1
00:01:49,172 --> 00:01:51,217
�Solo facturas!

2
00:01:51,510 --> 00:01:53,597
Por principio,...

3
00:01:53,681 --> 00:01:56,812
...jam�s abro una factura cuando
s� que no puedo pagarla.

4
00:01:58,566 --> 00:02:01,571
- Un telegrama para la se�ora.
- Gracias, Fletcher.

5
00:02:01,739 --> 00:02:03,617
De mi hijo, seguro.

6
00:02:10,841 --> 00:02:14,306
Martha, Brighton llegar� a
tiempo para cenar.

7
00:02:14,390 --> 00:02:15,809
Estupendo.

8
00:02:15,851 --> 00:02:17,813
Edith Gilbert quiere que la
acompa�e a cenar y al teatro.

9
00:02:17,897 --> 00:02:20,360
Fletcher, tefefonea a la Srta. Gilbert.

10
00:02:21,989 --> 00:02:25,078
- Me temo que...
- �Qu� ocurre, Fletcher?

11
00:02:25,621 --> 00:02:28,418
Han cortado el tel�fono, se�ora.

12
00:02:28,501 --> 00:02:30,088
�Qu�?
No puede ser.

13
00:02:30,381 --> 00:02:33,386
- S� que puede ser.
- Eso es todo, Fletcher.

14
00:02:35,183 --> 00:02:38,647
- �Qu� significa esto?
- Que Clancey no lo ha pagado.

15
00:02:39,817 --> 00:02:42,154
Esto no suceder�a de estar aqu� Brighton.

16
00:02:42,573 --> 00:02:44,157
Claro que s�.

17
00:02:45,286 --> 00:02:49,210
Ni Brighton ni Clancey entienden
las agon�as que sufro...

18
00:02:49,545 --> 00:02:51,757
...para sacar adelante
esta casa sin nada.

19
00:02:51,842 --> 00:02:52,926
�Calla, Martha!

20
00:02:53,011 --> 00:02:55,515
Clancey no me ha dado
un c�ntimo este mes.

21
00:02:55,599 --> 00:02:59,648
Y lo que es peor, no me he dado
un c�ntimo a m� mismo...

22
00:02:59,691 --> 00:03:00,273
...porque no lo he ganado.

23
00:03:01,528 --> 00:03:04,199
Te avis� de que nos cortar�an
el tel�fono.

24
00:03:04,284 --> 00:03:06,704
El tel�fono es lo de menos.

25
00:03:06,789 --> 00:03:09,418
No tendr� pantalones nuevos
mientras no los pague.

26
00:03:09,503 --> 00:03:11,506
Hay gente muy mani�tica.

27
00:03:11,590 --> 00:03:13,259
Un sastre londinense no har�a eso.

28
00:03:13,344 --> 00:03:16,515
Esa es de las cosas importantes
que te dio tu educaci�n inglesa.

29
00:03:16,600 --> 00:03:19,104
La m�s importante.
�No hay cigarros?

30
00:03:19,189 --> 00:03:21,818
Tampoco habr� calefacci�n si no se paga.

31
00:03:22,070 --> 00:03:24,281
�Qui�n va a pagarla, Clancey?

32
00:03:25,410 --> 00:03:28,206
Con lo que Brighton gasta en el
Sur se habr�a pagado...

33
00:03:28,291 --> 00:03:29,417
...de sobra.

34
00:03:29,460 --> 00:03:32,841
Era preciso que fuese a
vender esa propiedad.

35
00:03:32,925 --> 00:03:36,390
�Qu� buena excusa!
Apuesto a que no lo hizo.

36
00:03:36,474 --> 00:03:38,435
Yo creo que tiene una novia all�.

37
00:03:39,063 --> 00:03:40,607
�Eso no es verdad!

38
00:03:40,691 --> 00:03:45,157
Verdad o no, no conseguir�s casarle
con Edith Gilbert, madre.

39
00:03:45,242 --> 00:03:49,332
No soy tan tonta como para dejar
que piense que quiero obligarle.

40
00:03:49,417 --> 00:03:51,587
�Obligarle? Yo me casar�a con
sus 20 millones...

41
00:03:51,672 --> 00:03:53,550
...aunque tuviese dos cabezas.

42
00:03:54,052 --> 00:03:59,645
�Deja en paz a Edith Gilbert!
�Y no os met�is en esto!

43
00:03:59,730 --> 00:04:02,401
He puesto mi alma entera en esto.

44
00:04:03,070 --> 00:04:07,370
Yo s� manejar a Brighton.
No me fallar�.

45
00:04:07,621 --> 00:04:12,046
Se casar� con Edith, pero antes
quiero que se enamore de ella.

46
00:04:12,130 --> 00:04:14,092
- Bienvenido.
- Gracias.

47
00:04:15,721 --> 00:04:18,016
Le esperan en la biblioteca, se�or.

48
00:04:18,435 --> 00:04:19,602
�Hola!

49
00:04:19,813 --> 00:04:21,941
- �Hola, mam�!
- �Brighton!

50
00:04:22,026 --> 00:04:24,321
- Hola, Brighton.
- Martha. �Qu� tal, Clancey?

51
00:04:24,405 --> 00:04:27,243
�Oh, Brighton, gracias a Dios
que has vuelto!

52
00:04:28,789 --> 00:04:30,083
�Qu� ha sucedido?

53
00:04:30,167 --> 00:04:32,295
Varias cosas de lo m�s desagradables.

54
00:04:32,380 --> 00:04:35,594
Ayer le presentaron una citaci�n
a mam� en esta misma sala.

55
00:04:35,678 --> 00:04:38,015
La modista se empe�a en que le pague.

56
00:04:38,391 --> 00:04:40,855
Fue horrible.
No me sobrepondr� nunca.

57
00:04:40,939 --> 00:04:43,944
Yo no habr�a consentido que
te pasase eso, madre.

58
00:04:44,029 --> 00:04:46,408
�C�mo lo permitiste?
�No pudiste ara�ar algo?

59
00:04:47,995 --> 00:04:51,000
�Permitir? �Si no quieres que vuelva
a pasar, ya sabes c�mo evitarlo!

60
00:04:51,085 --> 00:04:53,464
- �Martha, c�llate!
- �Qu� hubieras hecho t�?

61
00:04:53,548 --> 00:04:55,426
Puedo hacer algo ahora.

62
00:04:56,012 --> 00:05:00,520
Vend� la tierra. Es poco,
pero podremos pagar las facturas.

63
00:05:00,604 --> 00:05:03,651
�Gracias a Dios!
Sab�a que las vender�as, querido.

64
00:05:04,278 --> 00:05:07,826
�Qu� buen aspecto tienes!
�Lo has pasado bien?

65
00:05:08,412 --> 00:05:11,083
Tengo que contarte algo
maravilloso, madre.

66
00:05:12,003 --> 00:05:13,964
Ha venido la Srta. Gilbert.

67
00:05:14,508 --> 00:05:15,759
No estamos...

68
00:05:15,844 --> 00:05:18,222
�S� que estamos!
�Por qu� no?

69
00:05:20,603 --> 00:05:23,734
- �Hola, Edie! �Pasa!
- Gracias.

70
00:05:24,737 --> 00:05:26,489
- �Qu� tal est�s, Martha?
- Bien.

71
00:05:27,033 --> 00:05:29,829
�Hola, Brighton!
No sab�a que hubieses vuelto.

72
00:05:29,914 --> 00:05:32,460
- Acabo de llegar.
- Disc�lpeme, Sra. Lorrimore.

73
00:05:32,544 --> 00:05:34,840
- He llegado en mal momento.
- No, querida Edith.

74
00:05:34,924 --> 00:05:37,637
�No seas tonta!
T� siempre eres bien recibida.

75
00:05:37,722 --> 00:05:39,391
- Claro.
- Y est�s de suerte.

76
00:05:39,475 --> 00:05:42,606
Casi no me coges. Voy cerca
de tu casa. Puedes llevarme...

77
00:05:42,690 --> 00:05:45,027
...aunque tengo que cambiarme.
- No puedo esperar.

78
00:05:45,112 --> 00:05:46,990
No es necesario.
No me lavar� las orejas.

79
00:05:47,784 --> 00:05:50,079
�Cu�nto me alegro de verte!
Tomaremos el t�.

80
00:05:50,164 --> 00:05:54,755
Gracias, pero no puedo quedarme.
Solo he venido a preguntarle algo.

81
00:05:54,840 --> 00:05:57,511
Ese prodigio italiano quiere
pintar mi retrato.

82
00:05:57,596 --> 00:06:01,143
- �Ah, ya!
- Y me pide 10.000.

83
00:06:01,228 --> 00:06:04,609
- �Los vale?
- Nadie vale tanto por nada.

84
00:06:05,361 --> 00:06:08,617
A ti debe pintarte quien sepa
reflejar tu calidez y franqueza.

85
00:06:08,702 --> 00:06:12,500
Brighton, ens��ale el retrato
de Martha. �Ese es tu pintor!

86
00:06:12,584 --> 00:06:13,752
Gracias.

87
00:06:17,261 --> 00:06:20,182
Vamos, Edie.
Me encanta verte.

88
00:06:20,267 --> 00:06:23,898
Mi padre se revolver�a en su tumba
si se entera de que voy a tirar...

89
00:06:23,983 --> 00:06:28,032
...10.000 d�lares de salchichas
para que me pinten.

90
00:06:28,534 --> 00:06:30,787
�Conv�ncela de que se quede!

91
00:06:31,916 --> 00:06:33,626
�20 millones!

92
00:06:34,504 --> 00:06:37,008
Y los tiene en la palma de la mano.

93
00:06:37,510 --> 00:06:39,054
Si no es tonto...

94
00:06:39,598 --> 00:06:41,976
�No!
Olv�date del cuadro.

95
00:06:42,521 --> 00:06:46,277
- Vine en mal momento.
- No importa.

96
00:06:46,362 --> 00:06:51,204
S� que tienes problemas de dinero.
Lo siento much�simo, Brighton.

97
00:06:51,831 --> 00:06:54,544
No pasa nada.
Ya saldremos adelante.

98
00:06:54,921 --> 00:06:57,258
�Qu� ir�nico es todo esto!

99
00:06:57,634 --> 00:07:00,890
Yo no tengo nada en el mundo
m�s que dinero...

100
00:07:00,975 --> 00:07:04,481
...y solo me pongo de punta
en blanco y como demasiado.

101
00:07:04,565 --> 00:07:08,155
No tengo nada como esto,
nada por lo que esforzarme.

102
00:07:09,283 --> 00:07:13,708
Valdr� la pena salvar esta casa
y lo que representa...

103
00:07:14,461 --> 00:07:16,255
...y hacerte la vida m�s f�cil.

104
00:07:17,509 --> 00:07:19,846
A m� me gustar�a hacerlo.

105
00:07:21,141 --> 00:07:23,645
�No querr�s decir...?

106
00:07:23,729 --> 00:07:26,150
S�, eso quiero decir.

107
00:07:26,610 --> 00:07:30,325
Edith, acabo de casarme con
una chica del Sur.

108
00:07:31,537 --> 00:07:32,288
�Qu�?

109
00:07:36,923 --> 00:07:38,843
Ya entiendo.
Bueno,...

110
00:07:39,386 --> 00:07:42,809
Anda.
H�blame de ella si quieres.

111
00:07:42,894 --> 00:07:45,857
Su padre muri� estando yo all�
y la convenc� para casarnos.

112
00:07:45,942 --> 00:07:49,573
Tengo que dec�rselo a ellos.
Me espera en el hotel.

113
00:07:53,039 --> 00:07:55,919
�Hay algo que yo pueda hacer
para que te resulte m�s...?

114
00:07:56,004 --> 00:07:58,466
No s� c�mo decirlo,
pero ya me entiendes.

115
00:07:58,551 --> 00:08:01,013
S�, eres fant�stica.

116
00:08:05,273 --> 00:08:10,157
�Brighton! No dejes que nadie
te haga arrepentirte de ello.

117
00:08:10,241 --> 00:08:11,660
�Bien!

118
00:08:11,702 --> 00:08:15,167
- �No te dije que no tardar�a?
- �Vaya! Adi�s, Brighton.

119
00:08:15,251 --> 00:08:17,421
- Suerte, y mantenme informada.
- Gracias.

120
00:08:17,506 --> 00:08:19,426
- Adi�s.
- De m� no te escapas.

121
00:08:19,510 --> 00:08:21,555
No vengas conmigo, Clancey.
Lo digo en serio.

122
00:08:21,639 --> 00:08:25,354
Ojal� te dieras cuenta de que
t� y yo armonizamos mejor...

123
00:08:25,439 --> 00:08:28,026
...que t� y Brighton.
- Ser�a terrible.

124
00:08:28,111 --> 00:08:32,452
Yo soy de Kansas y tu acento
de Oxford me pone mala.

125
00:08:32,537 --> 00:08:34,665
Por ti, incluso prescindir�a de �l.

126
00:08:36,336 --> 00:08:39,341
- �Y Edith?
- Se ha ido.

127
00:08:40,678 --> 00:08:42,222
�Por qu� no la retuviste?

128
00:08:42,682 --> 00:08:44,518
Tengo que decirte algo, madre.

129
00:08:45,271 --> 00:08:48,026
�Ya lo s�!
Te has declarado a Edith.

130
00:08:50,072 --> 00:08:51,700
Me cas� con otra persona.

131
00:08:52,451 --> 00:08:55,123
Phylis Manning.
Mientras estuve fuera.

132
00:08:55,792 --> 00:08:58,004
Hace un a�o que nos conocemos.

133
00:09:16,835 --> 00:09:21,260
�Has preparado las habitaciones
para los Sres. Lorrimore?

134
00:09:21,345 --> 00:09:23,974
S�, se�ora, acaban de llegar.

135
00:09:28,359 --> 00:09:31,364
Martha, lo hecho hecho est�
y hay que resignarse.

136
00:09:31,449 --> 00:09:32,951
Al menos, de momento.

137
00:09:33,034 --> 00:09:34,454
Tal vez haya una salida.

138
00:09:34,538 --> 00:09:35,623
�Una salida?

139
00:09:35,707 --> 00:09:36,833
�C�mo?

140
00:09:36,876 --> 00:09:37,293
�Cu�l?

141
00:09:38,296 --> 00:09:40,257
Nos ha hecho algo terrible.

142
00:09:40,341 --> 00:09:44,391
Se ha enamorado y tendremos
que esperar a que se le pase.

143
00:09:44,600 --> 00:09:47,397
- Esperar con diplomacia.
- �Paparruchas, madre!

144
00:09:47,772 --> 00:09:51,655
Yo tambi�n me enamor� una vez
de un hombre sin dinero,...

145
00:09:52,074 --> 00:09:53,492
...�y t� qu� hiciste?

146
00:09:53,577 --> 00:09:54,912
Fletcher,...

147
00:09:55,456 --> 00:10:00,047
...te presento a mi esposa.
- Se�ora. Felicidades a los dos.

148
00:10:00,884 --> 00:10:01,926
Gracias.

149
00:10:04,808 --> 00:10:07,020
- �Le han pagado?
- Est� arreglado.

150
00:10:09,944 --> 00:10:11,028
�Brighton!

151
00:10:11,906 --> 00:10:13,659
�Es maravillosa!

152
00:10:14,578 --> 00:10:18,293
- No me la imaginaba as�.
- Es una vieja casona.

153
00:10:18,879 --> 00:10:20,756
Me da miedo.

154
00:10:21,008 --> 00:10:22,761
�Venga, �nimo!

155
00:10:23,972 --> 00:10:25,099
�Vamos all�!

156
00:10:32,281 --> 00:10:33,698
Phylis, esta es mi madre.

157
00:10:34,452 --> 00:10:35,537
Tanto gusto.

158
00:10:37,249 --> 00:10:38,459
Encantada.

159
00:10:44,347 --> 00:10:46,099
Y Martha, mi hermana.

160
00:10:46,477 --> 00:10:48,981
- Encantada.
- Encantada. Hola, Brighton.

161
00:10:50,067 --> 00:10:53,657
- Debes de estar muy cansada.
- No, en absoluto.

162
00:10:54,159 --> 00:10:58,667
�No es un viaje muy largo?
Me dijiste que un d�a entero.

163
00:10:58,751 --> 00:11:01,381
- Hemos tardado un d�a y medio.
- Pero yo no dije...

164
00:11:01,466 --> 00:11:04,930
A m� me parece mucho.
Si�ntate a mi lado, querida.

165
00:11:05,013 --> 00:11:08,354
- Gracias.
- �Me disculpas? Voy al mercado.

166
00:11:08,689 --> 00:11:12,779
Hago las compras personalmente
para sacarle lo m�ximo a un d�lar.

167
00:11:13,323 --> 00:11:15,618
Supongo que t� no sabr�s
nada de eso.

168
00:11:15,703 --> 00:11:19,126
�Me he pasado la vida intentando
sacar lo m�ximo sin un solo d�lar!

169
00:11:25,306 --> 00:11:28,436
Martha se encarga de la casa.

170
00:11:29,189 --> 00:11:33,989
Bueno, Brighton, te enamoraste
ciegamente, al parecer.

171
00:11:34,074 --> 00:11:36,286
Ciegamente no, madre.

172
00:11:36,370 --> 00:11:38,874
Phylis es la �nica con la que
he querido casarme...

173
00:11:38,959 --> 00:11:41,129
...y cuando la conozcas,
lo entender�s.

174
00:11:41,213 --> 00:11:44,970
Me ocupar� del equipaje.
�Coloco el tuyo en tu habitaci�n?

175
00:11:45,054 --> 00:11:46,723
Por favor.

176
00:11:51,150 --> 00:11:55,032
Es f�cil ver por qu� Brighton
perdi� la cabeza y se cas� contigo,...

177
00:11:55,826 --> 00:11:59,541
...pero t� pareces demasiado lista
para haberte casado con �l...

178
00:11:59,626 --> 00:12:02,421
...un hombre pobre.
�Por qu� lo hiciste?

179
00:12:02,507 --> 00:12:04,635
- Por una sola raz�n, Sra. Lorrimore.
- �Cu�l?

180
00:12:06,014 --> 00:12:07,683
Porque le quiero.

181
00:12:07,767 --> 00:12:10,313
Es propio de la juventud,
y muy bonito...

182
00:12:13,320 --> 00:12:13,612
...pero ni�a...

183
00:12:13,904 --> 00:12:15,407
...yo soy vieja.

184
00:12:15,492 --> 00:12:18,789
�He visto tanta infelicidad y
amarguras por culpa del dinero!

185
00:12:19,291 --> 00:12:22,672
Estoy segura de que t� y
Brighton ser�is dichosos...

186
00:12:23,591 --> 00:12:27,056
...pero me temo que no te ha
explicado c�mo est�n las cosas...

187
00:12:27,683 --> 00:12:31,565
...o no te hubieras casado con �l.
- S� lo hubiera hecho.

188
00:12:32,819 --> 00:12:35,490
Hoy en d�a todo est� muy dif�cil.

189
00:12:36,326 --> 00:12:38,371
Y para m� siempre ha sido asi.

190
00:12:38,580 --> 00:12:41,669
Mi padre y yo nos hubi�ramos
asustado si...

191
00:12:41,753 --> 00:12:43,631
...todo nos hubiera ido bien.

192
00:12:44,133 --> 00:12:46,470
Me temo que no lo entiendes.

193
00:12:48,726 --> 00:12:50,687
Me temo que s�.

194
00:12:50,772 --> 00:12:54,988
Me dice que para Brighton es
una cat�strofe casarse conmigo.

195
00:12:55,031 --> 00:12:59,038
Intento decirte que espero
que no lo sea para ti.

196
00:13:00,458 --> 00:13:04,758
Mi hijo naci� siendo responsable
de esta casa y esta familia.

197
00:13:05,218 --> 00:13:08,223
Es una familia antigua
y de raigambre.

198
00:13:08,308 --> 00:13:12,106
Ahora que eres una Lorrimore,
debes saber lo que significa eso.

199
00:13:12,942 --> 00:13:17,534
Y ahora ve a tus habitaciones.
Fletcher te acompa�ar�.

200
00:13:19,247 --> 00:13:23,087
Despu�s baja a tomar el t� conmigo.

201
00:13:23,171 --> 00:13:26,260
Vamos a ser grandes amigas.

202
00:13:27,681 --> 00:13:30,727
Acompa�a a la Sra. Lorrimore
a sus habitaciones.

203
00:13:32,023 --> 00:13:33,775
Gracias, Sra. Lorrimore.

204
00:13:40,457 --> 00:13:43,754
- Dej� los ba�les en el dormitorio.
- Gracias.

205
00:13:49,475 --> 00:13:53,524
Lo encontrar� todo muy c�modo
en cuanto se acostumbre.

206
00:13:54,652 --> 00:13:55,904
S�, claro.

207
00:14:02,710 --> 00:14:04,129
�Qu� bonitas!

208
00:14:04,714 --> 00:14:07,302
Aqu� hay otra, se�orita...
�se�ora!

209
00:14:09,516 --> 00:14:13,523
- Tambi�n son blancas.
- Me pareci� lo m�s indicado...

210
00:14:13,608 --> 00:14:15,026
...para una reci�n casada.

211
00:14:16,154 --> 00:14:17,489
�Oh, las trajo usted!

212
00:14:21,666 --> 00:14:24,754
�Qu� amable ha sido!
Much�simas gracias.

213
00:14:26,425 --> 00:14:29,222
Blanco para una reci�n casada...
naturalmente.

214
00:14:36,655 --> 00:14:39,326
D�jate algo en la cabeza,
si no te importa.

215
00:14:49,180 --> 00:14:50,849
�En qu� est�s pensando?

216
00:14:52,186 --> 00:14:56,110
�Venga, eres una mujer casada!
Llevas una semana entera casada.

217
00:14:56,194 --> 00:14:59,367
�No creer�s que puedes pensar
en algo sin cont�rmelo?

218
00:15:04,670 --> 00:15:07,884
Cielo, no quieres decirme lo
mal que est�n las cosas,...

219
00:15:07,927 --> 00:15:10,097
...pero me das tanta pena
que podr�a morirme.

220
00:15:12,018 --> 00:15:13,437
Voy a ayudarte.

221
00:15:14,022 --> 00:15:15,149
�Qu�?

222
00:15:16,110 --> 00:15:18,906
Voy a trabajar y a ganar dinero.

223
00:15:20,243 --> 00:15:23,290
Eres estupenda,
pero no lo entiendes.

224
00:15:23,333 --> 00:15:24,209
�Claro que s�!

225
00:15:24,419 --> 00:15:25,837
Escucha, Brighton,...

226
00:15:25,922 --> 00:15:28,509
...yo siempre hice mi ropa,
hasta la �ltima puntada,...

227
00:15:28,594 --> 00:15:30,680
...y soy muy buena costurera.
De veras.

228
00:15:30,765 --> 00:15:33,770
Si s� c�mo moverme,
me sobrar� el trabajo.

229
00:15:33,855 --> 00:15:37,528
La ropa elegante da dinero
y yo tengo algo que vender.

230
00:15:37,863 --> 00:15:41,077
- Phylis, es imposible.
- �Por qu�?

231
00:15:41,285 --> 00:15:43,039
Mi familia se escandalizar�a.

232
00:15:43,122 --> 00:15:47,005
No me cas� con tu familia,
sino contigo.

233
00:15:47,883 --> 00:15:50,304
Por desgracia,
yo soy uno de la familia.

234
00:15:52,476 --> 00:15:55,606
�Crees en esas tonter�as de que
la mujer no trabaje?

235
00:15:55,858 --> 00:15:58,988
No, tu actitud me parece estupenda,
pero...

236
00:15:59,073 --> 00:16:00,784
...no puedo permit�rtelo.

237
00:16:03,540 --> 00:16:05,167
�Qu� quieres decir?

238
00:16:06,086 --> 00:16:08,299
Que yo cuidar� de ti.

239
00:16:08,383 --> 00:16:10,887
Ahora atravieso un mal memento,
pero saldr� de �l.

240
00:16:10,972 --> 00:16:13,560
Mi padre y mi abuelo ganaron
dinero a espuertas.

241
00:16:13,643 --> 00:16:16,816
�Por qu� yo no podr�a?
Tengo que hacerlo, �y ya est�!

242
00:16:16,901 --> 00:16:18,570
�Pero no naciste para eso!

243
00:16:18,654 --> 00:16:21,242
�Ser�s corredor de bolsa
porque lo fue tu padre?

244
00:16:21,285 --> 00:16:22,954
�T� llevas algo mejor dentro!

245
00:16:23,037 --> 00:16:25,208
�Solo debes escribir!

246
00:16:25,710 --> 00:16:28,548
Los cuentos que vendiste
son buenos y tienes talento.

247
00:16:28,591 --> 00:16:29,968
�Lo sabes!

248
00:16:32,641 --> 00:16:35,855
Claro que preferir�a escribir
a ninguna otra cosa, pero...

249
00:16:35,940 --> 00:16:38,235
...no puedo dejar de lado
a mi familia.

250
00:16:38,278 --> 00:16:40,323
�Ya lo s�!

251
00:16:40,407 --> 00:16:42,452
�Si pudi�semos vivir solos!

252
00:16:42,536 --> 00:16:44,205
�No me importa d�nde!

253
00:16:44,290 --> 00:16:47,044
�En un cuarto,
con tal de que fuese nuestro!

254
00:16:47,254 --> 00:16:51,136
- �No puede ser?
- Claro que s�. Algun d�a.

255
00:16:51,388 --> 00:16:54,059
�Por qu� aplazarlo?
�Empecemos ahora!

256
00:16:54,351 --> 00:16:57,149
No puede ser, Phyl.
Ya te lo he dicho.

257
00:16:57,232 --> 00:17:00,362
- No es nada importante.
- S�, no puedo abandonar...

258
00:17:00,448 --> 00:17:01,657
...a mi madre y a Martha.

259
00:17:01,742 --> 00:17:04,121
�No puedo vivir as�, Brighton!
�Me falta el aire!

260
00:17:04,206 --> 00:17:08,839
Trabajar�, y si no puedo hacerlo
viviendo aqu�, tendr� que irme.

261
00:17:08,924 --> 00:17:11,887
- �Sin m�?
- Si no vienes conmigo, s�.

262
00:17:13,933 --> 00:17:16,772
- �Y si te digo que no puedes?
- No puedes.

263
00:17:16,815 --> 00:17:19,486
- �Desde luego que s�!
- Eres mi mujer, sabes.

264
00:17:19,529 --> 00:17:22,826
- �Tambi�n soy una persona!
- No eres nada razonable, Phyl.

265
00:17:22,910 --> 00:17:24,705
Te explicar� por qu� no puedo irme.

266
00:17:24,789 --> 00:17:27,001
Debo recuperar el nivel de vida
de esta familia...

267
00:17:27,086 --> 00:17:30,508
...y tendr�s que quedarte hasta
que pueda llevarte a otro sitio.

268
00:18:27,375 --> 00:18:29,921
- �Phyl?
- �Cari�o!

269
00:18:31,216 --> 00:18:33,888
- Lo siento.
- Yo tambi�n.

270
00:18:39,316 --> 00:18:40,567
Tienes raz�n...

271
00:18:40,778 --> 00:18:42,405
...en cuanto dices...

272
00:18:43,366 --> 00:18:46,872
...pero no todo es tan sencillo y...
- �Lo s�!

273
00:18:46,957 --> 00:18:49,085
Te sacar� de aqu� como sea.

274
00:18:49,169 --> 00:18:51,716
Hay una manera si consigo
llevarla a cabo.

275
00:18:51,800 --> 00:18:55,097
- �Podr�s resistir un poco m�s?
- �Por supuesto!

276
00:18:55,725 --> 00:18:59,064
Entonces, �te dormir�s creyendo
que somos felices?

277
00:18:59,858 --> 00:19:01,277
Sabi�ndolo.

278
00:19:01,946 --> 00:19:05,535
�Cari�o, no te imaginas
cu�nto te quiero!

279
00:19:05,619 --> 00:19:07,414
�Cu�nto creo en ti!

280
00:19:29,502 --> 00:19:31,004
�Arde la casa?

281
00:19:32,007 --> 00:19:34,595
Esperaba a ver tu reacci�n.

282
00:19:35,013 --> 00:19:37,058
Veo que no te apetecen las tostadas.

283
00:19:37,101 --> 00:19:38,561
Las quemadas, no.

284
00:19:38,604 --> 00:19:41,025
Con un peque�o esfuerzo de
tu intelecto, podr�as mirarla...

285
00:19:41,108 --> 00:19:42,945
...y haberlas sacado.

286
00:19:42,988 --> 00:19:45,784
Lo siento.
Carezco de sentido del tiempo.

287
00:19:46,453 --> 00:19:49,834
- Tambi�n me he quemado yo.
- �Qu� l�stima!

288
00:19:52,590 --> 00:19:54,719
�Por qu� no se encarga
Fletcher de esto?

289
00:19:54,804 --> 00:19:57,099
Fletcher ya trabaja por 10 hombres.

290
00:19:57,142 --> 00:20:01,190
Que sean 11, y que nos haga
un desayuno decente.

291
00:20:08,039 --> 00:20:09,875
- Buenos d�as, madre.
- Buenos d�as.

292
00:20:10,001 --> 00:20:10,376
Buenos d�as, madre.

293
00:20:12,214 --> 00:20:14,677
�Has dormido bien?

294
00:20:15,638 --> 00:20:19,060
�Por qu� me lo preguntas?
Sabes que no.

295
00:20:19,103 --> 00:20:22,651
Digo algo para sobrellevar
la pantomima del desayuno.

296
00:20:22,736 --> 00:20:25,031
�Quieres una uva, madre?

297
00:20:30,084 --> 00:20:31,837
�Qu� es eso?

298
00:20:32,965 --> 00:20:36,554
�Eso! Un incinerador de sal�n
que estamos probando.

299
00:20:41,023 --> 00:20:43,318
T� no comes tostadas
los domingos, �verdad?

300
00:20:43,403 --> 00:20:45,281
�Qu� tonter�a!

301
00:20:47,870 --> 00:20:51,084
�D�nde est� Brighton?
Ya no le veo nunca.

302
00:20:51,586 --> 00:20:53,673
�Esperabas verle?

303
00:20:54,551 --> 00:20:59,642
Martha, quiero que cambies
de t�ctica con Phylis.

304
00:21:00,062 --> 00:21:02,566
Que seas amable con ella.

305
00:21:02,734 --> 00:21:04,111
�Que sea qu�?

306
00:21:04,195 --> 00:21:05,530
Amable...

307
00:21:05,865 --> 00:21:09,121
Y deja que mam�, con tacto,
consiga que su amado hijo...

308
00:21:09,205 --> 00:21:11,668
...comprenda el desastre
que es Phylis...

309
00:21:11,752 --> 00:21:13,296
...y la despache con un divorcio.

310
00:21:13,548 --> 00:21:16,135
�Eres capaz de pensar algo as�, Clancey?

311
00:21:16,679 --> 00:21:17,931
Muy capaz.

312
00:21:18,266 --> 00:21:20,770
No has renunciado a Edith Gilbert
para Brighton.

313
00:21:20,854 --> 00:21:22,732
�D�jalo, Clancey!

314
00:21:22,984 --> 00:21:24,360
�Perd�n!

315
00:21:24,821 --> 00:21:26,406
Buenos d�as a todos.

316
00:21:29,163 --> 00:21:30,790
Dije "buenos d�as".

317
00:21:30,833 --> 00:21:33,044
Buenos d�as.
�Y Phylis?

318
00:21:33,129 --> 00:21:36,051
No le apetec�a desayunar.
Le llev� una taza de caf�.

319
00:21:36,720 --> 00:21:39,306
- Espero que no est� enferma.
- Ni mucho menos.

320
00:21:39,392 --> 00:21:41,646
Tambi�n nos gustar�a
desayunar en la cama.

321
00:21:41,688 --> 00:21:45,319
Ahora querr�s otra doncella para
que Phylis pueda permit�rselo.

322
00:21:45,655 --> 00:21:48,743
Ya basta, Martha.
Se me ha agotado la paciencia.

323
00:21:48,828 --> 00:21:49,871
�Brighton!

324
00:21:49,955 --> 00:21:51,708
No has tenido ni una atenci�n
para con Phylis.

325
00:21:51,792 --> 00:21:53,169
No es de nuestra clase.

326
00:21:53,254 --> 00:21:56,384
Y cometiste una crueldad con
nosotros tray�ndola.

327
00:21:56,469 --> 00:21:59,641
- Voy a llev�rmela.
- �S�? �Puedes comprar otra casa?

328
00:21:59,725 --> 00:22:02,897
�Callaos los dos!
Sabes que es algo imposible.

329
00:22:02,940 --> 00:22:05,987
No es imposible.
Hay una soluci�n para todos.

330
00:22:06,072 --> 00:22:07,031
�Cu�l?

331
00:22:07,616 --> 00:22:09,035
Vender la casa.

332
00:22:09,954 --> 00:22:11,414
�Jam�s!

333
00:22:11,499 --> 00:22:14,254
Escucha, mam�. Me ofrecieron
mucho dinero si la vendemos...

334
00:22:14,338 --> 00:22:16,883
...para hacer un club.
Saldar�amos muchas deudas...

335
00:22:16,927 --> 00:22:20,517
...y t� podr�as vivir holgadamente.
- �Lo proh�bo terminantemente!

336
00:22:20,768 --> 00:22:23,189
He esperado que todos
vosotros hici�seis algo.

337
00:22:23,273 --> 00:22:26,445
Casaros convenientemente,
buscar los contactos adecuados...

338
00:22:26,488 --> 00:22:27,364
...seguir donde lo dej� vuestro padre.

339
00:22:27,574 --> 00:22:30,120
Y no ha salido as�.

340
00:22:30,203 --> 00:22:35,046
Me hab�is fallado. Todos.
Ahora voy a hacer algo yo.

341
00:22:35,089 --> 00:22:38,637
- �Qu�, madre?
- Apelar a Martin Deering.

342
00:22:39,055 --> 00:22:43,731
- Solo conseguir�s humillarte.
- No temes que me humille.

343
00:22:45,193 --> 00:22:47,739
Vuestro padre me trajo a esta casa.

344
00:22:47,823 --> 00:22:50,787
No consentir� que vosotros
me saqu�is de ella.

345
00:22:51,706 --> 00:22:54,169
Voy a hacer algo... a mi modo.

346
00:23:17,801 --> 00:23:22,268
- Quer�a pedirte consejo, Martin.
- Si es sobre la Bolsa...

347
00:23:22,352 --> 00:23:27,737
No. Es sobre Brighton. Tiene la
loca idea de vender la casa.

348
00:23:27,822 --> 00:23:30,868
�Por qu� no?
Estos caserones son un "come dinero".

349
00:23:30,953 --> 00:23:33,541
- Quedan muy pocos.
- Quedo yo.

350
00:23:33,625 --> 00:23:37,507
Y todo lo que represento
seguir�	vivo mientras yo viva.

351
00:23:37,592 --> 00:23:40,136
Eres un viejo caballo de guerra,
prima Emeline.

352
00:23:40,222 --> 00:23:44,146
�Qu� remedio!
Nuestra situaci�n es desesperada.

353
00:23:44,230 --> 00:23:45,732
Lo lamento.

354
00:23:45,817 --> 00:23:49,365
No te sientas mal.
No voy a pedirte dinero.

355
00:23:50,326 --> 00:23:54,584
- �Qu� bien se lo pasan!
- Mam� siempre ha adorado a Martin.

356
00:23:54,668 --> 00:23:56,671
Es el triunfador de la familia.

357
00:23:57,131 --> 00:24:00,721
Solo te pido que encamines a Brighton.

358
00:24:01,432 --> 00:24:03,350
Solo necesita una oportunidad.

359
00:24:03,686 --> 00:24:06,107
Las oportunidades existen...

360
00:24:07,110 --> 00:24:09,489
...todo depende de lo que haga
un hombre con ellas.

361
00:24:10,910 --> 00:24:13,414
Brighton ha tenido mucha suerte
en una cosa:

362
00:24:14,583 --> 00:24:16,503
Su atractiva mujer.

363
00:24:17,757 --> 00:24:18,424
�Ah, s�!

364
00:24:22,933 --> 00:24:25,188
- �Te gustan las pasas?
- Gracias.

365
00:24:28,152 --> 00:24:31,116
- Pens� que ibas a tir�rmela.
- Quer�a, pero no me atrev�.

366
00:24:31,201 --> 00:24:33,747
- �Por qu� no?
- Soy t�mida.

367
00:24:35,835 --> 00:24:36,127
Y yo.

368
00:24:36,545 --> 00:24:39,258
Estuve a punto de llamarte
pero pens�...

369
00:24:39,301 --> 00:24:41,847
...�para qu� va a querer verme
una reci�n casada feliz?

370
00:24:41,931 --> 00:24:43,767
�Qu� mentiroso eres!

371
00:24:57,797 --> 00:24:59,465
- Y no lo olvides.
- No lo har�.

372
00:24:59,550 --> 00:25:01,803
Se me qued� el zapato debajo
de la mesa, Clancey.

373
00:25:01,889 --> 00:25:03,265
�Debajo de...?

374
00:25:03,308 --> 00:25:05,478
�Eres una cosita buena
y me lo coges?

375
00:25:06,147 --> 00:25:07,566
�La ayudo, se�ora?

376
00:25:07,650 --> 00:25:09,946
No, gracias.
El Sr. Clancey disfruta con ello.

377
00:25:10,030 --> 00:25:12,117
S�, soy una cosita buena.

378
00:25:13,203 --> 00:25:15,916
- �Es este?
- S�. �Cu�ntos hay?

379
00:25:17,086 --> 00:25:21,177
P�nmelo, por favor.
C�lzamelo, Clancey.

380
00:25:21,261 --> 00:25:24,601
- �Lo intento!
- Pero, �qu� haces?

381
00:25:24,685 --> 00:25:27,690
Es imposible.
�Seguro que lo tra�as puesto?

382
00:25:28,652 --> 00:25:31,740
�No seas idiota!
Es tan grande que se me cay�.

383
00:25:32,660 --> 00:25:35,707
- Fletcher, dame algo.
- A ver si con esto...

384
00:25:36,835 --> 00:25:40,216
- Creo que s�.
- �Ten cuidado!

385
00:25:41,261 --> 00:25:44,599
Pudiste haber cogido una cuchara.

386
00:25:45,643 --> 00:25:46,771
Una cuchara.

387
00:25:48,692 --> 00:25:52,282
Martin parece muy impresionado contigo.

388
00:25:52,367 --> 00:25:55,873
Es tu oportunidad de hacer
algo por nosotros.

389
00:25:55,957 --> 00:25:57,626
�Qu� quiere decir?

390
00:25:57,711 --> 00:26:00,591
Procura hacerte agradable
al primo de Brighton.

391
00:26:00,675 --> 00:26:01,801
�Naturalmente!

392
00:26:03,598 --> 00:26:06,185
- �Todo bien por aqu�?
- S�. Gracias.

393
00:26:06,729 --> 00:26:08,189
�Falta un jugador?

394
00:26:08,232 --> 00:26:11,571
- Qu� bien no jugar con Clancey.
- Yo lo prefiero a Martin.

395
00:26:11,614 --> 00:26:13,617
Voy a buscaros a alguien.

396
00:26:14,036 --> 00:26:16,582
�Estas cartas tienen un dise�o nuevo!

397
00:26:16,624 --> 00:26:19,379
�Qu� pecado, una baraja nueva
en una familia antigua!

398
00:26:19,547 --> 00:26:21,467
Tambi�n les han puesto caras nuevas.

399
00:26:21,509 --> 00:26:25,099
Jugar�a mejor si el rey y la reina
fueran m�s responsables.

400
00:26:25,308 --> 00:26:27,479
Este es el nuevo comod�n.
�Te gusta?

401
00:26:27,563 --> 00:26:31,153
�Oh, no!
Es igualito a mi primer marido.

402
00:26:32,156 --> 00:26:34,076
No querr�as que se pareciese al �ltimo.

403
00:26:34,118 --> 00:26:36,664
Es imposible, querida.
Nunca habr� un �ltimo.

404
00:26:37,292 --> 00:26:40,004
Veo que no has dejado que te
quiten las ganas de vivir.

405
00:26:40,089 --> 00:26:44,138
- En ese caso, ser�a culpa m�a.
- Tienes un gran sentido �tico.

406
00:26:44,222 --> 00:26:47,144
Seguro que un d�a te levantas
y te vas de aqu�.

407
00:26:47,227 --> 00:26:51,069
- Brighton lo har�.
- �Y t�? �No te diviertes?

408
00:26:51,152 --> 00:26:53,239
- �Claro que s�!
- �C�mo?

409
00:26:53,490 --> 00:26:56,246
Solo llevo aqu� 15 d�as,...

410
00:26:56,330 --> 00:27:00,045
...pero lo nuevo siempre es
interesante, te guste o no.

411
00:27:00,255 --> 00:27:02,926
Algunas cosas nuevas lo son.

412
00:27:05,474 --> 00:27:07,686
�Qu� pasa?
�Me brilla la nariz?

413
00:27:07,729 --> 00:27:10,358
Deja tu nariz en paz.
Me gusta.

414
00:27:10,610 --> 00:27:14,115
A m�, no. Estoy m�s harta de mi
nariz que de cualquier otra cosa.

415
00:27:14,200 --> 00:27:17,957
�Por qu� no ven�s Brighton y t�
al campo este fin de semana?

416
00:27:18,417 --> 00:27:20,504
Me encantar�a, si Brighton puede.

417
00:27:20,588 --> 00:27:24,261
�Qu� te apetecer�a?
Montar, nadar,...

418
00:27:24,804 --> 00:27:26,599
Yo nac� montando a caballo.

419
00:27:26,684 --> 00:27:29,021
- No hay nada que me guste m�s.
- �Bien!

420
00:27:29,106 --> 00:27:31,150
Sab�a que nos gustaban
las mismas cosas.

421
00:27:31,235 --> 00:27:33,572
Mi mejor caballo estar� esper�ndote.

422
00:27:33,657 --> 00:27:36,119
Y, por cierto, yo tambi�n.

423
00:27:38,750 --> 00:27:40,503
Ojal� no tuviera que irme.

424
00:27:41,047 --> 00:27:44,636
- �Y por qu� te vas?
- Me voy a Washington. Negocios.

425
00:27:44,721 --> 00:27:47,726
Cre� que agradecer�a una
excusa para poder irme ahora...

426
00:27:47,810 --> 00:27:49,980
...pero no es as�.
- Mucha suerte.

427
00:27:50,065 --> 00:27:54,364
La suerte ya me ha rondado hoy.
Entonces, hasta el fin de semana.

428
00:27:54,449 --> 00:27:56,035
Mandar� el coche a buscarte.

429
00:27:56,119 --> 00:27:59,583
A prop�sito, no estar� por unos d�as.
�Por qu� no usas el coche?

430
00:27:59,668 --> 00:28:01,128
Eres muy amable,...

431
00:28:01,213 --> 00:28:03,759
...pero si no es un viejo Ford,
no s� manejarme.

432
00:28:03,843 --> 00:28:05,387
�No seas tan pomposa!

433
00:28:05,471 --> 00:28:07,934
Y vendr�s al campo con
Brighton o sin �l.

434
00:28:08,018 --> 00:28:10,856
No, sin �l, no.
�Ah� est�!

435
00:28:12,319 --> 00:28:13,988
�No te ir�s ya?

436
00:28:14,323 --> 00:28:17,286
- Al parecer todav�a te ama.
- Todav�a.

437
00:28:17,371 --> 00:28:19,082
Buenas noches.
Hablar� con tu madre.

438
00:28:19,166 --> 00:28:21,461
Hasta el domingo. Ya te lo explica ella.
Buenas noches.

439
00:28:21,546 --> 00:28:23,173
- Buenas noches.
- Buenas noches.

440
00:28:24,510 --> 00:28:25,804
Es simp�tico.

441
00:28:26,723 --> 00:28:29,311
La gente grande es amable
y peque��ta, �verdad?

442
00:28:29,479 --> 00:28:33,903
- Ojal� no te fueras tan pronto.
- Lo siento, pero es inevitable.

443
00:28:33,946 --> 00:28:36,116
- Buenas noches, querida.
- Buenas noches.

444
00:28:36,493 --> 00:28:38,120
Muchas gracias.

445
00:28:40,627 --> 00:28:44,508
Mi madre est� tramando algo.
Como le pida dinero a Deering, yo...

446
00:28:44,593 --> 00:28:46,387
�No te desesperes!
Habr� alguna...

447
00:28:46,472 --> 00:28:49,143
�Estoy tan harto de todo!

448
00:28:50,396 --> 00:28:52,441
�Qu� sucede, Brighton?

449
00:28:53,152 --> 00:28:56,533
Nada. Solo le dec�a a Phylis
que salga a entretenerse.

450
00:28:56,826 --> 00:28:59,790
Ahora va, pero antes quiero
hablar con ella.

451
00:29:06,721 --> 00:29:10,061
Brighton est� desesperado,
fren�tico. Yo tambi�n.

452
00:29:10,145 --> 00:29:13,234
- �No entiendes lo que ocurre?
- �El qu�?

453
00:29:13,318 --> 00:29:17,325
- �Lo que le atormenta?
- �S�, s�!

454
00:29:17,535 --> 00:29:21,375
S�, lo entiendo, Sra. Lorrimore.
S� muy bien lo que le atormenta...

455
00:29:21,460 --> 00:29:24,089
...y lo que espera usted de �l;
y me parece muy injusto.

456
00:29:24,174 --> 00:29:26,720
- �Qu� me dices?
- Quiere que gane mucho dinero,...

457
00:29:26,804 --> 00:29:29,350
...pero �l no puede.
�Por qu� deber�a?

458
00:29:29,434 --> 00:29:34,277
�l no est� hecho para eso.
�Tiene en s� cosas mucho mejores!

459
00:29:34,361 --> 00:29:38,201
No tienes ni idea de lo que significa
haberte casado con mi hijo.

460
00:29:39,037 --> 00:29:41,834
Significa que te diga cada d�a,
cada minuto,...

461
00:29:41,918 --> 00:29:43,713
...que es lo peor que hizo.

462
00:29:43,797 --> 00:29:46,343
Te ped� que hicieras una nader�a
que nos ayudara.

463
00:29:46,427 --> 00:29:49,975
Que le agradaras a Martin,
pero le fuiste tan indiferente...

464
00:29:50,060 --> 00:29:53,733
...que se aburri� y se fue pitando.
- �Qu�?

465
00:29:54,611 --> 00:29:57,491
Nos invit� a Brighton y
a m� a su casa de campo...

466
00:29:57,575 --> 00:30:01,582
...y me ofreci� su coche.
�Es eso lo que quer�a?

467
00:30:01,792 --> 00:30:04,755
�Ah, Phylis, gracias!
Es exactamente...

468
00:30:04,840 --> 00:30:08,346
No me d� las gracias.
Le aseguro que no hice nada.

469
00:30:08,806 --> 00:30:10,976
Me parece una bajeza
agradar a un hombre...

470
00:30:11,019 --> 00:30:13,231
...para conseguir algo
para tu marido.

471
00:30:13,274 --> 00:30:16,070
No insultar�a a Brighton de ese modo.

472
00:30:24,630 --> 00:30:26,049
�Ojal� vinieras!

473
00:30:26,092 --> 00:30:28,471
S�, pero promet� a los chicos
que jugar�a con ellos.

474
00:30:28,555 --> 00:30:30,892
�Eres un marido aburrido que
se escapa de su mujer!

475
00:30:30,935 --> 00:30:33,731
�Y t� una esposa deportista
que huye de su marido!

476
00:30:33,816 --> 00:30:35,318
No par�is por m�.

477
00:30:36,029 --> 00:30:39,242
Llegas a tiempo para protegerme.
�Ah, qu� d�a!

478
00:30:39,327 --> 00:30:41,497
He hecho lo que he podido.
- �Arriba!

479
00:30:45,089 --> 00:30:48,595
Como no ganes la partida,
desp�dete de los juegos...

480
00:30:48,638 --> 00:30:51,017
...en tu vida de casado.
Adi�s, cielo.

481
00:30:51,101 --> 00:30:55,442
- �Adi�s! �Se os ve con mucho garbo!
- �Ya lo sabemos!

482
00:31:11,267 --> 00:31:13,938
Me encanta la vista desde
all� arriba. �Te animas?

483
00:31:14,023 --> 00:31:15,567
�Encantada!

484
00:31:20,995 --> 00:31:22,247
�Te gusta?

485
00:31:25,087 --> 00:31:27,675
- Deber�as tener vistas propias.
- Opino lo mismo.

486
00:31:27,759 --> 00:31:29,679
- �Y por qu� no?
- Las tendremos.

487
00:31:29,722 --> 00:31:33,102
- Al menos una chimenea gigante.
- �Para qu� tanta chimenea?

488
00:31:33,187 --> 00:31:35,900
Para poder construir m�s casa
a su alrededor.

489
00:31:37,738 --> 00:31:40,284
No hay raz�n para que
no pueda ser as�...

490
00:31:40,368 --> 00:31:42,497
...ni para que Brighton
no pueda ganar dinero.

491
00:31:42,581 --> 00:31:45,753
Tengo que buscarle algo
en su terreno. �Te gustar�a?

492
00:31:45,963 --> 00:31:47,716
No, a menos que fuese algo
que �l supiese hacer muy bien.

493
00:31:49,220 --> 00:31:52,392
Tiene un terreno propio por el
que podr�a avanzar mucho.

494
00:31:53,395 --> 00:31:56,901
�No has o�do hablar de alguien
que subi� a un lugar muy alto...

495
00:31:57,194 --> 00:32:00,325
...y le ofreci� a alguien
todos los reinos de este mundo?

496
00:32:01,161 --> 00:32:04,625
- �A cambio de algo?
- S�, a cambio de algo.

497
00:32:04,960 --> 00:32:05,961
- Ese fue Satan�s, creo.
- Has le�do la Biblia.

498
00:32:08,634 --> 00:32:11,472
S�, pero yo no quiero reinos.

499
00:32:12,308 --> 00:32:14,270
No les encuentro ning�n atractivo.

500
00:32:14,480 --> 00:32:16,065
No seas ingenua.

501
00:32:16,734 --> 00:32:20,365
Estoy enamorado de ti y lo sabes.
�Qu� vas a hacer al respecto?

502
00:32:21,327 --> 00:32:24,165
Y t� sabes que estoy enamorada
de mi marido.

503
00:32:24,249 --> 00:32:26,211
�Qu� vas a hacer t�?

504
00:32:36,775 --> 00:32:38,110
- �Ap�rtate!
- �No puedo!

505
00:32:38,195 --> 00:32:38,611
�Hola!

506
00:32:38,654 --> 00:32:39,822
�Hola!

507
00:32:40,115 --> 00:32:42,953
- �Lena, l�rgate!
- Yo no voy a ninguna parte.

508
00:32:43,038 --> 00:32:45,918
- Pero yo s�.
- �A�n no! �Me persigue!

509
00:32:46,002 --> 00:32:48,673
�Bally! �Est� bien!
�Voy enseguida!

510
00:32:50,804 --> 00:32:52,013
- �D�nde est�s?
- �Vale, Phyl!

511
00:32:58,486 --> 00:33:00,364
- �Qu� gusto!
- �Quieres...?

512
00:33:00,448 --> 00:33:01,742
No, gracias.

513
00:33:01,826 --> 00:33:04,581
- �Qu� sitio tan hermoso, Martin!
- Bonito, �eh?

514
00:33:04,832 --> 00:33:06,501
- �Un cigarrillo?
- Gracias.

515
00:33:07,964 --> 00:33:10,384
�C�mo te van las cosas �ltimamente?

516
00:33:11,387 --> 00:33:15,019
Te ha tocado llevar una carga
pesada en los tiempos que corren.

517
00:33:15,270 --> 00:33:17,733
- Hacer dinero no es mi fuerte.
- �Tonter�as!

518
00:33:17,817 --> 00:33:20,112
No le has cogido el truquillo.
Est� apagado.

519
00:33:22,034 --> 00:33:23,286
Gracias.

520
00:33:26,293 --> 00:33:30,300
Escucha, me falta el hombre
id�neo para un puesto.

521
00:33:30,384 --> 00:33:32,595
Se necesita personalidad
y saber negociar...

522
00:33:32,681 --> 00:33:33,306
...m�s que experiencia.

523
00:33:33,474 --> 00:33:36,521
El sueldo no es alto,
pero las comisiones son buenas.

524
00:33:36,564 --> 00:33:40,946
Ven a verme si te interesa.
- �Si me interesa?

525
00:33:43,077 --> 00:33:45,372
Ma�ana a las cinco estoy en tu oficina.

526
00:33:45,415 --> 00:33:46,374
�Estupendo!

527
00:33:46,459 --> 00:33:49,172
�Parec�is una pareja de socorristas!

528
00:33:49,674 --> 00:33:51,051
�Menudo torso!

529
00:33:51,302 --> 00:33:53,556
Martin, �nadas o exhibes el albornoz?

530
00:33:53,640 --> 00:33:56,228
De momento, presumo de f�sico.

531
00:33:56,312 --> 00:33:59,359
Cuande me tome una copa,
tendr� valor para zambullirme.

532
00:33:59,444 --> 00:34:01,821
Toma la m�a.
No la quiero.

533
00:34:01,907 --> 00:34:03,743
No, gracias.
Quiero una de verdad.

534
00:34:16,896 --> 00:34:20,193
�Martin! �Ven a bailar conmigo
antes de que te empapes!

535
00:34:21,530 --> 00:34:25,746
- Eres el mejor bailar�n del mundo.
- �Espera! Antes necesito una copa.

536
00:34:25,830 --> 00:34:27,750
No s� qu� tal se me da bailar descalzo.

537
00:34:27,793 --> 00:34:30,631
Basta con que te maquilles
los dedos de los pies.

538
00:34:30,716 --> 00:34:32,761
- �No te ba�as?
- �Claro que no!

539
00:34:32,845 --> 00:34:35,140
Prefiero seguir vestida y
que los dem�s piensen...

540
00:34:35,224 --> 00:34:39,691
...c�mo estar�a desvestida.
- Dos whiskys con soda.

541
00:34:46,582 --> 00:34:48,291
�Qu� tal est� usted, se�or?

542
00:34:50,673 --> 00:34:51,173
- �Phyl!
- �Qu�?

543
00:34:51,675 --> 00:34:53,094
- Martin me ofreci� algo.
- �Qu�?

544
00:34:53,178 --> 00:34:55,557
Me ha pedido que vaya a
verle para hablar.

545
00:34:55,642 --> 00:34:57,812
�Y de qu� se trata?

546
00:34:57,896 --> 00:35:01,361
No lo s�, pero piensa que es
algo que se me dar�a bien.

547
00:35:02,071 --> 00:35:06,204
- �Y es lo que t� quienes de verdad?
- �Si es lo que quiero?

548
00:35:06,288 --> 00:35:07,957
�Si es lo que quiero?

549
00:35:08,794 --> 00:35:09,795
�Porras!

550
00:35:16,434 --> 00:35:19,605
- �Porras!
- �Porras! �Porras! �Porras!

551
00:35:20,735 --> 00:35:24,491
�Por qu� dir� eso?
�No me mojes que no voy vestido para ello!

552
00:35:24,576 --> 00:35:26,036
�Y por qu� no?

553
00:35:26,121 --> 00:35:29,627
Soy buen nadador, pero en ba�ador
no estoy muy atractivo.

554
00:35:29,711 --> 00:35:31,588
T� s�, Lena.
�Por qu� no nadas?

555
00:35:31,632 --> 00:35:33,927
Yo nunca me meto en el agua, ciel�n,...

556
00:35:33,970 --> 00:35:36,641
...pero adoro que me acaricie el aire.

557
00:35:36,684 --> 00:35:41,067
- Eso no me parece decente.
- �Me encanta estar en peligro!

558
00:35:41,485 --> 00:35:42,820
- �Bally, pega unos botes, venga!
- �Bueno! Har� lo que pueda.

559
00:35:45,326 --> 00:35:48,206
- �Salta m�s!
- �Qu� falta de ritmo la tuya!

560
00:35:49,543 --> 00:35:52,006
- �Bally! �Bally!
- �Pero miradla! �Miradla!

561
00:35:52,048 --> 00:35:55,262
- �All� va! �Haz algo! �Haz algo!
- No, hazlo t�, Bally.

562
00:35:55,347 --> 00:35:58,060
�Dios m�o! �Yo!
�Dame la mano, querida!

563
00:35:58,144 --> 00:36:00,565
�S�lvala, Bally!
�S�lvala!

564
00:36:01,276 --> 00:36:03,070
�Valor!
�Valor!

565
00:36:03,154 --> 00:36:05,116
Es muy f�cil.

566
00:36:05,326 --> 00:36:09,249
�Ni�a tonta! �Es facil�simo!
�Ah, porras!

567
00:36:10,670 --> 00:36:12,172
�Bally!

568
00:36:24,949 --> 00:36:28,204
�Me gustar�a esculpirte en m�rmol!
Tal y como est�s.

569
00:36:28,915 --> 00:36:30,250
No te muevas.

570
00:36:30,502 --> 00:36:33,006
Me siento como mi propia l�pida.

571
00:36:38,226 --> 00:36:40,062
�Te lo ha contado Brighton?

572
00:36:42,151 --> 00:36:45,697
- No pareces muy contenta.
- Claro que s�...

573
00:36:47,370 --> 00:36:50,458
...pero Brighton est� tan feliz
que me da miedo.

574
00:36:50,710 --> 00:36:54,926
Hasta ahora no vi lo mucho que
le afecta no ganar dinero.

575
00:36:55,219 --> 00:36:57,722
Pues procuraremos que lo gane.

576
00:37:04,446 --> 00:37:07,284
�Hac�a tanto que no ten�a uno nuevo!

577
00:37:08,872 --> 00:37:10,248
�Y mis guantes?

578
00:37:10,750 --> 00:37:12,879
- �Mis guantes?
- Est�n ah�.

579
00:37:14,550 --> 00:37:17,722
Creo que haces mal no viniendo.

580
00:37:17,807 --> 00:37:20,895
Es el primer domingo de Brighton
en su nuevo piso.

581
00:37:20,980 --> 00:37:22,398
No hago mal.

582
00:37:22,817 --> 00:37:26,073
A m� no me entusiasma tanto
su piso como a vosotros.

583
00:37:26,157 --> 00:37:29,162
Era m�s sensato que saldase
otras deudas...

584
00:37:29,247 --> 00:37:32,377
...antes de meterse en gastos.
- �Bobadas!

585
00:37:32,754 --> 00:37:34,172
�Lo llevo recogido... o no?

586
00:37:36,804 --> 00:37:39,809
No. As� te pareces m�s
a la reina Victoria.

587
00:37:41,397 --> 00:37:44,485
Vuelvo a sentirme un poco como ella...

588
00:37:45,238 --> 00:37:49,328
...como si regresase a mi reino.

589
00:37:51,292 --> 00:37:52,919
- Gracias.
- Ya est�.

590
00:37:56,218 --> 00:37:57,762
Madre, recuerda,...

591
00:37:57,847 --> 00:38:01,979
...decirle a Phylis que su coqueteo
con Martin tiene que acabarse.

592
00:38:02,398 --> 00:38:05,569
- Eso es muy pueril.
- No te andes por las ramas.

593
00:38:05,654 --> 00:38:07,656
Dile que, como t� no ir�s
en el yate de Martin...

594
00:38:07,742 --> 00:38:09,744
...ella tampoco puede ir.

595
00:38:10,164 --> 00:38:11,874
�Pero yo quiero ir!

596
00:38:13,337 --> 00:38:15,298
�Qu� anticuada eres, Martha!

597
00:38:16,301 --> 00:38:19,598
Si no se lo dices t�,
esta noche hablar� con Brighton.

598
00:38:19,683 --> 00:38:22,270
La gente murmura y
esto no puede seguir.

599
00:38:22,355 --> 00:38:24,066
�Son exageraciones!

600
00:38:24,150 --> 00:38:26,696
Brighton est� feliz de que
a Deering le guste Phylis.

601
00:38:26,781 --> 00:38:28,700
As� ella se introduce en sociedad.

602
00:38:29,161 --> 00:38:31,999
- Es Fletcher. D�jame salir.
- Primero, prom�temelo.

603
00:38:32,083 --> 00:38:33,794
Te lo prometo.

604
00:38:35,131 --> 00:38:36,717
Ha llegado el coche, se�ora.

605
00:38:41,728 --> 00:38:43,731
Es un hermoso coche, se�ora.

606
00:38:43,816 --> 00:38:46,361
Lo hermoso es que
me lo regal� mi hijo.

607
00:38:46,446 --> 00:38:47,405
Lo s�.

608
00:38:47,865 --> 00:38:49,033
Lo s� muy bien.

609
00:38:50,120 --> 00:38:53,334
Las cosas volver�n a ser
como antes, Fletcher.

610
00:38:53,418 --> 00:38:56,591
Y t� recibir�s tu recompensa
muy pronto.

611
00:38:56,675 --> 00:38:59,680
Desde luego, se�ora.
No se preocupe. Muchas gracias.

612
00:39:01,644 --> 00:39:02,937
Adelante, Johnson.

613
00:39:09,618 --> 00:39:12,749
Se te da muy bien deslizarte
sobre terreno peligroso.

614
00:39:14,253 --> 00:39:16,381
Pero no lo podr�s hacer siempre.

615
00:39:16,967 --> 00:39:20,264
- �Qu� me dices, se�orita?
- Qu�tame el sombrero, por favor.

616
00:39:21,392 --> 00:39:22,518
Gracias.

617
00:39:26,443 --> 00:39:28,071
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.

618
00:39:29,283 --> 00:39:32,121
- No quieres nada, �verdad?
- No.

619
00:39:32,665 --> 00:39:34,042
Pero s� quieres.

620
00:39:34,878 --> 00:39:37,382
Tienes mucho poder al alcance
de la mano, querida.

621
00:39:37,759 --> 00:39:39,219
�Por qu� no lo utilizas?

622
00:39:40,222 --> 00:39:43,311
Ya tengo mucho entre las manos.
�No hables con el conductor!

623
00:39:45,107 --> 00:39:46,359
�Pisa a fondo!

624
00:39:49,533 --> 00:39:51,912
�Qu� bonito es tu cabello al viento!

625
00:40:05,106 --> 00:40:07,485
- Bueno, adi�s.
- �No subes?

626
00:40:07,779 --> 00:40:08,320
No.

627
00:40:08,614 --> 00:40:10,074
Escucha, Phylis,...

628
00:40:12,037 --> 00:40:16,378
�Quieres que Brighton vaya a M�jico
por lo del petr�leo... o no?

629
00:40:18,633 --> 00:40:21,723
�Es algo tan importante!
�Podr� hacerlo?

630
00:40:24,145 --> 00:40:27,234
Ma�ana tengo que mandarle a �l...
o a otro.

631
00:40:29,448 --> 00:40:30,825
Yo soy humano.

632
00:40:31,159 --> 00:40:32,578
Y estoy enamorado de ti.

633
00:40:35,042 --> 00:40:37,296
�Quieres que se lo d� o no?

634
00:40:39,176 --> 00:40:40,386
Entiendo.

635
00:40:42,139 --> 00:40:44,978
S� bueno y demos por concluido
el d�a de hoy.

636
00:40:45,689 --> 00:40:48,527
Me has metido en un torbellino
y me ha gustado.

637
00:40:48,862 --> 00:40:50,239
Demasiado.

638
00:40:52,328 --> 00:40:54,373
Pero quiero que sepas algo:

639
00:40:54,791 --> 00:40:58,965
Pensaba sinceramente que
empezabas a creer en Brighton.

640
00:41:00,553 --> 00:41:02,848
Pero si no es bueno en lo que hace...

641
00:41:02,933 --> 00:41:05,186
...si no lo hace por s� mismo...

642
00:41:05,981 --> 00:41:08,652
...cuanto antes lo averig�e, mejor.

643
00:41:08,903 --> 00:41:12,201
Tendr� que perder el negocio
de M�jico y...

644
00:41:12,494 --> 00:41:13,662
...todo lo dem�s.

645
00:41:14,206 --> 00:41:17,002
Brighton va a cenar conmigo
para hablar de ello.

646
00:41:19,173 --> 00:41:23,056
- Eres una cosita muy tonta.
- No lo dices de veras.

647
00:41:23,725 --> 00:41:26,479
Brighton te dir� esta noche que...

648
00:41:27,022 --> 00:41:30,905
Bueno, �l sabr� qu� decirte.
Adi�s, Martin.

649
00:41:31,073 --> 00:41:32,617
Y gracias por...

650
00:41:33,161 --> 00:41:34,538
...hoy.

651
00:41:34,622 --> 00:41:37,920
No fue culpa tuya que la fiesta
de Molly fuera una lata.

652
00:41:38,756 --> 00:41:41,970
- �No, no! �"Nanay"!
- Nos vamos.

653
00:41:42,054 --> 00:41:43,765
- Adi�s.
- Ojal� os quedaseis.

654
00:41:43,808 --> 00:41:47,272
Imposible. El piso y todo cuanto
contiene es divino.

655
00:41:47,356 --> 00:41:48,941
�Qu� lista has sido!

656
00:41:49,027 --> 00:41:50,320
- Un gran trabajo.
- Gracias.

657
00:41:50,405 --> 00:41:53,702
Todo lo que yo diga es poco.
�Lo decoraste t� sola?

658
00:41:53,786 --> 00:41:56,917
S�. Brighton lo prefiri� antes de
que alguien me decorase a m�.

659
00:41:57,001 --> 00:42:00,382
No lo he cogido.
No entiendo nada.

660
00:42:00,467 --> 00:42:02,804
- �No puedo creerlo!
- �El qu�?

661
00:42:03,473 --> 00:42:05,977
- �D�nde estuviste?
- En Greenwich con Martin.

662
00:42:06,062 --> 00:42:07,689
En la fiesta de Molly Brown.

663
00:42:07,773 --> 00:42:09,776
�Qu� pena que no vinieses!
�La odiar�as!

664
00:42:09,861 --> 00:42:11,864
Te mereces lo que pasaste
por haber ido.

665
00:42:12,116 --> 00:42:15,914
- S�, se�or. �Qu� ha dicho?
- V�monos, Bally.

666
00:42:16,207 --> 00:42:19,421
Tomaremos el t� con Edith.
�Vienes, Clancey? �D�nde est�?

667
00:42:19,506 --> 00:42:24,014
Pues no. No, creo que no.
Estar� por ah�. Ni idea.

668
00:42:24,307 --> 00:42:25,559
�Bally!

669
00:42:25,601 --> 00:42:27,855
Espero que Clancey se d� cuenta
de que hago cuanto puedo...

670
00:42:27,939 --> 00:42:31,487
...por apartarle de Edith y su dinero.
Me esfuerzo noche y d�a,...

671
00:42:31,572 --> 00:42:35,537
...pero no te he desviado
ni un poquit�n, �verdad?

672
00:42:35,622 --> 00:42:38,460
Al contrario. Eres un desv�o
de lo m�s peligroso, querida.

673
00:42:38,544 --> 00:42:42,719
Me desv�as tant�simo que, a veces,
no s� de qu� me desv�as.

674
00:42:43,429 --> 00:42:44,848
�Phylis!

675
00:42:46,269 --> 00:42:49,775
Le debo a Edith 100 d�lares
que le ped� en las carreras.

676
00:42:49,983 --> 00:42:54,994
Si me los prestas por unos d�as...
- �No puedes deberle nada a Edith!

677
00:42:57,375 --> 00:42:58,584
�Espera!

678
00:42:59,086 --> 00:43:00,463
Su sombrero.

679
00:43:00,506 --> 00:43:02,927
�Un sombrero? �D�nde lo comprar�a?
Muchas gracias.

680
00:43:03,011 --> 00:43:05,432
Nunca te acuerdas de nada
de lo que haces.

681
00:43:05,516 --> 00:43:07,102
- Adi�s, querido.
- Adi�s.

682
00:43:07,896 --> 00:43:10,484
Toma.
Y d�selos enseguida.

683
00:43:11,320 --> 00:43:13,698
Desde luego.
Eres un encanto.

684
00:43:22,884 --> 00:43:25,556
- Adi�s, Brighton.
- Adi�s, Clancey.

685
00:43:33,072 --> 00:43:34,533
Bueno, cari�o,...

686
00:43:34,575 --> 00:43:37,581
...espero que lo pasaras mejor
entreteniendo al jefe que yo...

687
00:43:37,665 --> 00:43:39,626
..al cliente de Chicago.

688
00:43:40,337 --> 00:43:42,633
Brighton, quiero hablar contigo.

689
00:43:42,716 --> 00:43:47,768
Mira, a veces, creo que Deering
conf�a en m� y otras...

690
00:43:48,270 --> 00:43:50,231
Otras veces, �qu�?

691
00:43:50,692 --> 00:43:54,197
Hace un mes estaba seguro
de que me mandar�a a M�jico,...

692
00:43:54,282 --> 00:43:55,826
...pero ya no lo estoy.

693
00:43:55,911 --> 00:43:59,667
Si esta noche no lo da por hecho,
sabr� que no cuenta conmigo.

694
00:43:59,918 --> 00:44:04,135
�Por qu� no le dices que no lo quieres?
�Renuncia!

695
00:44:04,679 --> 00:44:08,686
�Est�s loca? El negocio de M�jico
me enriquecer�a o me arruinar�a.

696
00:44:08,770 --> 00:44:10,230
La Sra. Lorrimore.

697
00:44:11,985 --> 00:44:13,863
�Hola, mam�!

698
00:44:13,947 --> 00:44:15,115
�Qu� alegr�a verte!

699
00:44:15,200 --> 00:44:18,204
- Phylis...
- Me preguntaba si vendr�a.

700
00:44:18,457 --> 00:44:21,503
- Te apetece un jerez.
- No, gracias.

701
00:44:22,256 --> 00:44:24,718
�Qu� encantador!

702
00:44:25,053 --> 00:44:28,518
- Pues un t�.
- �T�! �Naranjas de la China!

703
00:44:28,602 --> 00:44:31,816
Vengo de un c�ctel y
voy camino de otro.

704
00:44:31,901 --> 00:44:33,570
- Qu� bien te lo pasas.
- S�.

705
00:44:34,239 --> 00:44:38,288
Disculpen. El Sr. Deering desea
hablar con usted, Sr. Lorrimore.

706
00:44:41,587 --> 00:44:43,507
Gracias.
Dispensad.

707
00:44:53,236 --> 00:44:56,659
No hace falta el fuego,
�pero huele tan bien!

708
00:44:57,327 --> 00:45:00,124
�Este glorioso veranillo de San Mart�n!

709
00:45:00,960 --> 00:45:02,754
Por cierto,...

710
00:45:03,632 --> 00:45:08,140
...le habr�s dicho a Martin que
ir�s en su yate esta semana.

711
00:45:08,225 --> 00:45:10,854
- No, no voy a ir.
- �Qu�?

712
00:45:11,565 --> 00:45:13,109
No quiero.

713
00:45:14,570 --> 00:45:17,868
A m� no me hace mucha ilusi�n...

714
00:45:18,371 --> 00:45:21,668
...pero yo no me negar�a
por el bien de Brighton.

715
00:45:22,212 --> 00:45:25,426
Martin quiere que animes su fiesta...

716
00:45:25,677 --> 00:45:27,388
..y es tu deber ir.

717
00:45:27,973 --> 00:45:31,020
Es un momento crucial
en la carrera de Brighton.

718
00:45:31,564 --> 00:45:36,448
Para usted el �xito de Brighton
es lo m�s importante del mundo.

719
00:45:41,585 --> 00:45:44,548
Lo es.
Y espero que para ti tambi�n.

720
00:45:44,966 --> 00:45:47,763
Le debes a �l y a todos nosotros...

721
00:45:48,265 --> 00:45:51,603
...hacer cuanto puedas por ayudarle.

722
00:45:51,897 --> 00:45:54,443
Si Deering la da un empuj�n,...

723
00:45:55,029 --> 00:45:57,365
...su matrimonio no habr� sido tan...

724
00:45:57,450 --> 00:46:02,584
�D�galo! Casarse conmigo no
habr�a sido tan catastr�fico.

725
00:46:08,723 --> 00:46:10,225
Bueno, Brighton,...

726
00:46:10,769 --> 00:46:13,565
...tengo que irme.
- �Ya?

727
00:46:13,650 --> 00:46:18,241
S�. �El coche es precioso, querido!
Dios te bendiga.

728
00:46:19,078 --> 00:46:22,793
�Me alegra tanto veros a ti
y a Phylis tan felices!

729
00:46:23,837 --> 00:46:25,506
Buenas noches a los dos.

730
00:46:27,303 --> 00:46:28,304
Buenas noches.

731
00:46:30,224 --> 00:46:32,020
- Buenas noches, madre.
- Buenas noches.

732
00:46:34,317 --> 00:46:35,026
Gracias.

733
00:46:56,446 --> 00:46:58,406
No voy a ir al yate.

734
00:46:59,034 --> 00:47:02,540
- Era la secretaria de Deering.
- �Y bien?

735
00:47:03,209 --> 00:47:06,549
Ha anulado la cena.
Me est� dando largas.

736
00:47:07,218 --> 00:47:08,803
S� lo que significa eso.

737
00:47:09,263 --> 00:47:12,686
�Ser�a una desilusi�n terrible
si no lo consiguieras?

738
00:47:12,771 --> 00:47:15,817
�Una desilusi�n?
�Significar�a que prescinde de m�!

739
00:47:15,902 --> 00:47:19,032
�Y qu�? �Tu vida no depende
de Martin Deering!

740
00:47:19,117 --> 00:47:24,126
- �No hables como una loca!
- Si hay otro hombre mejor,...

741
00:47:24,211 --> 00:47:26,965
...no se lo puedes reprochar.
- �No, no puedo!

742
00:47:27,050 --> 00:47:28,928
Pero le reprocho que me mintiese,...

743
00:47:29,012 --> 00:47:31,558
...que me dijese que hasta ahora
lo hab�a hecho bien.

744
00:47:33,354 --> 00:47:36,151
Tal vez he sido un fracaso en todo.

745
00:47:36,235 --> 00:47:39,741
Tal vez solo fue amable conmigo
porque se lo pidi� mi madre.

746
00:47:39,826 --> 00:47:44,083
Hay algo que s� puedes hacer,
solo t�, sin depender de nadie.

747
00:47:44,168 --> 00:47:45,628
�Te refieres a escribir?

748
00:47:45,713 --> 00:47:49,261
�Menudo escritor ser�a ahora!
No me saldr�a nada decente.

749
00:47:49,345 --> 00:47:51,432
�Y crees que con eso
se pagar�an las facturas?

750
00:47:51,516 --> 00:47:53,645
�Que hubi�ramos salido del viejo caser�n?

751
00:47:53,728 --> 00:47:55,314
�Espera!

752
00:47:55,315 --> 00:47:57,862
Estoy lleno de deudas. Sin este
negocio, estar� peor que nunca.

753
00:47:57,903 --> 00:48:01,285
�No, si no nos perdemos!
Eso es lo que me da miedo.

754
00:48:01,370 --> 00:48:04,708
Empezaste a ganar dinero y eso
ha sido lo primero para ti, no yo.

755
00:48:04,793 --> 00:48:07,632
�Est�s cambiado!
�Yo tambi�n!

756
00:48:07,716 --> 00:48:09,719
No somos la pareja que esper�bamos ser.

757
00:48:09,804 --> 00:48:11,681
No hacemos las cosas que nos propusimos.
- �Y t� qu�?

758
00:48:13,102 --> 00:48:15,314
�No te gusta c�mo vivimos?
�El dinero que gastas?

759
00:48:15,398 --> 00:48:19,531
�S�, me gusta! �Demasiado!
�He gastado demasiado! �Y basta!

760
00:48:21,077 --> 00:48:25,877
- Voy a decirte algo...
- �No digas m�s! �No seas noble!

761
00:48:26,337 --> 00:48:30,386
�No me hables de vivir a pan y queso!
No podr�amos.

762
00:48:30,471 --> 00:48:34,353
- Eso s� que nos perder�a.
- �Brighton, m�rame!

763
00:48:35,356 --> 00:48:37,609
Si no podemos soportar
perderlo todo...

764
00:48:37,694 --> 00:48:41,451
...es que no somos buenos.
- �Eso es f�cil de decir para ti!

765
00:48:41,535 --> 00:48:43,997
T� nunca tuviste nada.
No sabes de qu� hablas.

766
00:48:44,082 --> 00:48:46,878
�No?
Todos cre�is que no soy nadie.

767
00:48:46,921 --> 00:48:48,841
No, pero no sabes nada de dinero.

768
00:48:50,428 --> 00:48:53,976
�Ah, no? �Si el dinero es lo
fundamental, teng�moslo!

769
00:48:54,061 --> 00:48:56,523
�Te demostrar� si s� algo
de �l o no! �G�nalo!

770
00:48:56,607 --> 00:48:58,485
�Si quieres dinero,
entonces yo tambi�n!

771
00:48:58,528 --> 00:49:01,241
- �Qu� importa lo dem�s?
- �Claro que lo ganar�! �F�jate en m�!

772
00:49:16,731 --> 00:49:17,691
�Hola!

773
00:49:18,945 --> 00:49:20,322
Martin, soy Phylis.

774
00:49:21,659 --> 00:49:23,578
Quiero que Brighton haga el negocio.

775
00:49:29,633 --> 00:49:30,676
S�. S�.
El yate...

776
00:49:31,344 --> 00:49:33,098
Por supuesto que ir�.

777
00:49:34,852 --> 00:49:36,062
�Por qu� no?

778
00:49:44,246 --> 00:49:47,126
�Silencio todo el mundo!
�C�llese, Bar�n!

779
00:49:47,211 --> 00:49:49,005
Phylis quiere decirnos algo.

780
00:49:49,215 --> 00:49:53,263
Todos cre�is que dec�a algo interesante,
pero no es verdad.

781
00:49:56,104 --> 00:49:57,397
- �Bally, obl�gales a escucharme!
- �Silencio!

782
00:49:58,442 --> 00:50:02,366
- Phylis va a dar un discurso.
- �No, por favor! �Disp�nsanos!

783
00:50:02,450 --> 00:50:04,996
�Es imprescindible?
D�selo sin oratoria.

784
00:50:05,081 --> 00:50:06,708
Dispara r�pido, Phylis.

785
00:50:06,709 --> 00:50:11,134
Ha ocurrido algo maravilloso.
Hoy Brighton sali� hacia M�jico.

786
00:50:11,218 --> 00:50:15,142
- Fue a hacer el trato de su vida.
- �Qu� bien!

787
00:50:17,271 --> 00:50:21,655
�Qu� emoci�n siento!
�Oh, querida!

788
00:50:21,990 --> 00:50:26,790
Propongo que brindemos por
alguien o por algo.

789
00:50:27,084 --> 00:50:29,296
Nos vas a hacer llorar, Clarissa.

790
00:50:31,593 --> 00:50:34,139
- Felicidades.
- Gracias, Bar�n.

791
00:50:34,223 --> 00:50:35,851
- Y a usted, se�ora.
- Gracias.

792
00:50:35,935 --> 00:50:41,111
Me siento muy orgullosa y feliz.
Deseo brindar por Martin...

793
00:50:41,405 --> 00:50:45,788
...para agradecerle su confianza
al darle a mi hijo esta oportunidad.

794
00:50:51,091 --> 00:50:53,554
- S�, si todo sale bien.
- �Por Martin, que hace carrera!

795
00:50:45,872 --> 00:50:50,923
- �Por Martin!
- �Y se va a forrar, Martin?

796
00:50:53,763 --> 00:50:56,560
Yo brindo por Phylis y su �xito.

797
00:50:56,644 --> 00:50:59,523
Los Lorrimore casi se mueren
cuando se cas� con Brighton.

798
00:51:03,074 --> 00:51:07,206
Estoy siendo muy sincera.
Me chifla ser sincera.

799
00:51:07,583 --> 00:51:10,296
- �Eres m�s divertida si mientes!
- �Pues claro, tesoro!

800
00:51:11,758 --> 00:51:15,682
Solo digo que debes ser la
mujer m�s feliz del mundo.

801
00:51:15,975 --> 00:51:19,607
Lo soy.
Pero Brighton es el h�ore del d�a.

802
00:51:19,691 --> 00:51:23,949
Ahora est� surcando el cielo,
volando hacia un gran futuro.

803
00:51:24,868 --> 00:51:27,372
Por Brighton y su porvenir;

804
00:51:27,457 --> 00:51:30,880
su brillante, resplandeciente
e incre�ble porvenir.

805
00:51:33,177 --> 00:51:34,804
�Por Brighton!

806
00:51:35,891 --> 00:51:38,771
A m� no me importar�a ir a M�jico.

807
00:51:39,314 --> 00:51:41,568
S�, s�.
Bebamos m�s champ�n.

808
00:51:42,696 --> 00:51:45,450
�Os he contado lo de la vez
que fui a La Habana?

809
00:52:16,390 --> 00:52:18,101
- Tome, Sr. Deering.
- Gracias.

810
00:52:39,395 --> 00:52:41,899
- �Vaya, hola!
- Siento llegar tarde.

811
00:52:41,984 --> 00:52:44,864
- Siendo t�, llegas pronto.
- Te has perdido el primer acto.

812
00:52:44,947 --> 00:52:47,411
- Lo s�. �No est� Phylis?
- No va a venir.

813
00:52:47,495 --> 00:52:49,331
Recibi� un tegrama de Brighton,
llega hoy.

814
00:52:49,416 --> 00:52:52,379
�Oh, s�! El muchacho ha hecho
un buen trabajo en M�jico.

815
00:52:52,464 --> 00:52:53,966
- �Caramba!
- �Hola a todos!

816
00:52:54,009 --> 00:52:55,886
- �Hola!
- �Ah, hola, Bally! Clarissa.

817
00:52:55,971 --> 00:52:58,725
Aunque yo no te hablo.
�Por qu� no viniste a cenar?

818
00:52:58,810 --> 00:53:01,732
Me fue imposible.
Cuando te llam�, hab�as salido.

819
00:53:01,816 --> 00:53:03,903
Lo que me recuerda...

820
00:53:03,987 --> 00:53:06,450
�Me disculpas?
Volver� antes de que suban el tel�n.

821
00:53:06,534 --> 00:53:07,827
Por supuesto.

822
00:53:07,911 --> 00:53:10,332
Martin siempre acepta tres
invitaciones como m�nimo...

823
00:53:10,417 --> 00:53:12,754
...y elige en el �ltimo minuto.

824
00:53:13,256 --> 00:53:15,092
�No es maravillosa la nueva cantante?

825
00:53:15,177 --> 00:53:18,808
Emite sonidos como una flauta.
Yo prefiero o�r la flauta.

826
00:53:21,439 --> 00:53:25,113
Si quer�is que sea sincera,
yo prefiero a Mickey Mouse.

827
00:53:25,531 --> 00:53:28,745
- �Eso es una �pera americana?
- No, es el himno nacional.

828
00:53:29,205 --> 00:53:32,920
Hace tres d�as que desembarcamos.
�No es mucho tiempo?

829
00:53:35,426 --> 00:53:36,720
�Cu�ndo te ver�?

830
00:53:37,222 --> 00:53:40,018
No lo s�.
Te llamar�.

831
00:53:41,021 --> 00:53:42,774
�Enti�ndelo, Martin, por favor!

832
00:53:43,860 --> 00:53:45,028
Adi�s.

833
00:53:51,501 --> 00:53:53,921
Entonces, ha vuelto el marido.

834
00:53:55,384 --> 00:53:57,679
�No vuelven siempre los maridos?

835
00:53:58,849 --> 00:54:02,397
- �El marido de qui�n?
- Del tipo del que se deshizo Deering.

836
00:54:02,482 --> 00:54:07,783
- �C�mo se llama?
- No s� de qu� hablas, Bally,...

837
00:54:07,868 --> 00:54:10,121
...y espero que t� tampoco.

838
00:54:10,748 --> 00:54:14,212
�Para qu� hablar de maridos si
no ofreces nada constructivo...

839
00:54:14,297 --> 00:54:16,800
...como evitar que engorden
o se queden calvos?

840
00:54:16,886 --> 00:54:18,888
Normalmente, t� eres muy lista.

841
00:54:18,974 --> 00:54:20,976
�Tendr� que decir qui�n es el marido?

842
00:54:21,061 --> 00:54:24,442
Martha, creo que no conoces
al comandante Ballinger.

843
00:54:24,527 --> 00:54:28,951
- La Srta. Lorrimore.
- �Ah, encantado!

844
00:54:31,957 --> 00:54:34,379
- Encantado.
- Ven conmigo, Bally.

845
00:54:34,463 --> 00:54:37,469
Vas a necesitar un buen trago
antes del siguiente acto.

846
00:54:42,814 --> 00:54:46,863
- Eres idiota, Bally.
- S�, hablo demasiado, �no?

847
00:54:47,657 --> 00:54:48,575
�As� lo llamas?

848
00:54:50,830 --> 00:54:51,956
Bar�n,...

849
00:54:53,586 --> 00:54:56,048
...d�gale a mi madre que venga,
por favor

850
00:54:56,133 --> 00:54:57,259
"Gewiss".

851
00:54:59,222 --> 00:55:01,476
Tr�igame mi chal y
el de la Sra. Lorrimore.

852
00:55:01,560 --> 00:55:04,566
- �Se van tan pronto, se�orita?
- S�, estoy cansada.

853
00:55:04,650 --> 00:55:06,027
�Qu� l�stima!

854
00:55:06,111 --> 00:55:09,367
Vale la pena ver c�mo se
desga�ita en el �ltimo acto.

855
00:55:15,673 --> 00:55:18,051
- Pero, �qu� pasa?
- Nos vamos a casa.

856
00:55:19,472 --> 00:55:23,479
- �Por qu�? - Acaban de insinuarme
claramente una cosa muy fea.

857
00:55:24,232 --> 00:55:28,907
Ya te previne y me prometiste
dec�rselo a Phylis.

858
00:55:29,451 --> 00:55:32,581
- No s� de qu� me hablas.
- Lo sabes muy bien.

859
00:55:32,958 --> 00:55:37,925
- Gracias.
- Te repito que no.

860
00:55:39,137 --> 00:55:43,144
Vamos a ir a casa de Phylis a
averiguar qu� hay de cierto.

861
00:56:31,285 --> 00:56:33,914
- �D�nde est� la Sra. Lorrimore?
- En la salita, se�or.

862
00:56:38,884 --> 00:56:39,843
�Phylis!

863
00:56:40,721 --> 00:56:43,643
�Necesito 3.000 d�lares ya!
�Puedes d�rmelos?

864
00:56:44,019 --> 00:56:46,732
- �Me hacen falta urgentemente!
- Ah, ya...

865
00:56:47,360 --> 00:56:48,653
M�s dinero.

866
00:56:49,196 --> 00:56:51,868
O estar� perdido en esta ciudad.

867
00:56:51,952 --> 00:56:56,168
- No tengo 3.000 d�lares.
- Brighton est� de por medio.

868
00:56:57,631 --> 00:57:00,886
- Us� su nombre.
- �C�mo te has atrevido?

869
00:57:01,430 --> 00:57:05,103
�Es horrible, Clancey!
�Lo que haces! �C�mo vives!

870
00:57:05,395 --> 00:57:09,570
�Qu� gracioso! �C�mo vives t�?
�C�mo consigue Brighton dinero?

871
00:57:12,870 --> 00:57:13,412
�Qu�?

872
00:57:14,290 --> 00:57:16,835
Deering ha encumbrado a
Brighton porque te deseaba...

873
00:57:17,463 --> 00:57:18,631
...y porque te ha tenido.

874
00:57:20,093 --> 00:57:22,263
Dame el dinero o se lo contar� a �l.

875
00:57:22,556 --> 00:57:26,438
- No te dar� nada.
- �No te da miedo Brighton?

876
00:57:26,772 --> 00:57:29,361
Entonses, �l lo sabe.
Me lo imaginaba.

877
00:57:29,446 --> 00:57:30,697
�Sabes que no es cierto!

878
00:57:30,823 --> 00:57:33,578
- Todo el mundo sabe que s�.
- �Qu� significa esto?

879
00:57:34,623 --> 00:57:37,043
- �Qu� est�s diciendo, Clancey?
- �No os met�is!

880
00:57:37,128 --> 00:57:39,089
- �Qu� estabais...?
- �C�llate, Martha!

881
00:57:43,683 --> 00:57:47,607
- Todos lo sab�is, �no?
- �Qu� sabemos?

882
00:57:48,025 --> 00:57:49,611
Lo de Martin y yo.

883
00:57:53,536 --> 00:57:54,913
�Phylis!

884
00:57:54,998 --> 00:57:58,170
Lo que sea que hayas hecho,
es el momento de apoyarnos.

885
00:57:58,254 --> 00:58:00,216
Te perdonaremos y te ayudaremos...

886
00:58:00,300 --> 00:58:03,556
...si te muerdes la lengua
y haces lo que te diga.

887
00:58:03,640 --> 00:58:04,850
�Perdonarme?

888
00:58:05,728 --> 00:58:07,731
Yo no les perdono.

889
00:58:08,108 --> 00:58:11,322
Cuando me dijo que el �xito de
Brighton era lo m�s importante...

890
00:58:11,406 --> 00:58:13,618
...supe que lo deseaba sin
reparar en medios.

891
00:58:13,702 --> 00:58:17,543
Es lo �nico que quieren todos,
m�s que nada: dinero, dinero.

892
00:58:17,878 --> 00:58:21,760
�Pues ya lo tienen!
No diga que me perdonan.

893
00:58:22,262 --> 00:58:26,060
Lo que piensen de m� no tiene
la menor importancia.

894
00:58:30,236 --> 00:58:34,118
�Phylis, no pierdas la cabeza!
No se lo digas a Brighton.

895
00:58:34,161 --> 00:58:35,913
Si me haces caso, te proteger�.

896
00:58:35,956 --> 00:58:37,625
- Yo no quiero su...
- Gracias, Marie.

897
00:58:37,710 --> 00:58:38,627
�Hola!

898
00:58:43,179 --> 00:58:45,224
- �Mi amor!
- �Brighton!

899
00:58:48,983 --> 00:58:50,151
�Qu� pasa?

900
00:58:52,072 --> 00:58:55,495
- �Ocurre algo malo?
- Claro que no.

901
00:58:55,955 --> 00:59:00,547
Salimos pronto de la �pera
para venir a recibirte.

902
00:59:01,717 --> 00:59:05,056
Ahora que ya est�s aqu�,
nos vamos.

903
00:59:05,141 --> 00:59:07,937
- �Por qu� no...?
- S�. V�monos, Clancey.

904
00:59:08,147 --> 00:59:10,943
Ven a verme ma�ana
para contarme tu viaje.

905
00:59:11,654 --> 00:59:15,703
- �Legasteis puntuales?
- S�. Lo hicimos en 22 horas.

906
00:59:15,746 --> 00:59:16,747
�Qu� bien!

907
00:59:17,499 --> 00:59:20,254
Phylis, no se lo digas a Brighton.

908
00:59:22,426 --> 00:59:24,680
No s� qu� voy a hacer.

909
00:59:27,394 --> 00:59:28,813
Le matar�as.

910
00:59:38,626 --> 00:59:43,677
- �La espero levantada?
- No. Gracias, Marie. Buenas noches.

911
00:59:44,012 --> 00:59:45,973
Buenas noches, Sra. Lorrimore.

912
01:00:01,005 --> 01:00:03,676
�Te alegras tanto de verme
como yo a ti?

913
01:00:04,679 --> 01:00:08,102
Me alegro tanto que no puedo hablar.

914
01:00:13,155 --> 01:00:16,702
He pensado en ti cada segundo,
d�a y noche, desde que me fui.

915
01:00:16,787 --> 01:00:20,126
Y en las cosas horribles que grit�
la v�spera de irme.

916
01:00:21,922 --> 01:00:23,842
�Me has perdonado, Phyl?

917
01:00:23,885 --> 01:00:25,053
Claro.

918
01:00:26,098 --> 01:00:27,934
No hablemos de eso.

919
01:00:28,352 --> 01:00:30,021
�Eres maravillosa, cari�o!

920
01:00:31,651 --> 01:00:35,157
No te he tra�do nada porque
quer�a saber lo que t�...

921
01:00:37,245 --> 01:00:41,252
�Qu� te sucede?
�Todav�a te pesa nuestra pelea?

922
01:00:41,337 --> 01:00:42,964
�No, no!

923
01:00:44,218 --> 01:00:46,722
�Es que me alegro tanto
de que hayas vuelto!

924
01:00:50,940 --> 01:00:54,363
Todo ha salido muy bien.
Cerr� el trato.

925
01:00:54,447 --> 01:00:58,078
Es m�s grande de lo que supon�a
Deering, y va a ponerme en...

926
01:00:59,123 --> 01:01:01,043
�Qu� tienes, Phylis?

927
01:01:02,213 --> 01:01:07,556
- �Ojal� no te hubieras ido!
- Pero no volver� a dejarte.

928
01:01:08,142 --> 01:01:11,898
No creas que no queda en m�
nada de lo que t� quer�as.

929
01:01:12,108 --> 01:01:13,568
�Ah, cari�o!

930
01:01:13,736 --> 01:01:18,036
No creas que he olvidado nuestra
peque�a casa ni lo dem�s.

931
01:01:20,375 --> 01:01:24,215
No solo la casa iba a ser peque�a...

932
01:01:25,302 --> 01:01:27,973
...sino la vida que llevar�amos en ella.

933
01:01:28,057 --> 01:01:31,730
Ya lo s�.
�Pero ahora s� que vamos a vivir!

934
01:01:31,982 --> 01:01:33,359
�Escucha!

935
01:01:33,569 --> 01:01:33,902
- Deering va a nombrarme jefe...
- �No puedes continuar!

936
01:01:38,871 --> 01:01:40,123
�Qu� quieres decir?

937
01:01:42,211 --> 01:01:45,258
No puedes aceptar nada m�s
de Martin Deering.

938
01:01:45,343 --> 01:01:46,344
�Qu�?

939
01:01:47,514 --> 01:01:49,099
�l no te quiere a ti...

940
01:01:49,518 --> 01:01:52,105
Me quer�a a m�.
A m�, no a ti.

941
01:01:53,192 --> 01:01:54,318
�Mientes!

942
01:01:54,946 --> 01:01:57,951
- Es cierto.
- �No puede ser!

943
01:02:00,457 --> 01:02:03,754
�Recuerdas lo que nos dijimos
aquel d�a?

944
01:02:04,632 --> 01:02:07,929
Me pareci� que nada
importaba demasiado...

945
01:02:08,014 --> 01:02:10,810
...con tal de que tuvi�semos
lo que nos era imprescindible.

946
01:02:10,895 --> 01:02:12,606
�No de esa manera!

947
01:02:20,122 --> 01:02:26,300
Ahora parece todo entre tonto
e imposible, �verdad?

948
01:02:33,399 --> 01:02:35,903
Si pudi�semos comenzar de nuevo...

949
01:02:35,988 --> 01:02:37,573
...dejarlo todo atr�s y...

950
01:02:38,284 --> 01:02:41,122
...y esforzarnos por lograr
las cosas que dese�bamos...

951
01:02:44,463 --> 01:02:47,176
No puede ser, �verdad?

952
01:03:38,365 --> 01:03:39,324
Phylis...

953
01:03:44,502 --> 01:03:45,253
�Phylis!

954
01:03:47,175 --> 01:03:48,217
�Phylis!

955
01:03:51,517 --> 01:03:52,643
�Phylis!

956
01:03:57,779 --> 01:03:58,947
�Phylis!

957
01:04:48,800 --> 01:04:52,014
MUJER JOVEN Y ELEGANTE,
estilizada y con buena figura

958
01:04:52,099 --> 01:04:54,895
se solicita como modelo
de ropa muy exclusiva.

959
01:04:54,980 --> 01:04:57,191
Sin experiencia.
Posibilidades de introducirse

960
01:04:57,276 --> 01:04:59,070
en ventas.
Presentarse en Oficina de Empleo.

961
01:05:16,440 --> 01:05:17,524
Caf�, por favor.

962
01:06:00,488 --> 01:06:02,533
Parecen que est�n ricas.

963
01:06:05,999 --> 01:06:07,376
Lo est�n.

964
01:06:08,922 --> 01:06:14,140
Por fin descubr� d�nde trabajas
y d�nde almuerzas.

965
01:06:15,644 --> 01:06:19,818
Me quito el sombrero ante ti.
- Vuelve a pon�rtelo.

966
01:06:19,903 --> 01:06:22,783
No merezco aplausos por hacer
lo que me gusta.

967
01:06:24,454 --> 01:06:26,749
Ojal� no me hubieses buscado.

968
01:06:28,420 --> 01:06:30,507
Voy a probarlas.

969
01:06:30,800 --> 01:06:35,517
- Tendr�s que ir a buscarlas.
- Entonces, no perder� el tiempo.

970
01:06:36,562 --> 01:06:38,690
Hace tres meses que no te veo.

971
01:06:39,818 --> 01:06:44,368
- He de comer e irme.
- Y en estos meses comprend�...

972
01:06:44,745 --> 01:06:48,043
...que fui un est�pido al no
haber entendido antes.

973
01:06:49,672 --> 01:06:51,299
�Te casar�s conmigo?

974
01:06:55,058 --> 01:06:59,900
Llevo 10 a�os divorciado.
Jam�s pens� en pedirle a otra que...

975
01:07:01,446 --> 01:07:02,405
Te quiero, Phylis.

976
01:07:03,533 --> 01:07:05,453
D�jalo, Martin.

977
01:07:05,538 --> 01:07:07,791
No hay nada que hacer ni que decir.

978
01:07:07,876 --> 01:07:10,881
S� que lo hay.
Hay mucho que hacer y decir.

979
01:07:11,216 --> 01:07:12,634
C�sate conmigo, Phylis.

980
01:07:12,969 --> 01:07:16,058
Eso ser�a lo m�s cobarde
que podr�a hacer.

981
01:07:16,101 --> 01:07:17,185
�A qu� te refieres?

982
01:07:17,395 --> 01:07:20,191
�Por qu� no deber�as casarte conmigo?

983
01:07:20,276 --> 01:07:23,532
- Ese no es mi camino de vuelta.
- �De vuelta a qu�?

984
01:07:26,079 --> 01:07:27,540
- A m� misma.
- �Quieres decir que...

985
01:07:28,209 --> 01:07:30,838
...no te gusto lo suficiente
como para casarte conmigo?

986
01:07:32,843 --> 01:07:34,721
Yo amo a Brighton.

987
01:07:39,691 --> 01:07:41,067
�Esperas que...

988
01:07:42,363 --> 01:07:43,572
...regrese a tu lado?

989
01:07:51,882 --> 01:07:53,885
Creo que ya no lo deseo.

990
01:07:55,556 --> 01:07:58,186
El coche espera fuera.
D�jame llevarte a...

991
01:07:58,270 --> 01:08:01,568
No, gracias. �Por favor!
No est� lejos y me gusta andar.

992
01:08:01,652 --> 01:08:04,824
No me doy por vencido, Phylis.
Volver� a verte.

993
01:08:05,994 --> 01:08:09,041
Te agradezco en el alma lo
que has dicho, Martin.

994
01:08:09,460 --> 01:08:12,841
- Pero...
- Puedo venir a comer tortitas.

995
01:08:13,551 --> 01:08:15,471
Son una mala costumbre.

996
01:08:19,731 --> 01:08:22,777
Este traje de noche le
sienta estupendamente.

997
01:08:22,862 --> 01:08:26,493
- Es verdad.
- Esta cola es muy llamativa.

998
01:08:27,037 --> 01:08:30,084
Parecer� un pez con ella,
pero me lo llevo.

999
01:08:30,127 --> 01:08:31,671
Gracias, Srta. Gilbert.

1000
01:08:32,590 --> 01:08:36,222
Ojal� hicieran encargos otros
amigos de la Srta. Manning.

1001
01:08:36,306 --> 01:08:38,184
La contratamos por esa raz�n.

1002
01:08:38,268 --> 01:08:40,271
Mi padre dec�a en su negocio
de salchichas...

1003
01:08:40,314 --> 01:08:42,401
...que los mejores amigos
son los peores clientes.

1004
01:08:43,112 --> 01:08:46,158
Pero escogi� a una chica muy lista,
�verdad, Sra. Hicks?

1005
01:08:46,243 --> 01:08:48,664
Phylis Manning es m�s que un cebo.

1006
01:08:48,748 --> 01:08:50,250
S�, lo sabemos.

1007
01:08:50,335 --> 01:08:52,004
Tiene buen gusto para la ropa.

1008
01:08:52,631 --> 01:08:54,133
- Me lo llevo.
- �S�?

1009
01:08:54,218 --> 01:08:56,262
- Te espero aqu�.
- Bien.

1010
01:08:59,103 --> 01:09:02,108
La Srta. Gilbert ha comprado
su vestido semanal.

1011
01:09:02,276 --> 01:09:04,905
Me averg�enza que gaste tanto.

1012
01:09:04,990 --> 01:09:06,866
Es usted muy tonta, Srta. Manning.

1013
01:09:06,952 --> 01:09:10,709
Si garantiza que puede vestir
a la Srta. Gilbert en exclusiva,

1014
01:09:10,793 --> 01:09:12,546
aqu� subir�a muchos puestos.

1015
01:09:16,137 --> 01:09:17,514
Yo me voy.

1016
01:09:18,642 --> 01:09:22,023
Pi�nselo, y no tome una
decisi�n precipitada.

1017
01:09:22,943 --> 01:09:26,491
Si cojo el tranv�a de la Avenida
Lexington, no pido mas.

1018
01:09:27,703 --> 01:09:29,747
- Buenas noches.
- Buenas noches, Sra. Hicks.

1019
01:09:39,059 --> 01:09:40,812
Eso es todo, gracias.

1020
01:09:55,885 --> 01:09:56,928
�Bueno!

1021
01:10:01,563 --> 01:10:03,191
�No lo soporto!

1022
01:10:03,274 --> 01:10:05,988
Aqu� estoy, sin nada que hacer
m�s que firmar cheques...

1023
01:10:06,073 --> 01:10:06,823
...y t�, con los pies hinchados
por 25 d�lares a la semana.

1024
01:10:09,997 --> 01:10:14,255
�Por qu� no nos asociamos
y ponemos un comercio?

1025
01:10:15,676 --> 01:10:18,388
Puedo darte un consejo mejor
que ese, Edie.

1026
01:10:18,473 --> 01:10:19,432
�Cu�l?

1027
01:10:20,101 --> 01:10:21,770
C�sate con Brighton.

1028
01:10:23,316 --> 01:10:26,572
�Es que t� y �l vais a divorciaros?

1029
01:10:27,867 --> 01:10:29,244
Por supuesto.

1030
01:10:29,996 --> 01:10:33,962
- No debi� casarse conmigo.
- �l no piensa lo mismo.

1031
01:10:34,631 --> 01:10:35,924
Lo har�.

1032
01:10:36,634 --> 01:10:39,473
Brighton y yo fuimos un accidente.

1033
01:10:39,558 --> 01:10:42,937
Un desafortunado y mal accidente.

1034
01:10:44,443 --> 01:10:46,613
Al menos, dur� poco.

1035
01:10:48,033 --> 01:10:52,500
- T� y �l estar�is bien juntos.
- Olv�date de m�. Pero...

1036
01:10:53,878 --> 01:10:57,176
...espero que eso no signifique que
te casar�s con Martin Deering.

1037
01:10:58,262 --> 01:11:01,393
Ser�a una tonta de no hacerlo, �no?

1038
01:11:02,312 --> 01:11:05,025
- Phyl...
- Quiero que t� y Brighton...

1039
01:11:05,110 --> 01:11:09,326
...se�is muy felices.
D�selo de mi parte, por favor.

1040
01:11:11,539 --> 01:11:14,879
- Te espero en el coche.
- �No!

1041
01:11:14,963 --> 01:11:17,258
Seguro que est� el coche de Martin.

1042
01:11:18,386 --> 01:11:20,599
�De veras?
Eso es fant�stico.

1043
01:11:32,499 --> 01:11:35,127
Entiendo c�mo te sientes, Suzie.

1044
01:11:35,213 --> 01:11:38,761
�Todo el santo d�a solo
para llevar sombreros!

1045
01:11:59,638 --> 01:12:03,895
�No! �Lo proh�bo!
�Siempre lo he hecho y lo har�!

1046
01:12:04,397 --> 01:12:07,820
Te proh�bo que vendas esta casa
mientras yo viva.

1047
01:12:07,904 --> 01:12:11,578
Est� hecho, madre.
Cerr� el trato hace dos horas.

1048
01:12:14,877 --> 01:12:16,212
�Brighton!

1049
01:12:16,297 --> 01:12:19,469
O la vend�amos ahora
o nos la quitaban de las manos.

1050
01:12:20,180 --> 01:12:23,477
Yo no quiero ni un d�lar.
Vosotros haced lo que quer�is.

1051
01:12:23,561 --> 01:12:24,813
�Vaya!

1052
01:12:25,315 --> 01:12:28,654
Yo protesto, Brighton.
Has abusado de tus derechos.

1053
01:12:28,739 --> 01:12:31,953
�No seas idiota, Clancey!
Acabar�an ech�ndonos.

1054
01:12:32,455 --> 01:12:34,792
�Qu� va a ser de m�?

1055
01:12:35,544 --> 01:12:37,172
�Ad�nde ir�?

1056
01:12:39,177 --> 01:12:41,722
Renunciar�s a la mayor�a de las
cosas que has tenido...

1057
01:12:41,807 --> 01:12:43,434
...como hacen otras personas.

1058
01:12:44,980 --> 01:12:48,027
Nos mudaremos a un piso
peque�o con un criado...

1059
01:12:48,112 --> 01:12:50,950
...y suerte que tendremos.
- �An�mate, mam�!

1060
01:12:51,201 --> 01:12:54,414
Vas a vivir como los pobres.
�Hablas como una idiota, Martha!

1061
01:12:54,457 --> 01:12:56,461
�No ceder�!

1062
01:12:58,925 --> 01:13:01,805
�Si me hubieras escuchado...

1063
01:13:01,848 --> 01:13:05,020
...no te habr�as casado con una
chica que te trajo la desgracia!

1064
01:13:05,105 --> 01:13:07,066
Nosotros se la trajimos a ella.

1065
01:13:07,150 --> 01:13:08,277
- �Qu�?
- �S�!

1066
01:13:08,486 --> 01:13:09,821
La hicimos desgraciada,...

1067
01:13:09,906 --> 01:13:13,162
...por el modo en que vivimos,
por las ideas que tenemos.

1068
01:13:13,245 --> 01:13:15,124
�Qui�nes somos al fin y al cabo?

1069
01:13:15,208 --> 01:13:18,798
�Alguno de nosotros vivi�
sin ayuda de nadie?

1070
01:13:18,883 --> 01:13:20,551
Ni por un momento.

1071
01:13:20,636 --> 01:13:24,184
Hemos vivido del dinero de otros:
consumi�ndolo, malgast�ndolo...

1072
01:13:24,269 --> 01:13:27,649
...sin tener el valor de detenernos
y afrontar la realidad.

1073
01:13:27,734 --> 01:13:30,989
Yo me culpo por ello,
por todo lo que pas�...

1074
01:13:31,659 --> 01:13:32,952
...y no a Phylis.

1075
01:13:34,665 --> 01:13:38,380
�Qu� conmovedora esa defensa
de tu virtuosa mujer!

1076
01:13:48,401 --> 01:13:49,987
�Qu� ha sido eso?

1077
01:13:50,489 --> 01:13:53,452
Espero que lo que est�s pensando.

1078
01:13:54,789 --> 01:13:56,417
�Sr. Lorrimore!

1079
01:13:56,793 --> 01:13:58,045
Adi�s, Fletcher.

1080
01:14:03,014 --> 01:14:04,141
�Se�or!

1081
01:14:04,434 --> 01:14:07,063
- �Clancey!
- �Qu� te hizo Brighton?

1082
01:14:07,481 --> 01:14:09,360
�Qu� te ha hecho?

1083
01:14:11,782 --> 01:14:14,579
Para decirlo claramente,
me dio en todos los morros.

1084
01:14:29,109 --> 01:14:30,152
�En el metro precisamente!

1085
01:14:30,738 --> 01:14:35,914
Perdone. �Sabr�a decirme si
trabaja aqu� la Sra. Lorrimore?

1086
01:14:35,998 --> 01:14:38,586
- No s�. �Y t�, Gertie?
- �La Sra. Lorrimore?

1087
01:14:38,670 --> 01:14:41,425
No me suena de nada.
Aqu� no trabaja.

1088
01:14:41,844 --> 01:14:45,141
Y yo le dije que no quedaba
con nadie en la S�ptima Avenida...

1089
01:14:45,225 --> 01:14:47,144
...que ten�a que ser en la Quinta.

1090
01:14:47,814 --> 01:14:49,525
Disculpe.

1091
01:14:49,568 --> 01:14:53,700
�Sabe si la Sra. Lorrimore trabaja aqu�?
�La Srta. Manning?

1092
01:14:54,286 --> 01:14:56,873
- �En qu� secci�n?
- No estoy seguro.

1093
01:14:56,958 --> 01:14:59,003
Debe vender sombreros o vestidos.

1094
01:14:59,087 --> 01:15:01,799
Entonces no la conozco.
Yo estoy en corseter�a.

1095
01:15:28,355 --> 01:15:31,778
- �C�mo supiste d�nde trabajaba?
- Se lo sonsaqu� a Edith.

1096
01:15:32,948 --> 01:15:35,118
Consegu� un empleo en un peri�dico.

1097
01:15:35,201 --> 01:15:37,790
Ya llevo una semana,
as� que supongo que durar�.

1098
01:15:37,875 --> 01:15:40,462
�Qu� bien!
Yo tambi�n trabajo.

1099
01:15:40,547 --> 01:15:43,677
Llevo aqu� tres meses
y todav�a no me han despedido.

1100
01:15:46,267 --> 01:15:51,109
- Pareces cansada.
- �Claro! Y t� tambi�n.

1101
01:15:52,154 --> 01:15:55,284
Por las noches estoy tan cansada
que podr�a morirme...

1102
01:15:55,369 --> 01:15:56,453
...pero quiero vivir.

1103
01:15:58,082 --> 01:16:02,632
- �Vas a casarte con Deering?
- �No, no, no!

1104
01:16:06,600 --> 01:16:09,563
Tienes mucho m�s que
perdonarme que yo a ti.

1105
01:16:09,898 --> 01:16:11,818
Ni siquiera s� por d�nde empezar.

1106
01:16:13,155 --> 01:16:15,993
Sol�as decir que vivir�as
en una habitaci�n conmigo.

1107
01:16:16,078 --> 01:16:17,954
Creo que podemos tener dos.

1108
01:16:18,332 --> 01:16:19,584
�Est�s dispuesta?

1109
01:16:19,960 --> 01:16:23,884
�Cari�o, con qu� esplendor vivir�amos!

1110
01:16:24,553 --> 01:16:26,264
Ser� un esplendor nuevo...

1111
01:16:27,100 --> 01:16:30,022
...que nunca hemos conocido.


