1
00:00:23,120 --> 00:00:25,330
主演：埃米裡奧·埃絲泰威茲

2
00:00:26,010 --> 00:00:28,710
基弗·薩瑟蘭

3
00:00:29,540 --> 00:00:32,240
劉.戴蒙德.菲利普斯

4
00:00:32,520 --> 00:00:35,020
克利斯汀·史萊特

5
00:00:40,250 --> 00:00:42,650
威廉.佩特森飾帕特.蓋瑞特

6
00:00:44,250 --> 00:00:47,050
片名：少壯屠龍陣 II

7
00:01:02,660 --> 00:01:05,660
維戈-莫特森

8
00:02:30,164 --> 00:02:32,166
羅伯茨先生？

9
00:02:32,166 --> 00:02:35,169
威廉.羅伯茨？

10
00:02:35,169 --> 00:02:37,160
我以為找不到你了

11
00:02:38,172 --> 00:02:40,163
你不是開玩笑吧？

12
00:02:41,175 --> 00:02:42,176
呀！

13
00:02:42,176 --> 00:02:44,178
查爾斯.弗倫

14
00:02:44,178 --> 00:02:46,214
斯達克波爾-邁克菲-

15
00:02:46,214 --> 00:02:50,173
拉斯特-弗倫法律事務所

16
00:02:53,187 --> 00:02:54,211
你好嗎？

17
00:03:09,237 --> 00:03:11,139
你…

18
00:03:11,139 --> 00:03:14,242
什麼事要我幫忙嗎？

19
00:03:14,242 --> 00:03:17,278
我要死了…

20
00:03:17,278 --> 00:03:20,281
我要見州長

21
00:03:20,281 --> 00:03:22,283
要求赦免

22
00:03:22,283 --> 00:03:24,285
赦免？

23
00:03:24,285 --> 00:03:26,310
為什麼？

24
00:03:27,155 --> 00:03:31,148
為殺死21個人

25
00:03:31,325 --> 00:03:33,327
70年零3個月前

26
00:03:33,327 --> 00:03:36,164
政府答應過給我赦免

27
00:03:36,164 --> 00:03:38,366
轉告他

28
00:03:38,366 --> 00:03:41,369
你代表理查德-比爾-羅伯茨

29
00:03:41,369 --> 00:03:44,172
又名威廉-安德魯

30
00:03:44,172 --> 00:03:47,175
也叫威廉-H-邦尼

31
00:03:47,175 --> 00:03:51,179
威廉-H-邦尼？

32
00:03:51,179 --> 00:03:55,183
外號比利小子

33
00:03:55,183 --> 00:03:57,174
比利小子？

34
00:03:57,452 --> 00:04:00,388
人人都知道比利小子

35
00:04:00,388 --> 00:04:02,123
被帕特-蓋瑞特槍殺了

36
00:04:02,123 --> 00:04:04,392
這是眾所周知的

37
00:04:04,392 --> 00:04:07,428
我可以找別的律師

38
00:04:07,428 --> 00:04:09,130
你這個膽小鬼

39
00:04:09,130 --> 00:04:12,133
回到你車上去,快開

40
00:04:12,133 --> 00:04:14,135
別讓我殺第22個,滾吧

41
00:04:14,135 --> 00:04:17,468
看在上帝的份上,滾吧

42
00:04:19,474 --> 00:04:22,143
能不能讓我看看證據？

43
00:04:22,143 --> 00:04:28,149
傷疤或別的？

44
00:04:28,149 --> 00:04:30,515
你有傷疤嗎？

45
00:05:22,136 --> 00:05:25,139
我要告訴你的是事實發生在

46
00:05:25,139 --> 00:05:30,144
1878年火燒麥克斯韋恩第二年

47
00:05:30,144 --> 00:05:32,146
也有人說它是林肯縣戰爭的結束

48
00:05:32,146 --> 00:05:34,148
就是他

49
00:05:34,148 --> 00:05:36,183
當官的問就說他先拔槍

50
00:05:36,183 --> 00:05:39,186
可我打中了他

51
00:05:39,186 --> 00:05:41,155
隨你怎麼說

52
00:05:41,155 --> 00:05:44,158
他扣槍機的手指…

53
00:05:44,158 --> 00:05:46,149
就值100頭小牛

54
00:06:13,120 --> 00:06:14,280
等等

55
00:06:16,123 --> 00:06:17,291
我認識你嗎？

56
00:06:17,291 --> 00:06:19,293
對

57
00:06:19,293 --> 00:06:21,295
你認識我,真的

58
00:06:21,295 --> 00:06:22,296
對

59
00:06:22,296 --> 00:06:23,331
對

60
00:06:23,331 --> 00:06:25,132
你叫什麼？

61
00:06:25,132 --> 00:06:29,136
特拉弗斯，圖拉羅薩人

62
00:06:29,136 --> 00:06:31,331
特拉弗斯

63
00:06:34,141 --> 00:06:35,369
不

64
00:06:37,378 --> 00:06:39,380
你們幹嘛…

65
00:06:39,380 --> 00:06:41,148
不躲在山裡？

66
00:06:41,148 --> 00:06:43,417
那樣更安全

67
00:06:43,417 --> 00:06:45,419
我不知道

68
00:06:45,419 --> 00:06:47,154
我看…

69
00:06:47,154 --> 00:06:48,416
這帽子不錯

70
00:06:56,163 --> 00:07:01,402
我在軍隊結識了阿肯薩斯-戴夫-魯德鮑

71
00:07:01,402 --> 00:07:04,438
和帕特裡克-佛羅伊德-蓋瑞特

72
00:07:04,438 --> 00:07:07,108
我和蓋瑞特都對…

73
00:07:07,108 --> 00:07:09,443
販馬和販牛有興趣

74
00:07:09,443 --> 00:07:11,445
與人們傳說的相反

75
00:07:11,445 --> 00:07:14,115
我喜歡這小子

76
00:07:14,115 --> 00:07:16,484
那場戰爭中跟我的小伙子

77
00:07:16,484 --> 00:07:18,486
不是死了

78
00:07:18,486 --> 00:07:21,122
就是跑了或躲起來了

79
00:07:21,122 --> 00:07:23,524
可我決不能讓當局把我趕走

80
00:07:23,524 --> 00:07:26,127
新墨西哥是我的家鄉

81
00:07:26,127 --> 00:07:27,528
好了…

82
00:07:27,528 --> 00:07:29,530
我們要不要把他們埋了？

83
00:07:29,530 --> 00:07:31,122
幹嘛不呢？

84
00:07:31,532 --> 00:07:36,128
我幹的這些事讓我成了名人

85
00:08:01,095 --> 00:08:04,098
唔…星期五？

86
00:08:04,098 --> 00:08:08,102
好

87
00:08:08,102 --> 00:08:09,091
很好，皮埃特羅

88
00:08:10,104 --> 00:08:12,106
字母F打頭的有星期五

89
00:08:12,106 --> 00:08:14,108
家庭

90
00:08:14,108 --> 00:08:16,099
瀑布

91
00:08:18,112 --> 00:08:19,101
還有呢？

92
00:08:24,151 --> 00:08:26,119
在那裡

93
00:08:39,200 --> 00:08:40,224
懷表？

94
00:08:41,135 --> 00:08:42,227
懷表，好極了

95
00:08:46,240 --> 00:08:48,140
搖擺

96
00:08:51,145 --> 00:08:53,272
不許動

97
00:09:03,150 --> 00:09:06,150
"舊桑姆那堡鎮
新墨西哥州
1879年"

98
00:09:10,297 --> 00:09:11,286
嘿,戴夫

99
00:09:12,099 --> 00:09:13,293
你也喝幾口

100
00:09:41,428 --> 00:09:42,417
你好嗎，比弗？

101
00:09:43,130 --> 00:09:44,427
你怎麼呢？

102
00:09:56,477 --> 00:09:58,138
國民軍和…

103
00:09:58,479 --> 00:10:00,140
騎兵剛走…

104
00:10:00,514 --> 00:10:02,516
他們總來

105
00:10:02,516 --> 00:10:04,143
派了個新州長來清剿

106
00:10:04,518 --> 00:10:06,153
像瘟疫般…

107
00:10:06,153 --> 00:10:07,521
尋找…

108
00:10:07,521 --> 00:10:09,148
參加林肯戰爭的人

109
00:10:11,559 --> 00:10:13,160
每個角落…

110
00:10:13,160 --> 00:10:15,162
把他們…

111
00:10:15,162 --> 00:10:17,565
捉回來

112
00:10:17,565 --> 00:10:21,168
你是絞刑名單上的第一個

113
00:10:21,168 --> 00:10:24,604
他們要處死你

114
00:10:28,175 --> 00:10:30,644
你是…比利小子嗎？

115
00:10:30,644 --> 00:10:31,645
不

116
00:10:31,645 --> 00:10:34,181
我是阿肯薩斯.戴夫.魯德鮑

117
00:10:34,181 --> 00:10:36,183
聽說過我嗎？

118
00:10:36,183 --> 00:10:38,185
我殺過65個人

119
00:10:38,185 --> 00:10:40,688
不包括墨西哥人和印第安人

120
00:10:40,688 --> 00:10:43,190
你一定聽說過我--

121
00:10:43,190 --> 00:10:44,680
--魯德鮑

122
00:10:47,695 --> 00:10:49,185
好極了

123
00:10:51,198 --> 00:10:53,200
我要一些菜豆

124
00:10:53,200 --> 00:10:54,735
還有咖啡

125
00:10:54,735 --> 00:10:56,202
拜託

126
00:10:59,206 --> 00:11:00,138
滾出去！

127
00:11:00,708 --> 00:11:02,710
再讓我說一遍

128
00:11:02,710 --> 00:11:03,711
就用鐵棍揍你！

129
00:11:03,711 --> 00:11:04,700
他是誰？

130
00:11:05,145 --> 00:11:06,714
孤兒！

131
00:11:06,714 --> 00:11:08,148
列車上逃跑的野孩子

132
00:11:08,148 --> 00:11:09,717
從垃圾桶裡撿吃的

133
00:11:09,717 --> 00:11:10,741
你過來

134
00:11:11,151 --> 00:11:13,142
偷爐子裡的麵包

135
00:11:15,155 --> 00:11:17,146
知道

136
00:11:18,158 --> 00:11:20,160
是嗎？

137
00:11:20,160 --> 00:11:22,162
你從哪來？--

138
00:11:22,162 --> 00:11:23,797
紐約？

139
00:11:23,797 --> 00:11:26,166
賓夕法尼亞

140
00:11:26,166 --> 00:11:28,802
包裡有什麼東西？

141
00:11:28,802 --> 00:11:31,839
裡邊都是沒用的廢物！

142
00:11:31,839 --> 00:11:34,174
你住嘴！

143
00:11:34,174 --> 00:11:35,843
你想幹什麼？

144
00:11:35,843 --> 00:11:37,845
只想…

145
00:11:37,845 --> 00:11:39,847
看看我？

146
00:11:39,847 --> 00:11:41,872
那好你看吧

147
00:11:44,885 --> 00:11:49,189
我想當俠客跟著比利…

148
00:11:49,189 --> 00:11:51,926
比利小子,

149
00:11:51,926 --> 00:11:53,928
手槍王王王八…

150
00:11:53,928 --> 00:11:55,930
不…

151
00:11:55,930 --> 00:11:56,919
手槍王子

152
00:11:57,197 --> 00:11:58,926
哈哈

153
00:11:59,199 --> 00:12:00,894
你聽見了嗎？

154
00:12:01,135 --> 00:12:03,126
手槍王子,哈哈

155
00:12:03,904 --> 00:12:06,140
這個頭銜我第一次聽到

156
00:12:06,140 --> 00:12:08,904
你想跟著比利小子？

157
00:12:09,143 --> 00:12:10,144
唔？

158
00:12:10,144 --> 00:12:12,146
你真的想嗎？

159
00:12:12,146 --> 00:12:15,149
你想腿上挨槍彈子？

160
00:12:15,149 --> 00:12:16,951
像這樣？

161
00:12:16,951 --> 00:12:18,145
打在腦袋上怎麼樣？

162
00:12:18,953 --> 00:12:20,154
像蜥蜴那樣藏在該死的樹叢裡

163
00:12:20,154 --> 00:12:21,155
每個人都想打死你

164
00:12:21,155 --> 00:12:22,144
每個人都想打死你

165
00:12:22,990 --> 00:12:23,991
彭,彭,彭！

166
00:12:23,991 --> 00:12:26,160
你真的想這樣賓夕法尼亞先生？

167
00:12:26,160 --> 00:12:27,991
是嗎？

168
00:12:33,167 --> 00:12:35,158
是的

169
00:12:37,171 --> 00:12:39,036
願意？

170
00:12:44,078 --> 00:12:45,179
比夫…

171
00:12:45,179 --> 00:12:47,079
把他趕走

172
00:12:49,083 --> 00:12:51,118
小流氓

173
00:12:51,118 --> 00:12:53,109
滾出去！

174
00:12:54,188 --> 00:12:56,179
別再來了！

175
00:12:59,126 --> 00:13:01,095
士兵！

176
00:13:01,095 --> 00:13:03,130
快跑！快跑！

177
00:13:03,130 --> 00:13:06,133
你們幹嘛老來煩我？

178
00:13:06,133 --> 00:13:09,103
這是個體面的地方

179
00:13:09,103 --> 00:13:12,139
去找別人的麻煩？

180
00:13:12,139 --> 00:13:13,128
閉嘴！

181
00:13:18,145 --> 00:13:20,147
怎麼？

182
00:13:20,147 --> 00:13:22,149
你們只喜歡男人？

183
00:13:22,149 --> 00:13:24,140
哈,哈！

184
00:13:32,159 --> 00:13:34,161
逮著暴徒了？

185
00:13:34,161 --> 00:13:35,162
他們逮住一個！

186
00:13:35,162 --> 00:13:37,153
他們逮住了

187
00:13:37,172 --> 00:13:39,672
「林肯鎮」

188
00:13:43,170 --> 00:13:44,171
舒洛克

189
00:13:44,171 --> 00:13:46,173
舒洛克博士

190
00:13:46,173 --> 00:13:48,164
打開地窖

191
00:13:55,182 --> 00:13:57,173
你想幹什麼？

192
00:14:02,122 --> 00:14:05,125
很高興又見面了，博士

193
00:14:05,125 --> 00:14:08,128
這裡有…

194
00:14:08,128 --> 00:14:09,117
幾個老朋友在等你

195
00:14:11,131 --> 00:14:13,133
舒洛克博士

196
00:14:13,133 --> 00:14:15,135
我認識你！

197
00:14:15,135 --> 00:14:17,137
你終於落在我手上

198
00:14:17,137 --> 00:14:20,129
該死的長老會

199
00:14:27,147 --> 00:14:29,138
查維茲

200
00:14:30,150 --> 00:14:32,152
見到你真好

201
00:14:32,152 --> 00:14:34,154
麻煩要來,

202
00:14:34,154 --> 00:14:36,156
決不會單槍匹馬

203
00:14:36,156 --> 00:14:38,158
總是千軍萬馬,

204
00:14:38,158 --> 00:14:40,160
出自喬西亞-舒洛克

205
00:14:40,160 --> 00:14:41,161
我一直想告訴你

206
00:14:41,161 --> 00:14:43,163
不是我寫的

207
00:14:43,163 --> 00:14:44,164
是威廉-莎士比亞-

208
00:14:44,164 --> 00:14:46,166
你氣色不錯

209
00:14:46,166 --> 00:14:49,158
喝一杯？

210
00:14:51,171 --> 00:14:53,173
你在哪裡被捉住？

211
00:14:53,173 --> 00:14:55,175
往東火車走7天

212
00:14:55,175 --> 00:14:56,176
老婆？

213
00:14:56,176 --> 00:14:59,179
有個孩子

214
00:14:59,179 --> 00:15:02,114
查維茲.他究竟在哪裡？

215
00:15:08,122 --> 00:15:09,111
比利

216
00:15:13,127 --> 00:15:15,118
你腳步聲很重

217
00:15:17,131 --> 00:15:19,133
謝謝

218
00:15:19,133 --> 00:15:22,136
今天城裡傳來消息

219
00:15:22,136 --> 00:15:24,127
新州長捎話

220
00:15:25,139 --> 00:15:27,141
他想見你

221
00:15:27,141 --> 00:15:28,142
他逮不著你

222
00:15:30,144 --> 00:15:31,145
損我

223
00:15:31,145 --> 00:15:33,147
他想和你談判

224
00:15:33,147 --> 00:15:34,148
你還逗我

225
00:15:34,148 --> 00:15:36,139
想讓你當公訴方證人

226
00:15:37,151 --> 00:15:38,152
出庭作證

227
00:15:38,152 --> 00:15:39,141
指控什麼人？

228
00:15:40,154 --> 00:15:41,155
指控關在林肯鎮…

229
00:15:41,155 --> 00:15:42,156
地窖裡那些人

230
00:15:42,156 --> 00:15:44,147
你能送你的老對手上絞架

231
00:15:45,159 --> 00:15:47,161
是保住你小命的唯一機會

232
00:15:47,161 --> 00:15:49,152
你再沒有地方可藏了

233
00:15:52,166 --> 00:15:54,157
人人都在找我

234
00:15:57,171 --> 00:15:59,162
波麗塔在嗎？

235
00:16:00,107 --> 00:16:01,108
她在找我？

236
00:16:01,108 --> 00:16:03,110
這裡有點孤單

237
00:16:03,110 --> 00:16:05,112
不，波麗塔沒找你

238
00:16:05,112 --> 00:16:07,114
我想，塞爾莎找過

239
00:16:07,114 --> 00:16:09,116
塞爾莎！

240
00:16:09,116 --> 00:16:12,119
不把門拆了

241
00:16:12,119 --> 00:16:14,121
那頭肥豬跟本進不來

242
00:16:14,121 --> 00:16:16,123
她是我們唯一負擔得起的肥豬

243
00:16:16,123 --> 00:16:17,124
蓋瑞特！

244
00:16:17,124 --> 00:16:19,126
他說得對

245
00:16:19,126 --> 00:16:21,128
我再找不到藏身之地

246
00:16:21,128 --> 00:16:24,131
華萊士州長

247
00:16:24,131 --> 00:16:27,134
新墨西哥第二名人

248
00:16:27,134 --> 00:16:30,137
提議和我就林肯或戰爭作交易

249
00:16:30,137 --> 00:16:32,139
我為何離開…

250
00:16:32,139 --> 00:16:34,130
有朋友保護的小村？

251
00:16:36,143 --> 00:16:39,146
你好，比利

252
00:16:39,146 --> 00:16:41,137
我找到他了--

253
00:16:41,181 --> 00:16:43,183
告訴你原因

254
00:16:43,183 --> 00:16:46,186
因為500元錢能切斷許多關係

255
00:16:46,186 --> 00:16:48,154
該死

256
00:17:07,207 --> 00:17:09,198
快！

257
00:17:16,116 --> 00:17:17,105
追！

258
00:17:35,135 --> 00:17:37,126
去吧，小賭徒

259
00:17:45,145 --> 00:17:47,136
快跑，比利！

260
00:17:49,383 --> 00:17:52,152
大人，是他

261
00:17:52,152 --> 00:17:53,420
他來了

262
00:17:53,420 --> 00:17:56,150
帶他進來

263
00:18:09,102 --> 00:18:11,104
邦尼先生？

264
00:18:11,104 --> 00:18:14,441
感謝你來見我

265
00:18:14,441 --> 00:18:16,102
你是誰？

266
00:18:16,443 --> 00:18:18,434
我是盧-華萊士州長

267
00:18:21,481 --> 00:18:23,116
出乎意料

268
00:18:23,116 --> 00:18:26,486
原以為是個身強力壯的老傢伙

269
00:18:26,486 --> 00:18:28,488
沒想到這麼白淨

270
00:18:28,488 --> 00:18:30,123
葡萄酒，邦尼先生？

271
00:18:30,123 --> 00:18:31,525
唔-唔

272
00:18:31,525 --> 00:18:33,126
我們言歸正傳

273
00:18:36,129 --> 00:18:37,528
對不起，不是牛戰爭

274
00:18:39,533 --> 00:18:42,569
是貿易戰，愛爾蘭人對英國人

275
00:18:42,569 --> 00:18:44,571
他們殺了我主人騰斯托先生

276
00:18:44,571 --> 00:18:46,139
所以我發動戰爭

277
00:18:46,139 --> 00:18:49,142
殺你主人的那夥人

278
00:18:49,142 --> 00:18:51,611
逃避了你們的懲罰

279
00:18:51,611 --> 00:18:53,613
戰後更猖狂

280
00:18:53,613 --> 00:18:55,604
常去約翰-奇森的牧場偷牲畜

281
00:19:00,587 --> 00:19:02,589
對，是的

282
00:19:02,589 --> 00:19:05,080
你也偷過

283
00:19:08,595 --> 00:19:10,097
你是一個人

284
00:19:10,097 --> 00:19:12,632
莫非多蘭的人是多數

285
00:19:12,632 --> 00:19:15,100
你若指證在戰爭中見過的人

286
00:19:15,635 --> 00:19:17,102
你若指證在戰爭中見過的人

287
00:19:17,637 --> 00:19:20,663
我就能處死這些多數

288
00:19:23,110 --> 00:19:24,678
那…

289
00:19:24,678 --> 00:19:26,113
一個人怎麼辦？

290
00:19:26,113 --> 00:19:28,115
我的條件很簡單--

291
00:19:28,115 --> 00:19:31,118
你指證殺你主人的兇手

292
00:19:31,118 --> 00:19:33,720
換取從輕處理

293
00:19:33,720 --> 00:19:35,119
不

294
00:19:37,124 --> 00:19:39,726
我作證換取完全赦免

295
00:19:39,726 --> 00:19:42,763
這恐怕不太可能--

296
00:19:42,763 --> 00:19:44,131
我作證以後

297
00:19:44,131 --> 00:19:46,759
作為自由人離開林肯縣

298
00:19:47,134 --> 00:19:50,137
否則，我現在就走

299
00:19:50,137 --> 00:19:52,806
誰敢尾隨我

300
00:19:52,806 --> 00:19:54,797
我就打死誰

301
00:20:08,155 --> 00:20:09,856
如果給你赦免,

302
00:20:09,856 --> 00:20:11,892
你肯離開新墨西哥？

303
00:20:11,892 --> 00:20:14,884
永不回來

304
00:20:17,898 --> 00:20:19,900
你出庭作證

305
00:20:19,900 --> 00:20:22,169
幫我絞死15名土匪

306
00:20:22,169 --> 00:20:25,161
我將給你赦免

307
00:20:27,174 --> 00:20:29,943
哈哈哈哈！

308
00:20:29,943 --> 00:20:31,978
當然，15分鐘後

309
00:20:31,978 --> 00:20:35,182
墨菲的人會在街上打死你

310
00:20:35,182 --> 00:20:36,983
像打死條狗一樣

311
00:20:36,983 --> 00:20:38,974
是為了保護你活到出庭

312
00:20:41,021 --> 00:20:42,181
逮捕你

313
00:20:43,023 --> 00:20:46,026
這由你決定

314
00:20:46,026 --> 00:20:48,187
能給我一塊蛋糕嗎？

315
00:21:00,006 --> 00:21:03,043
要…白的那種

316
00:21:03,043 --> 00:21:05,136
上面有糖爽的

317
00:21:17,158 --> 00:21:18,147
我們的秘密交易

318
00:21:19,093 --> 00:21:20,151
成功了嗎？

319
00:21:24,131 --> 00:21:26,156
我同意

320
00:21:30,171 --> 00:21:32,162
脖子斷時有陣刺痛，很快

321
00:21:33,174 --> 00:21:35,165
那邊若接受你神馬就會出現

322
00:21:36,177 --> 00:21:37,178
神馬就會出現

323
00:21:37,178 --> 00:21:40,170
帶你去另一個地方

324
00:21:41,182 --> 00:21:42,183
所以不要太擔心

325
00:21:42,183 --> 00:21:44,174
你死後神馬會來接你

326
00:21:45,186 --> 00:21:46,175
會有神馬來接你，朋友

327
00:21:47,188 --> 00:21:48,177
太好了，告訴你

328
00:21:49,190 --> 00:21:51,192
我不想騎神馬

329
00:21:51,192 --> 00:21:53,194
不想去那邊

330
00:21:53,194 --> 00:21:55,185
當然也不想斷脖子體驗刺痛

331
00:21:57,198 --> 00:21:59,133
我唯一想做的就是

332
00:21:59,133 --> 00:22:01,135
盡快離開這裡

333
00:22:01,135 --> 00:22:02,124
我也是

334
00:22:21,155 --> 00:22:23,146
好槍法，很出色

335
00:22:23,224 --> 00:22:25,215
不過還有3枝蠟燭

336
00:22:26,160 --> 00:22:28,151
你只剩兩顆子彈

337
00:22:32,166 --> 00:22:33,167
很精彩，很精彩

338
00:22:33,167 --> 00:22:35,269
我早說過，我沒說錯吧？

339
00:22:36,269 --> 00:22:38,171
賴納森先生要見你

340
00:22:38,171 --> 00:22:42,164
州長認為你最好保持沉默

341
00:22:46,180 --> 00:22:47,169
警長！

342
00:22:47,315 --> 00:22:50,184
能叫那拉琴人再來嗎？

343
00:22:50,184 --> 00:22:51,319
他很棒

344
00:22:51,319 --> 00:22:54,188
有機會再弄些蛋糕嗎？

345
00:22:54,188 --> 00:22:56,190
這裡有點冷

346
00:22:56,190 --> 00:22:58,192
能把爐子點上嗎？

347
00:22:58,192 --> 00:22:59,126
謝謝，警長

348
00:22:59,126 --> 00:23:00,294
是的，先生

349
00:23:00,294 --> 00:23:05,132
我都有點開始喜歡囚禁生活了

350
00:23:05,132 --> 00:23:08,124
早上好

351
00:23:08,336 --> 00:23:11,138
終於帶上撩銬？

352
00:23:11,138 --> 00:23:13,368
還想繼續玩你的遊戲？

353
00:23:14,141 --> 00:23:15,369
我們很快在法庭上見

354
00:23:18,145 --> 00:23:19,380
我不是去受審

355
00:23:19,380 --> 00:23:21,382
是出庭指揮多蘭和殺死騰斯托爾的人

356
00:23:21,382 --> 00:23:23,417
和殺死我朋友騰斯托爾這傢伙

357
00:23:23,417 --> 00:23:26,153
你以為這裡你說了算？

358
00:23:26,153 --> 00:23:28,422
毫無疑問是這樣

359
00:23:28,422 --> 00:23:30,157
哈哈哈！

360
00:23:30,157 --> 00:23:31,419
嗯

361
00:23:35,162 --> 00:23:37,164
誰能出庭作證

362
00:23:37,164 --> 00:23:39,155
完全由檢察官決定

363
00:23:41,168 --> 00:23:43,170
這個人剛好是我

364
00:23:43,170 --> 00:23:47,174
地獄裡的人沒機會

365
00:23:47,174 --> 00:23:49,506
你知道嗎？

366
00:23:51,178 --> 00:23:52,167
唔！

367
00:23:52,513 --> 00:23:55,182
你不能騙我

368
00:23:55,182 --> 00:23:56,550
不

369
00:23:56,550 --> 00:23:59,487
我要起訴你

370
00:23:59,487 --> 00:24:02,123
絞死你…

371
00:24:02,123 --> 00:24:05,126
我永遠不會騙你

372
00:24:05,126 --> 00:24:07,526
你自己看

373
00:24:09,530 --> 00:24:13,567
赦免比利小子，不可能！

374
00:24:20,567 --> 00:24:23,559
當初我真該殺了州長

375
00:24:24,145 --> 00:24:27,148
只是無力與仍統治林肯縣的愛爾蘭政治家對搞

376
00:24:27,148 --> 00:24:29,616
愛爾蘭政治家對抗

377
00:24:31,152 --> 00:24:33,643
再見

378
00:24:36,657 --> 00:24:38,159
再見，法官大人

379
00:24:38,159 --> 00:24:40,650
哈哈哈！

380
00:24:46,167 --> 00:24:48,703
還有個歷史性的生物事實

381
00:24:48,703 --> 00:24:51,172
我的手很小

382
00:24:51,172 --> 00:24:53,732
手腕很大

383
00:24:55,176 --> 00:24:57,178
它救我命的次數超過我的臉

384
00:24:57,178 --> 00:24:59,680
甚至超過我的槍

385
00:24:59,680 --> 00:25:02,683
開飯的時間到了

386
00:25:02,683 --> 00:25:04,116
你們餓了吧？

387
00:25:04,719 --> 00:25:07,722
有兩個消息要告訴你們--

388
00:25:07,722 --> 00:25:09,123
一好一壞

389
00:25:09,123 --> 00:25:12,126
我先告訴你們壞消息

390
00:25:12,126 --> 00:25:14,754
今天晚飯只有馬糞

391
00:25:16,764 --> 00:25:19,133
好消息是什麼？

392
00:25:19,133 --> 00:25:20,768
隨便吃個夠

393
00:25:20,768 --> 00:25:23,137
這世界討厭傲慢無禮的人

394
00:25:23,137 --> 00:25:25,806
明天吊在絞架上就會明白

395
00:25:25,806 --> 00:25:27,797
就會明白

396
00:25:40,855 --> 00:25:43,153
除非私刑幫槍先處決你們

397
00:25:43,891 --> 00:25:45,893
聽說他們有這打算

398
00:25:45,893 --> 00:25:49,158
要想吃甜點告訴我

399
00:25:57,938 --> 00:25:59,106
你好，貝爾

400
00:25:59,106 --> 00:26:00,875
晚上好

401
00:26:00,875 --> 00:26:02,866
你們好

402
00:26:09,116 --> 00:26:11,919
如果他們再伸手指

403
00:26:11,919 --> 00:26:13,113
別怪我不客氣

404
00:26:13,954 --> 00:26:14,943
全打斷？

405
00:26:18,125 --> 00:26:21,128
在新墨西哥州

406
00:26:21,128 --> 00:26:23,998
唯一能令罪犯害怕的

407
00:26:23,998 --> 00:26:26,000
就是私刑幫

408
00:26:26,000 --> 00:26:28,002
來得正好

409
00:26:28,002 --> 00:26:31,005
沒有法庭，沒有審判

410
00:26:31,005 --> 00:26:33,140
它們隨心所欲

411
00:26:33,140 --> 00:26:35,142
誰也阻止不了他們

412
00:26:35,142 --> 00:26:37,133
因為所謂的執法人…

413
00:26:39,046 --> 00:26:41,048
無意阻止他們

414
00:26:41,048 --> 00:26:42,037
你們來晚了

415
00:26:42,149 --> 00:26:43,138
當心

416
00:26:45,152 --> 00:26:49,089
比利逃跑了，這個小老鼠

417
00:26:49,089 --> 00:26:51,158
我信你的話

418
00:26:51,158 --> 00:26:53,092
你自己看

419
00:26:54,161 --> 00:26:56,152
打開地窖

420
00:27:02,102 --> 00:27:05,105
比利小子不會關在裡面

421
00:27:05,105 --> 00:27:08,108
是真的，他逃跑了！

422
00:27:08,108 --> 00:27:10,110
那我們也走吧

423
00:27:10,110 --> 00:27:13,113
我們抓了幾個他的人--

424
00:27:13,113 --> 00:27:15,115
一個印第安人

425
00:27:15,115 --> 00:27:16,116
一個知識分子

426
00:27:16,116 --> 00:27:18,118
和比利小子站在騰斯托爾一邊

427
00:27:18,118 --> 00:27:20,120
他們怎麼樣了？

428
00:27:20,120 --> 00:27:22,122
也可以

429
00:27:22,122 --> 00:27:23,111
帶他們出來

430
00:27:30,130 --> 00:27:32,132
自己挑棵樹吧

431
00:27:32,132 --> 00:27:33,121
等等！

432
00:27:34,134 --> 00:27:36,125
我任命你們為林肯縣警官！

433
00:27:38,138 --> 00:27:41,141
先生們，我是紐約的教師

434
00:27:41,141 --> 00:27:44,144
是個有教養的人

435
00:27:44,144 --> 00:27:46,146
你們一定是搞錯了

436
00:27:46,146 --> 00:27:48,148
我知道你和魔鬼為伍

437
00:27:48,148 --> 00:27:49,149
你將被處死

438
00:27:49,149 --> 00:27:52,152
我發誓從沒見過他

439
00:27:52,152 --> 00:27:54,154
我是紐約教師

440
00:27:54,154 --> 00:27:56,145
『噢！我是教師

441
00:27:58,158 --> 00:28:00,092
博士，屎褲子了沒有？

442
00:28:01,095 --> 00:28:04,098
又見到你了真好，比利

443
00:28:04,098 --> 00:28:05,099
比利小子！

444
00:28:05,099 --> 00:28:07,101
我們走！

445
00:28:07,101 --> 00:28:09,103
如今

446
00:28:09,103 --> 00:28:11,105
你的人馬真不少

447
00:28:11,105 --> 00:28:12,094
他們不是我的人

448
00:28:13,107 --> 00:28:14,108
是真正的私刑幫！

449
00:28:14,108 --> 00:28:16,099
快走！

450
00:28:41,135 --> 00:28:42,136
他們跑哪去了？

451
00:28:42,136 --> 00:28:44,127
不知道！往那邊跑了

452
00:29:42,129 --> 00:29:44,120
他跑不了！

453
00:30:11,158 --> 00:30:13,160
亨利！

454
00:30:13,160 --> 00:30:15,162
我們快離開這裡！

455
00:30:15,162 --> 00:30:16,151
快走！

456
00:30:30,744 --> 00:30:32,179
別動

457
00:30:32,179 --> 00:30:34,739
胳臂上的槍傷犯了

458
00:30:35,182 --> 00:30:37,184
我有點

459
00:30:37,184 --> 00:30:38,776
不太舒服！

460
00:30:39,186 --> 00:30:40,788
千萬別動

461
00:30:40,788 --> 00:30:42,189
我沒動

462
00:30:42,189 --> 00:30:44,792
快打斷手銬好嗎？

463
00:30:44,792 --> 00:30:45,793
天呀

464
00:30:45,793 --> 00:30:47,828
見到你真高興，博士

465
00:30:47,828 --> 00:30:49,819
知道你會回來

466
00:30:50,197 --> 00:30:51,824
我們發過誓？

467
00:30:52,199 --> 00:30:53,834
你，我和查維茲

468
00:30:53,834 --> 00:30:55,199
永遠作朋友

469
00:30:55,836 --> 00:30:56,825
比利

470
00:30:57,204 --> 00:30:58,796
我不管你們

471
00:30:59,139 --> 00:31:00,800
是否磕頭發誓

472
00:31:01,141 --> 00:31:02,802
我的幫裡不要新丁

473
00:31:03,143 --> 00:31:05,145
更不要墨西哥人

474
00:31:05,145 --> 00:31:07,848
這不是你的幫，戴夫

475
00:31:07,848 --> 00:31:09,850
墨西哥印第安混血

476
00:31:09,850 --> 00:31:11,147
噢！對不起！

477
00:31:11,852 --> 00:31:13,149
嘿，你告訴我

478
00:31:13,854 --> 00:31:15,845
是野人勾搭上墨西哥婊子

479
00:31:16,156 --> 00:31:17,885
還是印第安婊子

480
00:31:18,158 --> 00:31:20,149
勾搭墨西哥軍人？

481
00:31:24,164 --> 00:31:25,893
你給我記住

482
00:31:26,166 --> 00:31:27,167
他們都

483
00:31:27,167 --> 00:31:29,158
曾經

484
00:31:29,937 --> 00:31:31,939
是林肯縣的

485
00:31:31,939 --> 00:31:32,928
勇士

486
00:31:33,173 --> 00:31:34,936
比利，快給我打開

487
00:31:35,175 --> 00:31:36,944
說的對

488
00:31:36,944 --> 00:31:38,979
曾經是的

489
00:31:38,979 --> 00:31:41,971
現在沒有勇士了

490
00:31:42,182 --> 00:31:44,985
容不下他們

491
00:31:44,985 --> 00:31:46,987
也容不下我

492
00:31:46,987 --> 00:31:49,022
比利

493
00:31:52,025 --> 00:31:54,027
你要幹什麼？

494
00:31:54,027 --> 00:31:57,197
有一條直通老墨西哥的荒路

495
00:31:57,197 --> 00:32:00,000
只有幾個人知道

496
00:32:00,000 --> 00:32:00,989
到南邊去

497
00:32:02,136 --> 00:32:04,004
你若去了那裡

498
00:32:04,004 --> 00:32:05,139
他們會來接你家人

499
00:32:05,139 --> 00:32:07,130
你的東西

500
00:32:08,041 --> 00:32:09,143
和你所需要的一切

501
00:32:09,143 --> 00:32:12,045
行了，比利

502
00:32:12,045 --> 00:32:14,047
先把手銬打開？

503
00:32:14,047 --> 00:32:16,038
好吧

504
00:32:16,150 --> 00:32:18,085
大家上馬

505
00:32:18,085 --> 00:32:20,154
我們走墨西哥黑鳥路

506
00:32:20,154 --> 00:32:22,089
走吧

507
00:32:22,089 --> 00:32:23,078
上馬

508
00:32:23,157 --> 00:32:25,148
他是哪裡找來的？

509
00:32:36,136 --> 00:32:37,160
好槍法

510
00:32:38,172 --> 00:32:40,174
送給你

511
00:32:40,174 --> 00:32:42,176
是紐約貨

512
00:32:42,176 --> 00:32:44,167
換你這匹馬

513
00:32:52,186 --> 00:32:54,188
那匹馬不賣

514
00:32:54,188 --> 00:32:57,191
要不換我的靴子？

515
00:32:57,191 --> 00:32:59,126
走回紐約

516
00:32:59,126 --> 00:33:00,115
你這混蛋

517
00:33:02,129 --> 00:33:04,131
過來，比利

518
00:33:04,131 --> 00:33:06,122
殺了這個新手

519
00:33:10,137 --> 00:33:13,140
我知道你的底細

520
00:33:13,140 --> 00:33:15,142
你知道我？我也知道你

521
00:33:15,142 --> 00:33:17,144
你殺了很多我信任的人

522
00:33:17,144 --> 00:33:19,146
我見過你渾身沾滿鮮血

523
00:33:19,146 --> 00:33:21,148
見過你殺人

524
00:33:21,148 --> 00:33:22,137
回到東部結婚生子

525
00:33:23,150 --> 00:33:24,151
系絲領結

526
00:33:24,151 --> 00:33:26,153
並不能改變你幹的事

527
00:33:26,153 --> 00:33:27,154
放開我--

528
00:33:27,154 --> 00:33:29,145
還記得約翰-騰斯托爾嗎？

529
00:33:32,159 --> 00:33:33,148
記得他給我們講的

530
00:33:34,161 --> 00:33:35,150
3個東方人玩牌的故事？

531
00:33:36,163 --> 00:33:38,165
一個人跑來說

532
00:33:38,165 --> 00:33:40,167
「世界末日到了」

533
00:33:40,167 --> 00:33:42,169
第一個人說

534
00:33:42,169 --> 00:33:44,171
「我要去教堂禱告」

535
00:33:44,171 --> 00:33:46,173
第二個人說

536
00:33:46,173 --> 00:33:48,164
「我要買箱酒和6個女人」

537
00:33:49,176 --> 00:33:52,179
第三個人說我要繼續玩到底

538
00:33:52,179 --> 00:33:54,170
我要完成這遊戲，博士

539
00:33:55,182 --> 00:33:58,185
想去墨西哥的人上馬出發

540
00:33:58,185 --> 00:34:00,120
這裡不再是

541
00:34:00,120 --> 00:34:02,122
自由馳騁的野生草原

542
00:34:02,122 --> 00:34:04,124
我有家,我必須回去

543
00:34:04,124 --> 00:34:06,126
新州長以前是將軍,

544
00:34:06,126 --> 00:34:08,128
有民兵和軍隊

545
00:34:08,128 --> 00:34:10,130
有錢雇抓捕隊

546
00:34:10,130 --> 00:34:11,131
日夜追蹤你

547
00:34:11,131 --> 00:34:14,134
他們馬上就到

548
00:34:14,134 --> 00:34:15,135
他們會殺死你

549
00:34:15,135 --> 00:34:17,126
你多保重

550
00:34:18,138 --> 00:34:20,140
他們會抓住你

551
00:34:20,140 --> 00:34:21,141
會抓住我,

552
00:34:21,141 --> 00:34:23,143
抓住所有人除了他

553
00:34:23,143 --> 00:34:24,144
村裡人說他是魔鬼,

554
00:34:24,144 --> 00:34:26,146
會變成山狗

555
00:34:26,146 --> 00:34:28,148
消失,但絕不會被打死

556
00:34:28,148 --> 00:34:29,137
我？

557
00:34:30,150 --> 00:34:31,151
我想,

558
00:34:31,151 --> 00:34:34,154
他是新墨西哥最幸運的白人

559
00:34:34,154 --> 00:34:36,156
他會越過邊境

560
00:34:36,156 --> 00:34:37,145
他會

561
00:34:38,158 --> 00:34:39,147
我不能再跟著他了

562
00:34:40,160 --> 00:34:42,162
整整一年我努力忘掉他

563
00:34:42,162 --> 00:34:44,164
可他的消息

564
00:34:44,164 --> 00:34:46,166
出現在報上小書上

565
00:34:46,166 --> 00:34:47,167
上帝呀,

566
00:34:47,167 --> 00:34:49,169
紐約的孩子

567
00:34:49,169 --> 00:34:50,170
在街上模仿他

568
00:34:50,170 --> 00:34:51,159
我做夢夢見他

569
00:34:52,172 --> 00:34:53,173
明白嗎？

570
00:34:53,173 --> 00:34:54,174
結束了

571
00:34:54,174 --> 00:34:57,166
神馬出現時就結束了

572
00:35:02,115 --> 00:35:05,118
查維茲知道自己在說什麼

573
00:35:05,118 --> 00:35:08,121
目睹全家被殺

574
00:35:08,121 --> 00:35:11,113
像條狗被人追捕

575
00:35:12,125 --> 00:35:14,127
扔進地牢

576
00:35:14,127 --> 00:35:17,119
他知道他唯一的機會

577
00:35:18,131 --> 00:35:20,122
就是向南走

578
00:35:21,134 --> 00:35:22,123
是！是！

579
00:35:23,136 --> 00:35:24,137
但,

580
00:35:24,137 --> 00:35:27,140
他沒有走回頭路的理由

581
00:35:27,140 --> 00:35:29,131
他和我曾像親兄弟

582
00:35:30,143 --> 00:35:32,145
他想跟我走

583
00:35:32,145 --> 00:35:34,136
只是需要時間思考

584
00:35:35,148 --> 00:35:37,139
來幫我一下，好的

585
00:35:50,697 --> 00:35:51,686
好了嗎？抓住

586
00:35:52,165 --> 00:35:53,154
把他抬到這邊來

587
00:36:02,676 --> 00:36:04,667
錘子在哪兒？

588
00:36:06,113 --> 00:36:08,115
過來幫我

589
00:36:08,115 --> 00:36:10,117
好的，可以了嗎？

590
00:36:10,117 --> 00:36:13,109
好了，我看先這樣

591
00:36:19,126 --> 00:36:20,753
我們要他的人頭

592
00:36:21,128 --> 00:36:22,763
明白嗎警長？

593
00:36:22,763 --> 00:36:24,765
我要你…

594
00:36:24,765 --> 00:36:26,756
騎上馬…

595
00:36:28,769 --> 00:36:30,804
殺了他

596
00:36:30,804 --> 00:36:33,140
把他的頭裝在麻袋裡送來
707

597
00:36:33,140 --> 00:36:38,134
我寧可喝松節油站在篝火上撒尿

598
00:36:38,812 --> 00:36:41,838
也不想碰它

599
00:36:46,853 --> 00:36:48,155
比利,

600
00:36:48,155 --> 00:36:50,146
你答應過的人在哪裡？

601
00:36:50,891 --> 00:36:53,155
你說你有支部隊

602
00:36:53,894 --> 00:36:54,883
我有

603
00:36:55,162 --> 00:36:57,153
他來了

604
00:37:03,103 --> 00:37:04,866
就…一個人？

605
00:37:07,107 --> 00:37:09,876
沒人想來

606
00:37:09,876 --> 00:37:11,111
大家都怕

607
00:37:12,111 --> 00:37:13,914
你是農民？

608
00:37:13,914 --> 00:37:15,916
是的

609
00:37:15,916 --> 00:37:17,918
我叫享利-威廉-法蘭西

610
00:37:17,918 --> 00:37:19,920
殺過人嗎？

611
00:37:19,920 --> 00:37:21,114
享利-威廉-法蘭西

612
00:37:23,957 --> 00:37:25,125
殺過別的東西？

613
00:37:25,125 --> 00:37:27,127
殺過雞

614
00:37:27,127 --> 00:37:29,129
殺過雞

615
00:37:29,129 --> 00:37:32,997
呀…

616
00:37:33,133 --> 00:37:34,122
告訴我….

617
00:37:35,001 --> 00:37:38,129
為什麼想加入我們

618
00:37:40,006 --> 00:37:42,142
我不再是農民了

619
00:37:42,142 --> 00:37:46,046
老婆進了棺材

620
00:37:46,046 --> 00:37:48,148
土地歸了有錢人

621
00:37:48,148 --> 00:37:50,050
賭徒…

622
00:37:50,050 --> 00:37:52,152
把他的槍腳據掉好嗎？

623
00:37:52,152 --> 00:37:55,087
以防途中遇上華萊士州長

624
00:37:59,092 --> 00:38:03,051
我不跟你走

625
00:38:08,101 --> 00:38:10,070
什麼意思？

626
00:38:10,070 --> 00:38:12,095
你必須跟我們走

627
00:38:14,107 --> 00:38:16,109
為比弗刷鍋？

628
00:38:16,109 --> 00:38:18,111
我會讓老比弗為我刷鍋

629
00:38:18,111 --> 00:38:19,112
我要買下這裡

630
00:38:19,112 --> 00:38:21,114
把它變成餐廳

631
00:38:21,114 --> 00:38:23,116
大量金錢湧向這裡

632
00:38:23,116 --> 00:38:25,118
我要抓住機會

633
00:38:25,118 --> 00:38:27,120
趁我的名聲還清白

634
00:38:27,120 --> 00:38:28,121
什麼名聲？

635
00:38:28,121 --> 00:38:30,123
我和名人結成幫

636
00:38:30,123 --> 00:38:33,126
你一直想成為新墨西哥的名人

637
00:38:33,126 --> 00:38:35,128
我會成為名人

638
00:38:35,128 --> 00:38:37,130
下次你路過這裡

639
00:38:37,130 --> 00:38:38,119
會見到…

640
00:38:39,132 --> 00:38:40,133
「蓋瑞特飯店」的招牌

641
00:38:40,133 --> 00:38:41,134
我想掙錢

642
00:38:41,134 --> 00:38:43,136
不再偷馬了

643
00:38:43,136 --> 00:38:44,137
你記住

644
00:38:44,137 --> 00:38:46,139
我不偷我不喜歡的人的馬

645
00:38:46,139 --> 00:38:48,141
懶得理他們

646
00:38:48,141 --> 00:38:50,143
或者…

647
00:38:50,143 --> 00:38:52,134
乾脆殺了他們

648
00:38:55,148 --> 00:39:00,085
你是我們中的一員

649
00:39:02,088 --> 00:39:04,079
我永遠都是

650
00:39:09,095 --> 00:39:10,084
你走吧！

651
00:39:11,097 --> 00:39:14,089
我們不需要你

652
00:39:16,102 --> 00:39:18,093
我們不需要他

653
00:39:27,113 --> 00:39:29,115
小壞蛋，你跑不了

654
00:39:29,115 --> 00:39:31,117
想偷吃我的垃圾？

655
00:39:31,117 --> 00:39:33,108
讓你吃個夠

656
00:39:40,126 --> 00:39:42,117
你好

657
00:39:45,131 --> 00:39:47,133
過去和他們坐

658
00:39:47,133 --> 00:39:49,135
什麼？

659
00:39:49,135 --> 00:39:50,136
他？

660
00:39:50,136 --> 00:39:54,129
他是賓夕法尼亞王子

661
00:40:02,148 --> 00:40:04,139
唔,唔,唔

662
00:40:12,425 --> 00:40:17,464
黑鳥路的第一站是要弄點錢

663
00:40:17,464 --> 00:40:23,164
約翰.奇森是本州最有錢的人

664
00:40:23,470 --> 00:40:24,494
還有

665
00:40:25,507 --> 00:40:30,510
他是騰斯托爾和麥克斯韋恩的財務合夥人

666
00:40:30,510 --> 00:40:33,172
他們是一夥的

667
00:40:39,185 --> 00:40:41,187
老約翰欣賞我的勇氣

668
00:40:41,187 --> 00:40:44,179
他愛我像愛自己的兒子

669
00:40:44,591 --> 00:40:46,593
我的上帝

670
00:40:46,593 --> 00:40:49,195
你真的成了一條蛇

671
00:40:49,195 --> 00:40:52,599
總有一天他們會抽下你的骨髓

672
00:40:52,599 --> 00:40:56,636
我們要去老墨西哥需要點錢

673
00:40:56,636 --> 00:41:01,141
我算了一下結果是你欠我們錢

674
00:41:01,141 --> 00:41:04,144
250元去年為你打仗的補償

675
00:41:04,144 --> 00:41:06,613
250元我們不再偷你的牲口

676
00:41:06,613 --> 00:41:08,615
這是你算出來的？

677
00:41:08,615 --> 00:41:10,617
是我算出來的

678
00:41:10,617 --> 00:41:16,156
你還是用它擦屁股吧

679
00:41:16,156 --> 00:41:18,158
我什麼也不欠你的

680
00:41:18,158 --> 00:41:20,160
快滾

681
00:41:20,160 --> 00:41:23,163
不然我叫50個牛仔跟你玩

682
00:41:23,163 --> 00:41:25,699
來的路上有見你的人

683
00:41:25,699 --> 00:41:29,692
從我們身邊過，都是壯漢

684
00:41:31,171 --> 00:41:32,695
先生…

685
00:41:34,174 --> 00:41:36,743
林肯縣戰爭結束了

686
00:41:36,743 --> 00:41:39,177
我們只想離開這裡去南邊

687
00:41:39,746 --> 00:41:42,180
你可以去南邊,博士

688
00:41:42,749 --> 00:41:47,187
到南邊你也成了比利小子

689
00:41:47,187 --> 00:41:51,191
你們都是骯髒的比利小雜種

690
00:41:51,191 --> 00:41:55,195
我什麼也不欠你的,博士

691
00:41:55,195 --> 00:41:56,830
也不欠你,查維茲

692
00:41:56,830 --> 00:41:59,765
你搶了我的土地

693
00:42:02,135 --> 00:42:05,138
你搶了很多地，查維茲

694
00:42:05,138 --> 00:42:08,801
比利小子向你討債，我支持他

695
00:42:09,809 --> 00:42:12,812
沒有麻煩吧？

696
00:42:12,812 --> 00:42:14,848
一切正常

697
00:42:14,848 --> 00:42:17,851
去叫他們過來

698
00:42:17,851 --> 00:42:21,844
大伙和這些小子喝點咖啡提神

699
00:42:23,156 --> 00:42:25,892
我要讓你出名

700
00:42:25,892 --> 00:42:29,162
他們誰拔槍最快？

701
00:42:29,162 --> 00:42:30,891
別胡來，比利

702
00:42:31,164 --> 00:42:33,166
我

703
00:42:33,166 --> 00:42:35,168
你

704
00:42:35,168 --> 00:42:36,936
把槍放下

705
00:42:36,936 --> 00:42:38,171
比利…

706
00:42:38,171 --> 00:42:39,934
槍丟在地上

707
00:42:41,174 --> 00:42:42,937
後退

708
00:42:49,983 --> 00:42:52,185
你欠我500元

709
00:42:52,185 --> 00:42:56,189
要不這樣

710
00:42:56,189 --> 00:42:58,191
我殺你一個人扣除5元

711
00:42:58,191 --> 00:43:01,126
但我要做得公平

712
00:43:11,004 --> 00:43:12,130
這樣可以嗎？

713
00:43:14,140 --> 00:43:18,144
我去拿槍你開槍打我

714
00:43:18,144 --> 00:43:22,046
但我保證你打不著

715
00:43:25,084 --> 00:43:26,152
準備？

716
00:43:31,090 --> 00:43:32,148
該死的！

717
00:43:36,162 --> 00:43:38,164
天哪！

718
00:43:38,164 --> 00:43:40,155
還欠$495

719
00:43:46,172 --> 00:43:48,163
呀,天哪！

720
00:43:57,183 --> 00:43:58,184
$490

721
00:43:58,184 --> 00:44:00,118
你這是找死

722
00:44:04,123 --> 00:44:06,125
你是個笨蛋

723
00:44:06,125 --> 00:44:10,129
以為自己是新墨西哥的復仇天使

724
00:44:10,129 --> 00:44:14,133
我就是新墨西哥

725
00:44:14,133 --> 00:44:17,136
你死定了

726
00:44:17,136 --> 00:44:19,138
哈哈！

727
00:44:19,138 --> 00:44:21,140
告訴你，新墨西哥先生

728
00:44:21,140 --> 00:44:25,133
你的將來對我一錢不值

729
00:44:27,146 --> 00:44:28,147
我們走

730
00:44:28,147 --> 00:44:31,139
祝你愉快

731
00:44:39,158 --> 00:44:40,226
我要他死

732
00:44:40,226 --> 00:44:42,228
他周圍的居民都在保護他

733
00:44:42,228 --> 00:44:47,222
把那該死的盜馬賊當英雄

734
00:44:48,167 --> 00:44:49,259
這我知道

735
00:44:50,270 --> 00:44:54,274
雇個賊去抓賊

736
00:44:54,274 --> 00:44:57,176
帶他進來

737
00:44:57,176 --> 00:44:58,234
州長，你開個價

738
00:45:28,375 --> 00:45:31,144
我先告訴你們

739
00:45:31,144 --> 00:45:33,146
我是個有家男人

740
00:45:33,146 --> 00:45:35,381
正打算安頓下來做點小生意

741
00:45:35,381 --> 00:45:38,145
基森先生對我們說了你的野心

742
00:45:38,418 --> 00:45:39,419
蓋瑞特先生

743
00:45:39,419 --> 00:45:42,155
我們知道你和比利

744
00:45:42,155 --> 00:45:45,158
一起偷過我的牲畜

745
00:45:45,158 --> 00:45:47,160
我們要找個人

746
00:45:47,160 --> 00:45:49,462
知道他的行蹤和藏身地

747
00:45:49,462 --> 00:45:52,165
一個熟悉他行為方式的人

748
00:45:52,165 --> 00:45:55,168
你跟他很熟對嗎？

749
00:45:55,168 --> 00:46:00,440
政府官員有些變動

750
00:46:00,440 --> 00:46:04,103
我們需要一位能解決問題的警長

751
00:46:07,447 --> 00:46:09,482
你們在說什麼

752
00:46:09,482 --> 00:46:13,119
我們說的是林肯縣警長

753
00:46:13,119 --> 00:46:15,121
帕特-蓋瑞特警長

754
00:46:15,121 --> 00:46:18,524
這稱呼會讓你感覺不錯

755
00:46:18,524 --> 00:46:24,121
我們說的是500美元的預付款

756
00:46:25,531 --> 00:46:27,533
事成後另付500

757
00:46:27,533 --> 00:46:29,569
1000元

758
00:46:29,569 --> 00:46:32,138
你只要做一件事

759
00:46:32,138 --> 00:46:37,577
幹掉威廉-邦尼

760
00:46:37,577 --> 00:46:41,138
滿意嗎？

761
00:46:48,154 --> 00:46:52,147
帕特考慮大人物的慷慨出價時

762
00:46:53,159 --> 00:46:56,162
我和其他人正忙著籌集路費

763
00:46:56,162 --> 00:47:01,099
既然奇桑不肯給我們錢

764
00:47:03,102 --> 00:47:05,104
我們只好自己動手

765
00:47:05,104 --> 00:47:07,106
拿起他幾頭牛

766
00:47:07,106 --> 00:47:11,110
我想說的是你叫小子

767
00:47:11,110 --> 00:47:13,101
魯德鮑叫阿肯薩斯戴夫

768
00:47:15,114 --> 00:47:17,116
博士的真名一定不是博士

769
00:47:17,116 --> 00:47:19,118
你想要個綽號

770
00:47:19,118 --> 00:47:24,123
對，我非常想要一個

771
00:47:24,123 --> 00:47:26,125
綽號要靠自己爭取

772
00:47:26,125 --> 00:47:29,128
現在你只能叫亨利

773
00:47:29,128 --> 00:47:30,186
抱歉

774
00:48:16,508 --> 00:48:19,112
還在努力出你的破報紙

775
00:48:19,112 --> 00:48:22,348
報紙很好機器很破

776
00:48:22,348 --> 00:48:24,117
聽說你開餐廳

777
00:48:24,117 --> 00:48:25,106
蓋瑞特

778
00:48:25,384 --> 00:48:28,121
要不要預定廣告？

779
00:48:28,121 --> 00:48:29,383
我改主意了

780
00:48:33,126 --> 00:48:36,129
你就是他們僱用的

781
00:48:36,129 --> 00:48:37,430
這你別管

782
00:48:37,430 --> 00:48:39,125
我要雇你做一件事

783
00:48:39,432 --> 00:48:40,433
你雇我？

784
00:48:40,433 --> 00:48:45,471
記錄下新墨西哥名人的搜捕行動

785
00:48:45,471 --> 00:48:47,473
我要你寫本書

786
00:48:47,473 --> 00:48:50,143
讓人們知道真相

787
00:48:50,143 --> 00:48:52,475
你跟著我

788
00:48:53,146 --> 00:48:54,135
記錄這次行動的艱險

789
00:48:54,480 --> 00:48:57,517
跟著你？騎馬？

790
00:48:57,517 --> 00:49:05,091
不行，我來西部想保住剩下的半個肺

791
00:49:05,091 --> 00:49:07,093
我是個記者

792
00:49:07,093 --> 00:49:09,095
是個破產的記者

793
00:49:09,095 --> 00:49:12,496
而且是酒鬼

794
00:49:19,104 --> 00:49:23,097
荒涼的原野

795
00:49:25,578 --> 00:49:28,581
散落的石塊令人寸步難行

796
00:49:28,581 --> 00:49:31,573
我喜歡，開頭不錯

797
00:49:36,122 --> 00:49:37,612
早上好

798
00:49:38,124 --> 00:49:39,614
我們在州長家見過

799
00:49:40,126 --> 00:49:44,119
州長派我們來協助你

800
00:49:46,132 --> 00:49:48,123
被這幫笨蛋打斷了，繼續說

801
00:49:48,668 --> 00:49:52,661
說的好，我喜歡

802
00:50:04,150 --> 00:50:06,752
把你的名字拼錯了？

803
00:50:06,752 --> 00:50:10,156
他們任命新警長叫帕特-蓋瑞特

804
00:50:10,156 --> 00:50:11,757
上帝！

805
00:50:11,757 --> 00:50:15,161
他這樣做為什麼？

806
00:50:15,161 --> 00:50:16,796
為了出名,

807
00:50:16,796 --> 00:50:18,164
和我一樣成為名人

808
00:50:18,164 --> 00:50:20,792
他們說我什麼？

809
00:50:21,167 --> 00:50:22,794
沒有

810
00:50:28,174 --> 00:50:30,176
戴夫的夥計們上馬

811
00:50:30,176 --> 00:50:33,846
我們讓這個兩面派吃點苦頭

812
00:50:33,846 --> 00:50:35,177
跟我來,出發！

813
00:50:41,187 --> 00:50:42,882
快走！

814
00:50:44,890 --> 00:50:47,927
真不敢相信

815
00:50:47,927 --> 00:50:49,195
告訴他

816
00:50:49,195 --> 00:50:52,932
最後離開的喝刷盤子髒水

817
00:50:52,932 --> 00:50:54,934
走！

818
00:50:54,934 --> 00:50:56,959
混蛋

819
00:51:24,130 --> 00:51:27,156
墳地,溫暖春天部落

820
00:51:29,135 --> 00:51:30,169
阿帕奇

821
00:51:30,169 --> 00:51:32,171
我們快走

822
00:51:32,171 --> 00:51:34,173
繞過去

823
00:51:34,173 --> 00:51:39,178
少在跟我們裝神弄鬼

824
00:51:39,178 --> 00:51:45,184
白銀鎮有人花錢買阿帕奇人骨

825
00:51:45,184 --> 00:51:48,187
做各種用具煙灰缸梳子刀柄

826
00:51:48,187 --> 00:51:50,178
一根印第安人腿骨能賣5角

827
00:51:51,190 --> 00:51:52,191
商店裡什麼都有,

828
00:51:52,191 --> 00:51:54,193
你別太傷感

829
00:51:56,193 --> 00:52:00,132
你敢過去我就把你埋在那裡

830
00:52:02,134 --> 00:52:03,135
好吧

831
00:52:03,135 --> 00:52:05,126
我們走

832
00:52:14,146 --> 00:52:16,137
白銀鎮,我來了！

833
00:53:21,147 --> 00:53:23,138
我看夠了

834
00:53:30,156 --> 00:53:33,148
這印第安混血雖失去家人

835
00:53:34,160 --> 00:53:39,165
但沒失去短兵相接時的靈巧

836
00:53:39,165 --> 00:53:40,154
想要回你的刀嗎？

837
00:53:43,169 --> 00:53:44,158
哼

838
00:53:47,173 --> 00:53:52,178
戴夫欣賞公平搏鬥的價值

839
00:53:52,178 --> 00:53:57,183
但也喜歡一把上好的骨柄刀

840
00:53:57,183 --> 00:53:59,118
我們繞過了那個墳地,

841
00:53:59,118 --> 00:54:01,109
我保證

842
00:54:02,121 --> 00:54:03,110
謝謝

843
00:54:30,616 --> 00:54:32,618
蓋瑞特！

844
00:54:32,618 --> 00:54:34,620
把我弄下來,

845
00:54:34,620 --> 00:54:36,655
我要方便一下

846
00:54:36,655 --> 00:54:38,657
要幹什麼？

847
00:54:38,657 --> 00:54:40,659
他要拉屎

848
00:54:40,659 --> 00:54:42,661
我要方便一下,快點

849
00:54:42,661 --> 00:54:44,163
這是今天第4次了

850
00:54:44,163 --> 00:54:45,687
呀！

851
00:54:46,165 --> 00:54:48,701
也許你不愛聽

852
00:54:48,701 --> 00:54:52,171
你的記者妨礙了政府重要行動

853
00:54:52,171 --> 00:54:55,732
我必須要求你中止他的任務

854
00:55:02,114 --> 00:55:04,116
是什麼？

855
00:55:04,116 --> 00:55:05,718
煙草荷包

856
00:55:05,718 --> 00:55:07,720
是我送給他的

857
00:55:07,720 --> 00:55:10,723
野牛陰囊

858
00:55:10,723 --> 00:55:13,715
我殺死的第一頭大野牛

859
00:55:15,761 --> 00:55:17,763
動人的故事

860
00:55:17,763 --> 00:55:20,766
為什麼把它掛在這裡？

861
00:55:20,766 --> 00:55:22,757
跟我打個招呼

862
00:55:25,137 --> 00:55:28,129
看來不止是打個招呼

863
00:55:45,157 --> 00:55:46,146
什麼是「敗類」？

864
00:55:47,159 --> 00:55:48,148
就是壞人

865
00:55:49,161 --> 00:55:52,153
政客、銀行家、牧場主

866
00:55:53,165 --> 00:55:55,100
快離開這裡

867
00:56:18,123 --> 00:56:22,116
沒想到是你，比利

868
00:56:24,129 --> 00:56:27,132
看看這是誰？

869
00:56:27,132 --> 00:56:28,133
一幫壞孩子

870
00:56:28,133 --> 00:56:31,136
四、五、六個壞孩子

871
00:56:31,136 --> 00:56:35,140
被通緝的壞孩子

872
00:56:35,140 --> 00:56:36,141
我值1千塊

873
00:56:36,141 --> 00:56:38,143
我聽說500

874
00:56:38,143 --> 00:56:39,144
你聽錯了

875
00:56:39,144 --> 00:56:43,148
還聽說你要離開

876
00:56:43,148 --> 00:56:46,151
我們都去墨西哥，對嗎？

877
00:56:46,151 --> 00:56:48,153
祝你們好運

878
00:56:48,153 --> 00:56:50,155
他多大？14歲半

879
00:56:50,155 --> 00:56:51,156
17

880
00:56:51,156 --> 00:56:53,158
14歲半

881
00:56:53,158 --> 00:56:56,161
別忘了那半歲

882
00:56:56,161 --> 00:56:59,098
這半歲能積累很多經驗

883
00:56:59,098 --> 00:57:01,100
都變了

884
00:57:01,100 --> 00:57:03,102
我的頭髮？是個新髮型

885
00:57:03,102 --> 00:57:04,091
你的頭髮還有別的

886
00:57:05,104 --> 00:57:06,105
喜歡嗎？

887
00:57:06,105 --> 00:57:08,107
除了你的頭髮

888
00:57:08,107 --> 00:57:11,099
這個鎮，多了個教堂

889
00:57:12,111 --> 00:57:13,112
這不是白橡樹

890
00:57:13,112 --> 00:57:16,104
現在鎮上有2011人

891
00:57:21,120 --> 00:57:25,124
你不會說你不開妓院了吧？

892
00:57:25,124 --> 00:57:29,128
在那些生人眼裡我是個體面人

893
00:57:29,128 --> 00:57:32,131
廢話聽夠了

894
00:57:32,131 --> 00:57:36,135
我想快點上樓去享受一下

895
00:57:36,135 --> 00:57:39,127
你是說想要一間朝南房間

896
00:57:40,139 --> 00:57:42,130
外加6杯美酒？

897
00:57:43,142 --> 00:57:46,134
你有天生的貴族氣質

898
00:57:48,147 --> 00:57:49,171
敬大貴族氣質

899
00:57:54,153 --> 00:57:56,155
他傷得不輕

900
00:57:56,155 --> 00:58:01,694
老鼠走頭無路就咬斷自己的腿

901
00:58:01,694 --> 00:58:03,729
我們向北走

902
00:58:03,729 --> 00:58:05,097
你是說向南

903
00:58:05,097 --> 00:58:06,732
不,我說向北走

904
00:58:06,732 --> 00:58:11,101
據我所知老墨西哥還在南面

905
00:58:14,773 --> 00:58:19,107
你餵食,它就常來,不怕人

906
00:58:19,778 --> 00:58:20,779
比利是條科伊狗

907
00:58:20,779 --> 00:58:24,112
我們走了150英里沒有人煙

908
00:58:24,817 --> 00:58:27,809
現在,他想引起別人注意

909
00:58:30,122 --> 00:58:31,824
呀！

910
00:58:31,824 --> 00:58:34,122
我不在乎他

911
00:59:16,101 --> 00:59:18,968
警長，我得方便一下

912
00:59:19,104 --> 00:59:21,095
我也是

913
00:59:22,107 --> 00:59:24,109
月亮的高山上…

914
00:59:24,109 --> 00:59:27,112
陰影的峽谷中…

915
00:59:27,112 --> 00:59:29,114
勇敢地策馬前行,黑影說…

916
00:59:29,114 --> 00:59:31,116
如果你在尋找黃金國

917
00:59:31,116 --> 00:59:34,119
多美的詩

918
00:59:34,119 --> 00:59:36,121
是誰寫的？

919
00:59:36,121 --> 00:59:39,113
喬西亞-博士-舒洛克

920
00:59:41,126 --> 00:59:43,128
他是什麼人？

921
00:59:43,128 --> 00:59:46,120
有空常來

922
01:00:14,159 --> 01:00:16,161
比利！

923
01:00:16,161 --> 01:00:18,152
快看窗外

924
01:00:22,167 --> 01:00:24,169
比利！

925
01:00:24,169 --> 01:00:25,170
他們要趕走敗類！

926
01:00:25,170 --> 01:00:28,173
去叫大伙到樓下集合

927
01:00:28,173 --> 01:00:30,175
比利小子

928
01:00:30,175 --> 01:00:32,177
又名威廉-邦尼

929
01:00:32,177 --> 01:00:34,179
卡萊爾副警長，我去和他談談

930
01:00:34,179 --> 01:00:37,216
拉斯維加斯的戴夫-魯德鮑！

931
01:00:37,216 --> 01:00:39,218
他說了我的名字

932
01:00:39,218 --> 01:00:41,186
真為你高興

933
01:00:41,186 --> 01:00:46,191
屋內的黑騎士們快出來投降

934
01:00:46,191 --> 01:00:48,182
不然讓你們葬身火海

935
01:00:49,261 --> 01:00:53,198
出了什麼事？

936
01:00:53,198 --> 01:00:55,200
比利小子

937
01:00:55,200 --> 01:00:58,203
珍妮在我們手裡

938
01:00:58,203 --> 01:01:01,139
我進去和你談

939
01:01:01,139 --> 01:01:03,141
我若出事

940
01:01:03,141 --> 01:01:06,144
這些人就要……

941
01:01:06,144 --> 01:01:07,279
把她捆上燒死

942
01:01:07,279 --> 01:01:09,281
你同意這條件嗎？

943
01:01:09,281 --> 01:01:11,283
我同意這條件嗎？

944
01:01:11,283 --> 01:01:14,152
這傢伙是誰？

945
01:01:14,152 --> 01:01:16,321
好的 先生，我同意這條件

946
01:01:16,321 --> 01:01:19,324
我進去

947
01:01:19,324 --> 01:01:24,329
槍放下 文明點，女士們上樓

948
01:01:24,329 --> 01:01:27,355
奧福利亞 走開

949
01:01:39,411 --> 01:01:41,402
先生們

950
01:01:44,182 --> 01:01:48,175
先生們，你們誰是領頭人？

951
01:01:49,454 --> 01:01:51,189
那應該是我

952
01:01:51,189 --> 01:01:52,457
阿肯薩斯戴夫

953
01:01:52,457 --> 01:01:54,192
你不是，戴夫

954
01:01:54,192 --> 01:01:55,494
我當然是！

955
01:01:55,494 --> 01:01:57,195
你不是

956
01:01:57,195 --> 01:01:58,196
當然是！

957
01:01:58,196 --> 01:01:59,431
不是

958
01:01:59,431 --> 01:02:04,130
我是副警長，我要依法辦事

959
01:02:04,436 --> 01:02:06,461
依什麼？

960
01:02:07,139 --> 01:02:09,474
依法辦事

961
01:02:09,474 --> 01:02:11,476
依法，明白了

962
01:02:11,476 --> 01:02:13,478
好，你辦吧

963
01:02:13,478 --> 01:02:17,516
外面那些人為所欲為

964
01:02:17,516 --> 01:02:19,518
信奉絞刑

965
01:02:19,518 --> 01:02:21,153
我若控制不了局面

966
01:02:21,153 --> 01:02:23,155
這裡會變地獄

967
01:02:23,155 --> 01:02:25,146
我提議

968
01:02:25,557 --> 01:02:28,560
聽說你們中間有個印第安人

969
01:02:28,560 --> 01:02:30,562
是的，查維茲

970
01:02:30,562 --> 01:02:33,565
墨西哥印第安混血，怎麼了？

971
01:02:33,565 --> 01:02:35,600
這就好辦了

972
01:02:35,600 --> 01:02:41,173
交出印第安人他們應該滿意了

973
01:02:41,173 --> 01:02:44,176
你們其他人就能脫身

974
01:02:44,176 --> 01:02:47,179
聽見了，查維茲？

975
01:02:47,179 --> 01:02:51,650
同意你的條件，他們是暴徒

976
01:02:51,650 --> 01:02:55,187
我們正好有個印第安人

977
01:02:55,187 --> 01:02:57,178
帽子給我

978
01:03:08,667 --> 01:03:12,671
依法辦事先生，看看你的帽子

979
01:03:12,671 --> 01:03:17,142
我不懂和帽子有什麼關係？

980
01:03:17,142 --> 01:03:19,133
我懂

981
01:03:21,146 --> 01:03:22,704
戴夫

982
01:03:26,151 --> 01:03:28,142
這位先生的外衣

983
01:03:33,759 --> 01:03:35,158
好了

984
01:03:38,163 --> 01:03:39,790
現在我們可以談了

985
01:03:40,165 --> 01:03:42,156
這樣你不太像政客

986
01:03:42,801 --> 01:03:44,166
請把印第安人交給我

987
01:03:44,803 --> 01:03:47,172
交出印第安人滿足那些人

988
01:03:47,172 --> 01:03:51,843
你不懂朋友二字的含意

989
01:03:51,843 --> 01:03:56,181
以為我會把朋友交給你這蠢驢

990
01:03:56,181 --> 01:03:58,172
是對我的侮辱,轉過身，警長

991
01:04:01,820 --> 01:04:04,812
卡萊爾，你帶不帶他出來？

992
01:04:05,123 --> 01:04:06,852
好吧，你們這些白帽子

993
01:04:07,125 --> 01:04:08,126
我們出來了

994
01:04:08,126 --> 01:04:09,861
開槍！

995
01:04:09,861 --> 01:04:11,852
打吧

996
01:04:29,147 --> 01:04:30,148
噢！天呀！

997
01:04:30,148 --> 01:04:31,950
是卡萊爾副警長

998
01:04:31,950 --> 01:04:33,151
這是詹姆斯-卡萊爾

999
01:04:33,151 --> 01:04:36,154
我們快走

1000
01:04:36,154 --> 01:04:38,987
他們走了，他們全溜了

1001
01:04:39,157 --> 01:04:41,159
為朋友

1002
01:04:41,159 --> 01:04:46,164
當然全溜了，他們殺了副警長

1003
01:04:46,164 --> 01:04:50,157
把這也算在我帳上，可我沒開槍

1004
01:04:57,175 --> 01:04:59,109
只是打聲招呼？

1005
01:05:27,139 --> 01:05:29,141
你招待他了？

1006
01:05:29,141 --> 01:05:31,132
也許

1007
01:05:33,145 --> 01:05:35,136
喜歡嗎？

1008
01:05:36,148 --> 01:05:38,139
也許

1009
01:05:45,157 --> 01:05:50,162
記得當初你我他鎖上門

1010
01:05:50,162 --> 01:05:52,164
用左輪槍打碎酒吧裡每隻瓶子？

1011
01:05:52,164 --> 01:05:57,158
赤身裸體，鎮上沒有警長

1012
01:05:59,104 --> 01:06:03,108
沒警旗沒鐵絲網

1013
01:06:03,108 --> 01:06:06,111
我要洩露一個骯髒的秘密

1014
01:06:06,111 --> 01:06:08,113
你曾讓我熾熱有如6月新娘

1015
01:06:08,113 --> 01:06:12,150
裸著後背坐在火爐上

1016
01:06:12,150 --> 01:06:16,109
但是我從不和警長上床

1017
01:06:20,192 --> 01:06:23,195
我也不再和妓女來往

1018
01:06:23,195 --> 01:06:26,130
所以我們都滿意了

1019
01:06:34,239 --> 01:06:37,242
珍妮-格裡赫斯

1020
01:06:37,242 --> 01:06:41,146
白橡樹鎮居民稱這裡魔鬼穴

1021
01:06:41,146 --> 01:06:43,148
作為林肯縣警長

1022
01:06:43,148 --> 01:06:47,141
我有權保護公民道德

1023
01:06:50,322 --> 01:06:53,325
我讓他們看看我的公民道德

1024
01:06:53,325 --> 01:06:58,263
那些嬌生慣養懷揣鈔票的童子軍

1025
01:06:58,263 --> 01:07:01,099
還有他們的週末妻子 週末服裝

1026
01:07:01,099 --> 01:07:04,102
神父在後門查看是否

1027
01:07:04,102 --> 01:07:06,104
在雪白的屁股上紋上道德法…

1028
01:07:06,104 --> 01:07:08,095
白橡樹鎮

1029
01:07:28,614 --> 01:07:31,114
白橡樹鎮雜種們，吻我的屁股吧！

1030
01:08:30,622 --> 01:08:33,113
能給點水嗎？

1031
01:08:33,625 --> 01:08:36,127
老大爺,這裡什麼時候發了？

1032
01:08:36,127 --> 01:08:38,118
上星期

1033
01:08:39,130 --> 01:08:44,124
肥料,蝙蝠屎

1034
01:08:44,669 --> 01:08:45,670
蝙蝠屎？

1035
01:08:45,670 --> 01:08:47,138
我去過金礦銀礦

1036
01:08:47,138 --> 01:08:53,712
綠松石礦,從沒去過蝙蝠屎礦

1037
01:08:53,712 --> 01:08:55,145
真想趕快見到女人

1038
01:10:44,122 --> 01:10:46,181
他們的馬也這麼瘋狂

1039
01:11:15,153 --> 01:11:18,156
沒關係,來得及

1040
01:11:18,156 --> 01:11:20,158
我們從干河床過去

1041
01:11:20,158 --> 01:11:23,161
那正合你的心願

1042
01:11:23,161 --> 01:11:25,163
你說什麼？

1043
01:11:25,163 --> 01:11:27,165
他們早跑遠了

1044
01:11:27,165 --> 01:11:29,167
也許這就是你希望的,帕特

1045
01:11:29,167 --> 01:11:33,171
我希望你閉上該死的官僚嘴

1046
01:11:33,171 --> 01:11:35,162
下次再敢叫我名字 我把你打下馬

1047
01:11:39,678 --> 01:11:42,180
你是怎麼指揮馬跳下來的？

1048
01:11:42,180 --> 01:11:44,182
你喊「阿塞」是什麼意思？

1049
01:11:44,182 --> 01:11:47,185
是古老的印第安語

1050
01:11:47,185 --> 01:11:50,177
意思是站住

1051
01:11:52,190 --> 01:11:54,192
站住？

1052
01:11:54,192 --> 01:11:55,784
是！

1053
01:11:58,529 --> 01:12:00,831
到了這懸崖頂

1054
01:12:00,831 --> 01:12:03,467
我們就能看見納奇塔河

1055
01:12:03,467 --> 01:12:07,836
把馬賣掉坐船向下直到墨西哥

1056
01:12:09,840 --> 01:12:13,833
最後到山上的是3條腿的狗

1057
01:12:24,855 --> 01:12:26,857
比利！

1058
01:12:26,857 --> 01:12:28,848
這是墨西哥？

1059
01:12:27,467 --> 01:12:28,167
不是

1060
01:12:34,098 --> 01:12:36,100
是蓋瑞特！

1061
01:12:36,100 --> 01:12:37,362
趴下！

1062
01:12:43,641 --> 01:12:44,869
打中他了

1063
01:13:08,832 --> 01:13:10,697
你開槍打我

1064
01:13:11,835 --> 01:13:14,702
你真打我

1065
01:13:18,842 --> 01:13:21,743
接受你應得的懲罰,孩子

1066
01:13:37,828 --> 01:13:39,819
好，終於開始了

1067
01:14:28,846 --> 01:14:32,839
林肯縣戰爭後我在這裡住過

1068
01:14:34,852 --> 01:14:39,857
想再拉起一幫人馬可沒成功

1069
01:14:39,857 --> 01:14:40,858
你們回來以後

1070
01:14:40,858 --> 01:14:46,864
什麼也不能阻止我們聚在一起

1071
01:14:46,864 --> 01:14:49,856
你想說什麼？

1072
01:14:50,868 --> 01:14:53,871
知道墨西哥黑鳥是什麼？

1073
01:14:53,871 --> 01:14:55,862
一條通往老墨西哥的荒路

1074
01:14:59,810 --> 01:15:05,816
是邊境酒館裡一個黑人和墨西哥混血妓女

1075
01:15:05,816 --> 01:15:07,818
就是說…

1076
01:15:07,818 --> 01:15:09,809
你用她的名字命名那條路？

1077
01:15:16,827 --> 01:15:18,829
根本沒有路,對嗎？

1078
01:15:18,829 --> 01:15:20,820
對不對？

1079
01:15:22,833 --> 01:15:24,835
那墨西哥呢？

1080
01:15:24,835 --> 01:15:27,838
我只會是個呆在墨西哥的美國佬

1081
01:15:27,838 --> 01:15:30,841
這和死沒兩樣

1082
01:15:30,841 --> 01:15:33,844
那湯米呢？

1083
01:15:33,844 --> 01:15:36,847
你這個混蛋！

1084
01:15:36,847 --> 01:15:38,838
你相信書上對你的描寫

1085
01:15:40,851 --> 01:15:42,853
我告訴你你算個什麼東西

1086
01:15:42,853 --> 01:15:45,845
你把一個15歲的男孩送進墳墓

1087
01:15:46,857 --> 01:15:48,848
把我們送進地獄

1088
01:15:50,861 --> 01:15:52,863
直接送進地獄

1089
01:15:52,863 --> 01:15:58,859
你不是上帝

1090
01:16:06,810 --> 01:16:10,803
開槍看看我是什麼

1091
01:16:20,824 --> 01:16:23,816
我要回家

1092
01:16:34,838 --> 01:16:36,840
你這是幹什麼？

1093
01:16:36,840 --> 01:16:38,831
他們殺了他

1094
01:16:39,843 --> 01:16:43,836
起來,快起來！你離他遠點！

1095
01:16:45,849 --> 01:16:49,842
我們就要被包圍了

1096
01:16:53,857 --> 01:16:55,859
咱們突圍！

1097
01:16:55,859 --> 01:16:57,861
別看傷口,看上面

1098
01:16:57,861 --> 01:16:59,796
誰第一個衝出去？

1099
01:16:59,796 --> 01:17:03,800
你沒殺過人他們不會打死你

1100
01:17:03,800 --> 01:17:07,793
他們殺了湯米,總得有人帶頭沖

1101
01:17:15,812 --> 01:17:17,814
外面至少有10個人

1102
01:17:17,814 --> 01:17:18,838
扶我起來

1103
01:17:21,852 --> 01:17:24,254
戴夫.你是我們的首領

1104
01:17:24,254 --> 01:17:25,822
什麼？

1105
01:17:25,822 --> 01:17:28,814
你帶大家衝出去,

1106
01:17:32,829 --> 01:17:33,897
別跟我作對

1107
01:17:33,897 --> 01:17:36,832
比利！

1108
01:17:39,937 --> 01:17:41,928
跟他玩到底

1109
01:18:05,963 --> 01:18:07,988
快！

1110
01:18:10,801 --> 01:18:11,995
查維茲,快跑！

1111
01:18:27,818 --> 01:18:29,080
你這是幹什麼？

1112
01:18:37,828 --> 01:18:40,831
混蛋

1113
01:18:40,831 --> 01:18:43,823
你殺了一個孩子！

1114
01:18:47,170 --> 01:18:48,839
你殺了博士！

1115
01:18:48,839 --> 01:18:51,171
你認識他！

1116
01:18:53,844 --> 01:18:55,846
查維茲在後面

1117
01:18:55,846 --> 01:18:57,214
忘了他吧 他死定了

1118
01:18:57,214 --> 01:19:01,151
他們全完了

1119
01:19:01,151 --> 01:19:02,778
我們一起去墨西哥

1120
01:19:43,326 --> 01:19:46,830
本法庭考慮到

1121
01:19:46,830 --> 01:19:51,835
被告威廉-邦尼-別名小子

1122
01:19:51,835 --> 01:19:54,838
別名威廉-安特利,別名享利-麥克卡蒂

1123
01:19:54,838 --> 01:19:56,840
已被囚禁在林肯縣監獄

1124
01:19:56,840 --> 01:19:58,842
由警長看押直至轉到

1125
01:19:58,842 --> 01:20:07,851
縣內更適合的地方執行死刑

1126
01:20:07,851 --> 01:20:12,889
他將被執行絞刑直至

1127
01:20:12,889 --> 01:20:15,926
死亡,死亡,死亡

1128
01:20:15,926 --> 01:20:18,862
你有什麼要說的嗎,年輕人？

1129
01:20:18,862 --> 01:20:20,921
是的,法官大人

1130
01:20:23,867 --> 01:20:26,859
祝你早下地獄,地獄,地獄

1131
01:20:31,975 --> 01:20:35,877
每個槍管裡裝18枚1角硬幣

1132
01:20:38,882 --> 01:20:42,886
知道1.8元能把牛打成什麼樣？

1133
01:20:42,886 --> 01:20:45,878
更不用說你這種小無賴

1134
01:20:47,057 --> 01:20:53,063
你再嘲笑我,來呀,再嘲笑我

1135
01:20:53,063 --> 01:20:55,098
我要求見蓋瑞特

1136
01:20:55,098 --> 01:20:57,100
他在梅西亞

1137
01:20:57,100 --> 01:21:00,036
獨立報在給他拍照採訪

1138
01:21:00,036 --> 01:21:03,840
噢,對,現在是名人了

1139
01:21:03,840 --> 01:21:05,075
嘿,貝爾,

1140
01:21:05,075 --> 01:21:07,077
我的信你交給州長了？

1141
01:21:07,077 --> 01:21:08,845
還是燒了？

1142
01:21:08,845 --> 01:21:12,838
發走了,警長讓我親自送到郵車上

1143
01:21:13,083 --> 01:21:14,117
為什麼沒回信？

1144
01:21:14,117 --> 01:21:17,854
不知道,也許他不喜歡回信

1145
01:21:17,854 --> 01:21:21,124
我姐姐在科羅拉多就從不回信

1146
01:21:21,124 --> 01:21:23,115
你給我閉嘴

1147
01:21:32,169 --> 01:21:35,866
查維茲,你沒事吧？

1148
01:21:36,873 --> 01:21:37,874
我沒事

1149
01:21:37,874 --> 01:21:43,213
你呢？

1150
01:21:43,213 --> 01:21:45,238
我很好

1151
01:21:49,886 --> 01:21:51,251
很好

1152
01:21:55,292 --> 01:21:59,820
再變個戲法證明我的手比你腦子快

1153
01:22:19,261 --> 01:23:19,261
女士？

1154
01:22:20,851 --> 01:22:22,319
你好

1155
01:22:22,319 --> 01:22:26,356
我想探望邦尼先生,我是老熟人

1156
01:22:26,356 --> 01:22:30,360
不行,蓋瑞特警長不允許探監

1157
01:22:30,360 --> 01:22:33,352
那我能送他點小禮物嗎？

1158
01:22:38,401 --> 01:22:41,859
你又新開了一家娛樂城？

1159
01:22:42,405 --> 01:22:43,874
不對

1160
01:22:43,874 --> 01:22:47,867
我開了家堆滿灰塵的正當妓院

1161
01:22:49,446 --> 01:22:51,437
唔,小姐？

1162
01:22:53,450 --> 01:22:55,475
再見,威廉-邦尼

1163
01:23:15,505 --> 01:23:16,494
比利,快點

1164
01:23:27,851 --> 01:23:29,842
我若是你就不進去

1165
01:23:49,873 --> 01:23:54,867
貝爾,我會讓你出名的

1166
01:23:59,816 --> 01:24:02,614
別這樣,我不是開玩笑

1167
01:24:06,823 --> 01:24:09,826
太愚蠢了

1168
01:24:09,826 --> 01:24:12,818
貝爾打死了比利

1169
01:24:20,837 --> 01:24:21,826
你好,鮑伯

1170
01:24:22,706 --> 01:24:23,832
見鬼

1171
01:24:26,843 --> 01:24:27,832
再見,鮑伯

1172
01:24:28,745 --> 01:24:30,838
我花的最值的1.8元

1173
01:24:53,870 --> 01:24:56,862
上班時別打盹

1174
01:25:17,827 --> 01:25:28,829
這裡是老墨西哥嗎？

1175
01:25:31,841 --> 01:25:34,844
終於到了

1176
01:25:34,844 --> 01:25:37,836
你們知道我是誰嗎？

1177
01:25:39,849 --> 01:25:41,885
阿肯薩斯戴夫-魯德鮑

1178
01:25:41,885 --> 01:25:43,853
聽說過這名字？

1179
01:25:50,860 --> 01:25:52,851
他們知道我

1180
01:26:19,142 --> 01:26:21,145
（蓋瑞特葬身之地）

1181
01:27:14,745 --> 01:27:16,413
你沒有死

1182
01:27:16,413 --> 01:27:17,781
我像死人嗎？

1183
01:27:17,781 --> 01:27:20,784
你們真該看看我打的那一槍

1184
01:27:20,784 --> 01:27:24,413
快把他打成碎片了

1185
01:27:27,424 --> 01:27:29,426
我們快離開這裡

1186
01:27:29,426 --> 01:27:31,428
一大群牲畜正在販賣途中休息

1187
01:27:31,428 --> 01:27:37,434
我們偷幾頭馬然後北上加拿大

1188
01:27:37,434 --> 01:27:40,870
查維茲給馬飲足水…

1189
01:27:41,872 --> 01:27:44,441
我要留在這裡

1190
01:27:44,441 --> 01:27:46,443
留在這裡蓋瑞特會殺了你

1191
01:27:46,443 --> 01:27:49,435
他已經把我殺了

1192
01:27:54,451 --> 01:27:55,440
什麼時候？

1193
01:27:58,889 --> 01:28:00,379
他打死博士時

1194
01:28:10,934 --> 01:28:13,402
你傷得很重

1195
01:28:15,405 --> 01:28:19,976
傷成這樣誰也…

1196
01:28:19,976 --> 01:28:21,967
活不了

1197
01:28:41,431 --> 01:28:46,425
這次我真的連累了大家

1198
01:28:51,441 --> 01:28:55,434
受傷坐在那裡的不該是你

1199
01:28:58,035 --> 01:28:59,435
該是我

1200
01:29:20,596 --> 01:29:28,594
你要去哪？查維茲

1201
01:30:22,833 --> 01:30:23,857
子彈喬治

1202
01:30:25,836 --> 01:30:27,871
這是你的綽號

1203
01:30:27,871 --> 01:30:31,875
你想要綽號,就是它

1204
01:30:31,875 --> 01:30:35,868
子彈喬治是個好名字

1205
01:30:37,881 --> 01:30:39,872
我叫享利-威廉-法蘭西

1206
01:30:43,887 --> 01:30:44,876
這也是好名字

1207
01:32:28,692 --> 01:32:30,853
冰屋裡有新鮮牛肉

1208
01:32:31,695 --> 01:32:33,856
皮特今天早上殺的

1209
01:32:35,732 --> 01:32:37,723
你去拿來我做給你吃

1210
01:32:38,869 --> 01:32:40,860
你餓了吧？

1211
01:32:44,775 --> 01:32:47,767
好吧,我去拿

1212
01:33:22,846 --> 01:33:24,837
我們繼續把它玩完

1213
01:33:33,857 --> 01:33:43,858
皮特,今天早上你殺牛了？

1214
01:33:55,879 --> 01:33:59,383
這世上除你我什麼都殺過

1215
01:33:59,383 --> 01:34:03,420
你還沒到南邊去,為什麼？

1216
01:34:03,420 --> 01:34:06,423
和你無法留下開餐館的原因一樣

1217
01:34:06,423 --> 01:34:08,425
可你能活命,

1218
01:34:08,425 --> 01:34:10,416
去墨西哥你能活命

1219
01:34:10,827 --> 01:34:14,464
我還活著

1220
01:34:14,464 --> 01:34:16,455
我屬於這裡

1221
01:34:18,468 --> 01:34:20,837
不再是了

1222
01:34:20,837 --> 01:34:23,840
這裡的人喜歡我

1223
01:34:23,840 --> 01:34:25,831
不再喜歡了

1224
01:34:31,848 --> 01:34:33,850
你要打死我嗎？

1225
01:34:33,850 --> 01:34:35,552
我別無選擇

1226
01:34:35,552 --> 01:34:37,850
那你還等什麼？

1227
01:34:41,858 --> 01:34:43,860
你可以放我走

1228
01:34:43,860 --> 01:34:46,863
我走出門徑直去墨西哥

1229
01:34:46,863 --> 01:34:49,866
你可以說你把我打死了

1230
01:34:49,866 --> 01:34:52,636
你會回來

1231
01:34:52,636 --> 01:34:54,638
像惡夢一樣出現在亞利桑那偷牛

1232
01:34:54,638 --> 01:34:56,629
他們會殺了我

1233
01:34:56,873 --> 01:34:59,808
你殺了昔日的夥伴

1234
01:35:02,813 --> 01:35:05,616
不,比利

1235
01:35:05,616 --> 01:35:06,605
是你殺的

1236
01:35:10,621 --> 01:35:12,646
我很難過

1237
01:35:14,658 --> 01:35:16,827
可我現在身不由已

1238
01:35:16,827 --> 01:35:19,660
我必須這麼做

1239
01:35:21,698 --> 01:35:26,829
對,你必須這麼做

1240
01:35:32,843 --> 01:35:34,743
動手吧

1241
01:35:47,858 --> 01:35:50,794
我常說我若能關心別人

1242
01:35:50,794 --> 01:35:52,863
天下就沒在我辦不到的事

1243
01:35:52,863 --> 01:35:55,855
所以我幫你下決心

1244
01:36:06,810 --> 01:36:07,799
有一點你記住

1245
01:36:08,812 --> 01:36:11,815
你永遠不能成為我

1246
01:36:11,815 --> 01:36:14,807
你只能是殺死比利小子的人

1247
01:36:18,822 --> 01:36:21,814
你這個瘋狂的雜種

1248
01:37:25,088 --> 01:37:27,090
記住,威廉-邦尼,

1249
01:37:27,090 --> 01:37:28,819
塵歸塵，土歸土

1250
01:37:37,134 --> 01:37:40,837
我從不偷我不喜歡的人的馬

1251
01:37:40,837 --> 01:37:45,842
我喜歡他嗎？當然不

1252
01:37:45,842 --> 01:37:47,833
我愛那臭小子

1253
01:37:50,180 --> 01:37:53,206
你問我有沒有傷疤

1254
01:37:53,850 --> 01:37:57,843
是的，我有傷疤

1255
01:38:03,794 --> 01:38:06,196
羅伯茨先生

1256
01:38:06,196 --> 01:38:08,187
比爾,等等

1257
01:38:13,804 --> 01:38:14,793
比利！

1258
01:38:18,809 --> 01:38:19,798
夠了,戴夫

1259
01:38:20,821 --> 01:38:23,810
（戴夫,魯德鮑到墨西哥不久即被斬首）

1260
01:38:24,833 --> 01:38:26,824
（以警告逃出國的罪犯）

1261
01:38:32,039 --> 01:38:33,028
為朋友

1262
01:38:35,042 --> 01:38:42,044
（蓋瑞特的書〈比利小子的真實生活〉並不成功
1908年2月，蓋瑞特被一名年僅21歲的年輕人射殺）

1263
01:38:53,044 --> 01:38:56,047
（1950年11月29日）

1264
01:38:56,047 --> 01:38:59,983
（比爾-羅伯茨見到新墨西哥州長托馬斯馬布利）

1265
01:38:59,983 --> 01:39:06,987
（儘管有倖存者證明他的身份,他仍沒取得信任）

1266
01:39:08,287 --> 01:39:12,990
（28天後死在得克薩斯的西科）

1267
01:39:13,690 --> 01:39:17,993
（比爾-羅伯茨究竟是不是比利小子）

1268
01:39:17,993 --> 01:39:22,982
（至今仍是個謎）


