1
00:00:00,440 --> 00:00:07,440
{\1c&H00FFFF&}-=THE LAST FANTASY=-{\r}
僅供交流 嚴禁商用

2
00:00:07,540 --> 00:00:14,540
字幕：TLF字幕組
調校：EvineDeng

3
00:00:53,474 --> 00:00:54,686
麥克·道格拉斯

4
00:00:58,860 --> 00:01:00,753
葛妮絲·派特洛

5
00:01:04,616 --> 00:01:06,545
凡古·孟泰森

6
00:01:11,220 --> 00:01:13,310
片名：超完美謀殺案(叛侶游戲/完美的謀殺)

7
00:01:21,245 --> 00:01:23,035
大衛·沙奇特

8
00:01:26,765 --> 00:01:28,787
莎莉塔·喬荷麗

9
00:02:48,085 --> 00:02:49,502
你回來了

10
00:02:50,321 --> 00:02:53,950
你今天過得如何
拯救世界的計劃有進展嗎

11
00:02:54,158 --> 00:02:55,284
還沒什麼進展

12
00:02:56,594 --> 00:03:00,030
看來對於今晚的計劃
你改變了主意

13
00:03:00,264 --> 00:03:02,664
不全是，我只是不想錯過

14
00:03:03,300 --> 00:03:06,633
你不是今晚
要跟倫敦的客戶吃飯嗎

15
00:03:06,670 --> 00:03:10,436
你還說過一定要去
本來是，但是他們沒趕上飛機

16
00:03:13,677 --> 00:03:17,135
讓我們敬這個偷閒的時刻

17
00:03:23,654 --> 00:03:26,418
你看起來真好看
那我就只好想辦法配上你

18
00:03:50,181 --> 00:03:51,341
沒有人在嗎

19
00:03:51,583 --> 00:03:54,552
真是的
我忘了拿安全委員會的文件

20
00:03:54,552 --> 00:03:55,610
但是大家都走了

21
00:03:55,854 --> 00:03:57,754
有這麼重要嗎

22
00:03:58,056 --> 00:04:01,150
還好啦
我只是覺得應該帶回來

23
00:04:03,662 --> 00:04:07,928
你看起來真美
是的，我們在趕時間

24
00:04:24,316 --> 00:04:25,908
我覺得這一件比較好

25
00:04:29,254 --> 00:04:30,312
沒錯

26
00:04:46,738 --> 00:04:48,603
制片：阿諾克普森
安妮克普森

27
00:04:51,176 --> 00:04:52,803
制片：彼德馬克葛列格史考特
克利斯多佛馬金威

28
00:04:55,847 --> 00:04:57,542
編劇：派崔克史密斯凱利

29
00:04:58,483 --> 00:04:59,507
我照張像就好

30
00:05:00,352 --> 00:05:01,785
看這邊，請看這邊

31
00:05:03,688 --> 00:05:08,023
看這邊 再一張

32
00:05:08,361 --> 00:05:09,760
導演：安德魯大衛斯

33
00:05:11,964 --> 00:05:14,933
安德魯在那裡，很高興見到他
魯比安，你們好嗎

34
00:05:15,001 --> 00:05:17,663
史帝夫，你好嗎
史帝夫，很高興見到你

35
00:05:17,703 --> 00:05:19,762
愛米莉，你看起來真棒
很高興見到你

36
00:05:20,373 --> 00:05:22,432
那是史帝夫泰勒
和他太太愛米莉

37
00:05:24,243 --> 00:05:26,939
這一對佳偶終於來了

38
00:05:27,813 --> 00:05:30,304
這件禮服真漂亮
謝謝你

39
00:05:31,450 --> 00:05:34,146
因為最近發生了金融風暴
我以為今晚你不會來

40
00:05:34,186 --> 00:05:36,950
我為什麼不會來
你不是得處理生意上的問題嗎

41
00:05:37,089 --> 00:05:40,525
拜托，那些關於我的傳聞
都是誇大不實的

42
00:05:41,060 --> 00:05:42,493
你可以和你媽媽提一下
討論小組的事

43
00:05:42,561 --> 00:05:43,763
她只要說出
她的電話號碼就可以

44
00:05:43,763 --> 00:05:46,231
沒問題，我有事先失陪了
我馬上回來

45
00:05:46,399 --> 00:05:47,366
沒問題

46
00:05:50,870 --> 00:05:54,067
那座寺廟裡的象形文字
大部份都是向眾神們祈求豐收

47
00:05:54,173 --> 00:05:55,731
我想我了解他的作品

48
00:05:55,908 --> 00:06:01,175
或許我們可以找一天
到你的工作室去看一看

49
00:06:28,407 --> 00:06:29,738
你不是說他不會來嗎

50
00:06:29,775 --> 00:06:32,141
他忽然改變主意
我一直試著要通知你

51
00:06:33,012 --> 00:06:34,172
我們現在該怎麼辦

52
00:06:35,347 --> 00:06:40,752
什麼都不做，放輕松
他不知道我是誰，對吧

53
00:06:40,954 --> 00:06:42,751
沒錯

54
00:06:43,924 --> 00:06:47,724
你就像個蜜桃一樣
明天一起吃午餐怎麼樣

55
00:06:48,695 --> 00:06:51,562
然後明天，再明天

56
00:06:52,833 --> 00:06:56,826
我才半分鍾沒看到你
你就准備跟別人私奔了

57
00:06:57,037 --> 00:07:00,073
史帝夫，讓我來介紹
這位是大衛蕭

58
00:07:00,073 --> 00:07:01,700
我的榮幸，很高興認識你
很高興認識你

59
00:07:01,741 --> 00:07:05,472
大衛是個畫家
我在市中心看到他幾幅作品

60
00:07:05,512 --> 00:07:09,346
他的作品很吸引我
是什麼風把你吹來的

61
00:07:09,783 --> 00:07:14,447
事實上，是愛米莉邀請我來的
我也是

62
00:07:16,957 --> 00:07:20,127
跟我談談你的作品
你叫大衛，對吧

63
00:07:20,127 --> 00:07:22,220
是的
有幾個畫廊只要一有空位

64
00:07:22,295 --> 00:07:23,262
他們就會展示我的作品

65
00:07:23,330 --> 00:07:24,922
你之前在哪裡進修

66
00:07:25,031 --> 00:07:28,398
加州柏克萊大學主修藝術
差一點畢業

67
00:07:30,637 --> 00:07:33,231
讀太多書會污染靈魂
你剛剛說過他很棒，對吧

68
00:07:33,273 --> 00:07:34,570
是的，他很有天份

69
00:07:34,608 --> 00:07:38,378
我很想看看你的作品
或許我們可以挑個時間

70
00:07:38,378 --> 00:07:40,846
隨時候教
愛米莉有你的電話號碼吧

71
00:07:42,816 --> 00:07:46,912
她沒有，但是畫廊可以找到我
你知道哪個畫廊，對吧

72
00:07:47,254 --> 00:07:48,778
是的

73
00:07:49,389 --> 00:07:54,417
如果你像她說的那麼好的話
我會幫你做宣傳的

74
00:07:55,462 --> 00:07:57,259
謝謝你，你真是大方

75
00:07:57,831 --> 00:08:00,459
很高興認識你
我也是

76
00:08:00,734 --> 00:08:02,133
很高興見到你

77
00:08:17,451 --> 00:08:22,582
一年制的債卷從上個禮拜的
5.28升到5.2

78
00:08:22,857 --> 00:08:26,520
對於另一方的行為
我們概不負責

79
00:08:26,861 --> 00:08:30,627
這全是自衛
尤其是人口的流動

80
00:08:32,233 --> 00:08:36,169
在違反人權方面
大使夫人

81
00:08:37,338 --> 00:08:41,001
這和三個月前他在日內瓦
所發表的演說一模一樣

82
00:08:43,244 --> 00:08:46,042
這只是給我們的敵人一個藉口
讓他們屯積武器

83
00:08:46,847 --> 00:08:48,144
真會演戲

84
00:08:49,584 --> 00:08:51,643
早安，你好嗎
很好，謝謝你

85
00:08:52,153 --> 00:08:55,054
史帝夫，現在慘了

86
00:08:55,323 --> 00:08:58,554
照歐洲市場情況看來
這次會跌的很慘

87
00:08:58,759 --> 00:09:02,855
到底會賠多少
至少會跌150點

88
00:09:02,964 --> 00:09:04,932
德國國家銀行會跟著走

89
00:09:05,032 --> 00:09:07,159
所以你的日幣和馬克
會跌的很慘

90
00:09:08,069 --> 00:09:11,470
我們到底會賠多少
根據我的計算嗎

91
00:09:11,572 --> 00:09:15,406
是的，我要聽實話
會血本無歸

92
00:09:25,620 --> 00:09:31,718
下一站，格林區
要轉車的旅客請到樓上

93
00:09:32,159 --> 00:09:34,320
下一站，格林區

94
00:09:53,282 --> 00:09:56,183
袋子裡裝什麼
一個小驚喜

95
00:09:56,885 --> 00:09:58,045
上來吧

96
00:10:03,158 --> 00:10:10,428
這是你的幸運簽
※你對藝術有極濃厚的興趣§

97
00:10:11,667 --> 00:10:13,897
看來是真的，你自己看吧

98
00:10:15,537 --> 00:10:21,237
你不需要買這個機器給我
你需要一點文明

99
00:10:24,680 --> 00:10:25,908
那你需要什麼

100
00:10:30,719 --> 00:10:31,777
那你需要什麼

101
00:10:39,461 --> 00:10:42,191
你知道嗎，明天此時
我們很可能在貝裡斯

102
00:10:43,231 --> 00:10:46,496
貝裡斯
你有去過嗎

103
00:10:46,635 --> 00:10:50,196
沒有
在那裡你會欲仙欲死

104
00:10:50,605 --> 00:10:52,368
我現在就有這樣的感覺

105
00:11:04,286 --> 00:11:05,981
你今天真漂亮

106
00:12:19,395 --> 00:12:22,796
嗨，我是大衛，請留言
我會盡快回話

107
00:12:24,267 --> 00:12:28,328
嗨，我是史帝夫泰勒
我今天會提早下班

108
00:12:28,404 --> 00:12:31,339
我可不可以到你那兒
看看你的作品

109
00:12:31,507 --> 00:12:33,771
大概是六點鍾吧

110
00:12:34,210 --> 00:12:37,179
如果可以的話
麻煩請你打到我的辦公室來

111
00:12:37,313 --> 00:12:44,117
電話是5441817
我會等你的電話

112
00:12:47,791 --> 00:12:49,725
你准備怎麼做

113
00:12:52,262 --> 00:12:53,991
我想我會打給他

114
00:12:55,599 --> 00:12:57,590
如果不打的話
他會覺得很奇怪

115
00:12:58,735 --> 00:13:00,862
大衛，你在玩火

116
00:13:03,740 --> 00:13:06,504
如果你覺得不好
那你為什麼把我的電話給他

117
00:13:08,212 --> 00:13:10,373
我沒有給他

118
00:13:30,868 --> 00:13:34,668
泰勒先生嗎
嗨，請坐

119
00:13:35,973 --> 00:13:38,339
我真是笨手笨腳的，對不起

120
00:13:42,379 --> 00:13:45,815
非常謝謝你，要喝一杯嗎

121
00:13:46,316 --> 00:13:49,911
不，謝了，除非你想再喝一杯
我不喝了

122
00:13:50,521 --> 00:13:53,388
我想先在這裡見面
因為我住的地方很難找

123
00:13:53,457 --> 00:13:58,224
你住在違章建築裡嗎
你可以這麼說

124
00:13:59,296 --> 00:14:03,960
藝術家都是這樣，對吧
帶我去吧

125
00:14:14,379 --> 00:14:16,904
愛米莉好嗎
她很好，謝謝你

126
00:14:18,883 --> 00:14:22,216
幫我問候她
我會的

127
00:14:24,656 --> 00:14:29,559
還要再上去一層樓
這棟建築已經有百年歷史

128
00:14:35,400 --> 00:14:36,526
小心點

129
00:14:54,519 --> 00:14:57,113
我現在知道為什麼
愛米莉會喜歡你的作品

130
00:14:58,089 --> 00:15:06,087
為什麼
看起來像垃圾，但是很性感

131
00:15:06,230 --> 00:15:08,755
垃圾，她是這樣說的嗎

132
00:15:14,038 --> 00:15:20,034
你的憤怒，控制的不錯
你認為我在生氣嗎

133
00:15:21,746 --> 00:15:23,543
我是說你作品裡的憤怒

134
00:15:24,449 --> 00:15:29,250
你的色彩中有著悲傷
不知道是從哪裡來的

135
00:15:30,989 --> 00:15:37,155
我也不知道，我想是內心吧
沒錯，是內心

136
00:15:40,465 --> 00:15:43,162
沒有地方坐了，只好坐床上

137
00:15:53,178 --> 00:15:56,443
我很羨慕你
為什麼

138
00:15:57,082 --> 00:16:02,213
你應該覺得很驕傲
通常我不會羨慕別人

139
00:16:02,755 --> 00:16:08,523
我認為羨慕別人是很可憐的
羨慕就像癌症一樣

140
00:16:08,560 --> 00:16:10,425
而我現在卻羨慕你
你知道為什麼

141
00:16:12,865 --> 00:16:15,060
我不知道
你當然知道

142
00:16:16,735 --> 00:16:24,198
這是生命中最刺激的經驗
這種經驗可不常有

143
00:16:24,443 --> 00:16:27,879
什麼
和我太太上床

144
00:16:31,116 --> 00:16:32,879
泰勒先生
我不知道你在

145
00:16:32,918 --> 00:16:36,149
或許你現在應該叫我史帝夫

146
00:16:39,792 --> 00:16:47,062
我們深愛對方
就只有這樣嗎

147
00:16:47,866 --> 00:16:51,802
你奪走了一個男人
靈魂中最珍貴的東西

148
00:16:51,837 --> 00:16:58,675
而你的藉口卻只有這樣平常嗎
就算這是真的，還是不夠

149
00:16:59,445 --> 00:17:00,810
如果是真的呢

150
00:17:00,979 --> 00:17:05,245
她是愛上了你
而你卻只是在做生意

151
00:17:05,451 --> 00:17:06,679
你在胡說些什麼

152
00:17:06,752 --> 00:17:10,449
你並不是在無意之間
遇見了我太太

153
00:17:11,090 --> 00:17:14,151
我敢說你並沒有去過柏克萊

154
00:17:16,730 --> 00:17:23,294
我敢說你的繪畫
都是在州立監獄裡學來的

155
00:17:23,369 --> 00:17:26,202
那是因為你在舊金山騙光了
一個寡婦的錢

156
00:17:26,372 --> 00:17:29,773
那是你第二次犯罪
如果我沒記錯的話

157
00:17:32,746 --> 00:17:35,181
你真正的名字是
溫斯頓麥克拉吉

158
00:17:35,181 --> 00:17:36,443
我比較喜歡這個名字

159
00:17:36,649 --> 00:17:40,085
你出生在加州的巴斯托
在垃圾堆裡長大的

160
00:17:40,120 --> 00:17:42,680
從十歲開始
你就不停的在犯罪

161
00:17:42,722 --> 00:17:45,714
你從扒手到偷車賊到做男妓

162
00:17:45,759 --> 00:17:49,718
一直到你發現
做小白臉比較好賺

163
00:17:49,996 --> 00:17:53,090
這全是因為你有戀母情結

164
00:17:54,100 --> 00:17:59,060
你一生都以騙人維生
直到你遇見愛米莉

165
00:17:59,139 --> 00:18:00,071
你從哪裡得到這些消息的

166
00:18:00,106 --> 00:18:05,738
這些都可以買得到，溫斯頓
事實上，你還蠻會畫畫的

167
00:18:05,912 --> 00:18:08,676
謝謝你，你可以稱這個為贖罪

168
00:18:08,715 --> 00:18:11,650
不，這叫騙術
而我太太是大獎

169
00:18:11,684 --> 00:18:16,417
但是你這次眼光太高
她愛我

170
00:18:16,556 --> 00:18:18,990
她愛的是大衛蕭
那是你創造出來的

171
00:18:19,025 --> 00:18:22,517
現在都不重要了
因為你計算錯誤

172
00:18:22,562 --> 00:18:26,259
本來你計劃的是用愛先征服她

173
00:18:26,432 --> 00:18:29,629
愛米莉會和我離婚
然後和你結婚

174
00:18:31,171 --> 00:18:36,040
根據你的過去
她的律師會要求婚前定約

175
00:18:36,543 --> 00:18:41,514
你或許可以偷走一整座城堡
但是你得不到藏寶房的鑰匙

176
00:18:41,514 --> 00:18:42,947
我根本不在乎

177
00:18:42,982 --> 00:18:47,321
你認為我會相信嗎
這是你所做過最大的一件案子

178
00:18:47,321 --> 00:18:48,879
請你不要再顧左右而言他

179
00:18:49,123 --> 00:18:52,320
如果你在乎她
我們根本不需要談

180
00:18:53,194 --> 00:18:57,460
你之所以現在不想離開她
是因為你的壞遺傳和貪婪

181
00:19:01,468 --> 00:19:02,696
你到底要怎麼樣

182
00:19:03,470 --> 00:19:04,698
我給你兩個選擇

183
00:19:05,639 --> 00:19:09,575
我可以把實情跟愛米莉說
那一切都完了

184
00:19:09,643 --> 00:19:11,543
你會變成一名窮畫家
游戲結束

185
00:19:13,013 --> 00:19:14,071
那另一個呢

186
00:19:15,082 --> 00:19:19,018
或者我可以給你錢
給我錢

187
00:19:19,653 --> 00:19:23,145
五十萬美金，還不用付稅

188
00:19:26,994 --> 00:19:29,189
只要我離開愛米莉嗎

189
00:19:29,363 --> 00:19:32,594
我是說不用付稅
並不是免費給你錢

190
00:19:35,236 --> 00:19:36,897
那你為什麼給我五十萬美金

191
00:19:38,639 --> 00:19:40,504
你得殺了我太太

192
00:19:49,416 --> 00:19:50,940
殺掉愛米莉

193
00:19:51,285 --> 00:19:55,016
如果愛米莉和我離婚的話
我還有臉活著嗎

194
00:19:55,089 --> 00:19:58,456
先付十萬訂金
事後再給你剩下的四十萬

195
00:19:59,159 --> 00:20:01,423
現金交易

196
00:20:06,367 --> 00:20:09,825
你一定瘋了
不全是

197
00:20:12,006 --> 00:20:13,405
為什麼要這麼做

198
00:20:13,841 --> 00:20:18,040
我很感激你的好奇心
但是這根本不關你的事

199
00:20:20,615 --> 00:20:23,982
那看來我只好直接找愛米莉
把你剛剛說的告訴她

200
00:20:24,953 --> 00:20:29,856
看看她相信誰
是你還是我，溫斯頓

201
00:20:30,058 --> 00:20:31,889
如果我找警察呢

202
00:20:33,929 --> 00:20:38,662
你有沒有去過佛州的上城區

203
00:20:41,603 --> 00:20:46,141
去年在那邊有一位女士
和一名年輕男子同居

204
00:20:46,141 --> 00:20:50,737
他非常會打網球
那段故事之所以結束

205
00:20:50,779 --> 00:20:55,273
是因為他消失了
他並且帶走了她所有的積蓄

206
00:20:57,352 --> 00:20:59,217
你有沒有去過那裡

207
00:21:00,689 --> 00:21:02,122
我想沒有

208
00:21:03,591 --> 00:21:07,618
我的一位朋友
有那位年輕人的照片

209
00:21:09,264 --> 00:21:15,396
他們只需要知道名字
然後那家伙就三振出局了

210
00:21:16,504 --> 00:21:19,905
他得坐15年的牢
並且沒有假釋

211
00:21:21,576 --> 00:21:26,445
你有沒有箱子
大到可以裝得下一萬美金

212
00:21:28,450 --> 00:21:36,255
明天中午你就來我公寓一趟
除非你有別的約會

213
00:21:38,426 --> 00:21:40,394
我想你知道我住在哪裡

214
00:22:09,025 --> 00:22:10,890
(愛真的很棒)

215
00:22:35,618 --> 00:22:37,882
你瘋了，我真的不懂
我是你最好的朋友，對吧

216
00:22:37,920 --> 00:22:40,411
這件事已經有半年的時間
而你什麼都沒說

217
00:22:40,456 --> 00:22:42,151
你愛他嗎
你准備離開史帝夫嗎

218
00:22:42,191 --> 00:22:44,523
小聲點
那解釋一下

219
00:22:44,560 --> 00:22:48,496
我會，你先閉嘴
好，我在等

220
00:22:50,733 --> 00:22:53,566
我之所以沒有跟你說
是因為你喜歡史帝夫

221
00:22:53,602 --> 00:22:56,799
你甚至在我們的婚禮上哭
我每個婚禮都會哭

222
00:22:56,872 --> 00:23:02,970
才不是呢，你喜歡我們在一起
大家都一樣

223
00:23:03,579 --> 00:23:05,774
但是你不了解他是什麼樣的人

224
00:23:05,848 --> 00:23:07,679
你是說史帝夫嗎
我當然了解史帝夫

225
00:23:07,716 --> 00:23:09,081
不，你不了解

226
00:23:09,685 --> 00:23:14,679
你不知道
每一件事都是他做主

227
00:23:14,723 --> 00:23:19,127
你不知道他根本對我漠不關心

228
00:23:25,102 --> 00:23:26,262
那你准備怎麼辦

229
00:23:27,604 --> 00:23:31,165
我不知道，我想

230
00:23:31,241 --> 00:23:33,300
我在想一個方法跟他說
起碼該讓他知道

231
00:23:33,376 --> 00:23:35,241
你怎麼知道他不知道

232
00:23:35,445 --> 00:23:40,007
他不可能不知道
他知道有事情不對勁

233
00:23:40,050 --> 00:23:41,745
只是

234
00:23:43,153 --> 00:23:48,455
大衛姓什麼
他姓蕭，全名是大衛蕭

235
00:23:48,725 --> 00:23:50,955
而他知道你來自有錢人家

236
00:23:51,194 --> 00:23:52,320
你在說什麼

237
00:23:53,864 --> 00:23:58,164
你認為呢
拜托，我們從未談到那種事情

238
00:23:58,268 --> 00:24:00,429
已經六個月了
你們從來沒提過錢的事嗎

239
00:24:00,470 --> 00:24:03,962
當然沒有，相信我，好嗎

240
00:24:04,040 --> 00:24:11,879
大衛對別的東西都不感興趣
他只對繪畫和我有興趣

241
00:24:11,948 --> 00:24:13,540
只對你感興趣嗎

242
00:24:14,384 --> 00:24:16,352
這是不是為什麼
你不再戴結婚戒指

243
00:24:21,491 --> 00:24:25,325
天啊
怎麼了

244
00:24:25,962 --> 00:24:27,759
我忘在大衛家了

245
00:24:37,841 --> 00:24:39,001
加班嗎

246
00:24:40,710 --> 00:24:46,273
不，我和瑞卡喝了幾杯
那個神秘的女人，還好吧

247
00:24:46,750 --> 00:24:47,979
還好

248
00:24:48,986 --> 00:24:53,423
我傍晚見過你的朋友大衛
真的嗎

249
00:24:53,457 --> 00:24:58,690
他帶我到他的住處看過
真的啊

250
00:25:00,531 --> 00:25:03,466
在哪裡
在布魯克林的格林區

251
00:25:03,701 --> 00:25:09,401
你怎麼會有他的電話號碼
我打電話到幾個畫廊去問

252
00:25:09,774 --> 00:25:15,041
跟他們說你的名字
你說的沒錯，他很有天份

253
00:25:17,982 --> 00:25:20,712
你有沒有買什麼
我給了他一個價錢

254
00:25:27,625 --> 00:25:31,959
然後呢
他正在考慮當中

255
00:25:51,182 --> 00:25:52,376
早安

256
00:26:10,334 --> 00:26:12,268
哈囉
嗨，是我

257
00:26:12,303 --> 00:26:15,466
你好嗎
我忘了我的結婚戒指

258
00:26:15,539 --> 00:26:18,030
我知道
在他來之前我就收好了

259
00:26:18,109 --> 00:26:24,515
感謝天 你們談些什麼

260
00:26:25,484 --> 00:26:32,515
他沒有待很久，只是談些生意
他根本什麼都不知道

261
00:26:33,225 --> 00:26:34,590
(愛米莉和史帝夫泰勒
在慈善晚會上)

262
00:26:34,626 --> 00:26:37,925
他說他提出了一個價錢
事實上，真的有

263
00:26:37,963 --> 00:26:41,455
他要買哪一件作品
你還沒看過那一件

264
00:26:42,200 --> 00:26:45,795
我以為我全都看過了
差不多

265
00:26:46,672 --> 00:26:50,506
聽著
看來我得取消今天的午餐

266
00:26:50,742 --> 00:26:53,233
為什麼，怎麼了
沒事

267
00:26:53,445 --> 00:26:59,042
只是今天有人要來看我的作品
他們是不錯的買家

268
00:26:59,284 --> 00:27:02,219
你的聲音聽起來很奇怪
是嗎

269
00:27:02,387 --> 00:27:07,120
是的
因為我心碎了

270
00:27:08,760 --> 00:27:12,787
好吧，那就改到明天吧
要訂兩個人的位子

271
00:27:12,831 --> 00:27:16,631
我會訂最安靜的位子
一定要很安靜

272
00:27:19,037 --> 00:27:22,996
你知道我愛你，對吧
我知道，再見

273
00:27:23,141 --> 00:27:24,267
再見

274
00:28:10,256 --> 00:28:11,655
這是
是的

275
00:28:13,559 --> 00:28:19,464
有錢人買的東西都一樣
那這些作品呢

276
00:28:20,433 --> 00:28:24,426
全都一樣，幾乎都可以認出來

277
00:28:24,470 --> 00:28:31,467
不要擔心，這些都不是你的
你所看到的都是我的

278
00:28:31,677 --> 00:28:34,510
把箱子先放下來，跟我來

279
00:28:40,353 --> 00:28:41,547
真漂亮

280
00:28:47,026 --> 00:28:54,023
去年這裡有一宗搶劫案
搶匪大概是從正門進來的

281
00:28:54,534 --> 00:28:58,163
那一根柱子郲住了監視器
所以那是個盲點

282
00:28:58,204 --> 00:29:01,765
因為某種原因並沒有被發現到
你怎麼會知道

283
00:29:02,275 --> 00:29:03,674
我是這裡的委員

284
00:29:09,382 --> 00:29:14,820
我在八點鍾離開，你得准時
我會停在出口直到沒有人為止

285
00:29:15,388 --> 00:29:20,520
五秒鍾後鐵門才會關
我開出去時，你從我右邊進去

286
00:29:20,727 --> 00:29:24,798
然後你可以藉由維修電梯
進到這裡

287
00:29:24,798 --> 00:29:28,359
大門的鑰匙
也可以開維修通道的門

288
00:29:37,077 --> 00:29:41,104
在我離開前，我會從愛米莉
的皮包裡拿出她的鑰匙

289
00:29:41,181 --> 00:29:45,311
然後我會放在這個磁鐵盒裡
再把這盒子放在水管後面

290
00:29:47,120 --> 00:29:50,021
你那個時候會在哪裡
那個時候我都會有牌局

291
00:29:50,657 --> 00:29:52,090
為什麼不把你的鑰匙給我

292
00:29:52,292 --> 00:29:57,662
用我的鑰匙就會暴露我的身份
愛米莉的鑰匙則不會

293
00:29:57,698 --> 00:29:59,859
而且到那個時候
她也無法出庭做證

294
00:30:00,667 --> 00:30:02,294
你為什麼不拷貝一份鑰匙給我

295
00:30:02,436 --> 00:30:05,462
我不能在鎖匠那邊留下證據

296
00:30:07,040 --> 00:30:09,008
這個門一直都是用兩道鎖

297
00:30:09,243 --> 00:30:12,076
除非她來檢查門
否則她不會發現

298
00:30:12,112 --> 00:30:17,015
你得在九點半之前躲在樓梯間
那個時候愛米莉大概在洗澡

299
00:30:17,818 --> 00:30:19,342
是嗎，你怎麼知道

300
00:30:19,786 --> 00:30:23,051
因為只要我去玩牌
她都會這樣做

301
00:30:24,091 --> 00:30:29,930
為什麼不在浴室裡動手
那樣看起來會是一宗謀殺案

302
00:30:29,930 --> 00:30:34,390
必須讓整件事看起來
像是小偷動的手，好嗎

303
00:30:36,436 --> 00:30:41,931
這只電話是獨立的
我會在十點鍾打電話來

304
00:30:42,609 --> 00:30:44,270
愛米莉會接起電話

305
00:30:46,079 --> 00:30:51,985
你那個時候就進來
然後悲劇就發生了

306
00:30:53,121 --> 00:30:59,526
要讓整件事看起來像是突發
並且小偷毫無選擇

307
00:31:00,261 --> 00:31:04,698
我一直認為用重器敲擊
看起來比較像

308
00:31:05,099 --> 00:31:11,004
你可以使用其中一個鍋子
然後到臥室拿一些珠寶

309
00:31:11,673 --> 00:31:15,131
並且敲壞維修通道的鎖
讓人看起來有闖入的跡象

310
00:31:15,777 --> 00:31:19,042
然後把鑰匙放回水管後面
從原路出去

311
00:31:20,315 --> 00:31:25,082
如果計劃有變怎麼辦
不會有差錯

312
00:31:43,304 --> 00:31:45,932
你那個牌局是什麼時候
明天晚上

313
00:31:45,974 --> 00:31:48,534
明天晚上，不可能

314
00:31:48,810 --> 00:31:52,480
像你這樣的人可以很輕松的
找到不在場證明

315
00:31:52,480 --> 00:31:59,147
這裡是十萬塊
像我這樣的人應該拿了錢就跑

316
00:31:59,187 --> 00:32:01,655
我敢拿四十萬打賭，你不會

317
00:32:49,772 --> 00:32:53,606
是的，我懂，但是如果
我們不知道難民的數字

318
00:32:53,642 --> 00:32:55,837
我們無法提供任何的支援

319
00:32:56,545 --> 00:32:59,378
太好了，我會跟她說
晚一點就會消息，謝謝你

320
00:33:04,286 --> 00:33:05,310
再見

321
00:33:07,189 --> 00:33:08,679
小心點

322
00:33:25,941 --> 00:33:30,503
看到我你不高興，對吧
我只是嚇了一跳

323
00:33:31,013 --> 00:33:36,474
今天我忽然有一點點時間
所以我想和老婆共進午餐

324
00:33:37,486 --> 00:33:39,681
不過看來你有別的計劃
你為什麼會這樣認為

325
00:33:39,822 --> 00:33:43,121
因為看起來你在趕時間
只是一些鎖事

326
00:33:43,325 --> 00:33:45,225
要買一個新的結婚戒指嗎

327
00:33:45,594 --> 00:33:50,031
戒指的基座松了，我拿去修了
明天就可以修好

328
00:33:50,699 --> 00:33:54,568
如果沒有明天怎麼辦
你在說什麼

329
00:33:55,171 --> 00:33:57,298
你會不會後悔

330
00:33:57,340 --> 00:33:58,807
因為你並沒有跟老公
吃最後一頓午餐

331
00:33:59,409 --> 00:34:00,501
我當然會後悔

332
00:34:27,504 --> 00:34:29,563
裡蒙，嗨，鮑伯

333
00:34:33,076 --> 00:34:35,374
請享受你們的午餐
謝謝你

334
00:34:48,691 --> 00:34:51,251
我必須給法蘭西斯卡一個回答
你這個周末要去嗎

335
00:34:51,294 --> 00:34:54,161
可以啊
好，我們可以

336
00:34:54,731 --> 00:35:01,899
該死，請等我一下，裡蒙
史帝夫

337
00:35:01,938 --> 00:35:03,633
我知道他想要干嘛
什麼

338
00:35:03,773 --> 00:35:06,571
小心那家伙

339
00:36:00,798 --> 00:36:03,631
嗨，我是大衛，請留言
我會馬上回話

340
00:36:05,169 --> 00:36:10,630
大衛，你在家嗎
他在辦公室外面等我

341
00:36:10,741 --> 00:36:14,040
他要帶我去吃午餐
我完全不知道，我也沒辦法

342
00:36:17,648 --> 00:36:22,711
你知道嗎，我受不了了
我今晚一定得他說

343
00:36:24,388 --> 00:36:26,015
嗨，我在家

344
00:36:27,458 --> 00:36:30,757
我真的很抱歉
沒關系

345
00:36:30,928 --> 00:36:33,988
他以前都不會這樣，不太對勁
他一定知道了

346
00:36:34,064 --> 00:36:38,057
不，他不知道，拜托
愛米莉，不要想那麼多

347
00:36:39,203 --> 00:36:45,073
我不能再這樣下去，這樣不對
對他不公平，我一定得跟他說

348
00:36:45,342 --> 00:36:49,438
跟他說什麼
全部都跟他說

349
00:36:49,647 --> 00:36:54,277
聽著，我們等了這麼久
再多等一天

350
00:36:54,451 --> 00:36:59,389
這樣我們可以一起計劃
這樣我才能幫你

351
00:37:01,092 --> 00:37:06,655
我不知道
我知道

352
00:37:07,465 --> 00:37:09,330
親愛的，先不要慌

353
00:37:26,318 --> 00:37:33,087
晚安，泰勒先生，我要下班了
全部都准備好了

354
00:37:34,159 --> 00:37:36,218
幫我向泰勒太太問好

355
00:38:08,626 --> 00:38:13,529
你今天過得如何
很無聊

356
00:38:15,333 --> 00:38:17,096
很抱歉聽到你這麼說

357
00:38:20,805 --> 00:38:22,739
你今晚可不可以不要去牌局

358
00:38:25,076 --> 00:38:26,567
怎麼了

359
00:38:28,547 --> 00:38:30,708
我想跟你談談

360
00:38:33,285 --> 00:38:37,813
現在太遲了
他們找不到別人代替

361
00:38:38,824 --> 00:38:43,227
而且上個禮拜他們輸的很慘
他們想要贏回來

362
00:40:25,398 --> 00:40:26,660
你嚇到我

363
00:40:28,568 --> 00:40:30,092
我只是來說再見

364
00:40:41,915 --> 00:40:43,405
我晚點打電話給你

365
00:40:45,418 --> 00:40:49,821
我或許會去買漢堡吃
如果沒有人接不要擔心

366
00:40:51,491 --> 00:40:54,949
我不會擔心
但是你不應該吃漢堡

367
00:40:54,995 --> 00:40:56,257
為什麼

368
00:40:56,429 --> 00:40:59,159
因為珍妮絲
做了她最拿手的烤牛肉

369
00:40:59,366 --> 00:41:00,492
真的嗎

370
00:41:02,469 --> 00:41:05,370
本來是在我去牌局前
給我們兩個吃的

371
00:41:05,972 --> 00:41:09,237
祝我幸運
祝好運

372
00:42:58,519 --> 00:43:01,114
喬治，你必須下一千塊
我退出

373
00:43:05,093 --> 00:43:06,788
我跟
最後一張

374
00:43:06,962 --> 00:43:08,793
紳士們，最後一張牌
好

375
00:43:15,304 --> 00:43:16,396
我有一種感覺，就是這張牌

376
00:43:16,738 --> 00:43:19,332
牌真是糟糕
我有三條六，繼續下注

377
00:43:52,874 --> 00:43:55,809
紳士們，同樣的牌局
好無聊

378
00:43:56,311 --> 00:43:59,940
傑克，一張九，一對
我喜歡

379
00:44:00,048 --> 00:44:02,516
傑克，老K
看來不錯

380
00:44:03,852 --> 00:44:05,319
有七和老K下注

381
00:44:06,288 --> 00:44:07,346
退出

382
00:44:28,043 --> 00:44:29,807
現在香港一定是白天

383
00:44:52,034 --> 00:44:52,898
我的牌在這裡

384
00:44:53,503 --> 00:44:55,528
這是最好是好一點的
一定又是他贏

385
00:44:55,571 --> 00:44:57,471
我很喜歡和你們玩牌

386
00:45:34,310 --> 00:45:35,902
這在開玩笑，對吧

387
00:45:44,353 --> 00:45:45,217
(靜音)

388
00:46:00,703 --> 00:46:01,602
哈囉

389
00:46:02,172 --> 00:46:05,107
這樣有沒有幫到你
這次賭得很大

390
00:46:05,976 --> 00:46:15,180
哈囉 到底是誰

391
00:47:35,400 --> 00:47:37,368
再來一場，這次換人贏了
發牌吧

392
00:47:37,402 --> 00:47:39,097
我認為這次換我

393
00:47:42,240 --> 00:47:44,435
我也來玩
太棒了

394
00:47:44,475 --> 00:47:46,943
把錢拿出來，發牌了
時間剛好

395
00:47:47,812 --> 00:47:49,939
希望這次換人贏
我比較喜歡上一局

396
00:49:24,543 --> 00:49:25,373
天啊

397
00:49:29,682 --> 00:49:30,740
發生了什麼事

398
00:49:30,916 --> 00:49:32,645
泰勒太太
我們找到了你的位置

399
00:49:32,718 --> 00:49:37,314
他在廚房裡
泰勒太太，請不要掛電話

400
00:49:46,799 --> 00:49:47,697
天啊

401
00:51:06,613 --> 00:51:07,978
警察，快開門

402
00:51:08,848 --> 00:51:13,547
警察，快開門

403
00:51:16,823 --> 00:51:17,721
開門

404
00:51:19,859 --> 00:51:23,897
泰勒先生，你還好吧
我們沒事 他在廚房裡

405
00:51:23,897 --> 00:51:24,886
他死了，跟我來

406
00:51:38,144 --> 00:51:46,381
當你進廚房時
有沒有聽到奇怪的聲音

407
00:51:47,954 --> 00:51:53,392
沒有，只聽到電話響
在那之前，有沒有奇怪的聲音

408
00:52:01,267 --> 00:52:04,464
你們處理的如何
差不多了

409
00:52:04,839 --> 00:52:08,798
我要你們去檢查電梯
還有扶手的地方

410
00:52:09,376 --> 00:52:12,140
沒問題
再15到20分鍾就好

411
00:52:14,315 --> 00:52:15,680
或許吧

412
00:52:23,090 --> 00:52:25,388
我是卡拉門警探
史帝夫泰勒

413
00:52:25,459 --> 00:52:27,654
很高興認識你
我能不能問你幾個問題

414
00:52:27,761 --> 00:52:28,659
請問

415
00:52:29,797 --> 00:52:36,203
我想在屍體附近的腳印是你的
到底是不是你的

416
00:52:36,203 --> 00:52:39,331
是我的
你當時在這裡干嘛

417
00:52:40,474 --> 00:52:42,169
確定他死了沒有

418
00:52:43,744 --> 00:52:46,372
他死了嗎
看起來像

419
00:52:46,814 --> 00:52:49,840
有沒有量過他的脈膊
沒有

420
00:52:51,552 --> 00:52:56,624
你有沒有看過，腳印在那裡
你靠在那邊干嘛

421
00:52:56,624 --> 00:52:59,149
我只想看看他有沒有呼吸

422
00:53:00,361 --> 00:53:02,454
那他有沒有呼吸
那個時候沒有

423
00:53:02,963 --> 00:53:04,555
好，我們來看看

424
00:53:27,955 --> 00:53:34,588
有什麼不對勁的地方
有個死人躺在我的廚房

425
00:53:36,064 --> 00:53:39,500
你好像認識那個人
我不認為

426
00:53:39,701 --> 00:53:44,832
為什麼
我過目不忘，還有別的問題嗎

427
00:53:45,006 --> 00:53:49,033
暫時沒有，你太太得到警局去
做正式筆錄

428
00:53:49,144 --> 00:53:51,169
什麼時候
只等她准備好

429
00:53:51,846 --> 00:53:55,873
泰勒先生，有沒有可能
有人想傷害你太太

430
00:53:56,484 --> 00:53:58,213
我太太沒有敵人

431
00:54:00,588 --> 00:54:01,680
謝謝

432
00:54:13,134 --> 00:54:21,803
我明白，寶貝，一切都過去了
你會沒事的

433
00:54:30,185 --> 00:54:34,884
你認為呢
我相信她，那他呢

434
00:54:39,127 --> 00:54:40,594
現在還不知道

435
00:54:45,633 --> 00:54:51,071
你知道嗎，老穆
有錢人和你我不一樣

436
00:54:51,272 --> 00:54:54,639
怎麼個不一樣法
第一他們很有錢

437
00:54:56,344 --> 00:54:58,107
說的好，巴比

438
00:55:51,470 --> 00:55:54,598
老穆，你到底要不要
把聲音弄大

439
00:55:58,577 --> 00:56:00,738
我比較喜歡這樣

440
00:56:01,113 --> 00:56:06,380
你之前說過，你接起電話
對方並沒有出聲

441
00:56:06,685 --> 00:56:11,924
是的，他沒出聲，他只是在聽
那背景呢，你有沒有聽到什麼

442
00:56:11,924 --> 00:56:16,657
她已經說過了，什麼都沒聽到
或許你該讓你太太回答問題

443
00:56:16,729 --> 00:56:22,759
她今晚已經受夠了
快完了，泰勒太太

444
00:56:22,835 --> 00:56:25,497
我只剩下幾個問題

445
00:56:27,673 --> 00:56:30,437
記不記得你什麼時候回到家
泰勒先生

446
00:56:32,144 --> 00:56:36,205
大概11點到11點半
我剛打完牌局回家

447
00:56:41,188 --> 00:56:42,212
你會喜歡這個

448
00:56:46,560 --> 00:56:50,587
我們找到了那個小偷的身份

449
00:56:52,099 --> 00:56:53,794
能不能給我看
當然可以

450
00:56:57,504 --> 00:56:59,335
這家伙是個職業罪犯

451
00:56:59,506 --> 00:57:02,771
如果說是正常防衛
絕對沒問題

452
00:57:03,076 --> 00:57:08,104
老穆，你太太在三線
她說有急事

453
00:57:10,016 --> 00:57:11,005
好

454
00:57:26,466 --> 00:57:27,797
(你孩子多大了)

455
00:57:32,339 --> 00:57:33,533
(一個月大)

456
00:57:33,840 --> 00:57:34,932
(他生病了嗎)

457
00:57:35,575 --> 00:57:36,701
(感冒)

458
00:57:37,511 --> 00:57:39,945
(願神保佑你的孩子)

459
00:57:40,347 --> 00:57:41,780
(願神祝福你)

460
00:57:44,084 --> 00:57:45,711
很高興這件事搞清楚

461
00:57:46,353 --> 00:57:50,221
我希望你不要離開市區
泰勒太太

462
00:57:50,824 --> 00:57:53,349
但是她會離開
我們會去我岳母家

463
00:57:53,493 --> 00:57:54,983
羅傑有那邊的電話號碼

464
00:57:55,162 --> 00:57:58,325
等一下
為什麼不行，她沒被起訴

465
00:57:58,532 --> 00:58:01,262
她也完成了筆錄
我們也很合作

466
00:58:01,635 --> 00:58:03,933
現在該我們行動了

467
00:58:05,238 --> 00:58:08,537
如果你想起來了任何的東西
請打電話給我

468
00:58:10,645 --> 00:58:13,876
我不知道還有什麼可以想到的
大概沒了

469
00:58:15,750 --> 00:58:16,842
(祝你平安)

470
00:58:17,118 --> 00:58:18,210
(你也是)

471
00:58:18,486 --> 00:58:19,475
謝謝你

472
00:59:12,907 --> 00:59:14,636
我的寶貝

473
00:59:23,451 --> 00:59:24,440
珊德拉

474
00:59:35,563 --> 00:59:37,224
我就睡在走廊的另一邊，寶貝

475
01:00:18,006 --> 01:00:19,974
來，吃藥了

476
01:00:22,311 --> 01:00:25,974
等你一覺醒來
就會發現這只是一場惡夢

477
01:00:32,187 --> 01:00:34,917
如果沒有明天呢

478
01:00:42,297 --> 01:00:44,094
你知道還有明天的

479
01:00:48,637 --> 01:00:49,865
好好睡

480
01:01:09,291 --> 01:01:13,228
請告訴我，這種事怎麼會發生

481
01:01:13,296 --> 01:01:18,029
珊德拉，我也不知道
我自己也想了上千次

482
01:01:19,168 --> 01:01:20,795
這個世界瘋了

483
01:01:51,534 --> 01:01:53,502
羅傑已經為檢察官
准備好一份文件

484
01:01:53,536 --> 01:01:56,972
他等我今晚去簽字
所以我現在得回去

485
01:01:58,241 --> 01:02:02,143
如果她覺得好多了
明早我會來接她

486
01:02:04,414 --> 01:02:11,786
大衛，是我
我只想告訴你，我沒事

487
01:02:14,490 --> 01:02:17,618
而且我現在不在家
但是我會盡快打電話給你

488
01:02:20,530 --> 01:02:21,554
我愛你

489
01:02:27,937 --> 01:02:29,564
我不想讓她趕來趕去

490
01:02:43,487 --> 01:02:44,579
史帝夫

491
01:02:45,989 --> 01:02:51,621
我當然也不想這樣做
我去看看我們的病人

492
01:03:21,625 --> 01:03:26,085
愛米莉
抱歉，大衛，愛米莉現在睡了

493
01:03:26,630 --> 01:03:29,224
但是我們兩個有事談談

494
01:04:03,066 --> 01:04:04,294
他是誰

495
01:04:06,203 --> 01:04:11,106
我在柏克萊認識的
他跟你有沒有關系

496
01:04:12,744 --> 01:04:14,143
已經沒有了

497
01:04:21,152 --> 01:04:24,280
你知不知道你在跟誰玩游戲

498
01:04:26,157 --> 01:04:28,352
我當然知道

499
01:04:28,393 --> 01:04:32,227
你之所以雇用我是因為
你自己不敢下手

500
01:04:32,797 --> 01:04:34,526
我也下不了手

501
01:04:38,069 --> 01:04:40,401
那你怎麼知道他沒有露口風

502
01:04:41,573 --> 01:04:44,940
朗尼是個好手
很顯然不夠好

503
01:04:54,852 --> 01:04:56,717
那現在怎麼辦

504
01:04:57,655 --> 01:05:01,250
如果現在做第二次
那就太明顯了

505
01:05:01,326 --> 01:05:02,486
還要你說嗎

506
01:05:05,663 --> 01:05:08,461
所以我們等
等什麼

507
01:05:10,868 --> 01:05:12,335
我會通知你的

508
01:05:16,274 --> 01:05:17,536
嗨，史帝夫

509
01:05:21,879 --> 01:05:24,848
那既然在等
我能跟你太太上床嗎

510
01:05:37,662 --> 01:05:38,720
謝謝你，查理

511
01:05:44,470 --> 01:05:46,461
你睡覺的時候
史帝夫有打電話來過

512
01:05:46,905 --> 01:05:49,533
他在打理所有的事情
好讓你回家

513
01:05:50,242 --> 01:05:54,906
明天他就會派車來接你
我不想回家

514
01:05:56,415 --> 01:05:59,873
我要搬去和瑞卡住一段時間

515
01:06:01,220 --> 01:06:03,120
到底發生什麼事

516
01:06:05,124 --> 01:06:06,887
我要離開史帝夫

517
01:06:40,526 --> 01:06:43,586
他們現在要收回你的股權
這也是為了你欠的錢

518
01:06:44,797 --> 01:06:47,857
哪些廠商
DMG和英國投資銀行

519
01:06:47,966 --> 01:06:52,665
為什麼沒人通知我
我們有試過，一直找不到你

520
01:06:53,539 --> 01:06:55,166
我說我不聽電話

521
01:07:29,642 --> 01:07:32,543
艾伯特
能不能把備用鑰匙給我

522
01:07:32,612 --> 01:07:34,239
當然可以，泰勒太太

523
01:07:35,648 --> 01:07:39,175
你的鑰匙呢
我不知道，我打不開

524
01:07:40,320 --> 01:07:42,254
我老公換鎖了嗎

525
01:07:43,456 --> 01:07:45,822
據我所知，沒有

526
01:08:59,400 --> 01:09:02,392
愛米莉，是我

527
01:09:03,204 --> 01:09:07,368
我沒有聽到你進來的聲音
因為你沒有關大門

528
01:09:10,544 --> 01:09:13,980
愛米莉
不要碰我

529
01:09:14,081 --> 01:09:15,275
我是你丈夫

530
01:09:18,319 --> 01:09:23,848
天啊，我不能待在這裡
沒關系，我們晚上就走

531
01:09:24,191 --> 01:09:27,683
不，我不能和你在一起
史帝夫

532
01:09:28,128 --> 01:09:33,031
我再也不能跟你在一起
瑞卡在樓下等我

533
01:09:48,315 --> 01:09:53,514
廁所裡有全新的毛巾
餓了就到冰箱翻

534
01:09:53,554 --> 01:09:55,419
你什麼都可以吃
包括你最喜歡的優酪乳

535
01:09:55,756 --> 01:09:57,189
我要問你一個問題

536
01:09:58,525 --> 01:10:02,017
如果史帝夫知道大衛的事
他會怎麼做

537
01:10:07,201 --> 01:10:12,662
拜托，在這世界上
紅杏出牆是第二個殺人理由

538
01:10:12,740 --> 01:10:17,474
那第一個呢
親愛的，就是錢

539
01:10:22,884 --> 01:10:26,445
但是史帝夫已經很有錢了
而你的部份

540
01:10:26,488 --> 01:10:28,353
你們一定有簽過婚前合約
所以

541
01:10:31,893 --> 01:10:34,794
不要跟我說你們沒有簽約

542
01:10:34,930 --> 01:10:37,160
他有提過，我說不要

543
01:10:39,200 --> 01:10:43,864
所以如果你死了
他可以拿到上億元的遺產

544
01:10:44,472 --> 01:10:46,167
完全正確

545
01:10:50,111 --> 01:10:53,512
他很幸運
是啊

546
01:11:06,995 --> 01:11:08,792
(美國駐聯合國大使館)

547
01:11:09,364 --> 01:11:13,300
我假設你有很好的藉口
是的

548
01:11:14,970 --> 01:11:23,503
我希望你趕快回來上班
來吧，你出去時跟我打個招呼

549
01:11:23,578 --> 01:11:26,581
愛米莉，這位是羅伯哈靈頓
你好

550
01:11:26,581 --> 01:11:27,206
哈囉

551
01:11:27,248 --> 01:11:31,309
巴比是貿易監督委員會
的副委員長，請坐

552
01:11:33,121 --> 01:11:35,282
你可以盡量問
謝謝

553
01:11:43,365 --> 01:11:49,828
泰勒太太，就算是對配偶
我們也不能漏露這種消息

554
01:11:49,872 --> 01:11:50,930
我了解

555
01:11:53,843 --> 01:11:58,381
你的丈夫在用差額購買
美國以及外國債卷

556
01:11:58,381 --> 01:12:02,875
並且用這些債卷來當抵押品
這是犯法的

557
01:12:03,085 --> 01:12:06,612
事實上，我們已經花了
一年的時間調查他的公司

558
01:12:07,189 --> 01:12:11,421
幾個月前
美國利率開始對他不利

559
01:12:11,694 --> 01:12:14,527
他應該接到許多利空的消息

560
01:12:14,797 --> 01:12:18,597
但是跟他交易的銀行
正想辦法隱藏這些損失

561
01:12:18,734 --> 01:12:22,329
他們希望事情能夠好轉
看來是不可能

562
01:12:22,938 --> 01:12:26,897
遲早會有這麼一天
他撐不下去了

563
01:12:27,743 --> 01:12:32,305
到那個時候，你丈夫就完了

564
01:12:56,505 --> 01:13:00,498
是的，傳票在哪裡
沒有傳票我就調不到檔案

565
01:13:01,877 --> 01:13:03,936
我已經等了兩天了
老穆

566
01:13:06,615 --> 01:13:07,582
等一下再打給我

567
01:13:10,052 --> 01:13:11,019
警官

568
01:13:12,021 --> 01:13:13,283
請坐
謝謝

569
01:13:16,158 --> 01:13:18,126
怎麼有這個時間呢，泰勒太太

570
01:13:21,198 --> 01:13:24,895
我有一些關於我丈夫的消息
哪方面的

571
01:13:25,435 --> 01:13:33,001
看來他的生意有了大問題
而他一直沒有跟我說

572
01:13:33,643 --> 01:13:41,607
而我想這很可能是他
雇人殺你的原因

573
01:13:43,153 --> 01:13:44,313
是的

574
01:13:47,624 --> 01:13:54,325
我要知道你的身價，泰勒太太
而這種身價非常吸引人

575
01:13:54,464 --> 01:13:56,432
你是說他已經是嫌犯了嗎

576
01:13:56,833 --> 01:14:01,736
曾經是
直到我們追到一通行動電話

577
01:14:02,672 --> 01:14:06,130
那是他在你被攻擊那晚所打的
我們追到他的辦公室

578
01:14:06,743 --> 01:14:10,736
時間是從九點五十分
到十點零九分

579
01:14:11,114 --> 01:14:13,810
那是我見過最棒的不在場證明

580
01:14:15,018 --> 01:14:18,181
關於你的案子
我把整個案情拆開了上千次

581
01:14:18,221 --> 01:14:22,859
然後又拼揍起來
總是有一個地方不合

582
01:14:22,859 --> 01:14:26,556
就像一塊完全不合的拼圖一樣
死了的那家伙有個皮包

583
01:14:26,596 --> 01:14:29,929
皮包裡有現金，零錢和駕照
甚至還有錄影帶店的會員證

584
01:14:29,966 --> 01:14:34,733
但是找不到任何一把鑰匙
一把都找不到

585
01:14:35,372 --> 01:14:37,363
連他自己的鑰匙都找不到

586
01:14:41,444 --> 01:14:43,742
怕你忘記，艾利特
這是個勝負立見的游戲

587
01:14:43,780 --> 01:14:45,213
我只是不認為你敢玩

588
01:14:45,248 --> 01:14:49,150
去你的，泰勒，明天這個時候
我們兩個都玩完了

589
01:14:49,253 --> 01:14:51,556
先不要慌
你還敢叫我不要慌

590
01:14:51,556 --> 01:14:55,652
你的情形如何
現在一天掉五千萬嗎

591
01:14:55,693 --> 01:14:57,126
你知不知道五億變成五千萬
速度有多快

592
01:14:57,161 --> 01:14:58,594
現在不要吵我
那現在的賣價是多少

593
01:14:58,629 --> 01:15:02,500
你自己去看，我們現在快完了
你叫我怎麼開心的起來

594
01:15:02,500 --> 01:15:04,195
我說過不要吵我

595
01:15:04,368 --> 01:15:05,699
我很抱歉，泰勒先生

596
01:15:05,736 --> 01:15:08,204
但是有一位先生
打電話來說有急事

597
01:15:08,306 --> 01:15:09,933
是關於愛米莉的

598
01:15:12,109 --> 01:15:15,044
他是誰
他不肯說

599
01:15:19,550 --> 01:15:20,414
你是誰

600
01:15:21,986 --> 01:15:24,614
然後悲劇就發生了

601
01:15:25,423 --> 01:15:32,625
要讓整件事看起來像是突發
並且小偷毫無選擇

602
01:15:32,663 --> 01:15:35,029
我一直認為用重器敲擊
看起來比較像

603
01:15:35,066 --> 01:15:39,332
你可以使用其中一個鍋子

604
01:15:43,608 --> 01:15:48,409
到南梅登街的一家餐館
和我碰面，現在

605
01:15:55,886 --> 01:15:58,723
他以前坐過牢
名字叫做朗尼迪格斯

606
01:15:58,723 --> 01:16:00,156
剛從加州州立監獄放出來

607
01:16:21,480 --> 01:16:22,879
你一定很難過

608
01:16:25,417 --> 01:16:28,818
(最後一個地址：
漢姆頓街235號)

609
01:16:29,021 --> 01:16:30,488
(華盛頓高地區，紐約)

610
01:16:56,748 --> 01:17:01,947
泰勒先生，沒有把你那雙貴的鞋

611
01:17:02,554 --> 01:17:05,284
你到底要怎麼樣
我要我剩下的錢

612
01:17:06,858 --> 01:17:09,554
但是你沒有完成你的任務
不是嗎

613
01:17:11,463 --> 01:17:14,432
那又怎麼樣
我得到什麼

614
01:17:15,534 --> 01:17:18,298
你可以得到很棒的東西

615
01:17:18,470 --> 01:17:21,598
你或許可以稱之為
我忘了

616
01:17:22,074 --> 01:17:24,235
哦，應該是※該得的§

617
01:17:25,077 --> 01:17:28,205
那這個到底是什麼

618
01:17:28,580 --> 01:17:32,539
你已經得到了
這叫做不必進監牢的日子

619
01:17:32,951 --> 01:17:34,782
這可是很寶貴的

620
01:17:38,423 --> 01:17:47,957
四十萬可以買多少時間
那得看市場價格如何

621
01:17:52,071 --> 01:17:56,303
我需要幾天的時間
你只有四個小時

622
01:17:56,776 --> 01:17:58,573
我辦不到，你知道的

623
01:18:00,380 --> 01:18:05,408
拜托，史帝夫，像你這樣的人
四十萬只是小兒科

624
01:18:09,889 --> 01:18:11,982
在哪裡交易
在我的地方

625
01:18:12,925 --> 01:18:17,555
如果你不帶錢來
那我只好收下已經拿到的

626
01:18:17,597 --> 01:18:21,727
然後當郵差吧
我懂

627
01:18:27,807 --> 01:18:30,367
你最好懂

628
01:18:59,172 --> 01:19:02,437
(嗨，美女)
你在這裡干嘛

629
01:19:02,775 --> 01:19:03,867
(對不起)

630
01:19:04,444 --> 01:19:06,537
(我是來找209號公寓的)

631
01:19:14,420 --> 01:19:15,512
(那邊嗎)

632
01:19:17,390 --> 01:19:18,516
(謝謝你)

633
01:19:25,432 --> 01:19:26,990
(有個金發美女上去了)

634
01:19:27,835 --> 01:19:29,234
(不要找她麻煩)

635
01:19:30,137 --> 01:19:30,933
(金發美女)

636
01:19:30,971 --> 01:19:32,199
(趕快讓她上來)

637
01:21:19,681 --> 01:21:20,670
(紐約銀行)

638
01:21:27,455 --> 01:21:28,183
先生

639
01:22:18,239 --> 01:22:20,867
看到我，你不高興，對吧

640
01:22:23,645 --> 01:22:25,375
我嚇了一跳

641
01:22:29,618 --> 01:22:33,918
那個家伙的公寓鑰匙
在我的鑰匙圈上

642
01:22:34,823 --> 01:22:37,758
在我殺了他之後，鑰匙才出現

643
01:22:37,960 --> 01:22:40,656
而全世界
只有一個人可以做得到

644
01:22:41,630 --> 01:22:44,622
我
為什麼

645
01:22:45,367 --> 01:22:47,927
為了保護你
保護我什麼

646
01:22:50,606 --> 01:22:51,903
你的愛人

647
01:22:54,543 --> 01:22:56,841
除非是別人送來這些照片

648
01:23:17,800 --> 01:23:20,894
就算隔一條街
也可以看出照片上的人在熱戀

649
01:23:21,503 --> 01:23:23,937
大概兩個月前
他打電話到我辦公室來

650
01:23:23,972 --> 01:23:29,000
告訴我，你有多愛他
我已經花了十萬塊

651
01:23:29,078 --> 01:23:32,479
但是他要更多
為什麼

652
01:23:33,215 --> 01:23:34,773
為了讓你和他分手

653
01:23:36,919 --> 01:23:43,552
我不相信你
他有沒有提到貝裡斯

654
01:23:50,099 --> 01:23:53,796
他總是說要帶他的愛人去那裡
這家伙專門找孤獨的女人下手

655
01:23:54,803 --> 01:23:57,136
你可以看到他是在州立監獄裡
學畫畫的

656
01:23:57,273 --> 01:23:58,797
而不是在柏克萊

657
01:24:14,524 --> 01:24:16,492
我不知道我們該怎麼辦

658
01:24:16,659 --> 01:24:19,753
我甚至不知道
該不該說※我們§

659
01:24:20,497 --> 01:24:23,762
我只知道我已經盡力在保護你

660
01:24:23,900 --> 01:24:29,031
讓你免受這個曾經上過我們床
的職業罪犯的傷害

661
01:24:30,006 --> 01:24:35,069
你為什麼不告訴我
我只知道你愛他

662
01:24:36,446 --> 01:24:42,385
對吧
我以為我是

663
01:24:45,522 --> 01:24:49,014
天啊，而我竟然這樣對你

664
01:24:55,098 --> 01:24:57,157
這是不是為什麼
你的生意有麻煩

665
01:24:57,600 --> 01:24:58,726
麻煩

666
01:24:59,836 --> 01:25:04,603
銀行，那些存根
你怎麼知道

667
01:25:05,475 --> 01:25:09,707
反正也沒差
這些都是真的，對吧

668
01:25:09,846 --> 01:25:12,474
是真的
但是我總是可以賺到錢

669
01:25:12,682 --> 01:25:15,310
這就是好玩的地方
賺錢是沒有限制的

670
01:25:16,052 --> 01:25:17,849
但是只有一個你

671
01:25:19,355 --> 01:25:22,324
但是你為什麼把他的鑰匙
放在我的鑰匙環上

672
01:25:25,728 --> 01:25:28,289
大衛一開始就用暴力恐嚇

673
01:25:28,732 --> 01:25:32,259
當我看到廚房的屍體時
我以為那是他

674
01:25:32,903 --> 01:25:36,498
而且門都沒有被撬開
所以我以為他有你的鑰匙

675
01:25:36,640 --> 01:25:39,302
他什麼時候拿的
那天晚上我才用過

676
01:25:40,611 --> 01:25:44,206
你確定你用過嗎
如果記得沒錯的話

677
01:25:44,348 --> 01:25:48,079
我確定門是大開的
我看見你進屋子

678
01:25:48,485 --> 01:25:49,452
或許吧

679
01:25:50,054 --> 01:25:53,080
不管，他隨時
都可以拿到你的鑰匙

680
01:25:53,257 --> 01:25:54,781
甚至很可能是前一天

681
01:25:55,259 --> 01:25:58,251
在事情發生前一天
你有沒有見過他

682
01:25:59,730 --> 01:26:02,460
所以，我去翻他的口袋
我找到一把鑰匙

683
01:26:02,499 --> 01:26:05,093
以為是你的
所以我馬上做出反應

684
01:26:05,269 --> 01:26:08,238
我用起子去破壞門鎖
然後把起子放進他的口袋

685
01:26:08,472 --> 01:26:13,000
之後我拿著那把鑰匙
放進你的鑰匙環中

686
01:26:13,644 --> 01:26:18,206
寶貝，我很抱歉
讓你擔心那麼久

687
01:26:19,083 --> 01:26:20,914
但是我也只能這樣做

688
01:26:21,919 --> 01:26:26,413
你能原諒我嗎
親愛的，我已經原諒你了

689
01:26:30,828 --> 01:26:35,822
史帝夫，我們得去報警

690
01:26:38,636 --> 01:26:42,333
為什麼，我不認為現在
是出真象的時候

691
01:26:42,373 --> 01:26:45,433
因為我算是打擾警方辦案
並且我還付了恐嚇的錢

692
01:26:45,976 --> 01:26:48,946
我已經快瘋了，你也是

693
01:26:48,946 --> 01:26:49,708
史帝夫，我

694
01:26:49,747 --> 01:26:52,783
請你想一想
大衛可以隨便怎麼說都行

695
01:26:52,783 --> 01:26:55,752
他可以說是我雇他來殺你

696
01:26:55,819 --> 01:26:58,846
或者他可以說他只有恐嚇
這一對有錢夫婦

697
01:26:58,924 --> 01:27:00,858
而是我們殺了那可憐的家伙
然後推到他身上

698
01:27:00,926 --> 01:27:03,394
現在完全看他怎麼做

699
01:27:03,995 --> 01:27:05,826
那那個我殺掉的男人呢

700
01:27:07,198 --> 01:27:10,463
你認為他和大衛有關嗎
一定有關

701
01:27:10,835 --> 01:27:15,499
愛米莉，你知不知道這個城市
每天有多少闖空門的案子

702
01:27:16,241 --> 01:27:17,333
你一定不知道

703
01:27:22,514 --> 01:27:28,817
那我們現在該怎麼辦
我們必須先和他斷決來往

704
01:27:30,355 --> 01:27:34,223
在他的公寓裡有沒有和你
跟我有關聯的東西

705
01:27:35,727 --> 01:27:37,285
我的結婚戒指

706
01:27:37,696 --> 01:27:43,225
你不是告訴我你拿去修了嗎
我騙了你，我放在他床旁邊

707
01:27:46,137 --> 01:27:49,664
還有沒有別的東西
這還不夠嗎

708
01:27:52,677 --> 01:27:53,905
我去拿

709
01:28:11,596 --> 01:28:16,056
我回家時會看到你在家嗎
你會看到的

710
01:29:12,625 --> 01:29:14,422
(對不起，史帝夫
計劃有所改變)

711
01:29:14,460 --> 01:29:17,327
(華盛頓廣場公園
三十分鍾後見，不要遲到)

712
01:29:28,774 --> 01:29:33,370
我正准備要去
我要找蕭先生，大衛蕭先生

713
01:29:33,479 --> 01:29:37,381
請說
哈囉，這裡是旅行社

714
01:29:37,416 --> 01:29:39,850
我打電話是為了和你確定
今天下午的班機

715
01:29:39,919 --> 01:29:41,147
謝謝你

716
01:30:01,074 --> 01:30:04,305
對不起，先生
你有沒有四十萬

717
01:30:04,678 --> 01:30:06,111
當然有

718
01:30:12,819 --> 01:30:15,913
不要認為我不會數
請便

719
01:30:18,959 --> 01:30:21,257
這是你要的母帶

720
01:30:29,870 --> 01:30:31,861
很高興和你做生意，史帝夫

721
01:30:37,377 --> 01:30:38,708
你自己照顧自己

722
01:30:43,650 --> 01:30:48,212
我不懂你在說什麼
我要去坐地鐵

723
01:30:48,421 --> 01:30:49,615
好吧

724
01:30:52,092 --> 01:30:53,218
往這邊走

725
01:31:35,369 --> 01:31:36,301
(33街車站)

726
01:31:56,524 --> 01:31:58,492
請注意這是最後一次廣播

727
01:31:58,492 --> 01:32:01,086
請搭乘往蒙特婁
32號班車的旅客

728
01:32:01,128 --> 01:32:05,622
到16號月台上車，謝謝

729
01:32:05,733 --> 01:32:10,670
(法文)

730
01:32:12,139 --> 01:32:13,299
請往這邊走

731
01:32:21,582 --> 01:32:26,713
到了，先生
很好，這是給你的

732
01:32:26,787 --> 01:32:27,685
謝謝你，先生

733
01:33:11,733 --> 01:33:15,396
只是要跟你說
餐車七點鍾開，十點鍾關

734
01:33:16,138 --> 01:33:17,070
好

735
01:33:24,346 --> 01:33:26,507
好，一切都沒會事的

736
01:33:40,395 --> 01:33:43,131
大家注意，這是最後一次廣播

737
01:33:43,131 --> 01:33:46,965
往蒙特婁的32號火車
四分鍾後就要出發

738
01:33:59,815 --> 01:34:02,841
這樣才叫殺人，不是嗎

739
01:34:06,021 --> 01:34:10,822
你應該謝謝我
藝術家總是死後才會出名

740
01:34:20,202 --> 01:34:24,662
你輸了
對不起，說大聲點，我聽不到

741
01:34:25,440 --> 01:34:26,998
你快死了

742
01:34:31,313 --> 01:34:33,805
(快速快遞：
收件人愛米莉泰勒)

743
01:34:34,784 --> 01:34:37,753
這是給史帝夫最大的打擊

744
01:35:04,313 --> 01:35:07,771
對不起，我有急事
你想要干嘛

745
01:35:07,884 --> 01:35:10,011
這是我的歉意
請便

746
01:35:11,220 --> 01:35:13,017
91街和第五大道的入口

747
01:35:21,831 --> 01:35:23,924
晚安，今天有沒有送信

748
01:35:24,267 --> 01:35:27,896
只有一封是快遞送來的
你太太已經拿上去了

749
01:36:51,955 --> 01:36:55,550
我不知道你在家
我剛剛在陽台上

750
01:37:09,172 --> 01:37:10,764
歡迎你回來

751
01:37:17,848 --> 01:37:19,577
我們可以重新開始

752
01:37:22,452 --> 01:37:27,958
我們今晚出去吃晚餐
就只有我們兩個

753
01:37:27,958 --> 01:37:33,555
到一家安靜的地方
你喜不喜歡

754
01:37:33,597 --> 01:37:37,864
好
我馬上回來，我得去洗個澡

755
01:39:17,903 --> 01:39:20,133
親愛的
干嘛

756
01:39:20,372 --> 01:39:24,832
我們今天晚上在家裡好了
我去買些吃的回來

757
01:39:26,879 --> 01:39:31,373
你真好，不要去太久
我不會

758
01:39:31,884 --> 01:39:33,044
好

759
01:39:33,886 --> 01:39:37,344
在我忘掉之前
我們最好把鎖換掉

760
01:39:46,231 --> 01:39:50,531
為什麼
因為我還是找不到我的鑰匙

761
01:39:54,273 --> 01:39:58,107
這個主意不錯
明早我就去叫鎖匠

762
01:39:58,477 --> 01:40:01,742
安全第一
謝謝

763
01:40:03,549 --> 01:40:05,016
趕快回來

764
01:40:42,922 --> 01:40:45,015
他進來時就已經把鑰匙放回去

765
01:40:46,426 --> 01:40:48,291
這一步你並沒有計劃到，對吧

766
01:40:56,402 --> 01:41:03,399
年輕的大衛很難預測
或許你們應該住同一個牢房

767
01:41:04,844 --> 01:41:08,302
為什麼，只因為這個嗎

768
01:41:10,950 --> 01:41:15,011
我剛找到你丟掉的鑰匙
那是你留給他的

769
01:41:16,156 --> 01:41:17,953
你是說留給你殺掉的那個人

770
01:41:17,991 --> 01:41:20,293
對不起，我從來沒見過那個人
大衛見過

771
01:41:20,293 --> 01:41:24,787
我想警察不能證明我認識大衛
那封恐嚇信可以證明

772
01:41:25,331 --> 01:41:30,860
什麼信，只有一封信
而且已經消失了

773
01:41:32,572 --> 01:41:35,666
事實上
我們就像其他的夫妻一樣

774
01:41:35,708 --> 01:41:36,936
試著解決事情

775
01:41:38,344 --> 01:41:42,041
解決事情

776
01:41:43,983 --> 01:41:48,682
只要我出去參加牌局
她一定會去洗澡

777
01:41:48,721 --> 01:41:51,884
就像保險箱的號碼一樣嗎
那是我們結婚日期

778
01:41:52,058 --> 01:41:56,154
解決事情，你去解決你的事情
我們之間完了

779
01:42:01,434 --> 01:42:03,595
我說完才算完

780
01:42:24,925 --> 01:42:27,553
除非你死，不然你不能離開我

781
01:43:28,222 --> 01:43:32,215
我一直認為用重器敲擊
看起來比較像

782
01:43:32,259 --> 01:43:39,757
你可以使用其中一個鍋子
然後到臥室拿一些珠寶

783
01:43:40,368 --> 01:43:44,304
並且敲壞維修通道的鎖
讓人看起來有闖入的跡象

784
01:43:44,439 --> 01:43:48,000
然後把鑰匙放回水管後面
從原路出去

785
01:43:49,611 --> 01:43:55,846
如果計劃有變怎麼辦
不會有差錯

786
01:44:06,094 --> 01:44:11,122
他說他要殺了我
所以我試著逃走

787
01:44:12,400 --> 01:44:14,095
然後他攻擊你

788
01:44:16,938 --> 01:44:18,166
是的

789
01:44:21,376 --> 01:44:23,173
這不能怪你

790
01:44:29,790 --> 01:44:32,816
(願神與你同在)

791
01:44:33,892 --> 01:44:35,689
願神與你同在


0
00:00:02,673 --> 00:00:20,174
<font color=#FFC040>-=頂好精品論壇=-
BMDruCHinYaN榮譽出品
一貫秉持鉹p體積獉玥e質 
www.bmdruchinyan.com</font>

0
01:44:36,689 --> 01:44:55,689
<font color=#FFC040>-=頂好精品論壇=-
BMDruCHinYaN榮譽出品
一貫秉持鉹p體積獉玥e質 
www.bmdruchinyan.com</font>
