1
00:00:04,270 --> 00:00:08,690 
Dreamers Team представляет

2
00:00:06,180 --> 00:00:08,690 
Захватывающие до ужаса аттракционы.

3
00:00:08,690 --> 00:00:12,240 
Ваши грёзы, воплощённые в реальность.

4
00:00:12,240 --> 00:00:16,570 
В «Стране чудес смертников» и детские, и взрослые мечты станут явью.

5
00:00:14,030 --> 00:00:18,410 
Перевод: Yujin

6
00:00:16,570 --> 00:00:17,760 
С добрым утром, Ганта.

7
00:00:17,760 --> 00:00:19,320 
О, Мими!

8
00:00:18,410 --> 00:00:24,460 
Редакция: Hariton Harko

9
00:00:20,300 --> 00:00:22,270 
Опять завтракаешь в школе?

10
00:00:22,270 --> 00:00:23,040 
А где Ямакацу?

11
00:00:23,930 --> 00:00:25,210 
Не знаю!

12
00:00:31,160 --> 00:00:32,170 
Что смотришь?

13
00:00:32,170 --> 00:00:38,470 
Лирика: AlenFuns

14
00:00:33,540 --> 00:00:37,140 
А, в школьной поездке мы посетим тюрьму...

15
00:00:37,140 --> 00:00:38,470 
Вот, решил узнать.

16
00:00:38,470 --> 00:00:41,710 
О, я в предвкушении...

17
00:00:41,710 --> 00:00:44,610 
Это же тюрьма, похожая на парк аттракционов?

18
00:00:43,230 --> 00:00:46,100 
Страна чудес смертников

19
00:00:43,230 --> 00:00:46,100 
занимаемся
благотворительностью

20
00:00:43,230 --> 00:00:46,100 
ради счастья и процветания

21
00:00:44,610 --> 00:00:46,100 
Похоже на то...

22
00:00:46,100 --> 00:00:48,480 
Но в наше время обычно за границу ездят.

23
00:00:50,470 --> 00:00:53,110 
Я соскучилась по Токио...

24
00:00:54,820 --> 00:01:00,100 
А я и не помню! Уже 10 лет прошло с тех пор, как я там жил!

25
00:01:00,100 --> 00:01:01,200 
Твоя правда.

26
00:01:02,380 --> 00:01:06,210 
Да, ты совсем не тот, что был раньше...

27
00:01:06,210 --> 00:01:08,240 
С добрым утром, Ямакацу!

28
00:01:09,600 --> 00:01:11,460 
Мог бы и подождать, Ганта.

29
00:01:11,460 --> 00:01:14,490 
Сейчас. Тебя ещё попробуй разбуди.

30
00:01:15,230 --> 00:01:16,760 
А вчера наоборот было...

31
00:01:16,760 --> 00:01:19,470 
Снова каждый вечер по очереди игру проходите?

32
00:01:19,470 --> 00:01:22,790 
Он мои сохранения удалить умудрился.

33
00:01:22,790 --> 00:01:24,730 
Ты не так далеко и прошёл.

34
00:01:27,240 --> 00:01:33,270 
Кое-кому тяжко будет во время поездки в Токио.

35
00:01:34,140 --> 00:01:36,780 
Многие помнят о <i>«Красной дыре»</i>...

36
00:01:36,780 --> 00:01:40,960 
Вот если бы все, как Ганта, взяли и забыли... Не было бы проблем.

37
00:01:40,960 --> 00:01:43,510 
Ты чего?! А сам-то...

38
00:01:43,510 --> 00:01:44,950 
Вот как...

39
00:01:44,950 --> 00:01:46,810 
Ты, думаю, прав...

40
00:01:46,810 --> 00:01:51,510 
Мне очень хочется перед экзаменами где-нибудь со всеми развлечься...

41
00:01:51,510 --> 00:01:53,130 
Неважно где.

42
00:01:53,130 --> 00:01:56,880 
В школьной поездке обычно так и бывает...

43
00:01:56,880 --> 00:02:01,470 
В прошлом году мы ездили в почти полностью разрушенный парк «Пиро Пиро» в Нагано,

44
00:02:02,070 --> 00:02:03,970 
но нам втроём было весело.

45
00:02:03,970 --> 00:02:04,850 
Да.

46
00:02:26,500 --> 00:02:27,640 
Что?

47
00:02:28,540 --> 00:02:31,460 
Эта песня... Где-то я её слы...

48
00:02:36,150 --> 00:02:37,170 
Он парит?

49
00:02:39,540 --> 00:02:41,050 
Но мы на третьем этаже!

50
00:02:43,340 --> 00:02:44,300 
Что с ним?!

51
00:03:07,000 --> 00:03:09,460 
Что произошло?..

52
00:03:28,130 --> 00:03:30,360 
Что это?

53
00:03:44,700 --> 00:03:48,030 
Эй, Мими... Ты цела?..

54
00:04:16,680 --> 00:04:18,400 
Я умру?..

55
00:04:27,990 --> 00:04:33,000 
Dreamers Team представляет

56
00:04:27,990 --> 00:04:33,000 
СТРАНА ЧУДЕС СМЕРТНИКОВ

57
00:04:43,220 --> 00:04:49,220 
#01 Смертник идёт

58
00:04:53,960 --> 00:04:55,810 
Игараси Ганта-кун?

59
00:04:56,720 --> 00:04:57,640 
Да.

60
00:04:58,400 --> 00:05:05,100 
Ты арестован по подозрению в массовом убийстве учеников в 4-й средней школе города Нагано.

61
00:05:05,100 --> 00:05:06,530 
Что?

62
00:05:06,530 --> 00:05:08,530 
Кровавая баня в средней школе

63
00:05:09,070 --> 00:05:13,410 
Зверски убиты двадцать девять из тридцати учеников в классе,

64
00:05:13,410 --> 00:05:15,870 
при этом никого подозрительного замечено не было.

65
00:05:15,870 --> 00:05:22,600 
Полиция подозревает в убийстве единственного выжившего — 14-летнего подростка.

66
00:05:23,750 --> 00:05:25,870 
Это же...

67
00:05:27,010 --> 00:05:29,970 
Я Тамаки, из Государственной правозащитной организации.

68
00:05:30,690 --> 00:05:32,280 
Приятно познакомиться.

69
00:05:37,310 --> 00:05:40,690 
Нет, погодите!

70
00:05:40,690 --> 00:05:44,110 
Это он! Там Красный человек всех...

71
00:05:54,580 --> 00:05:57,820 
Точно, меня ведь тоже ранили...

72
00:06:01,510 --> 00:06:04,530 
Раны нет...

73
00:06:05,420 --> 00:06:09,130 
Сочувствую... Всё ещё не пришёл в себя.

74
00:06:10,300 --> 00:06:12,340 
Не надо волноваться.

75
00:06:13,800 --> 00:06:16,300 
Я ничего не делал!

76
00:06:16,300 --> 00:06:18,560 
Всё хорошо.

77
00:06:18,560 --> 00:06:22,570 
Обещаю сделать для тебя всё возможное.

78
00:06:26,700 --> 00:06:29,450 
Исходя из имеющихся доказательств...

79
00:06:30,450 --> 00:06:32,200 
Хоть это и беспрецедентный случай...

80
00:06:34,090 --> 00:06:35,040 
Обвиняемый

81
00:06:37,180 --> 00:06:39,290 
Игараси Ганта приговаривается

82
00:06:39,830 --> 00:06:41,460 
к смертной казни.

83
00:06:45,810 --> 00:06:49,720 
Как так... Быть такого...

84
00:06:49,720 --> 00:06:52,060 
Я ничего...

85
00:06:57,410 --> 00:06:59,470 
Почему я...

86
00:07:13,950 --> 00:07:16,080 
Хватит придуриваться...

87
00:07:17,410 --> 00:07:20,710 
Почему это со мной происходит?!

88
00:07:28,670 --> 00:07:30,880 
Я же говорю, это не я.

89
00:07:32,760 --> 00:07:35,480 
Мимин папа...

90
00:07:36,030 --> 00:07:38,100 
Придуриваешься...

91
00:07:38,100 --> 00:07:40,560 
здесь ты.

92
00:07:43,930 --> 00:07:45,310 
Что ж, давайте посмотрим.

93
00:07:45,310 --> 00:07:47,080 
Я ничего...

94
00:07:47,080 --> 00:07:49,530 
<i>Брось, я и виновен?

95
00:07:49,530 --> 00:07:53,070 
<i>Да какому школьнику по силам в одиночку такое натворить.

96
00:07:53,070 --> 00:07:55,890 
<i>Ты же адвокат! Сделай что-нибудь!

97
00:07:55,890 --> 00:08:00,170 
<i>Я несовершеннолетний. Какие могут быть трудности?

98
00:08:01,310 --> 00:08:02,580 
Что это?

99
00:08:02,580 --> 00:08:05,130 
<i>«Пофиг ли мне было кого?»

100
00:08:05,130 --> 00:08:09,120 
<i>Ага, но знакомых интереснее...

101
00:08:09,120 --> 00:08:13,190 
<i>Особенно ту девчонку. Пусть гадают, что случилось...

102
00:08:13,190 --> 00:08:17,760 
<i>Может, я **** её, сперва грязно **** и ****. Противно, да?

103
00:08:17,760 --> 00:08:22,060 
<i>Потом подумал, зачем останавливаться на полпути,

104
00:08:22,060 --> 00:08:25,380 
<i>всем классом же гораздо веселее?

105
00:08:26,190 --> 00:08:30,030 
<i>Оружие? Конечно же, спрятал.

106
00:08:30,030 --> 00:08:32,780 
<i>Расскажу, если вытащишь меня отсюда.

107
00:08:32,780 --> 00:08:36,910 
<i>Я хорошенько его спрятал, ни одна живая душа не найдёт.

108
00:08:41,200 --> 00:08:45,080 
Я считал вас с Кацуей сыновьями...

109
00:08:45,080 --> 00:08:49,300 
Нет. Я бы такого не...

110
00:08:49,300 --> 00:08:52,930 
Но за что? Мою единственную дочь!

111
00:08:53,590 --> 00:08:56,720 
Это был не я..

112
00:08:57,680 --> 00:08:59,180 
Отпусти! Отпусти!

113
00:09:01,950 --> 00:09:06,050 
Прости! Я пытался тебя предупредить.

114
00:09:06,900 --> 00:09:11,150 
Похоже, кто-то установил скрытую камеру, а потом обнародовал видео.

115
00:09:11,150 --> 00:09:13,030 
Это же не я...

116
00:09:13,030 --> 00:09:16,800 
К сожалению, у тебя нет права на апелляцию.

117
00:09:16,800 --> 00:09:19,220 
Тебе не остаётся ничего, кроме как смириться.

118
00:09:20,830 --> 00:09:22,060 
Стойте...

119
00:09:22,900 --> 00:09:24,180 
Тамаки-сан.

120
00:09:25,440 --> 00:09:26,750 
Тамаки-сан!

121
00:09:27,290 --> 00:09:28,880 
Что же...

122
00:09:32,010 --> 00:09:35,600 
Невозможно... Так просто.

123
00:09:46,300 --> 00:09:53,910 
Озорник дятел давно жил на свете.

124
00:09:53,910 --> 00:09:57,750 
Делал он дырки везде,

125
00:09:57,750 --> 00:10:01,500 
повредил он целый лес.

126
00:10:01,500 --> 00:10:09,040 
Разозлился леса бог, сделал дятлу ядовитый клюв тогда.

127
00:10:09,040 --> 00:10:16,720 
И теперь беда у дятла – домик свой он отравил,

128
00:10:16,720 --> 00:10:20,290 
еду он отравил.

129
00:10:20,780 --> 00:10:28,190 
Все его друзья умирают, только их коснись.

130
00:10:28,190 --> 00:10:33,260 
Так печален бедный дятел.

131
00:10:35,050 --> 00:10:40,910 
Вот теперь блестит всегда его вся в яде слеза.

132
00:10:48,830 --> 00:10:49,820 
Ганта?

133
00:10:57,470 --> 00:10:59,800 
«Страна чудес смертников».

134
00:11:01,350 --> 00:11:04,710 
В прошлом Токио был разрушен под воздействием

135
00:11:04,710 --> 00:11:08,310 
аномального гравитационного феномена, названного «Красной дырой».

136
00:11:10,280 --> 00:11:14,910 
Наша тюрьма, привлекая туристов, помогает восстанавливать Токио.

137
00:11:14,910 --> 00:11:19,380 
Единственная в Японии полностью приватизированная тюрьма.

138
00:11:27,240 --> 00:11:30,250 
Я начальник охраны Макина.

139
00:11:31,160 --> 00:11:33,070 
Ты и есть Игараси Ганта?

140
00:11:34,130 --> 00:11:37,480 
Выглядишь покорнее, чем я ожидала.

141
00:11:38,630 --> 00:11:42,430 
Поздновато пересматривать своё поведение после смертного приговора.

142
00:11:43,520 --> 00:11:45,010 
<i>Это не я был...

143
00:11:47,580 --> 00:11:49,810 
Я думаю, многие из вас в курсе.

144
00:11:49,810 --> 00:11:54,480 
«Страна чудес смертников» — особая тюрьма,

145
00:11:54,480 --> 00:11:57,940 
живущая по своим собственным законам.

146
00:11:57,940 --> 00:12:01,270 
Это рациональное сочетание тюрьмы строгого режима и колонии-поселения.

147
00:12:01,270 --> 00:12:05,280 
Зарабатываем деньги на шоу и аттракционах с заключёнными.

148
00:12:10,200 --> 00:12:12,330 
Есть вопросы?

149
00:12:12,830 --> 00:12:14,110 
Да.

150
00:12:14,110 --> 00:12:15,640 
У вас какой размер груди?

151
00:12:15,640 --> 00:12:16,630 
Седьмой.

152
00:12:18,500 --> 00:12:23,810 
В розданных вам сумках находится минимальный набор необходимых вещей.

153
00:12:23,810 --> 00:12:25,680 
Насчёт ошейников...

154
00:12:25,680 --> 00:12:29,320 
В нём есть идентификатор, маяк, шокер

155
00:12:29,320 --> 00:12:31,680 
и другая начинка для безопасности.

156
00:12:32,250 --> 00:12:33,100 
И ещё...

157
00:12:35,230 --> 00:12:36,860 
Ой, простите!

158
00:12:36,860 --> 00:12:37,940 
Не ушибся?

159
00:12:41,270 --> 00:12:42,500 
Прости меня.

160
00:12:42,500 --> 00:12:44,010 
Л-ладно...

161
00:12:44,010 --> 00:12:46,370 
Эй! Врезавшийся.

162
00:12:46,970 --> 00:12:49,280 
Если вернёшь только что украденное — прощу.

163
00:12:50,550 --> 00:12:53,370 
Простите, я плохо вижу.

164
00:12:54,070 --> 00:12:55,870 
Раз не отдаёшь — получай по заслугам.

165
00:13:06,210 --> 00:13:08,400 
Вы перестарались, начальник Макина!

166
00:13:08,400 --> 00:13:10,020 
Пришлите скорее помощь.

167
00:13:11,220 --> 00:13:13,680 
Она психованная...

168
00:13:17,860 --> 00:13:19,690 
Не важно, психованная или нет.

169
00:13:20,470 --> 00:13:24,110 
Что может быть абсурднее реальности.

170
00:13:25,640 --> 00:13:26,610 
К тому же,

171
00:13:26,610 --> 00:13:30,370 
вам никак не скрыться от этой реальности,

172
00:13:31,350 --> 00:13:34,990 
пока вы в «Стране чудес смертников».

173
00:13:36,750 --> 00:13:39,170 
Вы не перестарались?

174
00:13:39,170 --> 00:13:42,500 
Мы же не в средневековье.

175
00:13:42,500 --> 00:13:44,970 
Не объяснили даже правило казни.

176
00:13:44,970 --> 00:13:46,900 
Разве это необходимо?

177
00:13:46,900 --> 00:13:50,700 
Заключённый 5580, Игараси Ганта,

178
00:13:50,700 --> 00:13:53,070 
умрёт от несчастного случая не дождавшись казни.

179
00:13:53,840 --> 00:13:55,730 
Это предопределено.

180
00:13:56,230 --> 00:14:01,610 
Ну, из прибывших сегодня заключённых приговорён только он.

181
00:14:01,610 --> 00:14:04,650 
Не слишком ли абсурдно?

182
00:14:04,650 --> 00:14:07,900 
Если бросить его на произвол судьбы, он сам скоро сдохнет.

183
00:14:09,140 --> 00:14:10,980 
К чему торопить события?

184
00:14:12,580 --> 00:14:18,120 
Начальник Макина, что ты сделаешь, если тебе вручат подарок?

185
00:14:19,280 --> 00:14:20,680 
Сразу же открою.

186
00:14:20,680 --> 00:14:22,530 
Я тоже.

187
00:14:25,920 --> 00:14:29,800 
Я из тех, кто рвёт обёртку не задумываясь.

188
00:15:04,420 --> 00:15:06,000 
Умри!

189
00:15:13,760 --> 00:15:15,850 
Просто умереть бы...

190
00:15:25,070 --> 00:15:26,400 
<i>Мими!

191
00:15:29,210 --> 00:15:30,780 
Если хочешь умереть,

192
00:15:33,120 --> 00:15:35,640 
я тебя убью!

193
00:15:38,470 --> 00:15:39,930 
Зачем увернулся?

194
00:15:39,930 --> 00:15:41,500 
Что?

195
00:15:45,210 --> 00:15:46,740 
Ты чего вытворяешь?

196
00:15:47,500 --> 00:15:48,840 
Ясненько!

197
00:15:51,100 --> 00:15:52,550 
Ты соврал, что хочешь умереть.

198
00:15:55,570 --> 00:15:57,710 
Не вру я!

199
00:15:59,730 --> 00:16:00,650 
Нет, врёшь.

200
00:16:01,560 --> 00:16:05,980 
Вот тут говорит: «Я не хочу умирать».

201
00:16:14,030 --> 00:16:17,660 
Как ты это... поняла?

202
00:16:18,060 --> 00:16:19,600 
Поняла и всё.

203
00:16:20,630 --> 00:16:24,360 
Ты даже не знаешь меня...

204
00:16:24,360 --> 00:16:26,210 
Ещё как знаю.

205
00:16:26,590 --> 00:16:29,500 
Ведь Ганта и Сиро — друзья.

206
00:16:30,640 --> 00:16:33,820 
Откуда ты знаешь моё имя?

207
00:16:37,160 --> 00:16:39,560 
Если врал, что хочешь смерти, тогда взбодрись.

208
00:16:40,260 --> 00:16:42,200 
Ты что говоришь?

209
00:16:42,200 --> 00:16:47,190 
Если мы друзья, то почему ты пыталась меня убить?

210
00:16:47,740 --> 00:16:49,530 
А ты не убьёшь?

211
00:16:53,540 --> 00:16:55,490 
Нет, конечно!

212
00:16:57,430 --> 00:16:58,730 
Никогда...

213
00:17:00,390 --> 00:17:03,560 
не подниму руку на друга.

214
00:17:09,420 --> 00:17:12,720 
О, неплохо устроился, парнишка из Нагано.

215
00:17:13,450 --> 00:17:14,780 
Да не стоит.

216
00:17:14,780 --> 00:17:17,800 
Если много поубивал, то можно прохлаждаться с девчонкой?

217
00:17:19,230 --> 00:17:23,640 
Да не похож он на преступника.

218
00:17:24,680 --> 00:17:29,400 
В наши дни по внешности уже не судят.

219
00:17:29,400 --> 00:17:34,300 
Если слегка разошёлся, то не зазнавайся.

220
00:17:34,900 --> 00:17:38,780 
Как ощущение приговорённого к смерти?

221
00:17:38,780 --> 00:17:42,080 
Приятно было убивать друзей?

222
00:17:42,900 --> 00:17:45,360 
<i>Это же не я...

223
00:17:45,910 --> 00:17:47,890 
Отомстил за издевательства?

224
00:17:47,890 --> 00:17:50,250 
Или психанул, потому что непопулярен?

225
00:17:50,250 --> 00:17:53,800 
Расскажи поподробнее, как ты их убивал?

226
00:17:54,870 --> 00:17:56,120 
Врать нельзя!

227
00:17:57,880 --> 00:18:01,010 
Ганта же сказал, что друзей не убивал!

228
00:18:01,010 --> 00:18:03,430 
Ах, ты мелюзга.

229
00:18:10,950 --> 00:18:12,710 
Что это с ней?

230
00:18:12,710 --> 00:18:15,450 
Я думал, женщины в блоке «А».

231
00:18:15,450 --> 00:18:17,060 
Ублюдок!

232
00:18:22,910 --> 00:18:24,810 
Не выпендривайся!

233
00:18:28,280 --> 00:18:31,790 
Значит, видел «Человека в красном».

234
00:18:31,790 --> 00:18:36,030 
Если смог выжить после встречи с Ветвью Греха Несчастного Яйца,

235
00:18:36,030 --> 00:18:37,800 
ты везунчик.

236
00:18:37,800 --> 00:18:39,680 
Или нет?

237
00:18:42,760 --> 00:18:46,050 
Игараси Ганта, у тебя два пути:

238
00:18:46,050 --> 00:18:48,480 
умереть раздавленным

239
00:18:49,130 --> 00:18:52,230 
или стать моей игрушкой.

240
00:18:52,230 --> 00:18:56,320 
Чёрт... Больно... Больно!

241
00:18:59,750 --> 00:19:02,370 
<i>Болит внутри!

242
00:19:13,590 --> 00:19:16,260 
<i>На самом деле я не хочу умирать.

243
00:19:18,420 --> 00:19:21,180 
<i>Доказать свою невиновность.

244
00:19:23,300 --> 00:19:25,080 
<i>И его...

245
00:19:25,080 --> 00:19:27,810 
<i>Казнить этого человека в красном...

246
00:19:27,820 --> 00:19:29,430 
<i>За всех...

247
00:19:29,430 --> 00:19:31,620 
<i>За Ямакацу и Мими...

248
00:19:31,620 --> 00:19:33,610 
<i>Хочу отомстить!

249
00:19:35,230 --> 00:19:38,820 
<i>Я хочу жить!

250
00:19:52,920 --> 00:19:57,560 
В блоке «D-4» приговорённый к смерти захватил заложника.

251
00:19:57,560 --> 00:20:00,050 
Первая группа на подходе.

252
00:20:03,050 --> 00:20:05,510 
Отпусти его!

253
00:20:05,510 --> 00:20:09,920 
Заткнись... Леденец... Скорее дайте мне леденец.

254
00:20:09,920 --> 00:20:12,560 
Начальник Макина, что нам делать?

255
00:20:12,560 --> 00:20:15,320 
Ты проверила данные с ошейника?

256
00:20:15,320 --> 00:20:16,300 
Нет...

257
00:20:18,440 --> 00:20:22,050 
Поболтай с ним. Он скоро умрёт.

258
00:20:22,050 --> 00:20:23,200 
Есть!

259
00:20:25,660 --> 00:20:28,700 
Сегодня вроде неплохая погода...

260
00:20:28,700 --> 00:20:29,510 
Пожалуйста...

261
00:20:32,600 --> 00:20:34,580 
У меня не хватает очков...

262
00:20:35,400 --> 00:20:37,780 
Пожалуйста... леде...

263
00:20:52,670 --> 00:20:54,860 
Это правило казни.

264
00:21:18,090 --> 00:21:23,090 
Благодарим вас за посещение «Страны чудес смертников»!

265
00:21:28,310 --> 00:21:29,760 
Я спасся?

266
00:21:31,090 --> 00:21:34,100 
Что же произошло?

267
00:21:42,900 --> 00:21:45,280 
Эй! Ты как?

268
00:21:47,290 --> 00:21:50,620 
Сиро наелась...

269
00:21:53,020 --> 00:21:54,000 
Сиро?

270
00:21:57,550 --> 00:21:59,000 
Ганта?

271
00:22:01,360 --> 00:22:03,480 
Время перекусить?

272
00:22:03,480 --> 00:22:05,880 
О чём ты говоришь? Не поранилась?

273
00:22:08,960 --> 00:22:12,640 
Слушай Ганта, в следующий раз перекусим вместе?

274
00:22:14,030 --> 00:22:17,870 
Говорят, с друзьями есть намного вкуснее.

275
00:22:19,160 --> 00:22:20,860 
Вот как?

276
00:22:21,580 --> 00:22:24,030 
Тогда в следующий раз вместе.

277
00:22:26,050 --> 00:22:29,030 
Ведь Сиро и Ганта друзья!

278
00:22:30,460 --> 00:22:34,310 
Добро пожаловать в «Страну чудес смертников»!

279
00:22:48,800 --> 00:22:52,220 
рюсэй black&night

280
00:22:48,800 --> 00:22:52,220 
Звезда в темноте...

281
00:22:52,240 --> 00:22:55,860 
намида томаранай дзутто

282
00:22:52,240 --> 00:22:55,860 
Я слёзы свои прервать не могу.

283
00:22:55,860 --> 00:23:04,650 
фудзёри на коно сэкай о урандэита

284
00:22:55,860 --> 00:23:04,650 
На целый мир обиду затаю за то, что сделал мне.

285
00:23:04,650 --> 00:23:12,960 
дэгути мо най коно мэйкю кара нигэдаситэкутэ

286
00:23:04,650 --> 00:23:12,960 
Всё жду — придут те дни, когда я смогу сбежать из лабиринтов этих.

287
00:23:12,960 --> 00:23:16,970 
дзию о мотомэтэта

288
00:23:12,960 --> 00:23:16,970 
Хочу быть свободным я.

289
00:23:18,800 --> 00:23:26,060 
cакадати о ситэ сора о мита

290
00:23:18,800 --> 00:23:26,060 
Оценив свои дела, взглянул обратно:

291
00:23:26,060 --> 00:23:34,030 
кино то ва тигау боку га ита

292
00:23:26,060 --> 00:23:34,030 
Другим я был вчера, давно понятно.

293
00:23:34,030 --> 00:23:41,130 
shiny shiny кагаяита хоси ва мугэн ни

294
00:23:34,030 --> 00:23:41,120 
Ярким-ярким блистают светом вечные в небе звёзды.

295
00:23:41,130 --> 00:23:43,950 
коно сэкай ва

296
00:23:41,160 --> 00:23:43,950 
Мир так прекрасен...

297
00:23:42,990 --> 00:23:45,960 
коно сэкай ва

298
00:23:42,990 --> 00:23:45,960 
Мир так прекрасен.

299
00:23:44,910 --> 00:23:49,460 
конна ни мо уцукусий

300
00:23:44,910 --> 00:23:49,460 
Невероятно он красив.

301
00:23:49,460 --> 00:23:56,340 
shiny shiny хикару moonlight кибо ни митита

302
00:23:49,460 --> 00:23:56,340 
Ярко-ярко луна мерцает светом моей надежды.

303
00:23:56,340 --> 00:23:59,050 
коно сэкай ва

304
00:23:56,340 --> 00:23:59,050 
Великолепен...

305
00:23:57,760 --> 00:24:00,890 
коно сэкай ва

306
00:23:57,760 --> 00:24:00,890 
Великолепен.

307
00:23:59,720 --> 00:24:03,970 
конна ни мо субарасий

308
00:23:59,720 --> 00:24:03,970 
Мир изумителен, пойми.

309
00:24:03,970 --> 00:24:07,480 
so daro

310
00:24:03,970 --> 00:24:07,480 
Разве нет?!

311
00:24:12,050 --> 00:24:14,600 
Заключённые в «Стране чудес смертников»

312
00:24:14,600 --> 00:24:17,930 
умирают, если раз в три дня не съедят это.

313
00:24:17,930 --> 00:24:19,490 
Для того, чтобы получить это,

314
00:24:19,490 --> 00:24:22,310 
надо присоединиться к аттракциону смерти.

315
00:24:21,060 --> 00:24:26,150 
#02 «Противоядие (леденец)»

316
00:24:22,310 --> 00:24:26,150 
И победить.

317
00:24:26,150 --> 00:24:28,150 



