1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:00:07,432 --> 00:00:09,627
Este foi o melhor até agora.

3
00:00:10,102 --> 00:00:12,161
Estas entregas para o dia
de S. Valentim são do melhor.

4
00:00:12,371 --> 00:00:15,829
Temos daquelas guloseimas em forma
de coração com mensagens escritas?

5
00:00:16,241 --> 00:00:19,267
Não. Mas tenho um pouco de perfume.

6
00:00:21,380 --> 00:00:22,369
Livra-te disso!

7
00:00:22,481 --> 00:00:23,607
Deita fora!

8
00:00:31,657 --> 00:00:32,988
Muito bem, e que tal este, Julien?

9
00:00:33,091 --> 00:00:35,685
As rosas são vermelhas.
As violetas de um verde de pasmar.

10
00:00:35,861 --> 00:00:39,661
Tu és tão espectacular,
que fazes as miúdas berrar.

11
00:00:40,666 --> 00:00:44,432
Não vale a pena, Maurice.
Sou um rei sem reino.

12
00:00:44,569 --> 00:00:48,767
Onde está a admiração?
A graxa?

13
00:00:48,874 --> 00:00:51,206
Mas será que alguém me ouve?

14
00:00:53,145 --> 00:00:54,305
Mas que...

15
00:00:55,113 --> 00:01:00,244
"Poção do Amor Nº 9"?
Como será que isto funciona?

16
00:01:04,523 --> 00:01:07,321
Parem, parem. Fazem-me cocegas.

17
00:01:08,460 --> 00:01:09,893
"Irresistível".

18
00:01:12,631 --> 00:01:13,757
Maurice.

19
00:01:13,865 --> 00:01:15,992
Estás a ver o que
se está a passar aqui?

20
00:01:16,101 --> 00:01:18,695
Fá-los parar. Fá-los parar.

21
00:01:18,804 --> 00:01:20,601
É uma mensagem dos deuses.

22
00:01:20,706 --> 00:01:23,436
Estão a olhar lá de cima e a dizer...
"Rei Julien."

23
00:01:23,542 --> 00:01:26,010
E eu digo...
"Ugh, o que querem?"

24
00:01:26,111 --> 00:01:29,547
E eles dizem... "Lamentamos incomodá-lo
todo poderoso e arrojado rei

25
00:01:29,648 --> 00:01:31,206
que dança melhor que ninguém."

26
00:01:31,316 --> 00:01:34,285
E eu digo...
"Querem dizer... isto?"

27
00:01:34,386 --> 00:01:35,978
"Exactamente! Adoramos isso!"

28
00:01:36,088 --> 00:01:38,079
"Então, despachem-se,
estão à espera de quê?"

29
00:01:38,190 --> 00:01:42,183
"Mesmo sendo tudo isto, merece mais."

30
00:01:42,294 --> 00:01:43,693
"Continuem."

31
00:01:43,795 --> 00:01:46,195
"Rei Julien, aceite esta poção

32
00:01:46,298 --> 00:01:52,100
e a partir deste momento será
conhecido como o Rei do Amor."

33
00:01:53,305 --> 00:01:54,829
Rei do Amor?

34
00:01:54,973 --> 00:01:58,670
Anda, Maurice, temos muito que fazer.

35
00:02:00,812 --> 00:02:03,747
Acorda, África. É dia de S. Valentim!

36
00:02:03,882 --> 00:02:05,406
Feliz dia de S. Valentim para ti.

37
00:02:05,550 --> 00:02:06,574
E feliz dia de S. Valentim para ti.

38
00:02:06,685 --> 00:02:08,619
- Quem?
- Para ti, para ti e para ti.

39
00:02:09,221 --> 00:02:10,916
O que é o dia de S. Valentim?

40
00:02:11,056 --> 00:02:13,923
Esperem lá. Não me digam
que nunca ouviram falar do...

41
00:02:14,025 --> 00:02:15,822
O melhor dia do Ano!

42
00:02:17,262 --> 00:02:19,890
Caramba, estás mesmo
entusiasmado, não estás?

43
00:02:20,465 --> 00:02:22,592
Nem fazem ideia.

44
00:02:23,001 --> 00:02:24,525
Nós adorámos-te, Alex!

45
00:02:25,337 --> 00:02:27,703
E eu adoro este feriado!

46
00:02:28,473 --> 00:02:30,703
Alex.

47
00:02:32,344 --> 00:02:34,539
Então, o que fazemos com isto?

48
00:02:34,646 --> 00:02:35,806
Isso é a melhor parte.

49
00:02:35,914 --> 00:02:39,077
Quando recebem um
podem oferecer outro.

50
00:02:39,184 --> 00:02:43,848
Pronto, vou iniciar-te. "Querido Alex,
és o maior. Adoro-te, Ostrich".

51
00:02:43,989 --> 00:02:48,688
Vês? Agora posso expô-lo aqui,
na minha árvore de S. Valentim!

52
00:02:50,996 --> 00:02:52,224
Então, o que se passa?

53
00:02:52,330 --> 00:02:55,493
O rei Julien está a vender poção do amor.
Quero comprar um pouco!

54
00:02:55,600 --> 00:02:56,760
Poção do amor?

55
00:02:56,868 --> 00:02:58,096
- Quero um bocado!
- Eu também!

56
00:02:58,203 --> 00:02:59,170
Esperem por mim!

57
00:02:59,271 --> 00:03:02,240
Então, esperem um pouco!
Pessoal, a árvore de S. Valentim.

58
00:03:02,374 --> 00:03:03,636
Não vai a lado nenhum.

59
00:03:03,742 --> 00:03:05,004
Nem nós, Alex.

60
00:03:05,110 --> 00:03:08,341
Agora, anda lá ver o que aquele
lemur psicótico anda a tramar.

61
00:03:08,447 --> 00:03:10,813
Sabem que mais.. Por que é que...
Acho que vocês podiam...

62
00:03:10,916 --> 00:03:13,646
Vocês podiam ir andando.
Apanho-vos mais tarde.

63
00:03:13,752 --> 00:03:14,878
Onde foi ele?

64
00:03:14,986 --> 00:03:16,476
Consulta de acupunctura?

65
00:03:16,588 --> 00:03:19,716
Sim, acupunctura, com toda a certeza.
Vamos lá, temos de ir.

66
00:03:25,597 --> 00:03:29,397
- O nome dela é G-L-O-R-l-A.
- Gloria!

67
00:03:29,501 --> 00:03:34,962
Parem, parem, parem. Vá lá, pessoal.
É o nosso primeiro dia de S. Valentim.

68
00:03:35,073 --> 00:03:37,064
A surpresa tem de ser perfeita.

69
00:03:40,745 --> 00:03:42,610
Eu estou bem, estou bem, pronto.
O que estão a fazer?

70
00:03:42,714 --> 00:03:44,079
Olha para ele.

71
00:03:44,182 --> 00:03:47,083
Todo stressado e a pô-los
todos malucos.

72
00:03:47,219 --> 00:03:49,813
Skipper, o que vais dar à miúda do
Hula Hula no dia de S. Valentim?

73
00:03:49,955 --> 00:03:53,482
Nada! Não são precisas prendas
nem lamechices.

74
00:03:53,592 --> 00:03:55,685
Não é verdade, cara linda?

75
00:03:59,431 --> 00:04:00,898
Drama!

76
00:04:08,139 --> 00:04:09,265
Mas que...

77
00:04:12,744 --> 00:04:15,178
Senhoras e senhores,
aproximem-se.

78
00:04:17,782 --> 00:04:19,340
Hoje é o vosso dia de sorte,

79
00:04:19,451 --> 00:04:25,117
porque o espectáculo da poção do amor do
Rei do Amor está prestes a começar.

80
00:04:27,559 --> 00:04:29,686
<i>Tragam os vossos problemas
ao Rei do Amor

81
00:04:29,794 --> 00:04:30,761
Sou eu!

82
00:04:30,862 --> 00:04:34,093
<i>Enviado pelos Céus, ele é um senhor

83
00:04:34,199 --> 00:04:36,793
<i>Vá lá pessoal,
façam fila de forma paciente

84
00:04:38,003 --> 00:04:41,598
<i>A Poção do Amor Nº9
chega para toda a gente.

85
00:04:41,907 --> 00:04:44,501
Eu, eu, eu. Eu experimento.

86
00:04:45,710 --> 00:04:48,907
Aqui está um jovem
que nunca vi, nunca.

87
00:04:49,014 --> 00:04:53,007
Deixa-me adivinhar.
Sendo uma pestinha irritante...

88
00:04:53,118 --> 00:04:55,518
não deves ser muito popular, pois não?

89
00:04:56,254 --> 00:04:59,189
Não! Não sou popular.

90
00:05:00,258 --> 00:05:02,317
Bem, a tua sorte está prestes a mudar.

91
00:05:02,427 --> 00:05:05,157
Basta que assines este contracto
de eterna servidão

92
00:05:05,263 --> 00:05:08,494
e eu tornar-te-ei... irresistível.

93
00:05:10,135 --> 00:05:12,069
Sim, sim! Eu assino.

94
00:05:12,771 --> 00:05:14,398
Abre os olhos.

95
00:05:14,506 --> 00:05:16,804
Isso arde!

96
00:05:23,448 --> 00:05:24,472
- Que nojo!
- Credo!

97
00:05:24,783 --> 00:05:26,751
Olá!

98
00:05:26,851 --> 00:05:30,651
E não é que és mesmo a coisa mais
adorável que alguma vez vi?

99
00:05:33,425 --> 00:05:35,757
Vá lá! É um gajo.

100
00:05:40,632 --> 00:05:41,929
Fá-lo.

101
00:05:46,972 --> 00:05:49,463
Sou irresistível!

102
00:05:50,642 --> 00:05:52,906
- Quero ser irresistível!
- Eu também!

103
00:05:53,011 --> 00:05:53,978
Assina aqui, assina aqui.

104
00:05:54,079 --> 00:05:55,842
Eu gosto de ti.

105
00:05:55,947 --> 00:05:56,936
E agora ainda gostas de mim?

106
00:05:57,048 --> 00:05:58,208
Não!

107
00:05:58,783 --> 00:05:59,807
Próximo.

108
00:05:59,918 --> 00:06:00,907
- Eu quero um bocado!
- Eu também!

109
00:06:01,019 --> 00:06:02,213
Está aqui, está aqui!

110
00:06:02,320 --> 00:06:05,153
Vá lá, companheiros.
Não acreditam nisto, pois não?

111
00:06:05,290 --> 00:06:08,088
Bem, eu cá não caio nesta.

112
00:06:08,193 --> 00:06:11,185
Tipo, uma poção do amor?
Zebras, por favor.

113
00:06:13,498 --> 00:06:15,830
Nunca tinha visto uma zebra como tu.

114
00:06:15,934 --> 00:06:18,494
Não sou uma zebra. Sou uma okapi.

115
00:06:18,603 --> 00:06:20,070
Do caraças.

116
00:06:20,171 --> 00:06:21,604
Do caraças.

117
00:06:21,706 --> 00:06:23,173
De onde é que vieste?

118
00:06:23,274 --> 00:06:25,105
De uma outra reserva
e só estou de passagem.

119
00:06:25,210 --> 00:06:26,404
Olha, posso mostrar-te as redondezas!

120
00:06:26,511 --> 00:06:27,603
- Eu também!
- E eu também!

121
00:06:27,712 --> 00:06:28,701
- Também posso!
- E eu!

122
00:06:28,813 --> 00:06:30,110
Conheço este lugar
melhor do que ninguém!

123
00:06:30,215 --> 00:06:33,651
Parece que alguém foi picado
pelo bichinho do amor.

124
00:06:33,752 --> 00:06:35,276
É, assim como todos eles.

125
00:06:35,420 --> 00:06:36,853
Muito bem, vejo-vos mais tarde.

126
00:06:36,955 --> 00:06:38,445
Adeus!

127
00:06:38,556 --> 00:06:42,253
Se eu tivesse algo que
me distinguisse dos outros.

128
00:06:42,794 --> 00:06:47,458
Poção do amor Nº 9...

129
00:06:47,565 --> 00:06:50,033
Irresistível.

130
00:06:51,836 --> 00:06:53,497
Gostei de negociar contigo.

131
00:06:53,605 --> 00:06:56,631
Marty, a poção do amor não existe.

132
00:06:56,741 --> 00:06:58,538
Podes fazer-lhe um postal.

133
00:06:58,643 --> 00:06:59,632
Esguicha-me.

134
00:06:59,744 --> 00:07:01,405
Abre os olhos.

135
00:07:04,115 --> 00:07:05,104
Acabou.

136
00:07:05,216 --> 00:07:07,116
Não, não, Julien.
Tens de me arranjar mais.

137
00:07:07,252 --> 00:07:10,847
O que achas que eu sou? Um feiticeiro?
Não sei como isto se faz.

138
00:07:10,955 --> 00:07:14,254
Certo. Não há poção do amor,
não há contracto.

139
00:07:14,359 --> 00:07:16,020
Terás noticias do meu advogado!

140
00:07:16,127 --> 00:07:18,721
Maurice, és o meu advogado.
Ele pode fazer aquilo?

141
00:07:18,830 --> 00:07:19,854
Não sei.

142
00:07:19,964 --> 00:07:20,931
Poupem-me...

143
00:07:21,032 --> 00:07:23,557
Esperem. O que é que eu faço?

144
00:07:23,668 --> 00:07:25,727
És o Rei do Amor. Descobre.

145
00:07:27,338 --> 00:07:28,805
Uma poção do amor?

146
00:07:28,907 --> 00:07:30,966
Sim, preciso que me faças
mais uma boa quantidade.

147
00:07:31,076 --> 00:07:32,338
Nem penses, pezinhos de lã.

148
00:07:32,444 --> 00:07:33,468
O quê? Por quê?

149
00:07:33,578 --> 00:07:34,704
Não gosto de ti.

150
00:07:34,846 --> 00:07:37,713
E além disso, o único sitio onde
se encontra material como este

151
00:07:37,816 --> 00:07:39,841
é no acampamento dos humanos.

152
00:07:39,951 --> 00:07:41,976
Esquece! Esse local é
uma armadilha mortal!

153
00:07:42,087 --> 00:07:45,579
Skipper, preciso de 300 cocos cor-de-rosa
para a tiara da Gloria, imediatamente.

154
00:07:45,690 --> 00:07:47,885
Calma, quase me matas
assim a berrar.

155
00:07:47,992 --> 00:07:50,790
Temos negócios a tratar
no acampamento dos humanos.

156
00:07:51,896 --> 00:07:53,557
Onde está um macaco
quando precisas dele?

157
00:07:54,365 --> 00:07:57,630
Companheiros, se eu algum dia
deixar uma miúda falar-me assim,

158
00:07:57,736 --> 00:07:59,203
dêem cabo de mim.

159
00:08:00,305 --> 00:08:02,000
Que foi? O que é que eu fiz?

160
00:08:09,380 --> 00:08:12,281
Alvo identificado, senhor.
Caminho livre. Skipper.

161
00:08:12,383 --> 00:08:15,819
Esse silêncio mata-me.
Diz-me só o que te incomoda.

162
00:08:18,690 --> 00:08:23,855
Não tenho tempo pra isto, cara linda.
Continua a vigiar. Volto num instante.

163
00:08:31,269 --> 00:08:35,205
Deve ser o meu dia de sorte.

164
00:08:37,008 --> 00:08:40,569
Digo-vos, é como se falasse
para um boneco de madeira.

165
00:08:42,814 --> 00:08:44,805
Como é suposto
eu saber o que ela pensa?

166
00:08:44,916 --> 00:08:46,406
Tipo, eu não consigo
ler-lhe a mente.

167
00:08:46,518 --> 00:08:48,850
O que se passa aqui? Pinguins?

168
00:08:48,953 --> 00:08:52,252
Quando se trata dum monólogo
não há nada a fazer.

169
00:08:52,357 --> 00:08:53,415
Rico?

170
00:08:56,060 --> 00:08:58,255
Fogo! Pára, cai e rebola!

171
00:09:00,732 --> 00:09:03,462
Num momento está tudo bem
e no outro, ataque supressa.

172
00:09:03,568 --> 00:09:05,058
Faz-me uma carga de ombro.

173
00:09:05,170 --> 00:09:07,570
Skipper, com todo o respeito...

174
00:09:07,672 --> 00:09:10,869
Tu e a tua amiga têm
de resolver as coisas. Pronto!

175
00:09:11,009 --> 00:09:12,499
Tens razão, eu mereci isso.

176
00:09:13,178 --> 00:09:15,476
Skipper, tens de vir
ver aqui uma cena.

177
00:09:16,447 --> 00:09:18,574
É bom que seja importante, soldado.

178
00:09:24,355 --> 00:09:26,016
Cum caneco.

179
00:09:26,124 --> 00:09:28,217
Pinguins! Apanhem-nos!

180
00:09:28,326 --> 00:09:30,021
- Miúda do Hula Hula!
- Mais tarde resolvemos isto!

181
00:09:30,128 --> 00:09:31,527
Cara linda!

182
00:09:33,498 --> 00:09:35,056
- Pétalas de rosa?
- Confirmado.

183
00:09:36,467 --> 00:09:38,594
- Água?
- Confirmado.

184
00:09:38,703 --> 00:09:42,036
Ainda não está pronto? Devem estar 50
zebras a dar em cima dela neste momento.

185
00:09:42,140 --> 00:09:45,132
Vá lá, Marty. Isto não
te vai tornar irresistível.

186
00:09:45,243 --> 00:09:46,369
Estamos a tentar trabalhar.

187
00:09:46,477 --> 00:09:48,877
Melman? Onde foi aquela girafa?

188
00:09:48,980 --> 00:09:51,642
Rápido, Kowalski.
Preciso dessa poção imediatamente.

189
00:09:51,749 --> 00:09:54,650
Mais umas canções com aquele
ukulele e estou feito ao bife.

190
00:09:54,786 --> 00:09:56,378
Muito bem, todos lá para fora!
Rua, rua!

191
00:09:58,223 --> 00:09:59,451
O ingrediente final.

192
00:09:59,557 --> 00:10:01,354
Hexilcinamaldeído.

193
00:10:01,459 --> 00:10:02,551
Hexilcina quê?

194
00:10:02,660 --> 00:10:04,491
Não faço a mínima! Improvisa.

195
00:10:08,032 --> 00:10:09,329
Insecto do amor?

196
00:10:09,434 --> 00:10:10,423
Porque não?

197
00:10:13,471 --> 00:10:16,167
Senhores, a poção do amor Nº10.

198
00:10:16,307 --> 00:10:18,275
Finalmente!

199
00:10:20,011 --> 00:10:21,478
- Desculpa.
- Marty, espera!

200
00:10:21,579 --> 00:10:23,706
Alex, anda cá. Passa-se alguma coisa?

201
00:10:23,815 --> 00:10:25,305
- O quê?
- O Melman está a evitar-me?

202
00:10:25,416 --> 00:10:29,216
Não, não. Ele... eu... Marty!

203
00:10:29,921 --> 00:10:31,889
Devo fazer mais uma remessa?

204
00:10:31,990 --> 00:10:33,548
Não há tempo.

205
00:10:33,658 --> 00:10:37,788
Não vai roubar-me
a namorada sem luta!

206
00:10:38,696 --> 00:10:40,459
Marty, isso nunca irá resultar!

207
00:10:40,565 --> 00:10:42,089
Nunca vais saber se não tentares.

208
00:10:42,634 --> 00:10:44,864
- Mas o que é...
- Ele tem razão, morcão.

209
00:10:44,969 --> 00:10:49,929
Tu é que vais ser alvo de chacota
quando a minha poção entrar em acção.

210
00:10:50,041 --> 00:10:52,874
E o búfalo disse,
"Essa não é a minha mãe."

211
00:10:54,345 --> 00:10:55,778
Tenho de admitir.
Gosto de comédias românticas.

212
00:10:55,880 --> 00:10:56,847
- Onde é que ela vai?
- O quê?

213
00:10:56,948 --> 00:10:57,915
- Vá lá, vá lá, vá lá!
- Estávamos a falar.

214
00:10:58,016 --> 00:10:59,381
- Que está ela a fazer?
<i>- Olá!</i>

215
00:11:01,719 --> 00:11:02,777
Olá.

216
00:11:02,887 --> 00:11:04,252
Ela falou comigo.

217
00:11:04,789 --> 00:11:06,188
Será que falei muito alto?

218
00:11:07,125 --> 00:11:09,593
Não sei o que é que tens,

219
00:11:09,694 --> 00:11:13,960
mas tens algo de irresistível.

220
00:11:15,300 --> 00:11:17,268
Repara, está a resultar.

221
00:11:49,267 --> 00:11:51,292
Mais alto, mais alto!

222
00:11:56,774 --> 00:11:58,002
Liga-me.

223
00:12:01,813 --> 00:12:05,146
Olá, Alex, bem vindo
à cabana do amor.

224
00:12:05,850 --> 00:12:09,149
Ena, isto está mesmo demais.

225
00:12:09,253 --> 00:12:11,380
Tens de ler alguns destes postais.

226
00:12:11,489 --> 00:12:15,084
Nunca pensei que encontrassem uma palavra
a rimar com magnifico. Mas encontraram!

227
00:12:16,561 --> 00:12:22,557
Pois, e por falar em S. Valentim, reparo agora
que ainda não te dei o teu postal. Então...

228
00:12:22,667 --> 00:12:24,225
Altamente! Atira para o monte.

229
00:12:24,535 --> 00:12:29,370
Como é que nem reparei no monte?
Pronto, vou andando.

230
00:12:29,474 --> 00:12:31,806
A não ser que tenhas alguma coisa...

231
00:12:31,909 --> 00:12:33,467
Isto é que é vida!

232
00:12:33,578 --> 00:12:35,068
... para mim?

233
00:12:35,179 --> 00:12:36,476
Cheira a jojoba.

234
00:12:38,049 --> 00:12:42,349
Disseste alguma coisa? Alex?

235
00:12:43,888 --> 00:12:45,617
Algum pedido, Marty?

236
00:12:46,357 --> 00:12:47,551
<i>Free Bird?</i>

237
00:12:48,159 --> 00:12:51,595
Pelo menos nunca precisei de uma poção
do amor para receber os meus postais.

238
00:12:51,696 --> 00:12:52,890
Apareceram naturalmente.

239
00:12:52,997 --> 00:12:54,259
Não sei, Julien.

240
00:12:54,365 --> 00:12:56,390
Não está parecido com
o que os pinguins fizeram.

241
00:12:56,501 --> 00:12:58,093
Não te preocupes, mulher hipopótamo.

242
00:12:58,202 --> 00:13:01,194
Estou a trabalhar com novos
ingredientes para que fique melhor.

243
00:13:01,305 --> 00:13:03,296
Aquela girafa nem
vai saber de que terra é.

244
00:13:03,408 --> 00:13:04,568
Boa tentativa, Julien.

245
00:13:04,675 --> 00:13:06,302
- Alex!
- Sinceramente, Glória, vá lá.

246
00:13:06,411 --> 00:13:07,708
Também tu?

247
00:13:07,812 --> 00:13:09,609
Mas posso estar a perder o Melman.

248
00:13:09,714 --> 00:13:10,908
E estás!

249
00:13:11,015 --> 00:13:12,880
Não estás a perder o Melman.
Nem precisas disto.

250
00:13:12,984 --> 00:13:14,383
Ai isso é que precisas!

251
00:13:14,485 --> 00:13:16,715
Já não sei mais o que pensar!

252
00:13:16,821 --> 00:13:17,947
Gloria!

253
00:13:18,122 --> 00:13:21,580
Será que o dia ainda vai piorar?
Para que foi isso?

254
00:13:21,692 --> 00:13:22,886
Uma chamada de atenção.

255
00:13:22,994 --> 00:13:24,985
Chamada? Estás a falar de quê?

256
00:13:25,096 --> 00:13:27,758
Eras um gigante de Nova York.

257
00:13:27,865 --> 00:13:31,460
Neste momento, o teu cabelo está
uma desgraça e estás sozinho.

258
00:13:31,569 --> 00:13:32,968
Pois bem, a culpa é tua.

259
00:13:33,071 --> 00:13:35,471
A tua estupida poção está
a por toda a gente maluca.

260
00:13:35,573 --> 00:13:38,838
Será? Ou será que o maluco
és tu, por não experimentares?

261
00:13:38,943 --> 00:13:39,932
É, deve ser isso.

262
00:13:40,044 --> 00:13:42,274
Podes ser irresistível.

263
00:13:42,380 --> 00:13:44,610
Tal como eras em Nova York.

264
00:13:44,715 --> 00:13:45,807
Fecha os olhos.

265
00:13:45,917 --> 00:13:49,250
Consegues ouvir a multidão
a gritar o teu nome?

266
00:13:50,555 --> 00:13:53,615
"Nós amámos-te, morcão."
Eles ficam doidos contigo. Estás a ouvir?

267
00:13:53,724 --> 00:13:54,748
Sim, consigo ouvi-los.

268
00:13:54,859 --> 00:13:56,292
- Morcão, morcão, morcão.
- Morcão.

269
00:13:56,394 --> 00:13:58,328
Não se conseguem controlar. Morcão!

270
00:13:58,429 --> 00:14:00,158
- Morcão! Morcão!
- Morcão!

271
00:14:00,264 --> 00:14:02,664
Não queres isso de volta?

272
00:14:02,800 --> 00:14:03,767
Quero.

273
00:14:04,268 --> 00:14:05,394
Assina aqui.

274
00:14:08,639 --> 00:14:09,936
Agora, vai recuperar o que perdeste.

275
00:14:15,646 --> 00:14:17,170
Que cheiro é este?

276
00:14:17,281 --> 00:14:21,513
Senhoras e senhores, Alex o Leão!

277
00:14:23,121 --> 00:14:24,782
Que pivete!

278
00:14:24,889 --> 00:14:27,517
- Meu Deus, vou vomitar.
- Eu também!

279
00:14:27,992 --> 00:14:28,959
Afasta-te de nós!

280
00:14:29,093 --> 00:14:30,390
Esperem!

281
00:14:38,903 --> 00:14:41,770
Quanto tempo tem esta música?

282
00:14:42,240 --> 00:14:44,299
Acho que preciso de apanhar ar.

283
00:14:45,943 --> 00:14:47,069
Onde está o Marty?

284
00:14:47,178 --> 00:14:48,167
Onde está o Marty?

285
00:14:50,515 --> 00:14:51,675
Assim já gosto mais.

286
00:14:51,782 --> 00:14:54,046
Do que é que gostas mais?

287
00:14:54,519 --> 00:14:59,889
Muito bem. Por que não tiram férias, senhoras?
Preciso de um tempo para mim.

288
00:14:59,991 --> 00:15:01,253
Grande ideia.

289
00:15:01,359 --> 00:15:03,691
Vá lá, pessoal. É o tempo do Marty.

290
00:15:04,595 --> 00:15:08,087
Vocês têm piada.
Mas, sinceramente, preciso de espaço.

291
00:15:08,199 --> 00:15:10,326
Um pouco mais de espaço, por favor.

292
00:15:10,635 --> 00:15:14,366
Mais espaço, mais espaço!

293
00:15:14,505 --> 00:15:16,598
- Olhem, ali vai o Marty!
- Onde?

294
00:15:18,142 --> 00:15:21,305
Calma, calma. Perfeito.

295
00:15:21,445 --> 00:15:22,776
Salve-se quem puder!

296
00:15:22,880 --> 00:15:24,643
Salve-se o quê?

297
00:15:30,855 --> 00:15:32,379
- Melman?
- O quê?

298
00:15:32,490 --> 00:15:33,479
Melman!

299
00:15:36,861 --> 00:15:39,386
Melman, por que não
estiveste comigo hoje?

300
00:15:39,530 --> 00:15:42,465
O quê? Não, não tem a ver contigo. É...

301
00:15:42,567 --> 00:15:45,263
- Sou eu? Estás a acabar comigo?
- Estou o quê?

302
00:15:45,369 --> 00:15:47,098
- No dia de S. Valentim?
- Não!

303
00:15:47,205 --> 00:15:48,604
Tarado, girafa tarada!

304
00:15:48,706 --> 00:15:49,832
Gloria!

305
00:15:53,711 --> 00:15:56,646
Nunca mais quero ser irresistível!

306
00:15:56,747 --> 00:15:59,477
Volta aqui, Marty!
Esperem, onde está o Marty?

307
00:16:04,021 --> 00:16:05,215
O que estamos aqui a fazer?

308
00:16:06,390 --> 00:16:07,482
Quem é o Marty?

309
00:16:07,592 --> 00:16:08,923
Não faço a mínima.

310
00:16:09,026 --> 00:16:11,290
Minha nossa, miúda,
espero que não seja permanente.

311
00:16:14,532 --> 00:16:16,625
Nada de poção do amor.

312
00:16:23,574 --> 00:16:27,533
Operação "Salvamento da Hula"
em andamento!

313
00:16:29,780 --> 00:16:31,543
Skipper, ela está
bastante protegida.

314
00:16:32,383 --> 00:16:33,941
Não por muito tempo.

315
00:16:35,286 --> 00:16:40,815
Ouve lá, jeitoso. Posso não ter
esse teu corpo perfeito

316
00:16:40,925 --> 00:16:45,055
mas tenho algo que nunca terás,
um coração partido.

317
00:16:45,796 --> 00:16:50,426
Cara linda, foi preciso perder-te para
perceber o quanto te quero na minha vida.

318
00:16:52,169 --> 00:16:53,500
Deixa-me falar.

319
00:16:53,604 --> 00:16:56,801
Costumava pensar que o dia de
S. Valentim era apenas mais um feriado

320
00:16:56,907 --> 00:16:59,375
para gajos lamechas e efeminados.

321
00:16:59,477 --> 00:17:03,971
Mas agora entendo que comprar
flores baratas ou chocolates

322
00:17:04,081 --> 00:17:07,141
não é simplesmente uma maneira
de encher os bolsos ao estado,

323
00:17:07,251 --> 00:17:09,583
mas uma atitude bonita de se ter.

324
00:17:11,122 --> 00:17:12,680
Outra vez não!

325
00:17:12,790 --> 00:17:14,087
Skipper! Alerta vermelho!

326
00:17:14,191 --> 00:17:15,180
Desenrasca-te!

327
00:17:18,429 --> 00:17:20,522
Adeus!

328
00:17:20,631 --> 00:17:23,930
Bem, miúda do Hula Hula, peço-te.
Aceitas-me de volta?

329
00:17:25,770 --> 00:17:27,533
Isso é um sim? Ou um não?

330
00:17:37,081 --> 00:17:38,810
O meu cabeça redonda não!

331
00:17:40,384 --> 00:17:41,612
Parem!

332
00:17:42,286 --> 00:17:45,619
É um sim e precisas de mais tempo? Ou um
não e não estás preparada para responder?

333
00:17:46,724 --> 00:17:48,419
Vá lá, decide-te!

334
00:17:48,526 --> 00:17:49,993
Agora és meu!

335
00:17:52,029 --> 00:17:53,189
É um sim!

336
00:17:54,799 --> 00:17:58,098
Bem, sem ressentimentos, miúdo.
Espero que possamos ficar amigos.

337
00:18:00,171 --> 00:18:01,661
Não! Não!

338
00:18:11,615 --> 00:18:14,175
Não entendo. O que se passou hoje?

339
00:18:14,652 --> 00:18:16,176
Bem, ele é que perde.

340
00:18:16,287 --> 00:18:17,652
Já o ultrapassei.

341
00:18:21,859 --> 00:18:23,486
Mas que raio?

342
00:18:24,495 --> 00:18:30,263
Musica? Número de dança?
Estatua da liberdade? Melman.

343
00:18:30,368 --> 00:18:33,132
Despacha-te, Julien.
Eu preciso dessa poção.

344
00:18:33,237 --> 00:18:34,431
Não sei.

345
00:18:34,538 --> 00:18:39,237
Um gajo magrito e fraquito como tu?
O que poderás fazer para mim?

346
00:18:39,343 --> 00:18:42,870
Consigo chegar a locais altos.

347
00:18:42,980 --> 00:18:44,140
Está bem, combinado.

348
00:18:44,248 --> 00:18:46,580
Não faças esse acordo,
Melman Menkowitz.

349
00:18:46,684 --> 00:18:50,120
Fantástico. Vão fazer as pazes.
Vamos lá, Frankie.

350
00:18:51,422 --> 00:18:57,327
Isto é a coisa mais doce
que alguém tentou fazer por mim.

351
00:18:57,428 --> 00:18:59,225
Pois, até estragar tudo.

352
00:18:59,330 --> 00:19:01,525
Querido, eu não
preciso de nada disto.

353
00:19:01,632 --> 00:19:04,658
Tudo o que preciso,
é saber que pensas em mim.

354
00:19:04,769 --> 00:19:07,260
Estava a pensar em ti.

355
00:19:08,506 --> 00:19:11,532
Bem, aqui está alguém de
que nenhum de nós se lembrou.

356
00:19:13,244 --> 00:19:17,305
Sabem que mais? Acho que sei
de algo que o vai animar.

357
00:19:17,415 --> 00:19:22,352
"As rosas são vermelhas, as violetas azuis,
adoro escrever postais para mim mesmo,

358
00:19:22,453 --> 00:19:25,149
mas ninguém o faz para mim."

359
00:19:26,223 --> 00:19:27,952
Demasiadas palavras.

360
00:19:33,297 --> 00:19:35,492
Mas o que...

361
00:19:46,577 --> 00:19:49,876
Sabemos que não é
como era no zoo, mas...

362
00:19:49,980 --> 00:19:52,039
- Podemos fazer-te mais alguns.
- Não.

363
00:19:53,384 --> 00:19:55,409
Os que fizeram chegam.

364
00:19:55,519 --> 00:19:59,148
Não tem a ver com a quantidade de
postais mas sim com quem os oferece.

365
00:20:03,260 --> 00:20:05,626
Sem ofensa, mas tu tresandas!

366
00:20:05,729 --> 00:20:07,287
Precisas de um banho!

367
00:20:07,398 --> 00:20:09,696
De aguarrás!

368
00:20:09,800 --> 00:20:12,564
Senhoras e senhores, aproximem-se!

369
00:20:12,703 --> 00:20:14,227
Outra vez não!

370
00:20:14,371 --> 00:20:18,273
O Rei do Amor está de volta
com uma nova remessa de...

371
00:20:19,810 --> 00:20:23,507
E o sortudo que
experimentará primeiro será...

372
00:20:32,690 --> 00:20:36,091
Não faz mal, não faz mal.
Ainda sobrou algum.

373
00:20:36,193 --> 00:20:37,319
Então, quem vai querer?

374
00:20:38,896 --> 00:20:40,989
Que nojo!

375
00:20:41,098 --> 00:20:43,225
Rei Julien...

376
00:20:44,134 --> 00:20:45,260
Aproxima-se um pesadelo.

377
00:20:45,369 --> 00:20:46,597
Não podem ir-se embora.

378
00:20:46,704 --> 00:20:50,196
Têm de assinar o contracto. Maurice,
és o meu advogado. Faz alguma coisa!

379
00:20:50,307 --> 00:20:54,334
Devo alertar-te para que não faças
nenhum movimento brusco, Julien.

380
00:20:55,212 --> 00:20:57,203
Onde está o amor?

381
00:20:57,363 --> 00:20:59,722
Feliz dia de S. Valentim!

382
00:20:59,724 --> 00:21:01,724
Tradução e Legendagem
««« tozzz »»»

383
00:21:01,725 --> 00:21:02,725
Realização

384
00:21:03,000 --> 00:21:06,085
Best watched using Open Subtitles MKV Player

