3
00:00:12,170 --> 00:00:15,150
罪案终结  第2季 第1集

4
00:00:46,620 --> 00:00:48,560
让一下

5
00:00:49,390 --> 00:00:50,980
让一下!

6
00:00:50,420 --> 00:00:52,560
嘿, 请让一下

7
00:00:52,740 --> 00:00:54,910
嘿, 诸位
你们想让我们干不成活么?

8
00:00:55,040 --> 00:00:56,350
伙计们, 你们在这里没用的

9
00:00:56,560 --> 00:00:58,000
帮帮忙, 好么?

10
00:00:58,400 --> 00:01:00,700
伙计们, 我们是一伙的, 不是么?

11
00:01:01,500 --> 00:01:03,270
我们要做出点样子来

12
00:01:05,890 --> 00:01:08,040
可以搬走他了吗?

13
00:01:15,350 --> 00:01:17,030
会尽快的, 我保证

14
00:01:17,690 --> 00:01:18,480
我们会把他搬出来

15
00:01:18,610 --> 00:01:19,790
伙计们, 别等了

16
00:01:20,040 --> 00:01:20,960
是时候把他搬出来了

17
00:01:22,170 --> 00:01:24,050
警长说怎样, 那就怎样

18
00:01:26,480 --> 00:01:28,360
她什么时候会到?

19
00:01:49,500 --> 00:01:50,710
谢谢, Provenza副队长

20
00:01:50,930 --> 00:01:51,730
非常感谢

21
00:01:51,730 --> 00:01:52,660
Johnson警长

22
00:01:52,750 --> 00:01:54,120
队长, Pope局长在哪里?

23
00:01:54,340 --> 00:01:56,180
他今早会见了一个律师

24
00:01:56,400 --> 00:01:58,320
我甚至不敢肯定, 他是否知道
我们有一位警官牺牲了

25
00:01:58,490 --> 00:02:00,100
但我和队长说过了

26
00:02:00,120 --> 00:02:01,710
我也有话要和队长说

27
00:02:01,890 --> 00:02:04,620
但我不希望在街上碰见
他的整个小队

28
00:02:04,790 --> 00:02:06,920
他们当中的一个正陈尸于那个仓库中

29
00:02:07,380 --> 00:02:08,970
我还没有去查看过呢

30
00:02:09,300 --> 00:02:10,180
这个我了解

31
00:02:10,560 --> 00:02:12,980
可如果一位洛杉矶警署的警官
在执行任务的时候牺牲

32
00:02:13,450 --> 00:02:16,130
我们可不会让他躺在那个
杀死他的卑鄙家伙旁边

33
00:02:16,200 --> 00:02:18,530
那是因为如果一名警官
在执行任务的时候被谋杀

34
00:02:18,760 --> 00:02:19,920
你们通常在几分钟内就可以找到他

35
00:02:20,100 --> 00:02:21,680
而不是在事情发生两天之后

36
00:02:21,920 --> 00:02:23,820
对于这里发生的事情
我还有一大堆问题要搞清楚

37
00:02:24,150 --> 00:02:25,990
我不希望这一大堆人来干扰我

38
00:02:26,360 --> 00:02:27,470
他们应该被劝导离开现场

39
00:02:27,790 --> 00:02:28,840
去做他们自己的事情

40
00:02:28,840 --> 00:02:30,740
恕我冒昧

41
00:02:30,760 --> 00:02:33,640
但想象一下
躺在仓库中的那位是Gabriel警官

42
00:02:33,730 --> 00:02:36,300
你大老远赶到这里
难道就这样为他的牺牲而无动于衷么?

43
00:02:36,550 --> 00:02:39,690
或者干脆呆在办公室
继续做着自己的事情?

44
00:02:46,360 --> 00:02:48,220
我明白你的意思, 队长

45
00:02:49,360 --> 00:02:52,860
我会尽快完成的

46
00:02:56,890 --> 00:02:58,200
听着, 大家都是自己人

47
00:02:58,380 --> 00:02:59,450
让他们去完成他们的工作

48
00:02:59,830 --> 00:03:01,810
让他们去做他们的工作!

49
00:03:05,080 --> 00:03:07,130
如果她知道我告诉你这个
一定会不高兴的

50
00:03:07,460 --> 00:03:09,420
- 可我还是要说, Daniels可能不该来这
- 为什么

51
00:03:10,330 --> 00:03:11,500
当我们两个都在中区警署工作时

52
00:03:11,680 --> 00:03:13,310
有几个月她一直在跟Martin约会

53
00:03:13,370 --> 00:03:13,880
我提到这个

54
00:03:14,240 --> 00:03:15,850
只是因为接下来可能会有律师会...

55
00:03:15,850 --> 00:03:17,000
明白

56
00:03:17,660 --> 00:03:19,340
地上另外那个人是谁?

57
00:03:19,560 --> 00:03:21,340
杀死Martin探员的嫌疑犯?

58
00:03:21,590 --> 00:03:22,670
Ze'ev Barak

59
00:03:22,920 --> 00:03:24,590
毒品贩运链中的一员

60
00:03:24,770 --> 00:03:25,430
摇头丸

61
00:03:25,760 --> 00:03:28,850
大概六个月以前, 他发现
两个跟他做交易的的年轻人

62
00:03:28,860 --> 00:03:31,300
报价过高, 而且没有找钱给他

63
00:03:31,520 --> 00:03:32,750
加州大学洛杉矶分校的大二学生

64
00:03:32,090 --> 00:03:33,740
我们是怎么知道这个的?

65
00:03:34,030 --> 00:03:36,560
Martin和他的拍档
从一个线人那里知道的

66
00:03:36,990 --> 00:03:39,020
队长没有透露那个人的名字

67
00:03:39,430 --> 00:03:40,730
还在等待谋杀报告

68
00:03:40,940 --> 00:03:42,560
Martin的拍档当时在哪儿?

69
00:03:42,960 --> 00:03:45,100
正确的讲, 当时Martin已经下班了

70
00:03:45,500 --> 00:03:47,150
就是说他独自来见这个人?

71
00:03:47,190 --> 00:03:48,180
没带后援?

72
00:03:49,210 --> 00:03:50,640
Martin住在哪里?

73
00:03:50,890 --> 00:03:51,770
长滩

74
00:03:53,130 --> 00:03:54,270
Ok

75
00:03:54,460 --> 00:03:55,630
他们怎么进来的?

76
00:03:56,140 --> 00:03:57,070
边门没有锁

77
00:03:57,400 --> 00:03:59,500
我们在Martin的口袋里发现了把钥匙

78
00:04:00,640 --> 00:04:02,580
好的, 谢谢你, Daniels探员

79
00:04:02,960 --> 00:04:04,010
不介意的话, 请到外面去等一下

80
00:04:04,520 --> 00:04:06,070
实际上, 我们不会影响你的, 警长...

81
00:04:06,190 --> 00:04:08,250
我很抱歉, 不过已经影响到我了

82
00:04:09,130 --> 00:04:10,640
所以如果不介意的话
请到外面去等一下

83
00:04:10,710 --> 00:04:12,190
正好你可以通知中央分局的人

84
00:04:12,360 --> 00:04:15,190
呆在合适的距离外
我会非常感谢你的, 谢谢

85
00:04:13,440 --> 00:04:17,280
Tao副队长, 你认为这里发生了什么?

86
00:04:19,130 --> 00:04:22,120
看上去他们同时开枪了

87
00:04:29,210 --> 00:04:31,150
Tim Martin眉心中弹

88
00:04:31,400 --> 00:04:34,540
在他倒下时
他手里的枪开火击中了Barak

89
00:04:35,010 --> 00:04:36,230
看他倒下的方式

90
00:04:36,430 --> 00:04:38,270
我敢打赌, 他的脊柱伤得很重

91
00:04:39,370 --> 00:04:41,770
这个毒品贩子打得倒是很准

92
00:04:42,650 --> 00:04:44,150
看上去Martin嘴唇的腐烂程度

93
00:04:44,150 --> 00:04:46,800
跟Barak的完全一样

94
00:04:45,480 --> 00:04:46,430
Gabriel?

95
00:04:48,310 --> 00:04:52,200
Flynn,  S.I.D.开始在这里搜集DNA时

96
00:04:52,420 --> 00:04:54,090
请把这两个人身上的腐败样本

97
00:04:54,450 --> 00:04:57,460
送到我们实验室去
今天晚上之前完成

98
00:04:57,270 --> 00:04:57,780
Tao副队长

99
00:04:57,990 --> 00:05:01,830
我要尽快拿到弹道分析报告

100
00:05:02,060 --> 00:05:03,840
我们看看这场枪战到底是怎么发生的

101
00:05:04,270 --> 00:05:07,670
Provenza, 把我们
目前所知的情况总结一下

102
00:05:08,290 --> 00:05:09,640
独自一人, 不在当班

103
00:05:09,980 --> 00:05:13,960
Tim Martin探员走进洛杉矶市区的一间
废弃的仓库

104
00:05:14,320 --> 00:05:17,230
这里离他的家, 长滩, 有30英里

105
00:05:17,300 --> 00:05:21,650
碰巧的是, Barak先生
Martin正在调查的一个杀人嫌疑犯

106
00:05:21,900 --> 00:05:24,460
正好也走进了同样这间仓库

107
00:05:24,820 --> 00:05:29,140
他们两个都拔出武器
几乎在同时开枪

108
00:05:30,020 --> 00:05:33,080
击中对方的要害
他们两个立刻在原地倒毙

109
00:05:34,910 --> 00:05:37,160
你说这种事情发生的概率有多大?

110
00:05:38,000 --> 00:05:39,810
很显然, 百分之百

111
00:05:41,240 --> 00:05:43,860
警长, 你该看看这个

112
00:05:49,580 --> 00:05:50,630
Tic toc

113
00:05:51,110 --> 00:05:52,810
Johnson警长
这位是Leahy队长 中区警署

114
00:05:52,880 --> 00:05:56,480
这位是Martin的搭档
Lawrence xavier探员

115
00:05:56,540 --> 00:05:57,420
我想你可能想和他们谈谈

116
00:05:57,730 --> 00:05:59,910
有什么我可以帮忙的么?

117
00:06:00,130 --> 00:06:00,750
是的

118
00:06:01,030 --> 00:06:02,260
这个人是不是向你和Martin

119
00:06:02,470 --> 00:06:04,480
提供线索的那个线人?

120
00:06:04,390 --> 00:06:05,860
没有, 他只是这个仓库的主人

121
00:06:06,330 --> 00:06:08,500
因为这里说
他因为受嫌与一位警官的死

122
00:06:08,520 --> 00:06:10,960
有关联而受到通缉

123
00:06:10,960 --> 00:06:14,530
考虑到你们局里此时的情绪....

124
00:06:15,810 --> 00:06:17,700
发布这个人的照片
无疑将他的生命置于危险境地

125
00:06:17,740 --> 00:06:19,650
所以我想让你做的是, 队长

126
00:06:19,940 --> 00:06:21,490
查出是谁制造的这个传单

127
00:06:21,700 --> 00:06:22,800
目前已经发放了多少张

128
00:06:22,820 --> 00:06:24,920
并且把每一张都收回来
送交到我的手中

129
00:06:25,130 --> 00:06:26,380
我们走!

130
00:06:26,780 --> 00:06:29,070
我还要你命令你的人保持克制

131
00:06:29,280 --> 00:06:31,060
因为我跟你一样也有同情心, 队长

132
00:06:31,240 --> 00:06:33,550
将一名警官的死付诸正义, 是我的工作

133
00:06:33,840 --> 00:06:36,130
对我来说, Tim Martin不仅仅意味着工作

134
00:06:36,350 --> 00:06:37,590
他还是我的朋友

135
00:06:38,210 --> 00:06:39,160
稍等一下

136
00:06:58,490 --> 00:06:59,780
立正!

137
00:07:56,610 --> 00:07:58,010
你本可以私下里告诉我

138
00:07:58,110 --> 00:07:59,620
事先... 什么...

139
00:08:00,160 --> 00:08:01,600
我现在不能谈论这个

140
00:08:02,300 --> 00:08:04,550
因为... 我很遗憾你是那样想

141
00:08:05,000 --> 00:08:06,570
可我们刚刚失去了一名
从警15年的老警员

142
00:08:06,700 --> 00:08:09,870
事实上这比你当前所碰到的事情
更加重要

143
00:08:10,410 --> 00:08:11,570
Leahy, 你的人是不是
散发了100张传单

144
00:08:11,890 --> 00:08:13,880
通缉一名跟此案毫无关联的人?

145
00:08:14,060 --> 00:08:15,620
我已经收回了98张

146
00:08:15,910 --> 00:08:17,220
Martin探员的拍档呢?

147
00:08:17,430 --> 00:08:19,640
Xavier探员正等在
Taylor队长的办公室里

148
00:08:19,850 --> 00:08:21,300
正在跟线人做笔录

149
00:08:21,800 --> 00:08:23,860
好吧, 除非你愿意
从明天去领养老金

150
00:08:24,230 --> 00:08:26,900
中区警署最好退在一边
让专职凶杀调查人员开展他们的工作

151
00:08:26,980 --> 00:08:27,900
- 你可以走了
- 长官

152
00:08:28,920 --> 00:08:30,070
队长, 我很抱歉

153
00:08:30,350 --> 00:08:33,240
不过我想说, 我们真的需要拿回
所有这些传单

154
00:08:33,360 --> 00:08:35,460
- 否则的话
- 对我来说已经够好了

155
00:08:35,470 --> 00:08:37,290
98%已经可以了, 继续, 队长

156
00:08:39,870 --> 00:08:42,190
你知道, 这不是Martin所联系的

157
00:08:42,480 --> 00:08:43,970
那个线人的照片

158
00:08:44,190 --> 00:08:47,180
我不想再谈论这个了

159
00:08:50,350 --> 00:08:53,000
你让一名警官躺倒在射杀他的凶手旁边

160
00:08:53,220 --> 00:08:54,730
而这以前从来没有发生过

161
00:08:55,940 --> 00:08:58,060
我让Martin探员躺在那里的原因是

162
00:08:58,260 --> 00:09:01,440
周围的警官差不多都要爆发了

163
00:09:01,700 --> 00:09:04,360
而Martin只朝Barak开了一枪, 一枪

164
00:09:05,250 --> 00:09:07,610
Martin当初为什么要去那里?

165
00:09:07,720 --> 00:09:11,390
他和Xavier探员在围绕一名
未公开的线人开展工作, 我有问题要问他

166
00:09:10,840 --> 00:09:12,490
你为什么不能干好你自己的工作

167
00:09:12,610 --> 00:09:15,030
而不是老在那里抱怨所有的一切?

168
00:09:15,470 --> 00:09:18,790
线人已经受到匿名保护

169
00:09:25,470 --> 00:09:28,310
你最多只能把他的名字透露给
你的班组中的一个人, 就这些

170
00:09:28,520 --> 00:09:31,650
现在, 我将为你准备
所有部门需要查看的授权证明

171
00:09:31,780 --> 00:09:32,990
不过有警官被杀

172
00:09:33,060 --> 00:09:36,190
我们希望尽快而且彻底的结案
明白么?

173
00:09:36,480 --> 00:09:37,910
是的, 当然

174
00:09:41,480 --> 00:09:44,870
你的态度真让人难以捉摸

175
00:09:55,010 --> 00:09:56,780
好吧, 看看我们发现了什么

176
00:09:57,140 --> 00:09:58,510
这么说...

177
00:09:59,830 --> 00:10:01,890
这个为什么没有...

178
00:10:02,540 --> 00:10:03,610
首先, 我要说

179
00:10:03,770 --> 00:10:05,790
我们从那两个大学生身上
取出的子弹

180
00:10:05,940 --> 00:10:07,660
就是Tim Martin正在调查的
那两名受害者

181
00:10:07,880 --> 00:10:09,500
都是Barak的枪射出的

182
00:10:11,500 --> 00:10:14,260
Provenza副队长,你在这里吃巧克力?

183
00:10:21,610 --> 00:10:23,160
抱歉

184
00:10:23,410 --> 00:10:27,480
我想我们已经达成过协议
不把带有糖份的食物带进来的

185
00:10:27,710 --> 00:10:29,010
如果实在想要吃糖的话

186
00:10:29,340 --> 00:10:31,850
请到电器室的走廊中去

187
00:10:31,860 --> 00:10:33,520
要么就戒掉

188
00:10:33,740 --> 00:10:35,830
自从我停止吃这些废物之后
我感到精力更充沛了

189
00:10:36,050 --> 00:10:37,590
睡眠也好多了

190
00:10:37,930 --> 00:10:39,320
嗯, 花生呢?

191
00:10:39,700 --> 00:10:40,850
什么?

192
00:10:41,330 --> 00:10:42,750
我的花生可以在这里吃么?

193
00:10:43,040 --> 00:10:44,980
加糖了吗?

194
00:10:45,230 --> 00:10:48,100
没有，是咸花生

195
00:10:48,510 --> 00:10:50,280
好吧, 这就是你的答案了

196
00:10:50,830 --> 00:10:53,180
那么探员体内的那块弹片...

197
00:10:57,280 --> 00:11:01,280
Martin探员体内取出的那块弹片呢
Tao副队长?

198
00:11:01,640 --> 00:11:03,180
也是出自Barak的枪

199
00:11:02,810 --> 00:11:06,460
看起来好像是Martin
从大概15英尺远的地方先开枪

200
00:11:06,540 --> 00:11:09,740
他的子弹擦过Barak心脏的顶端

201
00:11:10,290 --> 00:11:12,980
打碎了脊柱, Barak倒下死了

202
00:11:13,090 --> 00:11:14,080
那么...

203
00:11:14,370 --> 00:11:17,060
Barak当下死了而他的枪却开火了?

204
00:11:17,270 --> 00:11:18,600
不, 不可能

205
00:11:19,670 --> 00:11:22,260
因为Martin在4英尺远的地方中弹

206
00:11:22,730 --> 00:11:28,010
从子弹的入手点来看
枪手处于蹲伏的姿势

207
00:11:28,370 --> 00:11:30,030
而不是来自地面

208
00:11:30,320 --> 00:11:33,780
所以即便我们假设Martin开火后
走近尸体

209
00:11:34,070 --> 00:11:35,450
Barak也一定是瘫痪了

210
00:11:35,590 --> 00:11:37,010
他根本不可能开枪

211
00:11:37,230 --> 00:11:40,510
但确实是Barak的枪射杀了Martin探员

212
00:11:41,210 --> 00:11:42,200
是的

213
00:11:44,590 --> 00:11:47,420
仓库里还有另外一个人

214
00:11:57,710 --> 00:12:00,280
对不起，耽误了你这么多时间

215
00:12:00,720 --> 00:12:03,380
Xavier探员，基本事实已经清楚

216
00:12:03,650 --> 00:12:07,270
Ze'ev Barak谋杀了
两个为他贩毒的年轻男子

217
00:12:07,370 --> 00:12:10,890
然后离开了他们的公寓
并让他的表弟Ari Cohen

218
00:12:11,190 --> 00:12:13,070
开车载他到机场

219
00:12:13,240 --> 00:12:15,520
Ari说他不知道Barak要杀人 

220
00:12:15,640 --> 00:12:19,880
在枪杀案发生之后
他要求出庭作证以换取豁免

221
00:12:20,050 --> 00:12:22,870
但是你怎么知道不是你的线人杀了人

222
00:12:23,120 --> 00:12:25,210
然后把事情推在Barak身上呢？

223
00:12:25,430 --> 00:12:27,300
那两个年轻人还击了，Barak受了伤

224
00:12:27,490 --> 00:12:30,540
在年轻人被杀的公寓
发现了杀人者的DNA样本

225
00:12:30,740 --> 00:12:31,760
样本和Ari的不符

226
00:12:31,810 --> 00:12:34,770
所以我们付了他25,000美元
让他飞去了温哥华

227
00:12:35,010 --> 00:12:37,000
还照例提取了他表兄的两个DNA样本

228
00:12:37,040 --> 00:12:40,530
但是他带回的DNA样本
和杀人者的样本并不相符？

229
00:12:40,560 --> 00:12:41,930
两份样本并不相符

230
00:12:42,260 --> 00:12:44,300
可以看案件记录第六部分

231
00:12:44,630 --> 00:12:49,110
线人提交的DNA来自两个人

232
00:12:49,490 --> 00:12:51,180
男性，是亲戚

233
00:12:51,470 --> 00:12:54,420
在犯罪现场没有
数据库中也查不到

234
00:12:54,000 --> 00:12:57,960
嗯，他定期在仓库和警方见面

235
00:12:58,070 --> 00:13:00,590
他的一个朋友想要出货

236
00:12:59,030 --> 00:13:01,300
让他给有意的买家看货

237
00:13:01,480 --> 00:13:03,140
你们有侧门的钥匙吗？

238
00:13:05,070 --> 00:13:08,650
- 没有
- 你们觉得Martin为何非执勤时间去那？

239
00:13:08,710 --> 00:13:09,610
不知道

240
00:13:09,750 --> 00:13:13,490
会不会有什么原因
他要独自去仓库而不像让你跟着？

241
00:13:16,120 --> 00:13:17,340
听着...情况是这样的

242
00:13:17,560 --> 00:13:19,290
我后来才接手这个案子

243
00:13:19,460 --> 00:13:21,390
Tim之前和Hubbard探员一起工作

244
00:13:21,570 --> 00:13:23,520
他们大概从九十年代初就是拍档

245
00:13:23,740 --> 00:13:26,170
后来Hubbard请了长假
因为他妻子死了

246
00:13:26,350 --> 00:13:28,040
而且他小孩得了癌症

247
00:13:28,220 --> 00:13:30,750
我和Tim才搭档了两个月

248
00:13:30,780 --> 00:13:32,700
中区警署的人独自会见嫌犯

249
00:13:32,850 --> 00:13:35,200
符合标准程序吗？

250
00:13:35,200 --> 00:13:36,370
- 不符合
- 在非执勤时间呢？

251
00:13:36,370 --> 00:13:36,870
不符合

252
00:13:36,870 --> 00:13:38,520
Martin周一没有上班

253
00:13:38,890 --> 00:13:40,570
你找了队长说了这事情，为什么？

254
00:13:40,730 --> 00:13:42,370
（因为）Linda...

255
00:13:42,960 --> 00:13:45,890
他的女友，Martin的女友

256
00:13:45,990 --> 00:13:49,740
- 她周六晚上打电话给我-- 
- 你周六上班吗？

257
00:13:51,090 --> 00:13:52,750
这些问题很难回答吗，探员

258
00:13:53,140 --> 00:13:55,130
我觉得问题很简单啊

259
00:13:55,600 --> 00:13:57,280
周六你当班吗？

260
00:13:57,290 --> 00:13:59,450
要不我去查一查

261
00:13:59,850 --> 00:14:01,280
我当时在家

262
00:14:07,170 --> 00:14:08,410
我就在周日早晨开车去他那里

263
00:14:08,530 --> 00:14:11,040
我敲了门
透过缝看见周六的信都还在信箱里

264
00:14:11,220 --> 00:14:12,690
以前你去过那里吗？

265
00:14:12,700 --> 00:14:13,950
他的公寓？

266
00:14:15,120 --> 00:14:18,440
没去过
这次也没进去

267
00:14:18,660 --> 00:14:21,020
通常，Martin不理女友

268
00:14:21,270 --> 00:14:23,130
是要告诉她们他想要分手了

269
00:14:23,200 --> 00:14:25,460
我这么说
不是说他不是个好警察

270
00:14:25,710 --> 00:14:27,700
只是风流浪子而已

271
00:14:28,660 --> 00:14:30,560
不管怎么说，周一他没上班

272
00:14:30,740 --> 00:14:32,350
我就去找了Leahy队长

273
00:14:36,520 --> 00:14:39,360
谢谢，Xavier探员，今天就到这里

274
00:14:40,160 --> 00:14:40,700
好的，长官

275
00:14:54,000 --> 00:14:57,810
本来打算再到Dupars买个馅饼的

276
00:14:58,580 --> 00:15:00,120
但是你在减肥

277
00:15:00,500 --> 00:15:03,990
所以估计你不会想吃甜点的

278
00:15:04,390 --> 00:15:05,310
不想吃

279
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
不是减肥，而是改变生活

280
00:15:09,330 --> 00:15:10,990
要不就是你控制糖份

281
00:15:11,090 --> 00:15:12,220
要不就是糖份控制你

282
00:15:12,590 --> 00:15:13,880
而且糖份使人变老

283
00:15:14,040 --> 00:15:16,090
书上说的

284
00:15:17,440 --> 00:15:18,510
真的

285
00:15:19,250 --> 00:15:20,330
我相信

286
00:15:23,230 --> 00:15:24,080
顺便说一句...

287
00:15:24,480 --> 00:15:27,790
我公寓的租约快到期了

288
00:15:31,210 --> 00:15:34,630
我们上次谈的问题
不知你考虑了没有

289
00:15:37,790 --> 00:15:39,070
嗯，否则的话

290
00:15:39,590 --> 00:15:43,060
行为科学部门有个职位

291
00:15:43,070 --> 00:15:45,260
他们建议我申请这个职位

292
00:15:46,260 --> 00:15:48,530
那样的话我就要搬回东部去了

293
00:15:49,940 --> 00:15:52,070
这是个很好的机会

294
00:15:52,950 --> 00:15:55,280
让我可以在联邦调查局里往上爬

295
00:15:55,480 --> 00:15:58,480
Fritz，我不想你走

296
00:16:00,180 --> 00:16:02,260
我当然想过...

297
00:16:03,040 --> 00:16:04,590
只是...

298
00:16:05,300 --> 00:16:07,790
嗯，搬到一起住...

299
00:16:08,000 --> 00:16:08,890
我不想...

300
00:16:10,640 --> 00:16:11,680
- 有问题的... 
- 什么？

301
00:16:11,770 --> 00:16:14,300
还有很多问题还没解决

302
00:16:14,300 --> 00:16:15,380
比如说？

303
00:16:15,570 --> 00:16:17,610
嗯，比如要装个新的电话

304
00:16:17,790 --> 00:16:19,700
因为我父母打电话来的时候你不能接

305
00:16:19,760 --> 00:16:20,500
不是这问题

306
00:16:20,650 --> 00:16:24,030
而且，我会，会让人难以忍受

307
00:16:24,320 --> 00:16:25,320
嗯，我喜欢你的偶尔让人难以忍受

308
00:16:25,500 --> 00:16:27,950
嗯，如果你不再

309
00:16:29,990 --> 00:16:32,330
不再喜欢我了呢？

310
00:16:33,780 --> 00:16:37,630
如果我会不喜欢你
那我早就已经不喜欢你了

311
00:16:42,000 --> 00:16:45,520
但是，如果

312
00:16:47,450 --> 00:16:50,620
如果我们试着走得更近

313
00:16:51,090 --> 00:16:54,400
就像全职拍档一样...

314
00:16:56,260 --> 00:17:00,140
可以尝试住在一起
看看到底会怎么样

315
00:17:11,690 --> 00:17:12,760
局里的电话

316
00:17:13,350 --> 00:17:15,100
我们正在谈正经事--

317
00:17:15,800 --> 00:17:17,730
喂？什么？

318
00:17:18,610 --> 00:17:20,320
什么时候找到的？

319
00:17:21,130 --> 00:17:23,610
是Provenza副队长
找到线人了

320
00:17:23,630 --> 00:17:25,490
但他怎么会知道的...

321
00:17:26,380 --> 00:17:29,810
好的，我20分钟内到
好的，再见

322
00:17:31,580 --> 00:17:33,020
我喜欢这样

323
00:17:33,460 --> 00:17:35,310
多在一起吃午餐

324
00:17:35,340 --> 00:17:36,820
棒极了

325
00:17:37,530 --> 00:17:42,030
我们晚点再讨论这事情...

326
00:17:42,030 --> 00:17:45,480
- 好的，没问题
- 晚点再谈，今晚或别的时间

327
00:17:47,150 --> 00:17:48,180
你这么不情愿

328
00:17:48,360 --> 00:17:51,480
这和Pope的事情没关系吧？

329
00:17:54,050 --> 00:17:55,560
Pope有什么事？

330
00:17:55,680 --> 00:17:58,290
上周五，他妻子向他提出离婚

331
00:17:58,500 --> 00:17:59,760
你不知道？

332
00:18:01,310 --> 00:18:02,060
不知道

333
00:18:04,950 --> 00:18:07,650
没让你把事情保密吗？

334
00:18:07,860 --> 00:18:09,050
他不是我们要找的人

335
00:18:09,440 --> 00:18:10,680
传单要找的人

336
00:18:10,690 --> 00:18:14,110
仓库的主人，Michael Deitz
他也惹了一身麻烦

337
00:18:14,300 --> 00:18:16,670
一回来我就找来了Pope警长

338
00:18:16,670 --> 00:18:17,460
从哪里回来？

339
00:18:17,630 --> 00:18:19,960
从Ari Cohen's的住处回来

340
00:18:19,980 --> 00:18:21,240
他不在那里

341
00:18:21,420 --> 00:18:23,420
报纸堆了老高

342
00:18:23,940 --> 00:18:26,350
邻居说超过两周没看见他了

343
00:18:26,490 --> 00:18:27,420
所以，我要去找找--

344
00:18:27,430 --> 00:18:28,530
是我的错，对不起

345
00:18:28,790 --> 00:18:31,020
谢谢，Gabriel警佐

346
00:18:31,400 --> 00:18:33,410
你说得对
我们不应该发出传单的

347
00:18:33,530 --> 00:18:36,020
没关系，Will，没事的

348
00:18:36,940 --> 00:18:38,750
他是我们的朋友

349
00:18:38,900 --> 00:18:40,140
- 或许他能帮我们找到他
- 不行

350
00:18:40,400 --> 00:18:42,540
不能让Dietz知道Ari是线人

351
00:18:42,680 --> 00:18:44,210
除此之外，由于中区警署的关系

352
00:18:44,390 --> 00:18:46,580
这里面还牵涉到民事诉讼

353
00:18:46,760 --> 00:18:49,430
我需要以某种官方的方式让他冷静下来

354
00:18:49,690 --> 00:18:51,530
我来办这事情吧
你累了

355
00:18:51,710 --> 00:18:53,270
回家休息吧

356
00:18:56,130 --> 00:19:00,710
请别把你对嫌犯的手段
用在我身上

357
00:19:01,270 --> 00:19:04,020
想知道什么就直接问我

358
00:19:05,650 --> 00:19:07,260
这本不是我应该过问的事情

359
00:19:07,320 --> 00:19:11,110
听说你要离婚了
就这些

360
00:19:11,180 --> 00:19:13,740
不是我要离婚
是Estelle要离婚

361
00:19:14,330 --> 00:19:16,220
工作的原因
没时间陪她

362
00:19:16,370 --> 00:19:19,140
她有了别人
他们要结婚了

363
00:19:20,170 --> 00:19:22,820
Will，我很难过，真的

364
00:19:23,000 --> 00:19:24,550
我们晚点在谈这事情吧

365
00:19:24,730 --> 00:19:26,840
我们现在得处理警员被杀的案件

366
00:19:26,950 --> 00:19:28,730
而且整个中区警署都快疯了

367
00:19:28,730 --> 00:19:29,590
好的

368
00:19:29,660 --> 00:19:31,340
Will，我不是要投诉

369
00:19:31,520 --> 00:19:33,670
但是弹道测试显示

370
00:19:33,930 --> 00:19:36,860
在Barak被杀的仓库里
当时还有另外一个人

371
00:19:37,040 --> 00:19:39,800
我真的需要跟这个线人Ari谈谈，真的

372
00:19:40,060 --> 00:19:42,690
- 在Xavier之前，Martin的拍档是谁？
- Hubbard

373
00:19:42,940 --> 00:19:45,530
他家里有事请假了
他十岁的儿子得了癌症

374
00:19:45,730 --> 00:19:47,840
他在医院24楼7室

375
00:19:48,020 --> 00:19:49,280
好的，那你就知道到哪里去找他了

376
00:19:49,980 --> 00:19:51,330
好的

377
00:19:53,710 --> 00:19:54,930
Mr. Dietz

378
00:19:55,410 --> 00:19:58,050
我叫William Pope...

379
00:20:03,000 --> 00:20:04,850
很难相信Tim已经不在了

380
00:20:06,370 --> 00:20:08,010
我应改和他一起去的

381
00:20:08,520 --> 00:20:10,890
我太太--请坐

382
00:20:11,680 --> 00:20:13,860
我太太四年前去世了

383
00:20:14,340 --> 00:20:18,100
Charlie，我儿子...

384
00:20:19,390 --> 00:20:20,680
我觉得

385
00:20:21,160 --> 00:20:24,540
（她不在了）我应该陪在Charlie身边

386
00:20:25,030 --> 00:20:27,660
- 你说你想过--     
- 你儿子还好吧？

387
00:20:29,670 --> 00:20:32,120
骨癌很难治

388
00:20:32,750 --> 00:20:36,150
起先，尝试了实验疗法
但不起作用

389
00:20:36,330 --> 00:20:38,260
现在，希望可以进行骨髓移植

390
00:20:38,410 --> 00:20:40,750
但需要骨髓完全吻合

391
00:20:41,270 --> 00:20:42,560
找到合适的骨髓了吗？

392
00:20:43,110 --> 00:20:45,020
呃，我做了测试，不行

393
00:20:45,200 --> 00:20:49,910
我的不合适
但是，有很多人愿意捐献

394
00:20:50,200 --> 00:20:51,310
给Charlie办了个网站

395
00:20:51,970 --> 00:20:54,920
他把这里的情况都写到了网上日记上

396
00:20:55,400 --> 00:20:59,080
就有人写信来
网站的地址（在卡片上）

397
00:20:59,400 --> 00:21:01,480
愿意的话，可以上一下这网站
谢谢

398
00:21:01,480 --> 00:21:03,910
- 我会的
- 谢谢...

399
00:21:03,910 --> 00:21:07,460
- 谢谢（调查Tim的案子）
- 对于你拍档的死我深表遗憾

400
00:21:09,910 --> 00:21:12,840
嗯，简直难以置信

401
00:21:13,650 --> 00:21:15,710
我也想不通是为什么

402
00:21:16,000 --> 00:21:18,300
为什么他要一个人去那儿

403
00:21:18,480 --> 00:21:20,000
你是后来才知道的？

404
00:21:20,030 --> 00:21:20,880
那次见面？

405
00:21:20,880 --> 00:21:22,180
和Ari的会面？
是的

406
00:21:22,690 --> 00:21:24,360
是的，我想把事情解决了

407
00:21:24,480 --> 00:21:25,850
你给Ari打电话了？

408
00:21:26,180 --> 00:21:29,200
他从温哥华带回来
那些搞得一团糟的DNA样品回来

409
00:21:29,380 --> 00:21:30,080
我当然不会打给他

410
00:21:30,780 --> 00:21:34,300
他给我打的电话
呃...上周三

411
00:21:34,530 --> 00:21:36,630
Ari说他想见我
我告诉他

412
00:21:36,940 --> 00:21:40,920
给Tim打电话，我想他打过
因为Tim给我打电话了

413
00:21:41,060 --> 00:21:44,620
说Ari周六早上回来
让我和他一起去

414
00:21:44,990 --> 00:21:49,200
因为我更适合与Ari打交道

415
00:21:50,380 --> 00:21:53,770
Charlie那天早上在输液

416
00:21:55,370 --> 00:21:58,520
Ari说过Barak也要来吗？

417
00:21:59,630 --> 00:22:02,870
没有
如果我们知道Barak要回来

418
00:22:03,000 --> 00:22:04,890
我们会监视他的

419
00:22:05,220 --> 00:22:07,000
我们会带神枪手过来

420
00:22:06,890 --> 00:22:10,200
知道为什么Tim不想Xavier与他同行？

421
00:22:10,350 --> 00:22:12,780
呃，也许-- 
哦，小伙伴

422
00:22:13,040 --> 00:22:13,900
你要去哪儿？

423
00:22:14,150 --> 00:22:15,290
做超声检查

424
00:22:15,880 --> 00:22:17,940
- 别紧张，那没什么
- 好的

425
00:22:18,750 --> 00:22:19,660
你在工作？

426
00:22:19,910 --> 00:22:23,610
没有，我只是给这些侦探们提供一些
有关一个以前案子的材料

427
00:22:24,110 --> 00:22:25,810
也许我该陪你过去

428
00:22:25,950 --> 00:22:29,180
不，不用
你会让我更紧张

429
00:22:30,060 --> 00:22:32,130
- 再见
- 好的，再见

430
00:22:33,120 --> 00:22:35,920
好的，等你回来
我还要踢你的小屁股

431
00:22:36,100 --> 00:22:38,060
- 你想得倒美
- 是的

432
00:22:42,820 --> 00:22:46,240
他一向这么开心
我就做不到

433
00:22:46,940 --> 00:22:49,300
我们说到Tim

434
00:22:49,310 --> 00:22:52,330
以及为什么他不想让
Xavier和他一起进仓库

435
00:22:52,470 --> 00:22:55,960
我只是想弄清楚
是否这与Tim的女朋友有关

436
00:22:57,070 --> 00:22:59,390
为什么--为什么你会这么想？

437
00:22:59,570 --> 00:23:02,660
她给在家里的Xavier打电话
问他Tim为什么冷落她

438
00:23:03,060 --> 00:23:06,160
我想知道她是怎么得到
Xavier家里的电话号码

439
00:23:06,200 --> 00:23:09,560
哦，这里有点...

440
00:23:09,560 --> 00:23:12,820
复杂，在Xavier和Tim之间

441
00:23:13,190 --> 00:23:15,440
你是说Tim抢了Xavier的女朋友

442
00:23:15,620 --> 00:23:16,760
看--

443
00:23:17,160 --> 00:23:19,270
我不想让Xavier陷入困境

444
00:23:19,770 --> 00:23:22,410
我需要跟他的女朋友谈谈
马上

445
00:23:22,590 --> 00:23:25,110
所以，Hubbard探员，
她的全名叫什么？

446
00:23:26,470 --> 00:23:28,200
拜托

447
00:23:33,890 --> 00:23:35,300
Linda Salk女士

448
00:23:35,320 --> 00:23:36,810
我是副警长Brenda Johnson

449
00:23:37,100 --> 00:23:39,960
非常抱歉，让您等了这么久

450
00:23:40,330 --> 00:23:42,460
今天对您来说，
真是个不走运的日子

451
00:23:42,310 --> 00:23:43,930
今天的确很糟

452
00:23:48,490 --> 00:23:50,400
如果你准备
像对待一个犯人那样对待我

453
00:23:50,980 --> 00:23:52,520
我是不是可以找一个律师？

454
00:23:52,710 --> 00:23:56,180
如果按照法律程序来做的话，
我们将会陷入到一些麻烦当中

455
00:23:56,320 --> 00:23:57,680
我只是在尽力帮你摆脱困境

456
00:23:57,890 --> 00:23:59,880
但是，如果你觉得有个律师在场
可以让你更舒服些的话

457
00:24:00,020 --> 00:24:02,600
你可以找，
我们会等你

458
00:24:02,770 --> 00:24:04,400
为政府做事是一件再好不过的事了

459
00:24:04,540 --> 00:24:06,200
坐着什么都不干就能拿钱

460
00:24:10,340 --> 00:24:12,260
那就是你对Tim之死的态度？

461
00:24:12,540 --> 00:24:15,200
又一次加班的机会？

462
00:24:15,490 --> 00:24:17,200
我想问你几个问题

463
00:24:17,380 --> 00:24:18,880
你怎么会认为我知道这事？

464
00:24:19,060 --> 00:24:20,090
我并没有确定，女士

465
00:24:20,380 --> 00:24:23,100
但是，在那个仓库里还有第三个人

466
00:24:23,460 --> 00:24:25,620
我们想弄清楚，
究竟谁有可能在那里

467
00:24:25,940 --> 00:24:26,940
我只是提醒一下

468
00:24:27,160 --> 00:24:29,450
因为你是第一个发现他失踪的人

469
00:24:29,750 --> 00:24:31,220
而且你还有持手枪的许可

470
00:24:31,390 --> 00:24:33,500
我带了一把手枪

471
00:24:33,640 --> 00:24:36,780
那是宪法赋予了我那样的权力

472
00:24:37,170 --> 00:24:38,230
另外，我前夫

473
00:24:38,560 --> 00:24:41,290
也是个警察
喜欢在我的房子旁边巡逻

474
00:24:41,620 --> 00:24:44,470
有时在晚上，
车灯的亮光会划过我的窗户

475
00:24:44,720 --> 00:24:48,120
有一个晚上
他甚至喝醉了去敲Tim家的门

476
00:24:48,650 --> 00:24:51,730
- 你是在说Lawrence Xavier？
- 是的

477
00:24:52,370 --> 00:24:54,790
如果他恐吓你，
为什么不报警？

478
00:24:56,300 --> 00:24:58,400
因为Tim让我别担心

479
00:24:58,400 --> 00:25:01,800
他说他会制止的,他做到了

480
00:25:02,300 --> 00:25:04,300
我后来只接到了Lawrence的一个电话

481
00:25:04,300 --> 00:25:07,500
抱怨他浪费了多少钱...

482
00:25:09,300 --> 00:25:10,400
在我们的约会上,所以...

483
00:25:10,400 --> 00:25:13,000
我给了他张1000块的支票

484
00:25:13,000 --> 00:25:13,600
邮递给他的

485
00:25:13,600 --> 00:25:15,900
他兑现了

486
00:25:15,900 --> 00:25:17,200
混蛋

487
00:25:17,000 --> 00:25:20,300
Martin警官提过他的工作吗?

488
00:25:20,300 --> 00:25:21,900
Barak的案子?

489
00:25:21,900 --> 00:25:24,800
因为他和Xavier警官在一起工作

490
00:25:26,000 --> 00:25:29,200
他有说过周六早上要见什么人吗?

491
00:25:29,200 --> 00:25:30,800
他有提到名字吗?

492
00:25:35,400 --> 00:25:37,800
有一个线人...

493
00:25:37,800 --> 00:25:40,100
我不应该本知道Ari的

494
00:25:40,100 --> 00:25:41,700
Ari cohen?

495
00:25:41,700 --> 00:25:43,000
也许

496
00:25:43,000 --> 00:25:44,700
这是个犹太人的名字

497
00:25:44,700 --> 00:25:46,700
这个叫Ari的家伙可能去了维加斯

498
00:25:46,700 --> 00:25:49,600
Tim认为他快回来了

499
00:25:53,100 --> 00:25:55,400
这里没人听过那个名字

500
00:25:56,500 --> 00:25:57,700
该死

501
00:26:09,600 --> 00:26:11,700
后来我和他分手了

502
00:26:13,900 --> 00:26:16,400
这就是所有我要说的

503
00:26:17,400 --> 00:26:18,100
好的,谢谢

504
00:26:18,100 --> 00:26:22,400
Daniels探员
感谢你告诉我这些信息

505
00:26:30,300 --> 00:26:31,700
我

506
00:26:32,800 --> 00:26:35,500
我让Tao副队长追踪了Ari的信用卡

507
00:26:35,500 --> 00:26:38,200
找到了他在维加斯的所在地

508
00:26:36,900 --> 00:26:40,400
你怎么知道Martin警官

509
00:26:40,400 --> 00:26:42,400
对和其他人约会的女人有一手?

510
00:26:45,200 --> 00:26:46,800
说不出来?

511
00:26:46,800 --> 00:26:48,300
因为...

512
00:26:48,300 --> 00:26:52,100
Daniels和他约会过的消息你这么快
就说出来了

513
00:26:52,100 --> 00:26:53,300
你也在总局干过

514
00:26:53,300 --> 00:26:54,500
同个时间

515
00:26:54,500 --> 00:26:58,800
你是不是和Martin有过同样的经历?

516
00:26:59,700 --> 00:27:01,100
嘿,你知道

517
00:27:01,100 --> 00:27:05,100
Martin对Daniels没有任何兴趣
直到我约她出去吃饭

518
00:27:05,100 --> 00:27:07,200
我们约会过两次
然后突然

519
00:27:07,200 --> 00:27:08,300
突然他就追到她了

520
00:27:08,300 --> 00:27:09,800
我已经不介意了

521
00:27:09,800 --> 00:27:11,600
我是说,那是好几年前的事了

522
00:27:11,200 --> 00:27:14,900
但Daniels和Matin约会过的事
让她不能办这个案子

523
00:27:14,900 --> 00:27:15,500
而不是你?

524
00:27:15,500 --> 00:27:18,000
Daniels和那个人有很亲密的关系

525
00:27:18,000 --> 00:27:18,900
而我几乎不认识他

526
00:27:18,900 --> 00:27:20,500
那和我对她说的不一样

527
00:27:20,500 --> 00:27:22,500
因为我们是一个团队,它得运转

528
00:27:22,500 --> 00:27:23,700
我也希望如此

529
00:27:23,700 --> 00:27:26,300
再说明白点

530
00:27:26,300 --> 00:27:28,100
你隐瞒了被害者的情报

531
00:27:28,100 --> 00:27:29,000
你不该这么做

532
00:27:29,000 --> 00:27:30,300
你想要我说什么?

533
00:27:30,300 --> 00:27:33,400
显然,在两性问题上,你还该多说点

534
00:27:33,400 --> 00:27:34,800
就你所知道的,警官

535
00:27:34,800 --> 00:27:38,100
这是我们的人格最难改变的方面

536
00:27:38,100 --> 00:27:40,200
就像Xavier证实的那样...

537
00:27:41,400 --> 00:27:42,900
Martin不可能改变

538
00:27:42,900 --> 00:27:44,900
那和这个调查有关?

539
00:27:44,900 --> 00:27:47,100
Martin从没改变过

540
00:27:47,900 --> 00:27:50,200
哦,警官,这是关键

541
00:28:01,300 --> 00:28:02,800
有什么消息吗,先生们?

542
00:28:02,800 --> 00:28:05,400
我们拿回了仓库的DNA结果

543
00:28:05,400 --> 00:28:07,600
Barak和Martin的样本

544
00:28:07,600 --> 00:28:08,400
还有呢?

545
00:28:08,400 --> 00:28:11,400
Barak的血和我们在Brentwood犯罪现场
发现的吻合

546
00:28:11,400 --> 00:28:13,100
所以我们把那和他的枪拿回来了

547
00:28:13,100 --> 00:28:15,700
我们很确定是他杀了那两个孩子

548
00:28:15,700 --> 00:28:16,800
很好,案子结束了

549
00:28:16,800 --> 00:28:18,100
有什么问题?

550
00:28:18,800 --> 00:28:21,700
仓库里另一个样本

551
00:28:21,700 --> 00:28:22,700
Martin警官的,怎么了?

552
00:28:22,700 --> 00:28:24,000
它和一个样本吻合

553
00:28:24,000 --> 00:28:28,200
就是我们付了线人25,000美元
让他从温哥华拿回来的样本

554
00:28:32,200 --> 00:28:34,200
Martin登记了他自己的DNA?

555
00:28:34,200 --> 00:28:35,700
是他一个亲戚的

556
00:28:35,700 --> 00:28:37,600
我不知道他是不是交换了
从线人那里拿到的东西

557
00:28:37,600 --> 00:28:39,700
或者他是否付过那个人钱

558
00:28:39,700 --> 00:28:42,700
我觉得不应该暗示Martin吞了钱

559
00:28:42,700 --> 00:28:46,000
他在逮捕谋杀案嫌疑犯时被杀

560
00:28:46,000 --> 00:28:47,300
我们不知道,长官

561
00:28:47,300 --> 00:28:50,600
事实上,我们能确定的就是有其他人在场

562
00:28:50,600 --> 00:28:52,600
我们的线人在维加斯

563
00:28:52,600 --> 00:28:54,700
我没说带他回来会更安全

564
00:28:54,700 --> 00:28:55,800
有可能恰好相反

565
00:28:55,800 --> 00:28:58,700
他的名字已经从她的审问里泄露了

566
00:28:58,700 --> 00:29:02,300
长官,我不认为他还能被保密多久

567
00:29:02,300 --> 00:29:04,400
而且我们不想和中区警署竞争

568
00:29:04,400 --> 00:29:05,700
有些东西我得问他

569
00:29:05,700 --> 00:29:07,100
关于DNA的

570
00:29:07,100 --> 00:29:07,800
好吧

571
00:29:07,800 --> 00:29:09,100
你要多久才能找到他?

572
00:29:09,100 --> 00:29:11,800
Flynn和Provenza警官今晚就能去维加斯

573
00:29:11,800 --> 00:29:14,200
在明早把我们的线人带回来

574
00:29:15,100 --> 00:29:16,400
我批准

575
00:29:16,400 --> 00:29:17,200
谢谢,先生们

576
00:29:17,200 --> 00:29:19,300
你可以从Gabriel那里得到线人的情报

577
00:29:19,300 --> 00:29:21,000
当Ari到这里时

578
00:29:21,000 --> 00:29:23,700
我要Xavier探员也过来

579
00:29:23,700 --> 00:29:24,300
好的,那么

580
00:29:24,300 --> 00:29:26,000
我去办事了,谢谢

581
00:29:26,000 --> 00:29:27,200
很感谢

582
00:29:28,900 --> 00:29:31,400
谢谢你在我的网页上留的信息

583
00:29:31,400 --> 00:29:34,300
我一天看6次

584
00:29:34,300 --> 00:29:36,800
那个网站是你自己弄的?

585
00:29:37,600 --> 00:29:39,200
我爸爸帮了我点忙

586
00:29:41,000 --> 00:29:42,200
嗨

587
00:29:42,200 --> 00:29:44,000
Johnson警长，怎么了？

588
00:29:44,000 --> 00:29:44,800
给

589
00:29:44,800 --> 00:29:46,500
抱歉来打扰

590
00:29:46,500 --> 00:29:48,500
但我觉得我现在的情况

591
00:29:48,500 --> 00:29:51,200
非常需要你明天的帮助

592
00:29:57,000 --> 00:30:01,300
你我都知道
要一个杀了人的警察坦白有多难

593
00:30:01,300 --> 00:30:03,500
我向他宣读米兰达忠告时
律师就会出现

594
00:30:03,500 --> 00:30:04,700
我就毫无办法了

595
00:30:04,700 --> 00:30:07,900
所以我要出奇制胜

596
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
我知道你担心他

597
00:30:10,000 --> 00:30:13,400
而你是唯一一个清楚这件案子
来龙去脉的人了

598
00:30:13,400 --> 00:30:15,100
有人在撒谎

599
00:30:15,100 --> 00:30:17,000
我想如果有你在那

600
00:30:17,000 --> 00:30:18,800
如果Xavier和Ari不知道

601
00:30:18,800 --> 00:30:20,400
有人就要露马脚了

602
00:30:21,500 --> 00:30:22,400
长官...

603
00:30:23,200 --> 00:30:25,400
如果我去了市区

604
00:30:25,400 --> 00:30:28,000
并试图帮你逮捕Xavier

605
00:30:28,000 --> 00:30:30,400
而你找不到证据

606
00:30:30,400 --> 00:30:32,700
定不了他罪的话

607
00:30:32,700 --> 00:30:35,300
整个部门会把矛头指向我

608
00:30:39,000 --> 00:30:42,200
你说你希望上周六能为Tim去那儿

609
00:30:42,500 --> 00:30:43,800
我们无法改变什么了

610
00:30:43,800 --> 00:30:46,100
但你能为了他明天出现在那儿

611
00:30:46,100 --> 00:30:48,000
我是在让你和你的部门起冲突

612
00:30:48,000 --> 00:30:49,400
对此我很抱歉

613
00:30:49,400 --> 00:30:52,400
但没有你的帮助我们不会得到招供

614
00:30:53,400 --> 00:30:54,500
Tim Martin是你的朋友

615
00:30:54,500 --> 00:30:55,400
拜托

616
00:31:00,800 --> 00:31:03,900
我希望你明白自己在做什么

617
00:31:03,900 --> 00:31:05,400
为了我们好

618
00:31:22,400 --> 00:31:24,100
Tao副队长?

619
00:31:24,100 --> 00:31:25,000
是的,谢谢

620
00:31:25,000 --> 00:31:26,900
我要你帮我个忙

621
00:31:26,900 --> 00:31:30,400
关于那份我们还没确认的DNA样本

622
00:31:36,800 --> 00:31:38,800
我忘了问你

623
00:31:39,200 --> 00:31:40,900
你和Pope谈过吗?

624
00:31:41,600 --> 00:31:43,600
他离婚的事情怎么样了?

625
00:31:43,600 --> 00:31:45,100
只谈了几句

626
00:31:45,100 --> 00:31:46,900
没时间细问

627
00:31:46,900 --> 00:31:50,500
我正试着理清Martin和Barak是怎么被杀的

628
00:31:50,500 --> 00:31:51,700
因为我知道谁干的

629
00:31:51,700 --> 00:31:52,900
动机我很肯定

630
00:31:52,900 --> 00:31:55,000
现在我只是不太确定怎么发生的

631
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
我只要再确定一件事

632
00:31:57,000 --> 00:32:00,700
所以Pope的事情现在顾不上

633
00:32:01,300 --> 00:32:02,900
可他却很关心你的事

634
00:32:04,300 --> 00:32:06,000
看着吧

635
00:32:06,000 --> 00:32:07,900
他会再约你出去的

636
00:32:07,900 --> 00:32:09,000
你知道

637
00:32:09,000 --> 00:32:14,200
他不会在乎我们约会或别的什么

638
00:32:14,200 --> 00:32:15,600
有些人会那样

639
00:32:15,600 --> 00:32:17,500
Will不会

640
00:32:19,300 --> 00:32:21,400
你能这么想

641
00:32:21,400 --> 00:32:22,800
我不相信他

642
00:32:25,400 --> 00:32:26,500
什么?

643
00:32:26,400 --> 00:32:28,300
你带着枪吗?

644
00:32:29,500 --> 00:32:30,400
能给我吗?

645
00:32:40,000 --> 00:32:42,200
就这么简单?

646
00:32:44,600 --> 00:32:45,600
砰

647
00:32:45,600 --> 00:32:47,200
你在干什么?

648
00:32:47,200 --> 00:32:48,300
相信我

649
00:32:49,800 --> 00:32:51,300
相信我

650
00:32:53,300 --> 00:32:55,500
现在,向我走过来

651
00:32:55,500 --> 00:32:58,000
就像你想知道我在干什么

652
00:32:58,000 --> 00:33:00,100
我正试着弄清楚你在干什么

653
00:33:00,100 --> 00:33:01,300
砰

654
00:33:02,400 --> 00:33:03,300
看到了?

655
00:33:04,400 --> 00:33:07,400
我就是这样用Martin的枪杀死Barak的

656
00:33:07,400 --> 00:33:10,300
然后我用Barak的杀了Martin

657
00:33:11,200 --> 00:33:12,300
就是那样

658
00:33:13,700 --> 00:33:15,300
因为他知道Barak正过来

659
00:33:15,300 --> 00:33:16,300
就是那样

660
00:33:23,500 --> 00:33:24,300
就是那样

661
00:33:24,300 --> 00:33:25,300
就是那样

662
00:33:25,300 --> 00:33:26,300
就是那样,什么?

663
00:33:28,200 --> 00:33:30,000
就是那样什么?

664
00:33:31,600 --> 00:33:34,000
我晚饭给你打电话,好吗?

665
00:33:35,300 --> 00:33:36,300
好的

666
00:33:36,300 --> 00:33:37,100
不,等等

667
00:33:37,100 --> 00:33:38,200
不,等等,等等
Brenda?

668
00:33:38,200 --> 00:33:40,200
我们什么时候谈--

669
00:33:43,000 --> 00:33:44,300
所有的事

670
00:33:50,700 --> 00:33:52,200
你做匹配了吗?

671
00:33:52,200 --> 00:33:54,000
每个片段

672
00:33:54,000 --> 00:33:55,500
没发现?

673
00:33:56,100 --> 00:33:57,600
快了

674
00:33:58,300 --> 00:33:59,600
Tao队长

675
00:33:59,600 --> 00:34:00,800
我要开始审讯了

676
00:34:00,800 --> 00:34:01,700
如果你没完成

677
00:34:01,700 --> 00:34:04,200
我的处境会很麻烦

678
00:34:04,200 --> 00:34:06,200
慢慢来

679
00:34:06,200 --> 00:34:07,200
一有结果

680
00:34:07,200 --> 00:34:09,500
我会直接给Gabriel

681
00:34:10,000 --> 00:34:11,300
这个

682
00:34:12,600 --> 00:34:14,500
为了大家

683
00:34:15,500 --> 00:34:16,600
拜托

684
00:34:18,100 --> 00:34:19,200
谢谢

685
00:34:45,600 --> 00:34:46,400
这是耳机

686
00:34:46,400 --> 00:34:47,400
换了新电池了

687
00:34:47,400 --> 00:34:48,400
谢谢 Buzz

688
00:34:48,400 --> 00:34:50,400
非常感谢

689
00:34:50,800 --> 00:34:53,300
我以为我们会突袭他

690
00:34:53,300 --> 00:34:55,000
我现在要执行的是B计划

691
00:34:55,000 --> 00:34:57,800
女士 我想要提醒你因为你的调查

692
00:34:57,800 --> 00:35:00,100
让Tim Martin的名声抹了黑

693
00:35:00,100 --> 00:35:00,900
而在这里

694
00:35:00,900 --> 00:35:03,500
我们并不是这么办事的

695
00:35:03,500 --> 00:35:05,600
队长 如果你不喜欢我工作的方法

696
00:35:05,600 --> 00:35:06,800
你可以放下手头的工作

697
00:35:06,800 --> 00:35:08,500
径直回家

698
00:35:09,500 --> 00:35:10,100
好吧

699
00:35:10,100 --> 00:35:11,200
那么...

700
00:35:12,400 --> 00:35:14,000
当我的笔记本翻页的时候

701
00:35:14,000 --> 00:35:16,900
你告诉我正确与否 好吗?

702
00:35:16,900 --> 00:35:18,200
那么就这样

703
00:35:36,300 --> 00:35:37,100
早上好

704
00:35:37,100 --> 00:35:38,600
Xavier探员

705
00:35:38,600 --> 00:35:40,400
还有神出鬼没的Cohen先生

706
00:35:40,400 --> 00:35:42,700
你也在这

707
00:35:42,700 --> 00:35:44,300
非常感谢你也加入我们

708
00:35:44,300 --> 00:35:46,300
我是被强行带到这的

709
00:35:46,300 --> 00:35:48,800
我要做的就是拒绝录口供

710
00:35:48,800 --> 00:35:50,900
你不能拒绝录口供

711
00:35:50,900 --> 00:35:51,400
我不能?

712
00:35:51,400 --> 00:35:54,200
那样就违反你和地方检察官

713
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
会做一个合作的证人的协议

714
00:35:55,800 --> 00:35:57,100
所以 如果你拒绝录口供

715
00:35:57,100 --> 00:36:00,000
我就会以一起双重谋杀案的同谋逮捕你

716
00:36:00,000 --> 00:36:02,500
所以 Cohen先生 请你

717
00:36:02,500 --> 00:36:04,000
坐下吧

718
00:36:06,200 --> 00:36:08,200
我不明白这是怎么回事

719
00:36:08,200 --> 00:36:09,700
没人解释给我听

720
00:36:09,700 --> 00:36:11,100
我甚至不知道我为什么在这

721
00:36:11,100 --> 00:36:12,000
因为

722
00:36:12,000 --> 00:36:13,200
有人撒谎了

723
00:36:13,200 --> 00:36:15,500
我认为如果我把你和Cohen先生弄到一块

724
00:36:15,500 --> 00:36:17,100
我可以找出真相

725
00:36:17,100 --> 00:36:19,200
你是说我撒谎了?

726
00:36:19,200 --> 00:36:21,900
你告诉我你从来没去过Martin探员的家

727
00:36:21,900 --> 00:36:24,100
但是有人看到你去过的

728
00:36:24,100 --> 00:36:25,800
她是个满口谎言的婊子!

729
00:36:25,800 --> 00:36:29,000
那种撒谎的婊子就应被警察跟踪?

730
00:36:29,000 --> 00:36:30,800
她是不是就应该为生活在
有色眼镜下而烦恼?

731
00:36:30,800 --> 00:36:32,200
是那种婊子吗?

732
00:36:35,100 --> 00:36:36,600
我需要律师吗?

733
00:36:36,600 --> 00:36:38,600
我不知道 你觉得呢?

734
00:36:42,000 --> 00:36:44,600
那么 告诉我 Cohen先生

735
00:36:44,600 --> 00:36:46,900
你对在这的Xavier探员有多了解?

736
00:36:46,900 --> 00:36:48,800
你和他定期联系吗?

737
00:36:48,800 --> 00:36:49,400
不

738
00:36:49,400 --> 00:36:51,600
我只见过他一次

739
00:36:54,600 --> 00:36:55,800
大概是真的

740
00:36:55,800 --> 00:36:56,900
他是那样告诉我的

741
00:36:56,900 --> 00:36:58,400
好像是那样的 头

742
00:36:58,400 --> 00:37:02,300
你去Vancouver收集了你表兄的DNA样本

743
00:37:02,300 --> 00:37:03,900
你把那些样本给了谁?

744
00:37:03,900 --> 00:37:05,700
Hubbard探员

745
00:37:05,700 --> 00:37:06,800
那么他在哪?

746
00:37:06,800 --> 00:37:07,400
是真的

747
00:37:07,400 --> 00:37:09,700
然后我又给了Tim

748
00:37:09,700 --> 00:37:11,100
Hubbard说那是真的

749
00:37:11,100 --> 00:37:13,100
Ari把样本交给了他
然后他又给了Martin

750
00:37:13,100 --> 00:37:15,900
但结果那些样本不是Barak的

751
00:37:15,900 --> 00:37:17,900
是的 然后我们让他去再去搞一些

752
00:37:17,900 --> 00:37:19,000
他们交待的我都做了

753
00:37:19,000 --> 00:37:20,600
是他们搞砸的 不是我

754
00:37:21,600 --> 00:37:22,700
难道他们想让我

755
00:37:22,700 --> 00:37:25,400
回去 让他再往杯子里吐些唾沫?

756
00:37:25,400 --> 00:37:27,600
我的表兄是个精神病 不是个白痴

757
00:37:27,600 --> 00:37:28,400
你就没有帮过忙

758
00:37:28,400 --> 00:37:30,700
也许打一开始就没去见过Barak!

759
00:37:30,700 --> 00:37:32,100
那么我为什么在星期三给你打电话

760
00:37:32,100 --> 00:37:34,400
告诉你他要来?

761
00:37:35,100 --> 00:37:37,500
他从来没有提过Barak要来?

762
00:37:37,500 --> 00:37:39,300
那或许是假的 警长

763
00:37:39,300 --> 00:37:40,000
胡说八道

764
00:37:40,000 --> 00:37:41,200
你从来没有打过电话给我!

765
00:37:41,200 --> 00:37:41,700
是啊

766
00:37:41,700 --> 00:37:43,500
我打给了Bubbard探员

767
00:37:43,500 --> 00:37:46,200
告诉他我准备在星期六早上
和Ze'ev在仓库见面

768
00:37:46,200 --> 00:37:47,700
但是他们说你们--

769
00:37:47,700 --> 00:37:49,100
不是这样的!

770
00:37:49,100 --> 00:37:50,100
他要求见面

771
00:37:50,100 --> 00:37:51,500
我叫他打电话给他

772
00:37:51,500 --> 00:37:53,800
好吧 你听到了吗 警长?

773
00:37:53,800 --> 00:37:55,400
我们从来没有听说过什么见面的事

774
00:37:55,400 --> 00:37:56,500
和你或者其他什么人!

775
00:37:56,500 --> 00:37:59,200
你确定吗 Xavier探员?

776
00:37:59,200 --> 00:38:01,900
看来你比较相信这个卑鄙的家伙的谎话

777
00:38:01,900 --> 00:38:03,000
我告诉过你

778
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Martin从来没有提过

779
00:38:04,000 --> 00:38:07,700
而且在我调查这个案子之前
关于DNA这件事就已经发生了

780
00:38:07,700 --> 00:38:09,700
所以这跟我到底有什么关系?

781
00:38:09,700 --> 00:38:12,000
警长 Tao搞定你的文件了

782
00:38:12,000 --> 00:38:14,200
我一分钟后回来再回答你的问题

783
00:38:23,900 --> 00:38:25,600
我得赶紧了

784
00:38:25,600 --> 00:38:28,900
因为我还要花两分钟来宣读他们的权利

785
00:38:28,900 --> 00:38:30,200
谢谢

786
00:38:30,900 --> 00:38:32,000
Hubbard探员 请让一下

787
00:38:32,000 --> 00:38:32,600
好的 女士

788
00:38:32,600 --> 00:38:37,300
我要你帮忙整理下这些DNA结果 好吗

789
00:38:37,300 --> 00:38:38,700
看看是否正确

790
00:38:38,700 --> 00:38:39,200
好的

791
00:38:39,200 --> 00:38:42,200
Barak在Brentwood犯罪现场的血样

792
00:38:43,000 --> 00:38:45,300
Barak在仓库里的血样

793
00:38:45,300 --> 00:38:46,100
它们吻合

794
00:38:46,100 --> 00:38:47,400
是的

795
00:38:47,400 --> 00:38:49,400
然后这个...

796
00:38:49,400 --> 00:38:51,700
Martin在仓库的血样

797
00:38:51,700 --> 00:38:55,600
符合Ari从Vancounver

798
00:38:55,600 --> 00:38:58,200
带回来的样本之一

799
00:38:59,100 --> 00:39:00,200
什么?

800
00:39:01,100 --> 00:39:05,100
这两个我们认为从你的线人那获得的样本

801
00:39:05,100 --> 00:39:07,200
一个实际上就是Tim Martin的

802
00:39:07,200 --> 00:39:11,300
而另外一个是他的男性亲戚

803
00:39:11,300 --> 00:39:13,800
这点Tao副警长刚刚证实过了...

804
00:39:13,800 --> 00:39:16,500
就是你的儿子

805
00:39:18,700 --> 00:39:19,900
或者我应该说

806
00:39:19,900 --> 00:39:20,900
是Martin和

807
00:39:20,900 --> 00:39:22,500
你太太的儿子

808
00:39:23,800 --> 00:39:25,600
我们通过那个你邮寄Charlie骨髓

809
00:39:25,600 --> 00:39:29,200
以寻找捐赠者的数据库得到了证实

810
00:39:30,300 --> 00:39:32,000
我的猜测是

811
00:39:32,000 --> 00:39:34,800
在医生检查

812
00:39:34,800 --> 00:39:36,200
你是否是骨髓适合的捐赠者之前

813
00:39:36,200 --> 00:39:39,200
你不知道你不是Charlie的亲生父亲

814
00:39:39,200 --> 00:39:40,600
是吗?

815
00:39:44,700 --> 00:39:49,500
你想知道谁才是Charlie的父亲?

816
00:39:49,900 --> 00:39:52,200
你了解你的搭档 对吗?

817
00:39:52,800 --> 00:39:54,500
你很了解他

818
00:39:55,700 --> 00:39:59,200
而且Martin从来没有自愿做过骨髓测试?

819
00:40:00,400 --> 00:40:04,100
看 我们去过Charlie答谢
那些志愿者的网站

820
00:40:04,100 --> 00:40:06,000
而Martin并不在其中

821
00:40:06,600 --> 00:40:08,900
我想他是怕你发现真相

822
00:40:08,900 --> 00:40:10,700
那很糟糕 真的很糟糕

823
00:40:10,700 --> 00:40:13,200
他的顾虑太多而不愿意去救他的儿子

824
00:40:13,200 --> 00:40:16,600
但是同样他也很了解你

825
00:40:17,900 --> 00:40:21,000
当Ari把Barak的DNA
从Vancouver带回来

826
00:40:21,000 --> 00:40:24,400
你把它们换成了你的搭档
和Charlie的样本

827
00:40:24,400 --> 00:40:26,300
只是为了证实你是对的

828
00:40:26,000 --> 00:40:28,800
同时 在这个博客上你儿子也记日记

829
00:40:28,800 --> 00:40:31,800
他记下了每天在医院发生的事情

830
00:40:31,800 --> 00:40:33,200
上个星期六上午当你说你陪他

831
00:40:33,200 --> 00:40:36,400
去进行了白细胞的输液治疗

832
00:40:36,400 --> 00:40:38,000
而实际上专家被叫走了

833
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
治疗取消了

834
00:40:40,000 --> 00:40:42,400
当Charlie回到他房间的时候

835
00:40:42,400 --> 00:40:44,000
你不在那

836
00:40:44,000 --> 00:40:47,500
1个半小时后才回来

837
00:40:50,200 --> 00:40:52,100
看...

838
00:40:53,300 --> 00:40:55,700
Tim向Barak开了枪

839
00:40:55,700 --> 00:40:58,300
子弹是从他的枪里射出的

840
00:40:58,300 --> 00:41:00,200
但是Martin并没有拿着自己的枪

841
00:41:00,200 --> 00:41:01,600
他给了你

842
00:41:01,600 --> 00:41:02,600
他为什么要这么做?

843
00:41:02,600 --> 00:41:04,700
因为是你要求的

844
00:41:04,700 --> 00:41:07,100
因为你自告奋勇要和他一起去仓库

845
00:41:07,100 --> 00:41:10,100
他同意了因为你是他可以信赖的搭档

846
00:41:10,800 --> 00:41:13,100
而你真的需要那把枪 对吗?

847
00:41:13,900 --> 00:41:17,200
因为Xavier探员和Ari说的都是实话

848
00:41:17,200 --> 00:41:20,100
只有你知道那个走进仓库的人

849
00:41:20,100 --> 00:41:22,400
并不是什么线人

850
00:41:22,400 --> 00:41:25,000
只是一个有武器的精神病患者

851
00:41:25,000 --> 00:41:28,700
我想你为了斩草除根在一确定Barak

852
00:41:28,700 --> 00:41:32,000
站着足够近的时候就对他开了枪

853
00:41:31,900 --> 00:41:33,700
你走到Barak的尸体旁

854
00:41:33,700 --> 00:41:34,800
在他的身边跪下

855
00:41:34,800 --> 00:41:35,900
拿出他的枪

856
00:41:35,900 --> 00:41:37,200
当时Martin就跟在你后面

857
00:41:37,200 --> 00:41:38,700
要求一个解释

858
00:41:38,700 --> 00:41:40,300
你却正中他的眉心开了致命的一枪

859
00:41:40,300 --> 00:41:42,100
对吗 侦探?

860
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
顺便说一句

861
00:41:48,000 --> 00:41:49,500
Charlie知不知道...

862
00:41:50,400 --> 00:41:51,900
Tim才是他的爸爸?

863
00:41:51,900 --> 00:41:53,400
我是说...

864
00:41:53,400 --> 00:41:55,900
我只是问一下 因为一旦你请了律师

865
00:41:55,900 --> 00:41:57,700
Tim就不得不作证

866
00:41:57,700 --> 00:41:59,700
Tim的儿子?

867
00:41:59,700 --> 00:42:02,700
我想知道那对Charlie的健康会不会有影响?

868
00:42:02,700 --> 00:42:05,300
我是指知道你不是他的亲生爸爸

869
00:42:05,300 --> 00:42:07,000
Tim的儿子?

870
00:42:07,600 --> 00:42:10,500
你想Charlie知道你毫无人性的

871
00:42:10,500 --> 00:42:12,800
射杀了他的爸爸会有什么样的反应?--

872
00:42:12,800 --> 00:42:14,100
我是他的爸爸!

873
00:42:15,000 --> 00:42:17,100
Charlie是我的儿子!

874
00:42:17,800 --> 00:42:19,500
我教他如何走路

875
00:42:19,500 --> 00:42:21,300
我教他如何阅读

876
00:42:21,300 --> 00:42:22,700
我还教他...

877
00:42:27,700 --> 00:42:31,200
我陪他一起经历了7次手术

878
00:42:31,200 --> 00:42:34,100
38次治疗

879
00:42:36,700 --> 00:42:42,100
那些时候伟大的Tim Martin都在哪啊?

880
00:42:44,100 --> 00:42:45,500
当Charlie命悬一线的时候...

881
00:42:46,000 --> 00:42:48,500
他在哪?

882
00:42:48,500 --> 00:42:51,000
他在哪 Tim Martin在哪?

883
00:42:51,800 --> 00:42:54,000
我不知道 Hubbard探员

884
00:42:55,400 --> 00:42:57,500
但是我知道他现在在哪

885
00:42:59,200 --> 00:43:02,900
在一个废弃的仓库
我看见他的脑浆溅得满地都是

886
00:43:02,900 --> 00:43:06,100
同时苍蝇们也在享用他的尸体

887
00:43:07,100 --> 00:43:09,100
而且我不得不认为...

888
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
你也许是反应过度了

889
00:43:18,100 --> 00:43:19,100
你不能...

890
00:43:19,900 --> 00:43:22,000
你不能告诉...

891
00:43:22,000 --> 00:43:24,100
Charlie Tim的事

892
00:43:24,100 --> 00:43:26,500
你-你不会那么做的

893
00:43:27,300 --> 00:43:28,100
我能

894
00:43:29,200 --> 00:43:30,500
而且我会那么做的

895
00:43:34,600 --> 00:43:36,600
把这些都写下来

896
00:43:36,600 --> 00:43:39,000
我们会让检察官跟你达成个协议

897
00:43:42,800 --> 00:43:44,700
你可以带着手铐

898
00:43:44,700 --> 00:43:47,700
和Charlie呆在一起直到他的病...

899
00:43:49,400 --> 00:43:51,000
自己决定吧

900
00:44:11,200 --> 00:44:12,400
即使 从理性的角度说

901
00:44:12,400 --> 00:44:14,700
人们能够理解你做得很对

902
00:44:14,700 --> 00:44:18,100
从感情的角度说 你和局里的人

903
00:44:18,100 --> 00:44:19,100
你的组员和局里的人.

904
00:44:19,100 --> 00:44:20,800
会因此产生些摩擦

905
00:44:20,800 --> 00:44:22,500
我们能够应付的

906
00:44:28,000 --> 00:44:29,500
我知道现在很晚了 但是...

907
00:44:30,100 --> 00:44:32,900
你想你也许有时间去喝...一杯

908
00:44:35,500 --> 00:44:37,100
如果你饿了 也可以一起去吃饭

909
00:44:38,000 --> 00:44:43,000
如果我没记错的话
你很容易饿的 对吗?

910
00:44:45,900 --> 00:44:48,100
我...我是

911
00:44:50,400 --> 00:44:51,700
但是 嗯...

912
00:44:52,800 --> 00:44:54,000
吃饭

913
00:44:54,900 --> 00:44:56,500
我已经有约了

914
00:44:57,500 --> 00:44:58,700
有点像...

915
00:44:59,100 --> 00:45:00,400
庆祝

916
00:45:00,400 --> 00:45:01,700
和Fritz

917
00:45:04,300 --> 00:45:06,600
我听说他可能要离开这

918
00:45:06,600 --> 00:45:07,800
嗯 行为科学 对吗?

919
00:45:07,800 --> 00:45:09,600
对他是件好事

920
00:45:09,600 --> 00:45:10,500
不 不

921
00:45:10,500 --> 00:45:11,900
他没有接受这份工作

922
00:45:11,900 --> 00:45:13,000
没有 嗯

923
00:45:13,000 --> 00:45:15,100
我们庆祝是因为他...

924
00:45:15,800 --> 00:45:17,700
搬过来 下个星期

925
00:45:27,000 --> 00:45:29,200
太棒了 恭喜

926
00:45:29,200 --> 00:45:31,000
我们拭目以待 那可是一次飞跃

927
00:45:32,800 --> 00:45:34,100
但是 明天的午饭

928
00:45:34,100 --> 00:45:35,700
我有空

929
00:45:36,900 --> 00:45:39,900
我明天1点要和律师见面

930
00:45:39,900 --> 00:45:41,700
总会有机会的

931
00:45:42,400 --> 00:45:43,500
那么好吧

932
00:45:46,100 --> 00:45:48,100
感谢你的支持

933
00:45:48,100 --> 00:45:49,100
那很重要

934
00:45:49,100 --> 00:45:50,100
不用谢

935
00:45:51,200 --> 00:45:51,900
是我的荣幸

936
00:45:51,900 --> 00:45:53,400
实际上那就是我的工作

937
00:45:57,000 --> 00:45:57,800
晚安

938
00:45:57,800 --> 00:45:59,200
晚安

939
00:45:59,200 --> 00:46:00,100
还有 唔...

940
00:46:01,900 --> 00:46:03,100
干得不错

941
00:46:04,000 --> 00:46:05,400
噢 谢谢

942
00:46:05,400 --> 00:46:06,700
谢谢

