﻿1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

3
00:00:27,623 --> 00:00:31,419
<i>Perhentian berikutnya
stasiun Universitas Dongsung.</i>

4
00:00:31,794 --> 00:00:34,046
<i>Pintu keluar di sebelah kanan.</i>

5
00:00:34,630 --> 00:00:37,133
<i>Perhentian berikutnya
stasiun Universitas Dongsung.</i>

6
00:00:37,716 --> 00:00:39,260
<i>Universitas Dongsung.</i>

7
00:00:40,010 --> 00:00:42,054
<i>Pintu keluar di sebelah kanan.</i>

8
00:00:52,523 --> 00:00:53,566
Tasmu...

9
00:00:53,858 --> 00:00:55,860
Tunggu! Permisi!

10
00:01:00,573 --> 00:01:03,367
Apa yang kau lakukan?

11
00:01:06,203 --> 00:01:07,538
- Min-jeong!
- Ya.

12
00:01:08,455 --> 00:01:09,540
Ini punya siapa?

13
00:01:10,332 --> 00:01:12,001
Aku menemukannya di kereta.

14
00:01:13,294 --> 00:01:14,753
Haruskah kutinggalkan saja?

15
00:01:16,881 --> 00:01:17,923
Cho Gang-hwa

16
00:01:19,133 --> 00:01:21,427
- Selamat pagi, Profesor!
- Dasar anak berandal...

17
00:01:22,803 --> 00:01:24,138
Kau punya utang denganku.

18
00:01:24,972 --> 00:01:26,849
Apa? Utang?

19
00:01:31,270 --> 00:01:33,397
Pistol! Dor!

20
00:01:34,148 --> 00:01:37,109
- Dasar berandal. Bukan main.
- Maaf.

21
00:01:37,985 --> 00:01:39,862
Haruskah aku memberimu nilai F?

22
00:01:39,945 --> 00:01:42,072
Kau tidak mengumpulkan laporan.

23
00:01:42,156 --> 00:01:45,034
Benar, laporanku, 
tapi aku membawanya.

24
00:01:48,537 --> 00:01:49,580
Tasku...

25
00:01:50,998 --> 00:01:53,501
Astaga. Kau mahasiswa kedokteran.

26
00:01:53,584 --> 00:01:54,835
Kenapa seceroboh ini?

27
00:01:55,336 --> 00:01:57,254
Kau kehilangan akalmu 
setelah ujian masuk?

28
00:01:57,338 --> 00:02:00,174
Tidak, aku yakin berangkat membawa tas.

29
00:02:00,257 --> 00:02:01,467
Aneh sekali...

30
00:02:05,137 --> 00:02:06,305
Tasku!

31
00:02:23,280 --> 00:02:24,907
<i>Ada beberapa saat seperti itu.</i>

32
00:02:25,366 --> 00:02:27,868
<i>Saat kebetulan yang terjadi begitu saja</i>

33
00:02:28,285 --> 00:02:31,914
<i>berubah menjadi takdir
yang dilebih-lebihkan.</i>

34
00:02:33,040 --> 00:02:35,209
Kau benar-benar
akan menyatakan perasaanmu?

35
00:02:35,918 --> 00:02:37,711
Dia dikenal sebagai mahasiswa bodoh.

36
00:02:38,379 --> 00:02:40,297
Sebelumnya dia salah memakai sepatu.

37
00:02:40,839 --> 00:02:42,091
Itu daya tariknya.

38
00:02:42,675 --> 00:02:45,761
Genius yang sesungguhnya
justru terlihat bodoh.

39
00:02:46,262 --> 00:02:48,347
Tidak, dia terlihat benar-benar bodoh.

40
00:02:49,014 --> 00:02:50,349
Sama sekali bukan genius.

41
00:02:55,938 --> 00:02:59,108
Bahkan si bodoh ini punya pacar,
kenapa kita tidak punya?

42
00:02:59,191 --> 00:03:02,152
Kenapa kita seperti ini. Apa kau senang?

43
00:03:02,236 --> 00:03:04,238
Namanya Cha Yu-ri? Apa dia cantik?

44
00:03:04,572 --> 00:03:05,739
Lepaskan aku!

45
00:03:05,823 --> 00:03:09,702
Jangan kuno. Tak boleh menilai wanita
dari penampilannya.

46
00:03:09,785 --> 00:03:12,830
Penampilannya tak penting, tapi hatinya.

47
00:03:13,289 --> 00:03:15,708
- Tapi, dia memang cantik.
<i>- Saat itu, aku berpikir</i>

48
00:03:15,791 --> 00:03:18,836
<i>takdir yang dilebih-lebihkan tadi,
dapat berubah kembali </i>

49
00:03:18,919 --> 00:03:21,005
<i>menjadi sebuah kebetulan.</i>

50
00:03:21,338 --> 00:03:23,716
- Mengesalkan!
- Beruntung sekali!

51
00:03:51,785 --> 00:03:55,873
<font color="#00ffff">CHA YU-RI, CHO GANG-HWA</font>

52
00:04:04,089 --> 00:04:08,510
<font color="#00ffff">EPISODE 5: SETIAP MOMEN
KETIKA KESEMPATAN BERUBAH MENJADI TAKDIR</font>

53
00:04:15,851 --> 00:04:19,271
Astaga. Harga dua lobak, 3.000 won...

54
00:04:19,897 --> 00:04:22,816
Bahkan belanja makanan saja
terasa mengerikan.

55
00:04:48,425 --> 00:04:49,426
Yu-ri...

56
00:04:57,267 --> 00:04:58,435
Yu-ri...

57
00:04:59,019 --> 00:05:00,145
Yu-ri...

58
00:05:01,397 --> 00:05:04,149
<font color="#00ffff">BELUT BAKAR</font>

59
00:05:05,692 --> 00:05:06,777
Siapa yang...

60
00:05:07,528 --> 00:05:08,695
<font color="#00ffff">NOTIFIKASI BARU</font>

61
00:05:08,779 --> 00:05:10,072
<font color="#00ffff">CHA YU-RI SUKA POSTINGANMU</font>

62
00:05:11,907 --> 00:05:13,158
<i>Dengar. Jangan terkejut.</i>

63
00:05:16,578 --> 00:05:17,663
Yu-ri...

64
00:05:20,124 --> 00:05:21,667
hidup kembali.

65
00:05:33,804 --> 00:05:37,349
Aku harus menghubungi Hyeon-jeong.

66
00:05:37,433 --> 00:05:40,227
Kau harus tenang, Geun-sang.

67
00:05:42,855 --> 00:05:44,523
Tak ada yang namanya hantu.

68
00:05:45,274 --> 00:05:46,316
Geun-sang.

69
00:05:47,609 --> 00:05:48,861
Hantu tidak nyata.

70
00:05:51,321 --> 00:05:52,322
Hantu tidak ada.

71
00:05:52,906 --> 00:05:54,867
Tapi itu! Dia di sana!

72
00:05:54,950 --> 00:05:56,410
Ada hantu!

73
00:05:58,829 --> 00:06:00,414
Hyeon-jeong.

74
00:06:01,081 --> 00:06:02,040
Hyeon-jeong.

75
00:06:02,791 --> 00:06:05,669
Kau tahu apa yang baru kulihat?

76
00:06:05,752 --> 00:06:06,587
Yu-ri...

77
00:06:07,004 --> 00:06:08,088
Itu Yu-ri.

78
00:06:09,047 --> 00:06:10,090
Yu-ri!

79
00:06:10,757 --> 00:06:12,342
Itu Yu-ri!

80
00:06:12,426 --> 00:06:15,596
Yu-ri! Belakangmu, Hyeon-jeong!

81
00:06:17,181 --> 00:06:18,056
Belakangmu...

82
00:06:18,140 --> 00:06:20,559
Jangan lambaikan tangan!

83
00:06:20,642 --> 00:06:21,935
Hyeon-jeong, dia melambai...

84
00:06:22,019 --> 00:06:23,729
Kenapa dia melambai kepadaku?

85
00:06:23,812 --> 00:06:26,315
Maafkan aku! Aku minta maaf!

86
00:06:26,899 --> 00:06:28,192
Maaf!

87
00:07:06,605 --> 00:07:08,023
Aku merindukanmu.

88
00:07:15,280 --> 00:07:16,365
Hyeon-jeong...

89
00:07:21,703 --> 00:07:22,996
Hyeon-jeong...

90
00:07:43,684 --> 00:07:45,477
<font color="#00ffff">KASUS ORANG MATI HIDUP KEMBALI</font>

91
00:07:48,814 --> 00:07:50,190
Hidup kembali...

92
00:07:53,068 --> 00:07:54,820
<font color="#00ffff">TEMANKU YANG WAFAT HIDUP KEMBALI!</font>

93
00:07:54,903 --> 00:07:57,573
Astaga! Ada kasus seperti ini!

94
00:07:59,283 --> 00:08:02,244
<i>Kau sangat bodoh telah melihat ini.</i>

95
00:08:02,327 --> 00:08:03,495
<i>Percaya omong kosong ini?</i>

96
00:08:03,579 --> 00:08:07,249
Sial! Dasar berengsek!

97
00:08:07,916 --> 00:08:10,043
Aku harus melaporkan bajingan ini.

98
00:08:14,381 --> 00:08:15,424
<i>Apa ini nyata?</i>

99
00:08:15,507 --> 00:08:17,384
<i>Semua omong kosongmu ternyata benar.</i>

100
00:08:18,135 --> 00:08:19,177
Apa?

101
00:08:21,096 --> 00:08:22,931
Bagaimana dia bisa tahu?

102
00:08:31,315 --> 00:08:33,567
Dokter Jang memintamu menunggu!
Mau ke mana?

103
00:08:33,650 --> 00:08:35,319
- Aku menunggu dan pergi.
- Apa?

104
00:08:35,402 --> 00:08:38,071
Katakan aku menunggunya terlalu lama.

105
00:08:38,155 --> 00:08:39,281
Tos tinju? Lupakan.

106
00:08:41,825 --> 00:08:43,201
Ada apa dengannya?

107
00:08:43,285 --> 00:08:45,203
Dia tak paham betapa gawat situasinya.

108
00:08:45,287 --> 00:08:47,915
Ya. Dia terlalu santai untuk orang
yang sedang dihukum.

109
00:08:48,332 --> 00:08:50,959
Saat melihat Dokter Cho,
aku kasihan dengan Dokter Jang.

110
00:08:51,043 --> 00:08:52,502
Dia datang. Bagaimana ini?

111
00:09:12,105 --> 00:09:13,315
- Toilet?
- Itu...

112
00:09:14,316 --> 00:09:15,484
Dia pulang.

113
00:09:15,567 --> 00:09:16,902
- Pulang?
- Ya.

114
00:09:23,992 --> 00:09:25,827
Astaga! Dokter Jang!

115
00:09:25,911 --> 00:09:26,954
- Astaga!
- Dokter Jang!

116
00:09:54,231 --> 00:09:55,273
Aduh.

117
00:09:57,567 --> 00:09:58,610
Ini...

118
00:10:00,278 --> 00:10:01,405
Apa ini masuk akal?

119
00:10:06,952 --> 00:10:08,328
- Tempat bulan madu?
- Okinawa.

120
00:10:08,412 --> 00:10:10,205
- Penipuan...
- Gelang germanium.

121
00:10:10,288 --> 00:10:12,082
Ya. Dia benar.

122
00:10:12,624 --> 00:10:13,834
Memang dia.

123
00:10:14,459 --> 00:10:15,877
Kau tidak ingat apa pun?

124
00:10:22,926 --> 00:10:23,927
Ya.

125
00:10:25,470 --> 00:10:26,555
Tidak mungkin.

126
00:10:27,305 --> 00:10:29,641
Bibiku bilang orang meninggal
menjadi arwah.

127
00:10:29,725 --> 00:10:32,352
Arwah? Jangan konyol.

128
00:10:32,519 --> 00:10:34,229
Aku tidak pernah melihat arwah.

129
00:10:35,731 --> 00:10:37,315
Lalu bagaimana sekarang?

130
00:10:39,776 --> 00:10:40,652
Apa?

131
00:10:41,153 --> 00:10:42,070
Itu...

132
00:10:43,363 --> 00:10:45,699
Kau ingin aku bagaimana?

133
00:10:49,703 --> 00:10:50,787
Maaf, aku...

134
00:10:51,955 --> 00:10:54,207
Ibumu. Kita pergi ke rumah ibumu.

135
00:10:54,291 --> 00:10:56,168
- Ibumu...
- Aku tak bisa.

136
00:10:56,251 --> 00:10:57,419
Apa?

137
00:10:58,920 --> 00:11:00,172
Maksudku...

138
00:11:00,797 --> 00:11:03,091
Jantung ibuku sangat lemah...

139
00:11:03,884 --> 00:11:05,385
Pokoknya, jangan sekarang.

140
00:11:05,969 --> 00:11:08,346
Tolong rahasiakan aku
jika kalian bertemu ibuku. Ya?

141
00:11:08,430 --> 00:11:11,016
- Kau juga, mengerti?
- Apa? Baiklah.

142
00:11:12,184 --> 00:11:14,936
Kalau begitu menginap di sini.
Jangan tinggal di hotel.

143
00:11:15,604 --> 00:11:17,564
Bantu Yu-ri berkemas untuk pindah kemari.

144
00:11:17,647 --> 00:11:20,025
Kau bersedia, Hyeon-jeong?
Aku berterima kasih.

145
00:11:20,108 --> 00:11:22,194
Kalian jangan begini.

146
00:11:27,032 --> 00:11:29,117
Aku... Hanya dua bulan saja.

147
00:11:29,201 --> 00:11:31,036
Tidak, 49 hari saja.

148
00:11:31,119 --> 00:11:33,497
Biarkan aku sendiri selama 49 hari.

149
00:11:35,332 --> 00:11:38,627
Setelah itu, aku akan putuskan
mau pergi ke rumah ibuku atau tidak.

150
00:11:39,461 --> 00:11:42,172
- Tolong jangan lakukan apa pun.
- Tetap saja, lebih baik...

151
00:11:42,255 --> 00:11:44,716
Aku terus bersembunyi
karena takut kalian khawatir.

152
00:11:47,344 --> 00:11:49,888
Jangan khawatir, Hyeon-jeong.

153
00:11:53,642 --> 00:11:55,185
Lakukan yang kau suka.

154
00:12:02,442 --> 00:12:03,527
Kau sudah datang

155
00:12:05,445 --> 00:12:06,530
ke tempat yang tepat.

156
00:12:12,536 --> 00:12:14,079
Aku sungguh bahagia.

157
00:12:17,707 --> 00:12:19,167
Aku bahagia kau kembali.

158
00:12:22,045 --> 00:12:23,255
Terima kasih.

159
00:12:35,058 --> 00:12:37,227
Kukira kau sudah gila belakangan ini.

160
00:12:39,104 --> 00:12:40,397
Aku terkejut denganmu.

161
00:12:40,480 --> 00:12:42,482
Justru lebih gila,
jika sikapmu biasa saja.

162
00:12:44,985 --> 00:12:46,903
Aku harus bagaimana sekarang?

163
00:12:46,987 --> 00:12:48,780
Jangan tanya aku. Aku tak tahu.

164
00:12:49,281 --> 00:12:50,991
Seluruh negeri ini tak tahu.

165
00:12:51,074 --> 00:12:52,367
Bahkan alam semesta.

166
00:12:52,701 --> 00:12:54,744
Ini kejadian yang tidak masuk akal.

167
00:12:54,828 --> 00:12:56,204
Ini sungguh...

168
00:12:59,291 --> 00:13:02,294
Bagaimana dengan Min-jeong? Apa dia tahu?

169
00:13:02,794 --> 00:13:04,880
- Dia sudah lihat.
- Apa?

170
00:13:05,380 --> 00:13:06,339
Kau kenalkan mereka?

171
00:13:06,423 --> 00:13:08,091
"Ini istriku, ini mendiang istriku."

172
00:13:08,174 --> 00:13:10,176
- Astaga. Kau gila?
- Aku tidak sebodoh itu!

173
00:13:12,846 --> 00:13:14,598
Mereka tak sengaja bertemu di TK.

174
00:13:15,265 --> 00:13:18,101
Min-jeong hanya merasa mereka mirip.
Dia tahu Yu-ri dari foto.

175
00:13:18,768 --> 00:13:21,187
Benar. Meskipun kau bilang,
dia tak akan percaya.

176
00:13:21,688 --> 00:13:24,441
Tunggu. Tapi, bukankah kita
seharusnya memberi tahu dia?

177
00:13:24,566 --> 00:13:25,859
Apa setelah itu?

178
00:13:25,942 --> 00:13:28,486
Jika dia tanya tanggapanku,
aku harus jawab apa?

179
00:13:28,570 --> 00:13:30,155
Aku harus jawab apa?

180
00:13:31,948 --> 00:13:33,283
Dengan keputusanku saja,

181
00:13:33,867 --> 00:13:36,077
hanya membuatnya terlihat gila sepertiku.

182
00:13:36,161 --> 00:13:37,412
Benar juga.

183
00:13:37,996 --> 00:13:40,665
Cukup satu yang gila, tak perlu keduanya.

184
00:13:41,333 --> 00:13:45,337
Sesuai kata Yu-ri, kau lebih baik
jangan melakukan apa pun.

185
00:13:45,629 --> 00:13:47,923
Tidak ada yang bisa kau lakukan.

186
00:13:48,381 --> 00:13:52,469
Yu-ri juga meminta kita
menunggu selama 49 hari, 'kan?

187
00:13:53,595 --> 00:13:55,263
Lihat saja bagaimana nanti.

188
00:13:58,391 --> 00:13:59,851
Seharusnya kita senang,

189
00:14:01,478 --> 00:14:04,272
tapi kenapa terasa ganjil?
Aku merasa bersalah.

190
00:14:19,663 --> 00:14:20,622
Terima kasih...

191
00:14:25,585 --> 00:14:26,795
Yu-ri...

192
00:14:27,587 --> 00:14:28,672
Mereka masih menangis.

193
00:14:32,550 --> 00:14:33,593
Yu-ri...

194
00:14:42,227 --> 00:14:43,270
Kau baik-baik saja?

195
00:14:50,652 --> 00:14:52,195
Hyeon-jeong menangis terus.

196
00:14:53,321 --> 00:14:54,447
Dia pasti senang sekali.

197
00:14:54,990 --> 00:14:58,618
Hyeon-jeong sangat merindukanku.
Dia menangis setiap hari.

198
00:14:59,536 --> 00:15:00,453
Benar.

199
00:15:02,080 --> 00:15:03,915
Apa? Bagaimana kau bisa tahu?

200
00:15:09,462 --> 00:15:11,923
Itu... Aku melihat media sosial.

201
00:15:12,382 --> 00:15:15,885
Dia banyak meninggalkan postingan
di profilku, dia selalu merindukanku.

202
00:15:16,761 --> 00:15:17,971
Aku bisa memahaminya.

203
00:15:21,975 --> 00:15:22,851
Syukurlah.

204
00:15:25,270 --> 00:15:26,688
Setidaknya dia menyambutmu.

205
00:15:27,981 --> 00:15:28,940
Aku berterima kasih.

206
00:15:40,076 --> 00:15:41,619
Maafkan Ibu.

207
00:15:47,792 --> 00:15:49,544
Aku bahkan tidak bisa menyambutmu,

208
00:15:50,587 --> 00:15:52,339
hanya terus terkejut.

209
00:16:03,016 --> 00:16:04,017
Ya?

210
00:16:05,560 --> 00:16:06,853
Tidak ada masalah.

211
00:16:10,065 --> 00:16:11,066
Ya?

212
00:16:12,442 --> 00:16:13,735
Semuanya baik-baik saja.

213
00:16:14,611 --> 00:16:15,612
Ini.

214
00:16:18,740 --> 00:16:21,368
Apakah semalam
ada masalah dari kamar lain?

215
00:16:21,451 --> 00:16:23,828
- Kamarku terus dihubungi.
- Soal itu?

216
00:16:24,829 --> 00:16:26,039
Sebenarnya...

217
00:16:26,122 --> 00:16:28,416
Apa semuanya baik-baik saja?

218
00:16:31,127 --> 00:16:32,128
Baiklah, terima kasih.

219
00:16:33,755 --> 00:16:35,632
Dia mengangkat telepon. Dia ada di kamar.

220
00:16:35,715 --> 00:16:37,675
Baiklah. Terima kasih.

221
00:16:38,760 --> 00:16:40,929
Bisa bantu tanyakan sekali lagi?

222
00:16:41,012 --> 00:16:42,889
Sudah diperiksa dua jam lalu.

223
00:16:43,515 --> 00:16:45,809
Aku belum melihatnya keluar dari kamar.

224
00:16:46,351 --> 00:16:48,770
Bukan keluar dari kamar, itu...

225
00:16:49,270 --> 00:16:50,438
Bagaimana menjelaskannya?

226
00:16:50,522 --> 00:16:53,358
Aku takut dia menghilang begitu saja...

227
00:16:53,942 --> 00:16:55,360
Maksudku... Tolong sekali lagi.

228
00:16:57,445 --> 00:16:59,280
Baiklah. Biar kuhubungi.

229
00:17:00,907 --> 00:17:03,034
Apakah air panasnya keluar dengan baik?

230
00:17:03,576 --> 00:17:06,496
Pria yang memesankan kamar

231
00:17:07,080 --> 00:17:09,332
memintaku untuk terus memeriksa.

232
00:17:10,250 --> 00:17:13,420
Dia takut kau menghilang begitu saja.

233
00:17:19,676 --> 00:17:20,552
Bodoh.

234
00:17:26,766 --> 00:17:28,768
Turunkan aku di sana.

235
00:17:29,644 --> 00:17:30,478
Apa?

236
00:17:44,993 --> 00:17:46,703
Pasti ada yang disembunyikan.

237
00:17:47,996 --> 00:17:49,914
Kenapa tak mau ke rumah orang tuanya?

238
00:17:50,457 --> 00:17:52,041
Mereka pasti senang dan pingsan.

239
00:17:53,376 --> 00:17:57,297
Dia meminta kita menunggu 49 hari
untuk memikirkannya.

240
00:17:58,173 --> 00:17:59,799
Hyeon-jeong, itu sangat aneh.

241
00:17:59,883 --> 00:18:03,511
Justru bukan satu atau dua bulan.
Kenapa 49 hari? Menakutkan sekali.

242
00:18:05,430 --> 00:18:07,474
Apa dia menghilang setelah 49 hari?

243
00:18:08,516 --> 00:18:10,268
- Diam!
- Bukankah masuk akal?

244
00:18:10,435 --> 00:18:13,271
Dia datang tiba tiba,
dia bisa saja tiba-tiba menghilang.

245
00:18:22,655 --> 00:18:27,076
Tidak perlu repot-repot.
Seharusnya kau makan sendiri.

246
00:18:28,328 --> 00:18:29,537
Apa ini?

247
00:18:29,704 --> 00:18:31,539
Rumput laut yang kubeli di Jeongdongjin.

248
00:18:31,623 --> 00:18:34,834
Asli dari alam. Enak sekali untuk sup.

249
00:18:37,295 --> 00:18:40,465
Begitu? Terima kasih, aku makan nanti.

250
00:18:40,548 --> 00:18:41,633
Ya, aku pamit.

251
00:18:51,100 --> 00:18:52,602
Bibi Eun-joo memberikan sesuatu?

252
00:18:55,563 --> 00:18:56,773
Apa itu?

253
00:19:09,285 --> 00:19:10,370
Ibu?

254
00:19:14,082 --> 00:19:15,625
Ada apa? Kenapa sikapnya begitu?

255
00:19:27,554 --> 00:19:28,638
Astaga.

256
00:19:30,098 --> 00:19:31,474
Kenapa harus ini...

257
00:19:46,030 --> 00:19:47,323
<font color="#00ffff">TEKAN UNTUK MULAI</font>

258
00:20:38,999 --> 00:20:39,833
<font color="#00ffff"><i>INVESTASI SAHAM</i></font>

259
00:21:04,608 --> 00:21:05,567
Do-yeon?

260
00:21:06,360 --> 00:21:08,028
Kenapa kau tidak menyelesaikan ini?

261
00:21:08,237 --> 00:21:10,489
- Wawancara kerja untuk asisten dapur?
- Ya.

262
00:21:12,366 --> 00:21:13,283
<i>Bu Oh.</i>

263
00:21:18,038 --> 00:21:19,373
Aku pamit pergi.

264
00:21:19,873 --> 00:21:21,375
- Kau pergi sekarang?
- Ya.

265
00:21:27,589 --> 00:21:30,050
- Terima kasih atas bantuannya.
- Bukan masalah.

266
00:21:30,134 --> 00:21:34,012
Aku hanya datang sekali sepekan,
tapi bersih sekali.

267
00:21:34,346 --> 00:21:36,682
Coba lihat rumah lain, sangat berantakan.

268
00:21:36,765 --> 00:21:38,058
Suami sangat berantakan.

269
00:21:38,142 --> 00:21:40,519
Istri yang harus membersihkan semuanya.

270
00:21:40,602 --> 00:21:43,439
- Astaga.
- Sepertinya keluarga lain seperti itu.

271
00:21:43,522 --> 00:21:46,316
Tentu saja, jarang ada suami
seperti keluarga ini.

272
00:21:46,400 --> 00:21:49,194
Dia mengerti tanpa diberi tahu.
Menaruh barang di tempat awal.

273
00:21:49,278 --> 00:21:50,487
Rapi sekali.

274
00:21:50,571 --> 00:21:53,657
Terkadang justru sedih
karena tidak perlu melakukan apa pun.

275
00:21:54,825 --> 00:21:56,702
- Hati-hati di jalan.
- Dah.

276
00:22:15,429 --> 00:22:17,222
Pergi kerja? Mau makan sesuatu?

277
00:22:17,306 --> 00:22:19,433
Tidak perlu repot-repot. Tidak apa-apa.

278
00:22:19,933 --> 00:22:21,310
Cukup dengan ini.

279
00:22:21,393 --> 00:22:23,020
Tidak perlu menyiapkan apa pun.

280
00:22:28,192 --> 00:22:30,068
Foto ibunya Seo-woo di rak buku...

281
00:22:35,699 --> 00:22:38,035
Foto? Ada apa dengan foto?

282
00:22:40,204 --> 00:22:42,331
Aku hanya penasaran
karena fotonya menghilang.

283
00:22:43,373 --> 00:22:44,458
Itu...

284
00:22:47,753 --> 00:22:48,754
Aku hanya...

285
00:22:50,589 --> 00:22:51,465
Foto itu...

286
00:22:51,548 --> 00:22:53,800
Tidak apa, tidak perlu menjelaskannya.

287
00:22:54,426 --> 00:22:57,054
Aku hanya penasaran, dan ingin melihatnya.

288
00:22:57,846 --> 00:22:59,723
Katanya turun salju malam nanti.

289
00:23:03,101 --> 00:23:05,229
Aku sudah menyiapkan payung.

290
00:23:06,939 --> 00:23:08,065
Aku pergi.

291
00:23:10,484 --> 00:23:12,069
Seo-woo, ayah nanti pulang.

292
00:23:23,330 --> 00:23:25,415
Seo-woo juga bersiap ke sekolah, ya?

293
00:23:25,499 --> 00:23:26,667
Ya.

294
00:23:53,193 --> 00:23:54,528
Ini apa, Seo-woo?

295
00:23:59,992 --> 00:24:01,243
Halo?

296
00:24:05,163 --> 00:24:06,164
<font color="#00ffff">KACANG MERAH</font>

297
00:24:06,248 --> 00:24:08,500
Sakit. Kenapa menyakitiku?

298
00:24:14,006 --> 00:24:17,634
Sakit! Tunggu! Menyakitkan. Tahan!

299
00:24:19,303 --> 00:24:21,847
Sangat menyakitkan! Tidak!

300
00:24:29,271 --> 00:24:31,857
Siapa kau? Kenapa tega kepada kami?

301
00:24:31,940 --> 00:24:34,484
- Kenapa dia bisa melihat kita?
- Sepertinya dukun.

302
00:24:34,568 --> 00:24:36,361
Tentu saja. Karena aku dukun.

303
00:24:36,570 --> 00:24:37,738
Langsung ke intinya saja.

304
00:24:37,821 --> 00:24:40,741
Mulai hari ini, tidak ada arwah
yang boleh masuk ke TK ini.

305
00:24:40,824 --> 00:24:44,369
Kalian semua mengerti
apa yang kukatakan, 'kan?

306
00:24:44,453 --> 00:24:45,912
Pergi selagi kuminta baik-baik.

307
00:24:45,996 --> 00:24:48,623
Kau tidak bisa mengusir arwah!

308
00:24:48,707 --> 00:24:50,792
Aku sudah lama di sini sebelum kau datang.

309
00:24:50,876 --> 00:24:52,461
Aku tak mau pergi! Terima saja!

310
00:24:52,544 --> 00:24:53,754
Hei!

311
00:24:54,504 --> 00:24:57,257
Aku yakin bisa tuntas dengan musyawarah,
baik manusia atau arwah.

312
00:24:57,341 --> 00:24:59,509
Aku tak pakai kekerasan
untuk mengatasi masalah.

313
00:25:00,510 --> 00:25:03,305
Sama sekali tak menyakitkan, bukan?

314
00:25:03,388 --> 00:25:05,766
Sama sekali tak sakit, bukan?

315
00:25:35,504 --> 00:25:38,048
Sial. Dia benar-benar dukun.

316
00:25:38,131 --> 00:25:40,092
- Lepaskan aku.
- Astaga, apa ini?

317
00:25:40,175 --> 00:25:41,760
- Lepaskan!
- Aku tak masalah jadi hantu.

318
00:25:41,843 --> 00:25:42,928
Kenapa menyiksaku?

319
00:25:43,011 --> 00:25:45,222
Baiklah. Aku akan pergi.

320
00:25:45,305 --> 00:25:46,348
- Sungguh?
- Ya.

321
00:25:46,431 --> 00:25:50,018
Seharusnya kau menurutiku dari awal,
membuang energi saja.

322
00:25:53,522 --> 00:25:54,606
Sial.

323
00:25:55,107 --> 00:25:56,775
Sialan!

324
00:25:56,858 --> 00:26:00,278
Pergi yang jauh dari sini. Pergi!

325
00:26:00,654 --> 00:26:03,532
Selamat tinggal! Jangan kembali lagi!
Jangan pernah!

326
00:26:12,124 --> 00:26:14,835
Astaga, kau aneh sekali.

327
00:26:15,127 --> 00:26:17,629
Kau membuat keributan di dapur
sejak kemarin.

328
00:26:17,712 --> 00:26:21,341
Kenapa kau terus melemparkan kacang merah
yang digunakan anak-anak untuk bermain?

329
00:26:23,885 --> 00:26:25,387
Aku hanya memakainya sedikit.

330
00:26:25,929 --> 00:26:28,765
Kacang merah ini seharusnya
dipakai anak-anak untuk bermain?

331
00:26:28,849 --> 00:26:30,809
Aku akan membelinya sekarang.

332
00:26:30,892 --> 00:26:32,102
Maafkan aku.

333
00:26:37,065 --> 00:26:38,400
Sepertinya dia sedang senang.

334
00:26:39,734 --> 00:26:41,778
<font color="#00ffff">KACANG MERAH</font>

335
00:26:41,862 --> 00:26:43,238
Haruskah kubeli lebih banyak?

336
00:26:43,822 --> 00:26:45,866
Aku harus taruh sebagian
di dalam tas Seo-woo.

337
00:26:47,325 --> 00:26:48,452
Ini cukup.

338
00:26:49,995 --> 00:26:52,205
<font color="#00ffff">BONEKA</font>

339
00:26:52,289 --> 00:26:53,540
Merah muda.

340
00:26:55,208 --> 00:26:56,460
Seo-woo sangat menyukainya.

341
00:27:25,947 --> 00:27:26,907
Bagus!

342
00:27:29,159 --> 00:27:30,869
Bagus.

343
00:27:47,302 --> 00:27:48,136
Apa?

344
00:27:48,512 --> 00:27:49,554
Kenapa begitu?

345
00:28:02,776 --> 00:28:05,403
Tanganku sepertinya belum pemanasan.

346
00:28:17,040 --> 00:28:18,416
Kenapa tidak bisa satu pun?

347
00:28:23,046 --> 00:28:23,922
Sangat menyebalkan.

348
00:28:25,090 --> 00:28:26,091
Ayolah.

349
00:28:32,514 --> 00:28:33,890
Bagus.

350
00:28:46,528 --> 00:28:47,821
Hei.

351
00:28:51,032 --> 00:28:53,201
- Aku?
- Ya, kau.

352
00:29:01,042 --> 00:29:03,295
Bisakah kau menjual satu kepadaku?

353
00:29:07,591 --> 00:29:09,843
Baiklah. Yang mana? Ini?

354
00:29:09,926 --> 00:29:11,177
Bukan.

355
00:29:11,678 --> 00:29:13,930
Sesuatu yang disukai
anak perempuan lima tahun.

356
00:29:14,514 --> 00:29:15,932
- Merah muda.
- Ini?

357
00:29:20,270 --> 00:29:21,938
Tidak mau. Kenapa kujual?

358
00:29:23,565 --> 00:29:24,649
Kau punya banyak.

359
00:29:24,941 --> 00:29:26,735
Kau tidak mengoleksinya, 'kan?

360
00:29:27,068 --> 00:29:29,237
Sepertinya kau tidak butuh juga.
Jual kepadaku.

361
00:29:29,321 --> 00:29:31,990
Hanya perlu 1,000 won untuk main.
Aku berikan 3,000 won!

362
00:29:32,073 --> 00:29:33,033
Apa? 1,000 won?

363
00:29:33,116 --> 00:29:36,244
Aku harus menumpuk, menaikkan,
dan mendukungnya. Total 3,000 won.

364
00:29:36,328 --> 00:29:37,537
Ditambah biaya tenagaku.

365
00:29:37,621 --> 00:29:41,291
Biayaku per jam sangat mahal,
jadi, sebenarnya aku rugi.

366
00:29:41,374 --> 00:29:44,753
Baiklah. Kalau begitu bantu aku
mendapatkan itu.

367
00:29:48,256 --> 00:29:49,966
Pergi ke mana dia? Dia belum makan.

368
00:29:51,134 --> 00:29:52,594
Aku yakin tadi melihat dia.

369
00:29:53,136 --> 00:29:54,262
- Ayah.
- Apa?

370
00:30:16,660 --> 00:30:18,286
Kau harus mendapatkannya.

371
00:30:18,578 --> 00:30:19,746
Sisa 1,000 won lagi.

372
00:30:19,829 --> 00:30:21,998
Sudah kubilang jangan ambil yang itu.

373
00:30:22,082 --> 00:30:24,292
Itu saja. Peluang suksesnya tinggi.

374
00:30:24,376 --> 00:30:27,796
Tidak mau! Seo-woo suka warna merah muda.

375
00:30:27,879 --> 00:30:30,590
Hampir dapat,
hanya perlu disentuh sedikit saja.

376
00:30:31,341 --> 00:30:32,801
Aku mulai.

377
00:30:44,312 --> 00:30:45,814
- Hei!
- Astaga!

378
00:30:46,231 --> 00:30:47,857
Astaga, mengagetkan saja!

379
00:30:47,941 --> 00:30:50,235
Katamu tidak punya waktu
untuk membantu kami.

380
00:30:50,318 --> 00:30:52,696
Kenapa kau malah di sini bersama anakku?

381
00:30:52,946 --> 00:30:55,907
Permisi? Ada apa denganmu?
Kau sedang berbicara dengan siapa?

382
00:30:55,991 --> 00:30:57,033
Anakmu?

383
00:30:57,450 --> 00:30:58,368
Dia?

384
00:31:00,537 --> 00:31:02,580
Benar. Orang itu.

385
00:31:07,460 --> 00:31:10,296
Aku? Ada apa denganku? Kenapa?

386
00:31:10,964 --> 00:31:13,008
Bukankah anakku tampan?
Dia mirip denganku.

387
00:31:13,091 --> 00:31:16,136
Karena dia tampan, tolong bantu kami.

388
00:31:16,219 --> 00:31:18,388
Astaga. Mungkinkah mutasi genetik?

389
00:31:18,471 --> 00:31:22,392
Bagaimana mungkin orang seperti ini
bisa menghasilkan anak seperti ini?

390
00:31:22,475 --> 00:31:24,894
Ada apa denganmu? Kau menakutkanku.

391
00:31:26,146 --> 00:31:29,357
Kau sangat mirip dengan ayah dan ibumu.

392
00:31:29,441 --> 00:31:30,608
Aku yatim piatu.

393
00:31:30,692 --> 00:31:34,821
Anakku, kenapa bilang begitu?
Ibu ada di sini.

394
00:31:37,157 --> 00:31:38,867
Benar juga. Yu-ri.

395
00:31:39,451 --> 00:31:42,537
Bisa kau memasak untuk anakku?

396
00:31:42,620 --> 00:31:45,957
Dia sudah sebulan tidak makan nasi.

397
00:31:46,041 --> 00:31:48,585
Dia selalu makan mi instan dan roti.

398
00:31:49,169 --> 00:31:51,129
Jika terus begitu, dia bisa mati muda.

399
00:31:51,212 --> 00:31:53,048
Sungguh? Hanya itu permintaanmu?

400
00:31:53,631 --> 00:31:55,467
Kau sangat aneh. Sungguh.

401
00:31:56,051 --> 00:31:57,093
Itu permintaan besar!

402
00:31:58,011 --> 00:32:01,264
Tidak ada yang lebih penting
dari melihat anakku makan nasi.

403
00:32:01,347 --> 00:32:04,142
Ayolah, kita sesama orang tua.

404
00:32:04,225 --> 00:32:06,895
Bisa kau bantu kami? Kumohon.

405
00:32:06,978 --> 00:32:08,271
Tolong bantu kami.

406
00:32:08,354 --> 00:32:10,231
- Tolonglah. Bantu kami.
- Kumohon.

407
00:32:10,315 --> 00:32:11,483
Baiklah.

408
00:32:12,442 --> 00:32:14,527
- Hei.
- Apa? Ada apa sekarang?

409
00:32:16,404 --> 00:32:17,572
Aku akan memasak untukmu.

410
00:32:19,407 --> 00:32:20,784
Sebagai gantinya, berikan itu.

411
00:32:22,202 --> 00:32:24,329
Kau tadi gagal, jadi berikan boneka itu.

412
00:32:24,412 --> 00:32:27,457
Apa? Aku gagal karena kau berteriak.

413
00:32:27,540 --> 00:32:28,917
Aku tak butuh makan.

414
00:32:29,918 --> 00:32:31,461
Negosiasi gagal.

415
00:32:31,544 --> 00:32:33,338
- Apa?
- Kau tidak bisa begitu.

416
00:32:33,421 --> 00:32:35,131
- Kau sudah janji!
- Jangan begitu!

417
00:32:35,256 --> 00:32:36,758
- Sekali ini saja.
- Tolong kami.

418
00:32:36,841 --> 00:32:38,301
- Sekali saja.
- Bantulah kami.

419
00:32:38,384 --> 00:32:40,178
- Itu hanya...
- Berisik sekali!

420
00:32:40,261 --> 00:32:42,388
Lupakan! Terserah! Aku tidak peduli!

421
00:32:43,223 --> 00:32:44,724
Hei, tunggu.

422
00:33:03,576 --> 00:33:04,911
Berhenti menatapku.

423
00:33:07,872 --> 00:33:10,125
Kau mimisan.
Rupanya kau benar-benar manusia.

424
00:33:10,708 --> 00:33:12,919
Rasakan itu. Kenapa mencuri bonekanya?

425
00:33:13,002 --> 00:33:13,878
Sial.

426
00:33:14,712 --> 00:33:17,132
- Berani mencuri dariku?
- Ayolah.

427
00:33:18,299 --> 00:33:21,177
Itu hukumanmu karena mencuri.
Hidungmu mimisan.

428
00:33:23,680 --> 00:33:24,931
Ambil ini.

429
00:33:26,307 --> 00:33:27,392
Jika tak mau, kuambil.

430
00:33:31,354 --> 00:33:33,898
Sudah dewasa kenapa suka boneka
warna merah muda? Dia mesum?

431
00:33:34,899 --> 00:33:38,653
Tidak! Pil-seung itu jantan. Pria sejati.

432
00:33:38,736 --> 00:33:39,779
Kami sudah melihatnya.

433
00:33:39,863 --> 00:33:41,156
Jaga mulutmu.

434
00:33:43,408 --> 00:33:46,870
Yu-ri. Kami melakukan ini
demi kebaikanmu juga.

435
00:33:46,953 --> 00:33:49,539
Semua arwah di rumah duka
sangat ingin mencarimu!

436
00:33:49,622 --> 00:33:51,875
Benar. Jika ketahuan mereka,

437
00:33:51,958 --> 00:33:55,170
kau akan sibuk mendengarkan
permintaan mereka selama 49 hari.

438
00:33:56,004 --> 00:33:59,090
Tidak. Bahkan waktumu
hanya tersisa 44 hari!

439
00:33:59,174 --> 00:34:00,592
- Astaga.
- Bagaimana ini?

440
00:34:00,675 --> 00:34:04,304
Pantas kalian menjadi keluarga.
Astaga, sungguh keras kepala.

441
00:34:05,013 --> 00:34:08,558
- Benar, Sayang?
- Benar. Tidak. Ya.

442
00:34:08,641 --> 00:34:11,144
Jika kau terus menolak membantu kami,

443
00:34:11,227 --> 00:34:13,438
kami akan terus mengikuti anakmu!

444
00:34:13,521 --> 00:34:15,857
Apa? Kalian benar-benar keterlaluan!

445
00:34:18,610 --> 00:34:21,237
Jangan berani mendekati putriku!

446
00:34:21,321 --> 00:34:22,780
Tak akan kubiarkan!

447
00:34:23,323 --> 00:34:24,490
Siapa? Apa?

448
00:34:24,574 --> 00:34:27,368
Aku tidak akan membiarkanmu!

449
00:34:28,244 --> 00:34:29,370
Sialan.

450
00:34:30,580 --> 00:34:31,915
Gawat.

451
00:34:46,179 --> 00:34:48,139
Ada apa ini?

452
00:34:51,309 --> 00:34:53,937
Katamu jangan sampai ketahuan.
Mereka akan menyulitkanku.

453
00:34:55,688 --> 00:34:59,901
Jika keluarga Pil-seung itu tahu,
sudah berakhir semuanya, Bodoh.

454
00:35:01,945 --> 00:35:04,864
Kalian semua sudah mengerti
yang kukatakan?

455
00:35:04,948 --> 00:35:06,032
Maksudmu,

456
00:35:06,115 --> 00:35:09,118
Yu-ri diadili sebagai manusia
selama 49 hari?

457
00:35:09,202 --> 00:35:11,871
Tapi, karena dia seperti dukun,

458
00:35:11,955 --> 00:35:14,123
dia tak bisa ikut campur urusan arwah?

459
00:35:14,207 --> 00:35:16,793
Bagus, kalian mengerti. Itu sebabnya...

460
00:35:17,919 --> 00:35:20,421
jangan meminta tolong kepadanya.

461
00:35:20,505 --> 00:35:21,923
Dia tak bisa membantu kalian.

462
00:35:22,173 --> 00:35:23,383
Tidak adil!

463
00:35:25,802 --> 00:35:28,554
Kenapa hanya dia?

464
00:35:28,638 --> 00:35:31,057
Aku juga mau diadili di sini,
lalu reinkarnasi.

465
00:35:31,140 --> 00:35:32,016
Tenang.

466
00:35:32,308 --> 00:35:34,560
- Ini bukan keputusan Bu Mi-dong.
- Kau...

467
00:35:34,644 --> 00:35:38,147
Yu-ri mendapat hukuman dari Langit
karena mengumpat.

468
00:35:43,444 --> 00:35:46,572
Dewa! Dasar kau bajingan!

469
00:35:46,656 --> 00:35:48,366
- Astaga!
- Jangan!

470
00:35:48,449 --> 00:35:51,077
Kemari kau! Hadapi aku!

471
00:35:52,829 --> 00:35:54,455
Kau tak akan bisa.

472
00:35:54,539 --> 00:35:57,041
Kau selalu mengumpat.
Dewa tak akan sadar itu umpatan.

473
00:35:57,125 --> 00:35:58,209
Sial.

474
00:36:05,300 --> 00:36:08,678
Itu terjadi begitu saja.

475
00:36:09,554 --> 00:36:10,471
Sial.

476
00:36:18,813 --> 00:36:20,898
Apa terjadi sesuatu denganmu?

477
00:36:21,274 --> 00:36:23,693
Bagaimana bisa kau mengumpat,

478
00:36:23,776 --> 00:36:25,611
sampai menjadi seperti ini.

479
00:36:25,695 --> 00:36:27,905
Jika Dewa sampai melakukan ini,

480
00:36:27,989 --> 00:36:30,408
pasti ada makna dibalik semua ini.

481
00:36:30,533 --> 00:36:33,369
- Benar?
- Ya. Pasti ada maknanya.

482
00:36:34,245 --> 00:36:37,540
Tapi, setiap aku bertanya dalam doa,
Dewa tak pernah menjawabnya.

483
00:36:39,667 --> 00:36:41,044
Kau sudah mengunjungi ibumu?

484
00:36:41,127 --> 00:36:43,463
Tidak. Aku tak bisa mengunjunginya.

485
00:36:43,671 --> 00:36:46,424
Kenapa? Seharusnya kau
mengunjunginya dari awal.

486
00:36:46,507 --> 00:36:49,218
Tak ada yang merindukanmu melebihi ibumu.

487
00:36:49,886 --> 00:36:52,930
Kenapa? Kau takut ibumu pingsan melihatmu?

488
00:36:53,014 --> 00:36:54,140
Bukan begitu.

489
00:36:55,683 --> 00:36:59,270
Aku akan menghilang setelah
mengembalikan Seo-woo seperti semula.

490
00:36:59,645 --> 00:37:02,815
Untuk apa aku menemuinya?
Aku hanya akan memberi harapan palsu.

491
00:37:02,899 --> 00:37:03,983
Astaga.

492
00:37:04,942 --> 00:37:08,196
Bisakah kau cari saja tempatmu,
dan hidup kembali?

493
00:37:08,821 --> 00:37:09,739
Benar.

494
00:37:12,075 --> 00:37:13,451
Tidak.

495
00:37:14,327 --> 00:37:17,497
Manusia atau arwah tak boleh serakah,
tak akan ada habisnya!

496
00:37:17,872 --> 00:37:21,542
Aku hanya ingin Seo-woo tak bisa
melihat arwah, dan tumbuh dengan baik.

497
00:37:22,710 --> 00:37:23,836
<font color="#00ffff">KACANG MERAH</font>

498
00:37:23,920 --> 00:37:25,254
Astaga.

499
00:37:30,593 --> 00:37:33,012
Bagus sekali! Kau berhasil.

500
00:37:33,763 --> 00:37:35,640
Kau membaca semuanya. Bagaimana?

501
00:37:35,807 --> 00:37:37,558
- Bagus sekali.
- Bagus sekali?

502
00:37:38,142 --> 00:37:40,144
Seo-woo. Coba lihat ini.

503
00:37:41,020 --> 00:37:42,355
Ibu guru sangat penasaran,

504
00:37:42,438 --> 00:37:45,274
apa ejaan awal dari buaya?

505
00:37:50,905 --> 00:37:52,698
Seo-woo, kau tahu ini, 'kan?

506
00:37:53,366 --> 00:37:55,535
Kemarin kau memberi tahu ibu, 'kan?

507
00:37:57,286 --> 00:37:58,538
Seo-woo?

508
00:38:12,385 --> 00:38:15,763
Kami tak bisa menilai
kemampuan berbicaranya

509
00:38:16,222 --> 00:38:18,558
karena dia tidak berbicara sama sekali.

510
00:38:18,641 --> 00:38:21,144
Kalau seperti ini,
jangankan sekolah bergengsi,

511
00:38:21,227 --> 00:38:23,020
sekolah biasa pun akan sulit baginya.

512
00:38:25,481 --> 00:38:26,482
Baiklah.

513
00:38:27,859 --> 00:38:28,818
Bu.

514
00:38:29,527 --> 00:38:32,155
Apa biasanya kau suka berbicara
dengan Seo-woo?

515
00:38:32,238 --> 00:38:33,072
Apa?

516
00:38:33,990 --> 00:38:36,117
Kami bicara jika diperlukan.

517
00:38:38,661 --> 00:38:39,495
Kenapa?

518
00:38:39,620 --> 00:38:42,248
Sebelum umur enam tahun,
dibandingkan menghafal

519
00:38:42,331 --> 00:38:45,001
sangat penting untuk berkomunikasi
dengan ibu.

520
00:38:45,084 --> 00:38:46,836
Supaya anak bisa banyak berbicara.

521
00:38:49,755 --> 00:38:50,715
Baiklah.

522
00:39:04,145 --> 00:39:05,104
Seo-woo.

523
00:39:07,482 --> 00:39:08,858
Enak?

524
00:39:08,941 --> 00:39:10,067
Ya.

525
00:39:30,838 --> 00:39:33,174
Anakku. Seberapa enak?

526
00:39:33,758 --> 00:39:37,261
Sebesar... sebesar ini.

527
00:39:37,428 --> 00:39:41,098
Kalau sebesar... sebesar ini,
berarti paling enak sedunia?

528
00:39:41,182 --> 00:39:43,893
Tentu saja. Enak seratus kali lipat!

529
00:39:44,352 --> 00:39:46,354
Ibu tahu berapa itu seratus?

530
00:39:47,230 --> 00:39:49,482
Seratus adalah angka yang sangat besar.

531
00:39:49,565 --> 00:39:51,442
Lebih banyak dari sepuluh.

532
00:39:52,193 --> 00:39:55,321
Seratus kali lipat?
Kau sangat menggemaskan.

533
00:39:55,404 --> 00:39:57,198
Ibu juga ingin mencobanya.

534
00:40:15,258 --> 00:40:16,467
Selesai.

535
00:40:20,137 --> 00:40:21,097
Hebat?

536
00:40:21,806 --> 00:40:23,724
Aku bisa membuatkanmu makanan, bukan ini.

537
00:40:23,808 --> 00:40:25,268
Jangan bicara seperti itu.

538
00:40:25,351 --> 00:40:27,436
Lihat, minimarket sudah seperti restoran.

539
00:40:27,520 --> 00:40:29,438
<i>Tteokbokki, Odeng, Jokbal...</i>

540
00:40:30,022 --> 00:40:32,900
Telur di atas mi instan.
Ini sungguh menarik.

541
00:40:32,984 --> 00:40:36,404
Aku selalu berkata,
waktu berlalu begitu cepat.

542
00:40:36,612 --> 00:40:39,949
Tapi saat melihat ke belakang,
semuanya telah berubah.

543
00:40:46,038 --> 00:40:49,208
Banyak yang telah berubah, bukan?

544
00:40:50,960 --> 00:40:53,588
Memang seharusnya berubah.
Sudah lima tahun berlalu.

545
00:40:53,671 --> 00:40:54,672
Tapi kau tahu?

546
00:40:55,298 --> 00:40:57,091
Aku sama sekali tak sedih.

547
00:40:57,174 --> 00:40:59,260
Aku berterima kasih
atas semua perubahan ini,

548
00:40:59,343 --> 00:41:01,304
jadi, jangan khawatirkan aku.

549
00:41:07,018 --> 00:41:08,477
Ibu tiri Seo-woo...

550
00:41:16,527 --> 00:41:18,571
Kau tak penasaran dia orang seperti apa?

551
00:41:43,721 --> 00:41:44,930
<i>Tidak penasaran.</i>

552
00:41:45,014 --> 00:41:46,140
Kenapa?

553
00:41:46,849 --> 00:41:49,477
Kupikir kau akan sangat penasaran
mengenai itu.

554
00:41:53,022 --> 00:41:55,858
Karena aku tahu dia seperti apa.

555
00:41:55,941 --> 00:41:57,151
Kau tahu?

556
00:41:59,904 --> 00:42:00,946
Orang yang baik.

557
00:42:01,864 --> 00:42:03,532
Dia orang yang baik.

558
00:42:04,367 --> 00:42:05,576
Benar?

559
00:42:06,827 --> 00:42:09,789
Ya, benar. Orang yang baik.

560
00:42:10,956 --> 00:42:13,167
- Ayo kita makan.
- Baiklah, ayo makan!

561
00:42:13,584 --> 00:42:14,627
Mari makan!

562
00:42:15,378 --> 00:42:16,629
Ayo.

563
00:42:17,838 --> 00:42:19,548
Kenapa? Ada apa?

564
00:42:19,632 --> 00:42:21,926
Mau pergi ke mana? Apa? Kenapa...

565
00:42:26,244 --> 00:42:27,495
Ayo.

566
00:42:28,704 --> 00:42:30,414
Kenapa? Ada apa?

567
00:42:30,498 --> 00:42:32,792
Mau pergi ke mana? Apa? Kenapa...

568
00:42:38,122 --> 00:42:39,207
Begitu rupanya...

569
00:42:40,166 --> 00:42:41,668
Halo.

570
00:42:43,711 --> 00:42:45,129
Kau perlu membeli sesuatu?

571
00:42:45,922 --> 00:42:46,881
Ya.

572
00:43:03,606 --> 00:43:04,566
Yu-ri.

573
00:43:04,649 --> 00:43:07,110
Yu-ri. Kau tidak apa-apa?

574
00:43:07,777 --> 00:43:09,195
Aku baik-baik saja.

575
00:43:16,619 --> 00:43:18,121
Mereka kehabisan alkohol lagi?

576
00:43:50,320 --> 00:43:53,531
Bagus, Bu Oh Min-jeong.
Kau tahu caranya minum.

577
00:43:54,532 --> 00:43:56,951
<i>Soju</i> langsung satu tegukan. Ini gayaku.

578
00:44:15,136 --> 00:44:16,596
Terima kasih. Sampai jumpa.

579
00:44:43,164 --> 00:44:44,666
Sampai jumpa.

580
00:45:06,688 --> 00:45:08,606
Hanya ada satu meja di sini.

581
00:45:09,190 --> 00:45:10,024
Ya, benar.

582
00:45:11,109 --> 00:45:13,611
Biasanya ada dua meja.

583
00:45:15,780 --> 00:45:17,657
Tampaknya kau tak punya teman minum.

584
00:45:17,824 --> 00:45:19,951
Biasanya orang akan minum
sendirian di rumah

585
00:45:21,077 --> 00:45:23,287
karena banyak sekali gosip
di lingkungan ini.

586
00:45:25,998 --> 00:45:30,044
Kukira kau tidak memikirkannya.
Apa itu mengganggumu?

587
00:45:30,712 --> 00:45:33,715
Tidak, aku sama sekali tak peduli.

588
00:45:34,006 --> 00:45:36,259
Bohong. Dia pura-pura kuat.

589
00:45:39,595 --> 00:45:42,890
Ibu-ibu di lingkungan ini
suka mengurusi hidup orang lain.

590
00:45:42,974 --> 00:45:45,351
Mereka sangat mengesalkan.
Jangan terlalu dipikirkan.

591
00:45:46,227 --> 00:45:48,688
Tidak. Aku benar-benar tidak peduli.

592
00:45:50,732 --> 00:45:52,150
Bagus kalau begitu.

593
00:45:59,031 --> 00:46:02,410
Apa Seo-woo terlihat begitu aneh?

594
00:46:10,877 --> 00:46:13,463
Apa Seo-woo berbeda sekali dengan Ha-jun?

595
00:46:42,492 --> 00:46:44,535
Perutmu kenapa? Apa sakit sekali?

596
00:46:44,619 --> 00:46:46,788
Bagian mana? Apa dia salah makan?

597
00:46:46,871 --> 00:46:48,164
Ada apa? Seo-woo sakit?

598
00:46:48,247 --> 00:46:49,624
Katanya perutnya sakit.

599
00:46:49,707 --> 00:46:52,460
Kau tak perlu sekolah,
kita pergi ke rumah sakit sekarang.

600
00:46:52,543 --> 00:46:54,253
- Ayo ganti baju.
- Tiba-tiba?

601
00:46:55,087 --> 00:46:56,589
Dia tadi masih baik-baik saja.

602
00:46:58,883 --> 00:47:00,259
Seo-woo kau baik-baik saja?

603
00:47:00,343 --> 00:47:01,552
Ya.

604
00:47:03,346 --> 00:47:04,597
Perutmu tidak sakit?

605
00:47:06,140 --> 00:47:07,600
- Tidak sakit?
- Tidak.

606
00:47:13,314 --> 00:47:16,359
Kalau begitu, aku akan mengancingkan
bajumu lagi.

607
00:47:17,610 --> 00:47:18,569
Dia baik-baik saja.

608
00:47:18,653 --> 00:47:21,447
Benar juga. Dia tadi kesakitan.

609
00:47:21,739 --> 00:47:24,617
Karena masih kecil,
dia pulih dengan cepat.

610
00:47:24,700 --> 00:47:26,118
Baiklah.

611
00:47:27,078 --> 00:47:28,538
- Ayo kita pergi?
- Ya.

612
00:47:28,788 --> 00:47:30,331
Mari kita pergi.

613
00:47:30,414 --> 00:47:33,042
<font color="#00ffff">KELAS MATAHARI 2019
PROGRAM PARTISIPASI ORANG TUA</font>

614
00:47:33,125 --> 00:47:35,294
<font color="#00ffff">TK HAEMIL GEMBIRA</font>

615
00:47:38,506 --> 00:47:40,341
Itu Ibu Yul-hee. Hei!

616
00:47:40,424 --> 00:47:42,426
- Halo.
- Halo.

617
00:47:42,510 --> 00:47:44,470
- Halo.
- Halo.

618
00:48:10,204 --> 00:48:13,416
Pundakmu bisa terkilir. Turunkan dia.

619
00:48:15,585 --> 00:48:16,502
Anakku?

620
00:48:17,044 --> 00:48:18,504
Apa yang menyempurnakan fesyen?

621
00:48:18,588 --> 00:48:19,714
Bentuk tubuh.

622
00:48:20,298 --> 00:48:21,924
Benar sekali! Bentuk tubuh.

623
00:48:22,008 --> 00:48:24,510
Apa David Beckham membesarkan lengan
demi sepak bola?

624
00:48:24,594 --> 00:48:27,221
Bukan, tapi agar keren
ikut program partisipasi orang tua.

625
00:48:27,305 --> 00:48:28,806
Dasar sesumbar.

626
00:48:28,890 --> 00:48:30,850
Pak Cho. Halo.

627
00:48:30,933 --> 00:48:33,019
- Ya, halo.
- Halo.

628
00:48:34,979 --> 00:48:35,855
Kenapa...

629
00:48:35,938 --> 00:48:37,064
Kenapa dia...

630
00:48:37,440 --> 00:48:38,816
Apa yang dilakukannya?

631
00:48:40,234 --> 00:48:41,652
- Halo.
- Halo.

632
00:48:41,736 --> 00:48:43,946
Min-jeong, kau datang?

633
00:48:44,697 --> 00:48:46,115
Kenapa kau datang?

634
00:48:46,324 --> 00:48:47,325
Apa?

635
00:48:51,329 --> 00:48:53,205
Harus datang. Semuanya harus hadir.

636
00:48:53,789 --> 00:48:55,249
Benar. Aku hanya bercanda.

637
00:48:55,374 --> 00:48:57,835
Tentu harus datang.
Ini acara partisipasi orang tua!

638
00:48:58,127 --> 00:48:59,587
Kau cantik sekali, Seo-woo.

639
00:49:00,379 --> 00:49:02,632
Kau sudah gila? Untuk apa kau datang?

640
00:49:02,715 --> 00:49:03,883
Kau mau bagaimana?

641
00:49:04,759 --> 00:49:06,761
Ayo. Kita harus masuk.

642
00:49:06,844 --> 00:49:07,845
Kita sudah terlambat.

643
00:49:08,262 --> 00:49:09,180
Ayo masuk.

644
00:49:12,266 --> 00:49:14,518
Mereka pasti berpapasan,
apa yang dia rencanakan?

645
00:49:15,353 --> 00:49:16,395
Rencana apa?

646
00:49:16,812 --> 00:49:18,564
Lebih baik dia tahu semuanya.

647
00:49:18,648 --> 00:49:19,815
Ayo masuk.

648
00:49:26,864 --> 00:49:29,575
Astaga. Kita sedang sibuk.
Apa yang kau lakukan di sana?

649
00:49:29,659 --> 00:49:31,786
- Kau tidak akan kerjakan ini?
- Baik.

650
00:49:33,037 --> 00:49:35,122
Terserah. Tidak mungkin berpapasan.

651
00:49:35,206 --> 00:49:36,832
Aku tak akan keluar dapur.

652
00:49:36,958 --> 00:49:40,127
- Astaga.
- Ini. Bawa ke ruang bermain.

653
00:49:40,211 --> 00:49:41,504
Aku mau memotong buah.

654
00:49:41,587 --> 00:49:42,588
Apa? Aku...

655
00:49:42,797 --> 00:49:44,048
Biar aku yang potong buah.

656
00:49:44,131 --> 00:49:46,884
Tidak. Kau belum pernah melakukannya.
Tidak boleh.

657
00:49:46,968 --> 00:49:49,136
Bawa ini saja ke ruang bermain.

658
00:49:49,220 --> 00:49:50,972
Tidak, tunggu, aku...

659
00:50:27,216 --> 00:50:28,217
Permisi?

660
00:50:30,845 --> 00:50:32,513
Ya?

661
00:50:35,474 --> 00:50:38,519
Kalian pasti sering memakai itu.
Kacang merah.

662
00:50:38,728 --> 00:50:41,105
Ya, lumayan.

663
00:50:42,857 --> 00:50:44,150
Permisi.

664
00:50:51,490 --> 00:50:53,909
Aku jadi Elsa. Kau iri?

665
00:50:53,993 --> 00:50:54,910
Ya.

666
00:50:54,994 --> 00:50:56,871
Mi-so, bisa jawab berikutnya?

667
00:50:56,954 --> 00:51:00,833
Siapakah yang hidup di antara A dan C?

668
00:51:02,168 --> 00:51:04,295
- O!
- Bukan.

669
00:51:04,378 --> 00:51:05,963
- B.
- B.

670
00:51:06,047 --> 00:51:08,215
- B.
- B.

671
00:51:08,299 --> 00:51:10,634
- B!
- B. Benar!

672
00:51:10,718 --> 00:51:12,178
- B!
- Bagus!

673
00:51:12,762 --> 00:51:14,263
Ibunya memberitahu.

674
00:51:14,597 --> 00:51:17,975
Ha-jun, bisa jawab berikutnya?

675
00:51:19,435 --> 00:51:21,103
- Semangat!
- Baiklah.

676
00:51:21,187 --> 00:51:25,649
Alfabet apa yang ada di antara B dan D?

677
00:51:27,860 --> 00:51:28,736
- C.
- C.

678
00:51:28,819 --> 00:51:31,238
Ha-jun. C.

679
00:51:31,322 --> 00:51:33,991
- Lihat ayah. C.
- C?

680
00:51:34,075 --> 00:51:35,743
C. Astaga.

681
00:51:36,118 --> 00:51:37,870
C. Ha-jun!

682
00:51:38,996 --> 00:51:41,957
Ha-jun! C.

683
00:51:42,041 --> 00:51:43,501
Bombai goreng tepung!

684
00:51:45,586 --> 00:51:47,463
Benar. Bawang bombai goreng tepung!

685
00:51:47,713 --> 00:51:48,923
Bombai goreng tepung.

686
00:51:53,594 --> 00:51:55,679
Hei. Yu-ri di mana?

687
00:51:56,514 --> 00:51:59,475
Aku tidak tahu. Tidak terlihat.
Sepertinya dia tetap di dapur.

688
00:52:00,059 --> 00:52:03,020
Kau! Aku sudah bilang
jangan datang ke sini!

689
00:52:03,104 --> 00:52:05,731
Aku tak memilih ada di sini.
Kau pikir aku mau?

690
00:52:05,815 --> 00:52:08,776
Aku sudah mengajaknya pergi,
beralasan Seo-woo sakit.

691
00:52:08,859 --> 00:52:10,778
Jika berhasil, aku tak akan di sini.

692
00:52:10,861 --> 00:52:14,156
Sepertinya Yu-ri juga sedang menghindar.

693
00:52:14,281 --> 00:52:16,867
Aku yakin akan baik-baik saja. Sudahlah.

694
00:52:17,660 --> 00:52:18,869
Kalian sedang apa?

695
00:52:18,953 --> 00:52:19,954
- Ayo pergi.
- Ya.

696
00:52:20,037 --> 00:52:21,705
- Setelah acara selesai.
- Ayo masuk.

697
00:52:21,789 --> 00:52:23,124
- Ya.
- Benar. Ayo.

698
00:52:23,207 --> 00:52:24,625
Kenapa bajumu seperti ini?

699
00:52:24,708 --> 00:52:26,794
Sudahlah. Ayo masuk.

700
00:52:27,711 --> 00:52:29,630
- Rasakan kacangnya.
- Bagus!

701
00:52:34,301 --> 00:52:36,178
Ayah, lihat ini!

702
00:52:37,763 --> 00:52:38,764
Seo-woo.

703
00:52:39,390 --> 00:52:42,393
Jangan ambil dari sini.
Di sana lebih banyak.

704
00:52:42,977 --> 00:52:46,105
Jika kau terus mengambilnya,
Mi-so tidak bisa bermain.

705
00:52:47,273 --> 00:52:48,691
Seo-woo. Ambil dari sini saja.

706
00:52:48,774 --> 00:52:50,734
- Ayo bermain lagi.
- Ya.

707
00:52:54,613 --> 00:52:55,531
Seo-woo!

708
00:52:56,532 --> 00:52:58,534
Kau tidak boleh melemparnya seperti itu.

709
00:52:59,118 --> 00:53:00,578
Kau harus bermain hati-hati.

710
00:53:00,661 --> 00:53:01,704
Hei!

711
00:53:02,955 --> 00:53:04,081
Astaga.

712
00:53:05,416 --> 00:53:07,543
Apa yang kau lakukan?

713
00:53:08,335 --> 00:53:10,004
Sepertinya kau perlu kacang merah.

714
00:53:10,337 --> 00:53:12,381
Seharusnya kau bermain seperti ini.

715
00:53:12,882 --> 00:53:15,426
- Anak-anak!
- Ya!

716
00:53:15,509 --> 00:53:18,345
- Hore!
- Kacang merah lagi!

717
00:53:19,221 --> 00:53:21,098
- Ayo!
- Ya!

718
00:53:31,567 --> 00:53:32,735
Astaga.

719
00:53:32,943 --> 00:53:35,779
Ibunya Mi-so benar-benar membuatku kesal.

720
00:53:36,572 --> 00:53:39,450
Astaga, aku kesal sekali.

721
00:53:41,202 --> 00:53:45,623
Kupikir kau akan langsung kembali.
Kenapa begitu lama?

722
00:53:46,415 --> 00:53:49,210
Selanjutnya akan bermain tusuk sate.
Satu tusuk tiga buah.

723
00:53:49,418 --> 00:53:50,544
Stroberi.

724
00:53:53,797 --> 00:53:56,634
Seo-woo sangat suka stroberi.
Dia pasti akan senang.

725
00:54:01,847 --> 00:54:02,973
Enak sekali.

726
00:54:03,682 --> 00:54:07,519
Aku berusaha sangat keras
mendapatkan stroberi ini.

727
00:54:07,603 --> 00:54:10,814
Aku mengelilingi kota Seoul,

728
00:54:10,898 --> 00:54:13,984
dan membelinya di depan sana.

729
00:54:14,360 --> 00:54:15,778
- Enak?
- Ya.

730
00:54:16,278 --> 00:54:18,447
Tak perlu yang lain, hanya ingin stroberi.

731
00:54:18,530 --> 00:54:20,115
Anak kita ini pembinasa stroberi.

732
00:54:20,199 --> 00:54:22,368
Apa? pembinasa stroberi?

733
00:54:22,451 --> 00:54:23,452
Tidak bisa begini.

734
00:54:23,535 --> 00:54:26,997
Aku akan berhenti menjadi dokter,
dan membuka kebun stroberi.

735
00:54:27,373 --> 00:54:28,499
Tidak boleh.

736
00:54:28,582 --> 00:54:32,378
Baiklah, aku mengerti.
Kita beli stroberi saja.

737
00:54:33,671 --> 00:54:36,173
Benar. Berikan Seo-woo stroberi.

738
00:54:38,008 --> 00:54:40,594
Bukan yang itu. Berikan stroberi.

739
00:54:42,179 --> 00:54:44,598
Seo-woo sangat menyukai stroberi.

740
00:54:44,723 --> 00:54:47,184
Dia benar-benar tak tahu selera anakku.

741
00:54:49,019 --> 00:54:51,605
Seo-woo sangat menyukai stroberi, 'kan?

742
00:54:52,189 --> 00:54:53,274
Kelas Matahari!

743
00:54:53,357 --> 00:54:56,318
- Ya, hadir, Bu Guru!
- Ya, hadir, Bu Guru!

744
00:54:56,402 --> 00:54:58,529
Kalian akan membuat sate buah bersama.

745
00:54:58,612 --> 00:55:00,489
- Ya!
- Kalian bisa membuat sate buah

746
00:55:00,572 --> 00:55:02,658
bersama ayah dan ibu kalian.

747
00:55:02,741 --> 00:55:05,661
- Ya, hadir, Bu Guru!
- Ya, hadir, Bu Guru!

748
00:55:08,289 --> 00:55:09,248
Silakan.

749
00:55:09,832 --> 00:55:12,584
Ya. Terima kasih.

750
00:55:17,423 --> 00:55:19,174
- Selamat menikmati.
- Terima kasih.

751
00:55:26,223 --> 00:55:27,474
Lihat punyaku.

752
00:55:34,148 --> 00:55:36,567
Tak perlu memberinya stroberi.
Tak apa-apa.

753
00:55:38,444 --> 00:55:39,361
Begitu.

754
00:55:39,611 --> 00:55:42,906
Tapi, stroberi ini sangat enak.
Tak terlalu asam.

755
00:55:42,990 --> 00:55:44,867
Tak apa-apa. Jangan berikan stroberi.

756
00:55:48,454 --> 00:55:50,581
Tapi, anakmu pasti akan suka.

757
00:55:50,664 --> 00:55:52,666
Do-yeon. Seo-woo
tak boleh diberi stroberi.

758
00:55:52,750 --> 00:55:55,169
Seo-woo tak boleh makan stroberi,
dia ada alergi.

759
00:55:55,961 --> 00:55:57,296
Alergi?

760
00:55:59,590 --> 00:56:02,551
Maafkan aku. Aku tak tahu.

761
00:56:03,427 --> 00:56:04,720
Maafkan aku.

762
00:56:11,393 --> 00:56:13,437
- Aduh!
- Astaga, Seo-woo!

763
00:56:13,604 --> 00:56:15,814
Seo-woo!

764
00:56:15,898 --> 00:56:18,650
Kau baik-baik saja? Astaga, pasti sakit.

765
00:56:18,734 --> 00:56:21,111
Kau baik-baik saja, Seo-woo? Pasti sakit.

766
00:56:21,195 --> 00:56:23,197
Bagaimana ini? Tidak apa-apa?

767
00:56:53,936 --> 00:56:56,021
<font color="#00ffff">MISAENG</font>

768
00:57:06,115 --> 00:57:07,199
Kau tidak apa-apa?

769
00:57:08,575 --> 00:57:11,203
Wajar kau tidak tahu dia alergi.

770
00:57:11,286 --> 00:57:13,789
Wajar terjadi. Aku yang melahirkan
dan merawat Ha-jun,

771
00:57:13,872 --> 00:57:15,999
tapi tak tahu semua alerginya.

772
00:57:17,209 --> 00:57:18,502
Sepertinya aku ketahuan.

773
00:57:18,585 --> 00:57:20,754
- Apa?
- Bahwa aku Cha Yu-ri.

774
00:57:21,922 --> 00:57:24,174
Aku sangat yakin dia tahu.

775
00:57:24,842 --> 00:57:25,926
Bagaimana ini?

776
00:57:27,136 --> 00:57:28,679
Benar-benar nyaris sekali.

777
00:57:28,762 --> 00:57:31,390
Kenapa aku harus bertingkah!

778
00:57:34,226 --> 00:57:35,644
Kau lebih mengkhawatirkan itu?

779
00:57:36,270 --> 00:57:37,730
Astaga, Yu-ri.

780
00:58:38,373 --> 00:58:40,626
Tentu saja. Aku tidak boleh ketahuan.

781
00:58:40,709 --> 00:58:42,544
Kenapa? Tetap saja harus diberi tahu.

782
00:58:44,588 --> 00:58:46,965
Kau akan terus berada di dapur saja?

783
00:58:47,299 --> 00:58:49,176
Kau tidak mau merawat Seo-woo?

784
00:58:52,179 --> 00:58:53,096
Tidak.

785
00:58:53,180 --> 00:58:54,556
Apa? Kenapa?

786
00:58:59,102 --> 00:59:00,521
Itu karena...

787
00:59:05,275 --> 00:59:06,860
Ini rahasia.

788
00:59:11,865 --> 00:59:13,742
- Sebenarnya...
- Sebenarnya?

789
00:59:19,706 --> 00:59:20,999
Aku...

790
00:59:25,379 --> 00:59:28,298
adalah...

791
00:59:28,382 --> 00:59:30,008
ar...

792
00:59:30,092 --> 00:59:32,594
ar...

793
00:59:53,824 --> 00:59:57,202
Perkenalkan, ini Oh Min-jeong
yang mulai bergabung dengan kita hari ini.

794
00:59:57,411 --> 01:00:00,038
Aku dipilih pekan lalu,
ini hari pertamaku.

795
01:00:00,122 --> 01:00:01,123
Mohon bantuannya.

796
01:00:01,206 --> 01:00:03,542
- Salam kenal.
- Salam kenal, Min-jeong.

797
01:00:06,336 --> 01:00:08,881
Bagian ginekologi dipanggil
ke ruang operasi nomor enam.

798
01:00:08,964 --> 01:00:10,424
Wanita hamil. Mendesak.

799
01:00:20,392 --> 01:00:23,312
Korban kecelakan.
Untung anaknya lahir dengan sehat.

800
01:00:23,395 --> 01:00:24,980
Tolong bawa ke ruang bayi.

801
01:00:25,063 --> 01:00:25,981
Baiklah.

802
01:01:52,567 --> 01:01:56,697
<i>Kesempatan selalu datang</i>

803
01:01:57,280 --> 01:01:59,366
<i>ketika aku tidak menyadarinya.</i>

804
01:02:23,790 --> 01:02:26,790
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

805
01:02:26,814 --> 01:02:28,814
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

806
01:02:28,895 --> 01:02:31,273
- Apa kau memukulku?
- Aku?

807
01:02:31,356 --> 01:02:32,399
Lihat wajahmu.

808
01:02:32,482 --> 01:02:34,484
<i>Apa yang terjadi kemarin malam?</i>

809
01:02:34,568 --> 01:02:37,029
<i>Kenapa hanya Yu-ri yang 
menjadi manusia?</i>

810
01:02:37,112 --> 01:02:38,363
<i>Aku tak bisa temukan tempatku.</i>

811
01:02:38,447 --> 01:02:39,364
Hentikan!

812
01:02:39,448 --> 01:02:41,408
Kau tidak ingin merawatnya sendiri?

813
01:02:41,491 --> 01:02:45,078
<i>Kau menjaga jarak dengan Gang-hwa
karena Min-jeong, bukan?</i>

814
01:02:45,162 --> 01:02:48,206
<i>Bisa jadi hubungan mereka
sedang tidak baik.</i>

815
01:02:48,290 --> 01:02:52,169
<i>Dia terlalu mirip.
Dari ujung kepala hingga ujung kaki.</i>

816
01:02:52,252 --> 01:02:53,253
<i>Kau akan bercerai?</i>

817
01:02:53,837 --> 01:02:55,672
<i>Kau bisa menjadi ibunya Seo-woo.</i>

818
01:03:00,510 --> 01:03:02,512
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia


