1
00:01:04,600 --> 00:01:07,800
Медленнее, чем в прошлый раз.
Твои результаты ухудшаются...

2
00:01:08,201 --> 00:01:10,201
...ты позволяешь воде одерживать над тобой верх.

3
00:01:10,502 --> 00:01:14,602
- Я устал.
- Может быть, на чемпионате есть категория усталых дайверов,

4
00:01:14,703 --> 00:01:16,303
но я в этом сомневаюсь.

5
00:01:16,604 --> 00:01:20,304
Итак, ты хочешь быть среди неудачников
или всё же хочешь победить?

6
00:01:22,005 --> 00:01:26,205
Хорошо.
Ладно, ещё 10 секунд, а потом ещё на круг.

7
00:01:28,106 --> 00:01:30,806
Я подумала, мы можем предоставлять комплекс разных услуг.

8
00:01:30,807 --> 00:01:32,507
Это будет полностью новая клиентская база.

9
00:01:32,808 --> 00:01:34,608
- Ага…
- Перестань бормотать! Скажи, что ты думаешь!

10
00:01:34,709 --> 00:01:38,209
…корпоративные услуги?
Это наш рынок.

11
00:01:38,210 --> 00:01:42,210
Там, где деньги,
там должны быть и мы.

12
00:01:42,411 --> 00:01:44,211
Отлично! Я сделаю ещё рекламных проспектов.

13
00:01:44,212 --> 00:01:48,212
Знаешь, ты начинаешь преуспевать в этом бизнесе.
Я замолвлю за тебя слово перед отцом.

14
00:01:48,213 --> 00:01:49,313
Слишком просто.

15
00:02:01,714 --> 00:02:03,514
Я знаю, что у неё жёсткий характер,

16
00:02:03,515 --> 00:02:05,815
но то, как она говорила с Уиллом, было просто грубо.

17
00:02:05,816 --> 00:02:07,316
А что бы ты сделала?

18
00:02:07,717 --> 00:02:11,217
Ну я бы хотела увидеть,
как долго она сможет не дышать под водой.

19
00:02:11,418 --> 00:02:15,718
Но я просто ушла.
Не понимаю, как он её терпит.

20
00:02:15,819 --> 00:02:16,819
Ты правильно сделала.

21
00:02:16,820 --> 00:02:18,220
Не обязательно.

22
00:02:18,221 --> 00:02:21,721
Разве это не твои слова:
«Белла, держись от Уилла по дальше!»?

23
00:02:21,722 --> 00:02:24,422
Это было до того, как он узнал, что она русалка.

24
00:02:24,423 --> 00:02:27,323
Теперь, чтобы сохранить секрет,
тебе нужно быть рядом с ним.

25
00:02:27,324 --> 00:02:29,724
Так что я говорю: «Следуй своим инстинктам».

26
00:02:29,725 --> 00:02:31,225
Каким?

27
00:02:31,226 --> 00:02:33,726
Тем, которые советуют тебе быть ближе к нему.

28
00:02:33,727 --> 00:02:37,327
Но они этого не говорят, они говорят только,
что Софи не должна так с ним обращаться.

29
00:02:37,328 --> 00:02:39,028
Ты уверена?

30
00:02:39,029 --> 00:02:41,029
Он не видит нас как пару, и я тоже.

31
00:02:41,030 --> 00:02:46,430
Тогда будь с ним, чтобы избавить его от ужасного тренера!
Неважно! Мы должны следить за ним.

32
00:02:49,331 --> 00:02:51,431
- Ты нашла мне корпоративного спонсора?
- Почти.

33
00:02:51,632 --> 00:02:54,632
Тебе просто нужно произвести впечатление,
когда он придёт к тебе на тренировку.

34
00:02:54,733 --> 00:02:58,433
Но как мог глава компании-изготовителя снаряжения для дайвинга
вообще услышать обо мне?

35
00:02:58,634 --> 00:03:00,334
Я сходила к нему в офис и рассказала.

36
00:03:01,635 --> 00:03:02,735
И он заинтересован?

37
00:03:03,236 --> 00:03:06,836
Я сказала ему,
что ты намерен стать всемирным чемпионом,

38
00:03:06,837 --> 00:03:09,337
и это его шанс помочь на начальном уровне.

39
00:03:09,938 --> 00:03:11,038
Ого!

40
00:03:11,639 --> 00:03:15,339
Так что сегодня я договорюсь с ним на завтра,
даже если мне придётся его туда притащить.

41
00:03:15,240 --> 00:03:16,540
Завтра?
Я же не готов.

42
00:03:16,741 --> 00:03:18,341
Нет готов!

43
00:03:19,242 --> 00:03:21,142
- Что если я не справлюсь?
- Всё получится,

44
00:03:21,143 --> 00:03:23,343
просто делай то же, что и обычно,
и он будет в восторге.

45
00:03:23,644 --> 00:03:26,244
- Ты уверена?
- Я обещаю.

46
00:03:26,445 --> 00:03:27,645
Спасибо, Софи.

47
00:03:28,246 --> 00:03:30,846
Ты должен быть очень сосредоточен.

48
00:03:30,847 --> 00:03:33,247
Работать на пределе возможностей.
Ясно?

49
00:03:33,248 --> 00:03:36,348
- Ясно.
- И я всё время буду там.

50
00:03:36,649 --> 00:03:38,449
А как же твоя работа?

51
00:03:38,450 --> 00:03:41,750
Об этом не беспокойся.
Предоставь Зейна и всё остальное мне.

52
00:03:42,251 --> 00:03:44,451
Помни: сосредоточенность.

53
00:03:53,452 --> 00:03:55,352
Ты читаешь мои мысли.

54
00:03:55,553 --> 00:03:57,453
Вообще-то, мне надо сегодня уйти пораньше.

55
00:03:58,254 --> 00:03:59,754
Кто этот счастливчик?

56
00:03:59,755 --> 00:04:02,455
Глава международной
компании-изготовителя снаряжения для дайвинга.

57
00:04:02,456 --> 00:04:03,456
Как романтично!

58
00:04:03,457 --> 00:04:06,457
Это деловая встреча.
Я пытаюсь убедить его спонсировать Уилла.

59
00:04:06,458 --> 00:04:09,858
- Спонсировать?
- Он талантливый фри-дайвер,однажды он станет чемпионом.

60
00:04:09,859 --> 00:04:12,259
Ну, я никогда не стою на пути у бизнеса.

61
00:04:12,260 --> 00:04:14,260
Это очень здорово...

62
00:04:15,561 --> 00:04:18,561
- Зейн Бенет!
....потому что завтра мне нужен отгул.

63
00:04:19,262 --> 00:04:22,262
Да, корпоративные мероприятия – это наша специализация.

64
00:04:23,463 --> 00:04:27,363
- Завтра?
- Мне нужно привести его на тренировку к Уиллу.

65
00:04:27,364 --> 00:04:29,664
Ланч завтра? Нет это не проблема.

66
00:04:32,665 --> 00:04:37,265
Менеджера сейчас нет, но если вы оставите свои контакты, я передам.

67
00:04:42,266 --> 00:04:45,566
- Привет! Уилл здесь?
- Он тренируется.

68
00:04:45,567 --> 00:04:48,567
- Он всегда тренируется.
- Так становятся лучшими.

69
00:04:49,368 --> 00:04:52,268
Но у него должны быть в жизни и другие вещи,

70
00:04:52,269 --> 00:04:54,669
он не может быть счастлив, постоянно тренируясь.

71
00:04:54,670 --> 00:04:57,270
«Другие вещи» - это, видимо, ты?

72
00:04:58,371 --> 00:05:02,171
Нет, вообще-то я просто хотела сказать,
что у него должны быть и другие занятия.

73
00:05:02,172 --> 00:05:04,372
Я знаю, что ты хотела сказать.
И у него есть занятие.

74
00:05:04,373 --> 00:05:07,773
Он будет чемпионом,
а моя работа - следить, чтобы его ничто не отвлекало.

75
00:05:07,774 --> 00:05:10,774
Но это его жизнь,
ты не можешь принимать все решения за него.

76
00:05:11,675 --> 00:05:13,375
Ну, это же я приняла.

77
00:05:18,176 --> 00:05:20,476
Это агентство талантов снимает всё кафе?

78
00:05:20,977 --> 00:05:22,777
Да, думаю, мы справимся.

79
00:05:22,778 --> 00:05:24,478
Конечно, ты справишься.

80
00:05:24,479 --> 00:05:25,479
Я?

81
00:05:25,980 --> 00:05:27,580
Да, у меня…деловая встреча.

82
00:05:27,781 --> 00:05:30,481
Да ну?
И поэтому ты берёшь шлем от мотоцикла?

83
00:05:30,982 --> 00:05:32,782
Ладно, я еду в парк на ралли,

84
00:05:32,783 --> 00:05:36,383
Но я воспользуюсь этой встречей,
чтобы разрекламировать наши новые услуги.

85
00:05:36,384 --> 00:05:38,384
Да, и много у тебя контактов на ралли?

86
00:05:38,385 --> 00:05:39,585
Несколько…

87
00:05:40,086 --> 00:05:42,986
Ясно, значит всё на мне,
и ты дал Софи выходной.

88
00:05:42,987 --> 00:05:48,187
Да, но я уверен, ты найдешь кого-нибудь,
кто тебе поможет. Так что всё хорошо.

89
00:05:59,888 --> 00:06:01,688
Что, ты уже закончил?

90
00:06:02,989 --> 00:06:04,289
У меня перерыв.

91
00:06:04,690 --> 00:06:07,590
Если ты хочешь быть чемпионом по перерывам,
так делай перерывы!

92
00:06:07,891 --> 00:06:10,291
Я слышала, ты хочешь стать чемпионом по фри-дайвингу, так ныряй!

93
00:06:11,592 --> 00:06:15,792
И, как твой тренер-гость
я предлагаю сделать по мойму!

94
00:06:16,093 --> 00:06:17,093
Тренер-гость?

95
00:06:17,294 --> 00:06:19,594
Ну, я кое-что знаю о подводном времяпрепровождении, наверное?

96
00:06:21,095 --> 00:06:23,495
Спасибо большое, за то что помогаешь мне.

97
00:06:23,596 --> 00:06:28,596
Нет проблем. Горячие блюда разогреваются,
салаты из морепродуктов охлаждаются,  расслабься.

98
00:06:28,697 --> 00:06:31,797
Знаю, знаю. Просто всё это - моя идея,
и всё должно быть идеально.

99
00:06:36,898 --> 00:06:39,198
Извините, мы закрыты на корпоративное мероприятие.

100
00:06:39,199 --> 00:06:42,099
Да, это мы заказали.
Кружок талантов для детей.

101
00:06:42,100 --> 00:06:43,600
Для детей?

102
00:06:58,401 --> 00:07:00,101
Какой результат?

103
00:07:00,602 --> 00:07:01,402
Не знаю.

104
00:07:01,403 --> 00:07:02,603
Ты не засекала время?

105
00:07:02,604 --> 00:07:04,704
Время делает это таким соревновательным.

106
00:07:04,705 --> 00:07:07,805
Так это же соревнование по фри-дайвингу.
Нужно нырять как можно глубже.

107
00:07:08,206 --> 00:07:13,406
Да, но ты соревнуешься с другими людьми.
А на тренировке ты как будто соревнуешься с водой.

108
00:07:13,407 --> 00:07:15,507
Потому что если не буду,
она меня победит.

109
00:07:15,508 --> 00:07:17,308
Вода не пытается тебя победить.

110
00:07:17,909 --> 00:07:22,109
Ей не обязательно быть твоим врагом,
она может быть твоим другом.

111
00:07:22,110 --> 00:07:24,310
Она будет помогать тебе, если ты позволишь.

112
00:07:25,811 --> 00:07:28,111
Это что, философия русалок?

113
00:07:29,612 --> 00:07:30,512
Точно.

114
00:07:42,813 --> 00:07:44,513
Ну да, его телефон выключен.

115
00:07:44,514 --> 00:07:48,614
Дети в один голос кричат:
«Мы такое не едим!»

116
00:07:48,715 --> 00:07:51,515
Пора бы им вбить в голову,
что надо есть, что дают?

117
00:07:54,816 --> 00:07:57,316
Привет, как у вас дела?

118
00:07:57,417 --> 00:08:01,517
Вообще-то они немного голодные
и спрашивают, где развлечения.

119
00:08:01,518 --> 00:08:02,418
Развлечения?

120
00:08:03,319 --> 00:08:08,019
В вашей рекламе сказано,
что вы обслуживаете любые коллективные мероприятия.

121
00:08:08,120 --> 00:08:11,120
- Ну да...
- Так где же клоун?

122
00:08:11,121 --> 00:08:13,121
Зейн заверил, что он обязательно будет.

123
00:08:14,222 --> 00:08:15,322
Клоун?!

124
00:08:19,923 --> 00:08:21,423
Понимаешь, о чём я?

125
00:08:21,424 --> 00:08:24,524
Вроде того.
Но, может быть, лучше покажешь?

126
00:08:24,525 --> 00:08:26,325
Ау, общественное место!

127
00:08:26,426 --> 00:08:28,526
Да здесь ещё долго никого не будет.

128
00:08:28,727 --> 00:08:30,627
Ну не знаю…

129
00:08:30,628 --> 00:08:33,328
Давай! Покажи, как это делают эксперты.

130
00:09:02,829 --> 00:09:06,529
- Ты с ума сошёл?
- Это так невероятно!

131
00:09:06,730 --> 00:09:08,130
Ну да, я такая!

132
00:09:08,531 --> 00:09:10,631
Всё ещё хочешь увидеть,
как эксперты это делают?

133
00:09:12,232 --> 00:09:14,432
Уилл! Ты там?

134
00:09:14,733 --> 00:09:16,733
Эээ…я выхожу!

135
00:09:16,734 --> 00:09:18,834
Не волнуйся,
продолжай тренироваться, я его приведу.

136
00:09:28,835 --> 00:09:30,535
- Ты в порядке?
- Моя сестра здесь.

137
00:09:31,236 --> 00:09:32,736
Что? Нельзя, чтобы она меня видела!

138
00:09:32,737 --> 00:09:37,437
Привет, Роб, проходите сюда. Он сейчас в бассейне.

139
00:09:49,438 --> 00:09:51,438
Это потрясающе, что вы будете спонсором моего брата.

140
00:09:51,639 --> 00:09:52,839
Посмотрим.

141
00:09:54,240 --> 00:09:57,640
Уилл, это Роб Кент, спонсор, о котором я говорила.

142
00:09:57,641 --> 00:09:59,341
Потенциальный спонсор. Привет.

143
00:10:00,042 --> 00:10:02,242
Итак, Уилл, покажи, на что ты способен.

144
00:10:02,243 --> 00:10:05,143
Не сейчас. Я очень устал.

145
00:10:05,644 --> 00:10:07,744
Роб – очень занятой человек.

146
00:10:07,745 --> 00:10:11,145
Простите, но мне нужен перерыв.
Я усиленно тренировался.

147
00:10:11,146 --> 00:10:14,046
И эти тренировки сделают его всемирным чемпионом.

148
00:10:14,047 --> 00:10:16,047
- Но сегодня мы этого не увидим.
- Увидим.

149
00:10:16,048 --> 00:10:20,848
Уилл, лезь в бассейн.
Достичь предела возможностей, помнишь?

150
00:10:21,349 --> 00:10:22,449
Уже достиг.

151
00:10:23,950 --> 00:10:26,850
Он немного раздражительный в последнее время.

152
00:10:26,951 --> 00:10:28,551
К завтрашнему дню он будет в порядке.

153
00:10:28,552 --> 00:10:31,252
Но меня здесь не будет. Как я сказал, я очень занят.

154
00:10:31,653 --> 00:10:35,153
Роб! Пожалуйста! Подождите, он просто немного…

155
00:11:03,754 --> 00:11:05,854
- Где клоун?
- Вот тут.

156
00:11:05,855 --> 00:11:08,755
Мой папа наряжался в это на моих днях рождения.

157
00:11:09,756 --> 00:11:12,556
Так, все готовы повеселиться?

158
00:11:13,057 --> 00:11:14,757
Вы уверены?

159
00:11:15,358 --> 00:11:21,258
Представляю невероятного,
потрясающего…клоуна Рико!

160
00:11:25,459 --> 00:11:30,359
Привет, ребята! Я – клоун Рико!

161
00:11:33,960 --> 00:11:36,060
Провал...

162
00:11:38,160 --> 00:11:41,260
- Белла! Ты в порядке?
- Да, большое спасибо.

163
00:11:41,261 --> 00:11:44,561
- Я должен был быть осторожнее.
- Думаешь, ты получил бы это финансирование?

164
00:11:44,562 --> 00:11:47,362
Мог бы.
Но оно того стоило.

165
00:11:47,363 --> 00:11:51,363
Плавать вот так с тобой.
Это невероятно, то, как ты меняешься, это волшебство.

166
00:11:51,764 --> 00:11:54,664
Я думаю, тебе лучше вернуться к Софи и разобраться с этим.

167
00:11:54,965 --> 00:11:58,565
Или мы могли бы пойти в какое-нибудь
уединённое место, чтобы ещё поплавать.

168
00:13:02,866 --> 00:13:05,266
Даже я лучше танцую.

169
00:13:05,267 --> 00:13:07,967
Хорошо, давайте тогда перейдём к шуткам. Тук-тук…

170
00:13:07,968 --> 00:13:12,168
Мы знаем, кто там. Это клоун-неудачник.

171
00:13:12,869 --> 00:13:15,269
Давайте она лучше споёт песенку.

172
00:13:15,270 --> 00:13:17,470
Как будто у клоуна-неудачника есть к чему-то талант.

173
00:13:18,171 --> 00:13:22,571
И это профессионал?
Если это лучшее, что у вас есть – мы уходим.

174
00:13:22,772 --> 00:13:24,572
Я не собираюсь за это платить!

175
00:13:24,573 --> 00:13:27,473
Давайте попробуем попасть этим клоуну в рот!

176
00:13:29,674 --> 00:13:31,074
Рикки!

177
00:13:33,275 --> 00:13:36,575
- Хотя может быть, это не такая плохая идея.
- Что?

178
00:13:37,876 --> 00:13:40,376
Кто бы мог подумать, что Рико умеет показывать фокусы!

179
00:13:40,777 --> 00:13:42,677
....я не могу!
- Просто сделай это!
- Не за что!

180
00:13:43,078 --> 00:13:47,378
Приготовьтесь быть поражены удивительной Рико!

181
00:13:47,379 --> 00:13:50,879
Смотрите, как удивительная Рико жонглирует водой!

182
00:14:09,780 --> 00:14:13,380
А теперь приготовьтесь к финальному трюку Рико!

183
00:14:13,681 --> 00:14:18,181
Что делает клоун Рико, когда хочет пить?

184
00:14:22,982 --> 00:14:27,682
Потрясающе!
У неё есть агент? Дайте ей мою визитку.

185
00:14:27,583 --> 00:14:28,683
Ещё один фокус!

186
00:14:28,684 --> 00:14:30,084
Простите, ребята, фокусы кончились.

187
00:14:30,085 --> 00:14:31,885
Жонглируй этим!

188
00:14:36,386 --> 00:14:40,486
И ещё раз аплодируем удивительной Рико!

189
00:15:01,387 --> 00:15:03,587
Ты так быстро плаваешь под водой!

190
00:15:03,888 --> 00:15:07,488
А глубина, на которую ты можешь нырять…
На сколько ты можешь задерживать дыхание?

191
00:15:07,489 --> 00:15:08,889
Никогда не проверяла.

192
00:15:09,090 --> 00:15:13,390
Это так здорово, что ты можешь так плавать, 
когда захочешь.

193
00:15:15,291 --> 00:15:16,791
Да, это нечто особенное.

194
00:15:18,092 --> 00:15:21,292
Но это, должно быть, очень тяжело, 
иметь что-то такое невероятное...

195
00:15:21,293 --> 00:15:24,293
...и не иметь никого, 
с кем бы можно было об этом поговорить.

196
00:15:25,994 --> 00:15:27,794
Да, довольно трудно.

197
00:15:30,095 --> 00:15:33,195
Я рад, что ты поделилась со мной.

198
00:15:34,696 --> 00:15:36,496
Это лучшее, что я когда-либо делал.

199
00:15:40,197 --> 00:15:42,397
Так мы это повторим?

200
00:15:42,798 --> 00:15:45,898
Обязательно.

201
00:15:57,599 --> 00:16:00,099
- Где ты был?
 - Да так.

202
00:16:00,100 --> 00:16:03,000
Надеюсь, искал работу, 
потому что она тебе понадобится

203
00:16:03,201 --> 00:16:05,101
чтобы заработать те деньги, 
которые ты только что упустил.

204
00:16:05,202 --> 00:16:05,902
Мне жаль.

205
00:16:05,903 --> 00:16:08,103
Какое совпадение! 
Мне тоже!

206
00:16:08,104 --> 00:16:11,204
Мне жаль, что я прошла через всё это
 только для того, чтобы быть униженной!

207
00:16:11,205 --> 00:16:13,405
Ни кто тебя не унижал.

208
00:16:13,406 --> 00:16:16,606
Я обещала ему, что он увидит будущего чемпиона.

209
00:16:16,807 --> 00:16:19,707
Вместо этого он увидел нытика, который даже не старался.

210
00:16:20,208 --> 00:16:22,408
Так где ты был?
 С Беллой?

211
00:16:24,009 --> 00:16:27,509
Ты слишком устал для тренировки, 
но можешь гулять с ней?

212
00:16:28,210 --> 00:16:30,010
Мы тренировались.

213
00:16:30,011 --> 00:16:32,411
Что она может знать о дайвинге?

214
00:16:32,412 --> 00:16:33,812
Ты была бы удивлена.

215
00:16:34,113 --> 00:16:36,613
Нет, это ты должен удивлять.

216
00:16:36,814 --> 00:16:39,014
А о ней ты должен кое-что знать!

217
00:16:39,015 --> 00:16:40,315
Что, например?

218
00:16:41,116 --> 00:16:45,216
Она хитрая. Я сказала ей, что ты занят,
 но она дождалась, пока я уйду.

219
00:16:45,217 --> 00:16:47,617
И я этому рад. 
С ней весело тренироваться.

220
00:16:47,618 --> 00:16:49,518
Конечно, ей-то это неважно. 


221
00:16:49,619 --> 00:16:55,019
Давайте всё время веселиться! 
Давайте забудем обо всём, от чего я отказалась, 
чтобы у тебя был этот шанс!

222
00:16:55,420 --> 00:16:56,520
Я не это имел в виду.

223
00:16:58,721 --> 00:16:59,921
Надеюсь, нет.

224
00:17:01,122 --> 00:17:04,522
У тебя есть талант, о котором я могу только мечтать. 



225
00:17:12,423 --> 00:17:16,323
Привет, прости, что не приехал раньше,
Там было столько парней и девчонок...

226
00:17:16,324 --> 00:17:19,324
...все в восторге,
думаю мы станем заведением года!!!

227
00:17:19,325 --> 00:17:21,725
Правда? 
Надеюсь им больше шести лет?!

228
00:17:31,626 --> 00:17:35,526
Привет! Если не сильно устанешь от тренировок
может поплаваем завтра утром?

229
00:17:35,727 --> 00:17:38,627
Завтра утром было бы немного сложно.

230
00:17:39,428 --> 00:17:42,228
Да, и днём тоже.

231
00:17:42,829 --> 00:17:45,429
Тогда как-нибудь на неделе?

232
00:17:45,630 --> 00:17:50,230
А, ну ладно, я понимаю…соревнования, 
ты должен к ним готовиться,

233
00:17:50,231 --> 00:17:54,231
но это не причина, 
чтобы твой тренер-гость не мог периодически появляться.

234
00:17:54,532 --> 00:18:01,132
Вообще-то, это, наверное, не очень хорошая идея. 
Мне нужно сосредоточиться.

235
00:18:01,633 --> 00:18:07,333
Сосредоточиться, ага. Да и Софи  видимо, 
против того, чтобы я с тобой виделась.

236
00:18:08,034 --> 00:18:10,134
Софи здесь ни при чём.

237
00:18:11,035 --> 00:18:14,235
Ладно, перезвоню тебе позже, пока.

238
00:18:14,736 --> 00:18:16,036
Кто это был?

239
00:18:17,037 --> 00:18:18,237
Никто.

240
00:18:30,238 --> 00:18:35,338
…от тренировок не будет пользы, если ты не будешь стараться.

241
00:18:35,339 --> 00:18:37,439
 Так что давай ещё 10 кругов!

242
00:18:48,140 --> 00:18:49,240
Привет.

243
00:18:50,641 --> 00:18:51,941
Выглядишь уставшим.

244
00:18:52,342 --> 00:18:54,142
Утренняя тренировка.

245
00:18:54,143 --> 00:18:56,443
Надеюсь оно того стоит!

246
00:18:59,044 --> 00:19:01,244
Ну а ты сейчас чем-нибудь занята??

247
00:19:01,445 --> 00:19:02,845
Тебе же надо сосредоточиться?!

248
00:19:02,846 --> 00:19:06,146
Ну это не значит, 
что нельзя поплавать где-нибудь полчаса.

249
00:19:06,147 --> 00:19:07,147
Так долго?!

250
00:19:08,348 --> 00:19:13,348
Прости что вчера не перезвонил,
  я просто не могу выкинуть тебя из головы.

251
00:19:13,349 --> 00:19:15,849
То, как ты пролетаешь сквозь воду,
словно это часть тебя,

252
00:19:15,850 --> 00:19:17,150
...это прекрасно.

253
00:19:17,951 --> 00:19:20,951
Ну, может, мы могли бы пойти выпить кофе и поболтать.

254
00:19:21,051 --> 00:19:23,351
Я хочу посмотреть, как ты плаваешь, 
это лучше всех разговоров.

255
00:19:23,352 --> 00:19:25,552
Да, но мы могли бы узнать друг друга получше.

256
00:19:25,553 --> 00:19:28,553
Я знаю, что ты русалка. Что ещё я должен знать?

257
00:19:30,054 --> 00:19:31,554
Да, но это же не вся я!

258
00:19:31,755 --> 00:19:35,455
Конечно, не вся, 
но ты должна признать, это – самая удивительная часть.

259
00:19:36,956 --> 00:19:38,256
Да, наверное.

260
00:19:40,257 --> 00:19:41,557
Что такое?

261
00:19:44,858 --> 00:19:49,258
Я думаю, ты прав. 
Ты должен сфокусироваться на тренировках.

262
00:19:49,459 --> 00:19:50,859
У меня же перерыв.

263
00:19:51,360 --> 00:19:54,560
Нет, только не со мной. 
Тебе надо...

264
00:19:54,561 --> 00:19:56,861
...тебе стоит найти Софи, она наверное ищет тебя.

265
00:20:07,162 --> 00:20:11,162
Похоже, вчера вы неплохо справились. 
Мне стоит почаще уезжать.

266
00:20:11,163 --> 00:20:14,463
В следующий раз мне нужны все подробности о клиентах.

267
00:20:14,464 --> 00:20:16,364
Важно то, что всё прошло успешно.

268
00:20:16,464 --> 00:20:21,664
Вообще-то у меня есть заказ на сегодня, и они специально просили клоуна Рико.

269
00:20:22,865 --> 00:20:28,465
О, правда? К сожалению, сегодня у Рико выходной.
Но ты можешь её заменить...

270
00:20:28,466 --> 00:20:30,466
Так что добро пожаловать, Зейно!

271
00:21:05,867 --> 00:21:06,867
Что случилось?

272
00:21:10,368 --> 00:21:13,168
Я сказала Уиллу держаться от меня подальше.

273
00:21:16,569 --> 00:21:18,369
Я сказала тебе следовать инстинктам.

274
00:21:18,970 --> 00:21:22,470
Если они говорят тебе, что ты не хочешь быть рядом с ним, то…

275
00:21:24,871 --> 00:21:27,271
Но они тебе не это говорят, верно?

276
00:21:29,572 --> 00:21:34,272
Вы были правы. Он мне очень нравится.

277
00:21:34,273 --> 00:21:36,273
Тогда почему сказала ему оставить тебя в покое?

278
00:21:37,174 --> 00:21:40,374
Потому что я ему не нравлюсь. 

279
00:21:41,075 --> 00:21:48,075
В смысле нравлюсь, но не я, 
а русалка, с которой он может плавать.

280
00:21:48,476 --> 00:21:50,676
Тогда ты правильно сделала.

281
00:21:50,677 --> 00:21:56,277
Но он знает мой секрет. 
В смысле, я уверена, что он никому не скажет, но кто знает?

282
00:21:56,578 --> 00:21:57,678
Думаю скоро узнаем.

283
00:21:59,179 --> 00:22:01,179
Наделала же я глупостей…

284
00:22:01,180 --> 00:22:03,380
Добро пожаловать в клуб.

285
00:22:03,981 --> 00:22:08,881
Мы все кому-то сказали и потом беспокоились, было ли это правильно.

286
00:22:09,682 --> 00:22:11,282
Мы конечно русалки,

287
00:22:12,383 --> 00:22:17,383
но важно помнить то, 
что как бы трудно нам ни было,

288
00:22:17,384 --> 00:22:21,384
у русалки всегда есть способ поднять себе настроение.

289
00:22:22,385 --> 00:22:23,285
Плавание?


290
00:22:29,586 --> 00:22:33,486
Я думаю, шопинга достаточно, теперь пора выпить сока.

291
00:22:35,487 --> 00:22:38,387
Хотя, наверное, стоит пойти куда-нибудь ещё.


292
00:22:43,888 --> 00:22:46,388
Здесь слишком много народу.

293
00:22:46,689 --> 00:22:49,089
Рикки! Рикки!
