okay.

1091
01:42:01,862 --> 01:42:03,796
我们开始吧。
Here we go.

1092
01:42:14,375 --> 01:42:16,366
这是准备好了。
It's ready.

1093
01:42:26,020 --> 01:42:29,114
集。现在!
Set. Now!

1094
01:42:56,016 --> 01:42:59,008
(男人咳嗽)
[ Men Coughing ]

1095
01:43:19,940 --> 01:43:22,932
(继续咳嗽)
[ Coughing Continues ]

1096
01:43:36,957 --> 01:43:39,949
[警笛声]
[ Sirens Wailing ]

1097
01:43:41,295 --> 01:43:43,923
米奇。
Mitch.

1098
01:43:43,998 --> 01:43:45,989
米奇?
Mitch?

1099
01:43:53,374 --> 01:43:56,366
[警笛继续鸣叫]
[ Sirens Continue Wailing ]

1100
01:44:10,958 --> 01:44:12,892
安琪,我很抱歉。
Angie, I'm sorry.

1101
01:44:12,960 --> 01:44:14,985
他大概吃了16颗子弹。
He must've taken about 1 6 slugs.

1102
01:44:22,069 --> 01:44:25,061
(哭泣)
[ Sobbing ]

1103
01:44:52,600 --> 01:44:54,591
(叹息)
[ Groans ]

1104
01:45:35,576 --> 01:45:37,840
你要去哪里?
Where are you going?

1105
01:45:37,911 --> 01:45:41,938
一个会议……DiMorra和Jimmy Bernardo。
A meeting... with DiMorra and Jimmy Bernardo.

1106
01:45:42,950 --> 01:45:47,114
吉米·贝尔纳多吗?我以为他在监狱里。
Jimmy Bernardo? I thought he was in prison.

1107
01:45:47,187 --> 01:45:49,178
他昨天出狱了。
He got out yesterday.

1108
01:45:52,926 --> 01:45:56,794
-托尼，别走。-我必须这么做。
- Tony, please don't go. - I have to.

1109
01:45:56,864 --> 01:46:01,494
-是我开的会。-我必须说出我的感受。
- I called the meeting. - I have to say how I feel.

1110
01:46:01,568 --> 01:46:03,433
我不能再忍受死亡了。
I can't take any more dying.

1111
01:46:03,504 --> 01:46:06,996
没人会死的，内拉。我们只是谈谈。
Nobody's gonna die, Nella. We're just gonna talk.

1112
01:46:07,074 --> 01:46:12,102
谈谈吗?他们杀文斯那天也是这么说的。他们只是想谈谈。
Talk? That's what they said the day they killed Vince. They were just gonna talk.

1113
01:46:15,049 --> 01:46:18,917
托尼，如果你不听我作为你哥哥妻子的话，
Tony, if you won't listen to me as your brother's wife,

1114
01:46:18,986 --> 01:46:20,977
那就像爱你的人一样听我说。
then listen to me as somebody who loves you.

1115
01:46:22,056 --> 01:46:24,820
如果我们能解决这个问题，就没什么好担心的了。
If we can settle this, we have nothing to worry about.

1116
01:46:25,826 --> 01:46:28,454
如果你不能解决呢?
And if you can't settle it?

1117
01:46:28,529 --> 01:46:30,724
我只是在做我该做的事。
I'm doing what I have to do.

1118
01:46:47,881 --> 01:46:52,079
托尼叔叔，你要去哪里?
Uncle Tony, where are you going?

1119
01:46:52,152 --> 01:46:55,519
我要去工作了，宝贝。到这里来。给我一个吻。
I'm going to work, baby. Come here. Give me a kiss.

1120
01:46:57,024 --> 01:46:59,015
再见。再见。
Bye-bye. Good-bye.

1121
01:47:10,471 --> 01:47:12,462
他不想要。
He doesn't want it.

1122
01:47:15,976 --> 01:47:17,967
[车门打开]
[ Car Door Opens ]

1123
01:47:18,979 --> 01:47:20,970
[车门关闭]
[ Car Door Closes ]

1124
01:47:26,120 --> 01:47:28,111
贝尔纳多先生。
Mr. Bernardo.

1125
01:47:29,389 --> 01:47:31,050
你好,孩子。
Hello, kid.

1126
01:47:49,543 --> 01:47:52,535
? ?[广播. .软爵士乐)
??[ Radio..Soft Jazz ]

1127
01:48:08,996 --> 01:48:10,987
耶稣。
Jesus.

1128
01:48:12,900 --> 01:48:15,232
这是你的责任。
You're responsible for this.

1129
01:48:16,303 --> 01:48:20,103
我们谈完后，你可以和我一起去看看我哥哥的坟墓。
After we talk, you can go with me and look at my brother's grave.

1130
01:48:24,645 --> 01:48:28,979
据我所知，你根本就不关心这桩生意，所以收敛点吧。
The way I heard it, you never cared for the business anyway, so pull in your horns.

1131
01:48:29,049 --> 01:48:31,347
你可以活到下个星期。
You'll live to see next week.

1132
01:48:31,418 --> 01:48:34,819
你一直走,吉米。时代已经变了。
You've been away,Jimmy. Times have changed.

1133
01:48:34,888 --> 01:48:38,585
现在我在想我是否应该让你在这个镇上工作。
Right now I'm wondering if I should let you work in this town at all.

1134
01:48:39,660 --> 01:48:41,594
你真是个大嘴巴，孩子。
You got a big mouth, kid.

1135
01:48:41,662 --> 01:48:44,460
我很欣赏这种厚脸皮，如果你能证明的话。
I admire that kind of brass, if you can back it up.

1136
01:48:44,531 --> 01:48:45,964
我能。
I can.

1137
01:48:48,068 --> 01:48:52,562
我们得想办法让我们之间和平相处。
We have to find a way to make peace between all of us.

1138
01:48:52,639 --> 01:48:57,042
我不在乎谁杀了谁。我想知道这一切是怎么开始的。
I don't care who killed who. I wanna know how this whole mess got started.

1139
01:48:57,110 --> 01:48:58,975
你想从哪里开始?
Where do you wanna begin?

1140
01:48:59,046 --> 01:49:00,980
好吧，你告诉我。
Well, you tell me.

1141
01:49:01,048 --> 01:49:03,278
就像你说的，我出城了。
Like you say, I've been out of town.

1142
01:49:04,351 --> 01:49:09,379
有人给弗兰克写了张纸条说他的小妞和安吉洛唐同居了。
Somebody sent Frank a note that his chick was shacking up with Don Angelo.

1143
01:49:09,456 --> 01:49:13,984
送纸条的人要为接下来的一切负责。
The man who sent the note is responsible for everything that followed.

1144
01:49:14,061 --> 01:49:16,052
这个男人是谁?
Who's the man?

1145
01:49:17,397 --> 01:49:19,627
奥兰多。
Orlando.

1146
01:49:19,700 --> 01:49:22,134
看在上帝的份上，托尼。我不喜欢那种笑话。
For Christ's sake, Tony. I don't like those kind of jokes.

1147
01:49:22,202 --> 01:49:24,193
闭嘴!
Shut up!

1148
01:49:26,173 --> 01:49:28,107
你怎么知道的?
How do you figure it?

1149
01:49:28,175 --> 01:49:30,370
他是唯一能从中获益的人。
He's the only one who stood to gain from it all.

1150
01:49:30,444 --> 01:49:32,378
你知道吗，孩子?
You know something, kid?

1151
01:49:32,446 --> 01:49:34,437
你聪明。
You're smart.

1152
01:49:35,916 --> 01:49:38,714
路易吉,
Luigi,

1153
01:49:38,785 --> 01:49:40,946
我和你妻子聊了聊。
I had a little talk with your wife.

1154
01:49:42,256 --> 01:49:44,554
玛丽亚是个有抱负的阔佬。
Maria's an ambitious broad.

1155
01:49:44,625 --> 01:49:46,820
我不知道的是……
What I didn't know...

1156
01:49:46,894 --> 01:49:50,386
是因为你太有野心了。
was that you got so much ambition.

1157
01:49:50,464 --> 01:49:53,558
她记性很好，那个女孩。
She's got a great memory, that girl.

1158
01:49:53,634 --> 01:49:57,001
她和我相处得很好。
She and I get along just fine.

1159
01:50:02,109 --> 01:50:04,100
架子上。
Rack.

1160
01:50:05,646 --> 01:50:07,637
帮机架一把。
Give Rack a hand.

1161
01:50:15,956 --> 01:50:17,947
玛丽。
Marie.

1162
01:50:20,661 --> 01:50:24,859
玛丽。玛丽。开放。
Marie. Marie. Open up.

1163
01:50:26,466 --> 01:50:28,400
(叹息)
[ Groans ]

1164
01:50:52,459 --> 01:50:55,326
你怎么知道他的?我不知道他的事。
How'd you know about him? I didn't know about him.

1165
01:50:55,395 --> 01:50:59,695
这是唯一可行的方法。他不得不带着半个城市的人出来。
It was the only way it figured. He had to come out with half the city.

1166
01:50:59,766 --> 01:51:02,530
你玩的游戏真难，孩子。
You play a hard game, kid.

1167
01:51:02,602 --> 01:51:06,504
要是我没照顾好他呢?他会出车祸的。
Suppose I hadn't taken care of him? He would've had an accident.

1168
01:51:06,573 --> 01:51:08,564
现在他受够了。
Well, now he's had it.

1169
01:51:09,910 --> 01:51:11,844
我来告诉你我们要怎么处理这座城市。
I'm gonna tell you what we're gonna do with this city.

1170
01:51:11,912 --> 01:51:14,745
你说反了，吉米。我告诉你。
You got it backwards,Jimmy. I'm telling you.

1171
01:51:14,815 --> 01:51:17,477
我们把城市一分为二，你和我。
We split the city in half, you and me.

1172
01:51:17,551 --> 01:51:20,782
我们都保证安吉洛唐能得到他想要的一切，
We both see to it that Don Angelo has whatever he needs,

1173
01:51:20,854 --> 01:51:23,186
无论他想要的。
whatever he wants.

1174
01:51:23,256 --> 01:51:25,190
战争到现在为止已经停止了。
The war stops as of now.

1175
01:51:25,258 --> 01:51:27,488
我想的可不是这个，孩子。
That's not quite what I had in mind, kid.

1176
01:51:27,561 --> 01:51:29,722
你没有选择。
You don't have a choice.

1177
01:51:39,306 --> 01:51:41,297
你说呢，昂?
What do you say, Ang?

1178
01:52:05,932 --> 01:52:08,492
我们达成了协议
We got a deal,

1179
01:52:08,568 --> 01:52:10,559
安东尼奥。
Don Antonio.

