1
00:01:10,304 --> 00:01:12,240
好吧，坚持住。

2
00:01:29,724 --> 00:01:32,493
我建议你们都把手放在自己身上

3
00:01:32,593 --> 00:01:33,995
从现在开始。

4
00:01:36,264 --> 00:01:37,598
相信我的话。

5
00:01:37,632 --> 00:01:39,167
这符合每个人的最大利益

6
00:01:39,200 --> 00:01:42,270
尽快让我摆脱你的头发。

7
00:01:43,671 --> 00:01:44,972
这就是东西。

8
00:01:46,541 --> 00:01:47,575
啊！

9
00:01:47,642 --> 00:01:48,710
嗯！

10
00:01:55,316 --> 00:01:56,417
嗯！

11
00:01:57,318 --> 00:01:58,720
蝙蝠侠！

12
00:02:38,526 --> 00:02:39,761
啊！

13
00:02:50,071 --> 00:02:51,439
嗯！

14
00:03:01,749 --> 00:03:04,018
男：带我们离开这里！带我们离开这里！

15
00:03:04,752 --> 00:03:06,087
移动！

16
00:03:07,088 --> 00:03:08,923
[轮胎尖叫声]

17
00:03:11,993 --> 00:03:14,061
[咳嗽]

18
00:03:23,504 --> 00:03:25,339
[咳嗽]

19
00:03:31,345 --> 00:03:32,613
[呻吟]

20
00:03:38,920 --> 00:03:40,221
韦恩-鲍尔斯？

21
00:03:40,288 --> 00:03:42,089
Powers 正在帮助 Blight？

22
00:03:45,438 --> 00:03:46,269
发生了什么？

23
00:03:46,294 --> 00:03:47,217
我们听说有麻烦——

24
00:03:47,242 --> 00:03:48,329
啊！

25
00:03:50,698 --> 00:03:53,267
如果我们坚持正确的采购渠道，

26
00:03:53,334 --> 00:03:55,570
材料能用多久？

27
00:03:55,636 --> 00:03:57,004
两周，也许更少。

28
00:03:57,071 --> 00:03:58,906
你的皮肤烧得太快了。

29
00:03:58,973 --> 00:04:01,008
而且，如果可以的话，鲍尔斯先生，

30
00:04:01,075 --> 00:04:02,643
这不仅仅是辐射。

31
00:04:02,710 --> 00:04:04,145
你的脾气失控了。

32
00:04:04,178 --> 00:04:06,180
[尖叫]我知道，医生！

33
00:04:07,582 --> 00:04:09,050
[轻声]我知道。

34
00:04:09,584 --> 00:04:11,419
我厌倦了这个。

35
00:04:15,022 --> 00:04:17,158
我不能再维持这个游戏了。

36
00:04:17,225 --> 00:04:19,694
是时候做出新的安排了。

37
00:04:31,539 --> 00:04:33,474
人群：Paxton Powers 污染者！

38
00:04:33,574 --> 00:04:35,509
帕克斯顿权力污染者！

39
00:04:35,576 --> 00:04:37,345
帕克斯顿权力污染者！

40
00:04:37,411 --> 00:04:39,447
我们的河流不再有淤泥！

41
00:04:39,714 --> 00:04:41,616
帕克斯顿权力污染者！

42
00:04:41,782 --> 00:04:43,618
帕克斯顿权力污染者！

43
00:04:43,751 --> 00:04:45,586
帕克斯顿权力污染者！

44
00:04:45,766 --> 00:04:47,521
“没有更多的污染。”

45
00:04:47,622 --> 00:04:49,957
他们希望我们如何盈利？

46
00:04:53,127 --> 00:04:54,762
他想见你。

47
00:04:56,430 --> 00:04:58,566
哦，现在父亲在招手。

48
00:04:58,633 --> 00:05:01,168
猜猜我已经流放了足够长的时间。

49
00:05:19,887 --> 00:05:21,155
让我猜猜。

50
00:05:21,222 --> 00:05:24,158
你已经为我想到了一份更卑鄙的粗鲁工作。

51
00:05:24,292 --> 00:05:26,160
是否为董事会代理主席

52
00:05:26,227 --> 00:05:28,296
听起来像是一份繁重的工作？

53
00:05:30,331 --> 00:05:32,600
你觉得我有多傻？

54
00:05:32,800 --> 00:05:34,201
它只是在标题中，

55
00:05:34,302 --> 00:05:35,636
至少一开始。

56
00:05:35,703 --> 00:05:38,372
我会告诉你我想要做什么，你就会去做。

57
00:05:38,472 --> 00:05:40,007
表现好的话，

58
00:05:40,074 --> 00:05:42,143
真正的力量将随之而来。

59
00:05:42,343 --> 00:05:44,278
我需要你的帮助，儿子。

60
00:05:44,445 --> 00:05:47,081
我再也无法面对公众了。

61
00:05:47,248 --> 00:05:48,783
你在说什么？

62
00:05:48,916 --> 00:05:50,217
这是怎么回事？

63
00:05:55,623 --> 00:05:57,058
[气体]

64
00:05:58,159 --> 00:05:59,994
哦，爸爸。

65
00:06:03,364 --> 00:06:05,199
人群：Paxton Powers 污染者！

66
00:06:05,266 --> 00:06:07,168
帕克斯顿权力污染者！

67
00:06:07,301 --> 00:06:09,303
帕克斯顿权力污染者！

68
00:06:09,370 --> 00:06:11,472
帕克斯顿权力污染者！

69
00:06:12,039 --> 00:06:14,141
这些人都是反强者？

70
00:06:14,575 --> 00:06:16,110
现在我不那么孤单了。

71
00:06:16,277 --> 00:06:17,278
帕克斯顿？

72
00:06:17,378 --> 00:06:19,013
德里克鲍尔斯的儿子。

73
00:06:19,213 --> 00:06:21,382
听说他今天被提拔了。

74
00:06:21,449 --> 00:06:23,184
正如你所看到的，并不是每个人都对他感到满意

75
00:06:23,284 --> 00:06:24,752
在他的最后一份工作中。

76
00:06:27,479 --> 00:06:28,464
当你在那里时，

77
00:06:28,489 --> 00:06:30,491
向爸爸询问他与发光男孩的关系。

78
00:06:30,591 --> 00:06:32,727
我很想最终把这个家伙钉在某件事上。

79
00:06:32,960 --> 00:06:34,929
我看看会不会出现

80
00:06:41,469 --> 00:06:43,504
我为突然的道歉

81
00:06:43,571 --> 00:06:45,306
本公告的。

82
00:06:45,740 --> 00:06:48,342
不幸的是，我的健康要求

83
00:06:48,409 --> 00:06:50,678
我暂时休假——

84
00:06:50,878 --> 00:06:53,247
我希望重点放在“临时”上。

85
00:06:53,547 --> 00:06:56,350
因此，昨晚午夜生效，

86
00:06:56,417 --> 00:06:59,987
我已经签署了我持有的多数股票的完整代理

87
00:07:00,054 --> 00:07:02,289
给我的儿子帕克斯顿。

88
00:07:02,390 --> 00:07:03,524
他说什么？

89
00:07:03,591 --> 00:07:05,126
女人：他让他的儿子负责？

90
00:07:05,192 --> 00:07:06,394
出乎意料？

91
00:07:06,460 --> 00:07:07,895
男：哦，我简直不敢相信。

92
00:07:07,962 --> 00:07:10,097
那是他的儿子。他知道自己在做什么吗？

93
00:07:10,698 --> 00:07:12,199
我相信你会答应他

94
00:07:12,266 --> 00:07:13,634
同样的尊重

95
00:07:13,734 --> 00:07:14,869
就像你会我一样。

96
00:07:14,935 --> 00:07:17,138
男人：我们必须被听到！董事会必须知道！

97
00:07:17,204 --> 00:07:18,706
我说你不能进去！

98
00:07:18,773 --> 00:07:20,541
大权在握！董事会成员！

99
00:07:20,641 --> 00:07:22,510
我们是从Verdeza 一路过来的。

100
00:07:22,576 --> 00:07:24,111
请听我们说。

101
00:07:24,278 --> 00:07:26,380
把这些人赶出去！

102
00:07:26,414 --> 00:07:28,049
爸爸，你的眼睛。

103
00:07:28,115 --> 00:07:30,217
呃！我们的人民是渔民。

104
00:07:30,284 --> 00:07:31,485
这是我们的生计。

105
00:07:31,552 --> 00:07:33,487
但是你儿子倒了这么多毒药

106
00:07:33,554 --> 00:07:34,755
他杀死了我们的河流。

107
00:07:34,855 --> 00:07:36,023
这是怎么回事？

108
00:07:36,123 --> 00:07:37,391
他们是怎么进来的？

109
00:07:37,458 --> 00:07:39,126
这毒是怎么回事？

110
00:07:41,662 --> 00:07:43,330
我说干掉他们！

111
00:07:43,364 --> 00:07:45,166
爸爸，所有的人。

112
00:07:45,232 --> 00:07:45,966
呃。

113
00:07:46,033 --> 00:07:47,735
剩下的就这些了。

114
00:07:52,807 --> 00:07:54,241
啊！

115
00:07:54,475 --> 00:07:56,510
[咆哮]

116
00:07:56,610 --> 00:07:57,511
爸爸！

117
00:07:57,611 --> 00:07:58,946
哦，臭味。

118
00:07:59,013 --> 00:08:00,714
这很恶心。

119
00:08:06,720 --> 00:08:08,155
[咆哮]

120
00:08:09,256 --> 00:08:10,724
[所有气喘]

121
00:08:10,791 --> 00:08:12,726
啊！

122
00:08:12,793 --> 00:08:14,095
我的妈呀！

123
00:08:14,161 --> 00:08:15,496
他是什么？

124
00:08:15,563 --> 00:08:16,764
他发生了什么事情？

125
00:08:16,831 --> 00:08:18,532
[人们喘气和喃喃自语]

126
00:08:21,902 --> 00:08:23,204
哇。

127
00:08:23,437 --> 00:08:25,172
权力是枯萎。

128
00:08:27,542 --> 00:08:30,044
[人们喘气和喃喃自语]

129
00:08:31,279 --> 00:08:32,981
男人：那真的是德里克鲍尔斯吗？

130
00:08:33,047 --> 00:08:34,649
第二个人：我简直不敢相信。

131
00:08:34,716 --> 00:08:36,951
这太疯狂了。这真太了不起了。

132
00:08:40,254 --> 00:08:41,356
You...

133
00:08:41,456 --> 00:08:42,790
动物！

134
00:08:44,892 --> 00:08:47,128
你要谈毒？

135
00:08:47,195 --> 00:08:48,463
哈哈哈哈！

136
00:08:48,529 --> 00:08:50,431
我是毒药！

137
00:08:51,733 --> 00:08:53,167
放了他。

138
00:08:53,735 --> 00:08:54,736
老头，

139
00:08:54,802 --> 00:08:57,105
多年来，我一直在等待这样做。

140
00:08:58,673 --> 00:08:59,807
呸！

141
00:09:00,308 --> 00:09:01,409
嗯！

142
00:09:02,577 --> 00:09:04,479
- 嗯！- 权力和枯萎。

143
00:09:04,545 --> 00:09:07,548
试想一下，你们都是我最喜欢的两个人。

144
00:09:15,390 --> 00:09:16,658
嗯！

145
00:09:19,794 --> 00:09:21,162
啊！

146
00:09:23,431 --> 00:09:24,465
耶！

147
00:09:24,832 --> 00:09:26,000
爸爸！

148
00:09:31,139 --> 00:09:33,341
[呻吟]

149
00:09:46,988 --> 00:09:48,256
你还好吗？

150
00:09:48,489 --> 00:09:49,791
我很好...

151
00:09:49,957 --> 00:09:51,159
蝙蝠侠。

152
00:10:01,502 --> 00:10:04,305
[警报器]

153
00:10:04,472 --> 00:10:06,908
新闻主播：......出乎商业界的意料之外。

154
00:10:06,941 --> 00:10:09,343
随着对德里克鲍尔斯的追捕继续，

155
00:10:09,410 --> 00:10:10,678
关于他是什么的问题

156
00:10:10,745 --> 00:10:12,480
以及他的转变是如何发生的

157
00:10:12,547 --> 00:10:14,015
未答复。

158
00:10:14,315 --> 00:10:15,783
你认为他天生就是这样吗？

159
00:10:15,883 --> 00:10:18,720
你还记得鲍尔斯什么时候接触过神经毒气吗？

160
00:10:18,786 --> 00:10:20,988
我当然记得。我扔了。

161
00:10:21,022 --> 00:10:23,291
权力会受到辐射治疗。

162
00:10:23,391 --> 00:10:24,759
那，结合气体，

163
00:10:24,826 --> 00:10:26,694
可能让他变异成这个样子。

164
00:10:26,761 --> 00:10:27,862
你的意思是...

165
00:10:27,929 --> 00:10:29,397
我让他这样？

166
00:10:29,697 --> 00:10:30,898
你可能有...

167
00:10:31,065 --> 00:10:32,300
部分。

168
00:10:32,867 --> 00:10:34,035
好的。

169
00:10:35,436 --> 00:10:37,672
嘿，这家伙谋杀了我父亲，

170
00:10:37,739 --> 00:10:39,774
从那以后他所做的一切都是为了逃避法律。

171
00:10:39,874 --> 00:10:41,509
好吧，不用再为德里克鲍尔斯先生隐藏了。

172
00:10:41,542 --> 00:10:43,644
现在每个人都可以看到他是什么......

173
00:10:44,979 --> 00:10:46,581
即使在黑暗中。

174
00:10:50,284 --> 00:10:51,686
[关门声]

175
00:10:52,587 --> 00:10:54,856
我感谢董事会的支持，拉鲁斯先生。

176
00:10:54,922 --> 00:10:56,591
我不会让公司失望的。

177
00:10:57,158 --> 00:10:59,761
打扰一下。我又有一个电话打进来。

178
00:11:01,763 --> 00:11:04,198
帕克斯顿！让我的医生下来！

179
00:11:04,265 --> 00:11:05,733
大家都去哪了？！

180
00:11:05,900 --> 00:11:07,568
爸爸，安定下来。

181
00:11:07,635 --> 00:11:09,403
我必须离开这座城市。

182
00:11:09,470 --> 00:11:11,239
我需要我的皮肤！

183
00:11:11,405 --> 00:11:12,607
爸，我说吧。

184
00:11:12,673 --> 00:11:15,276
我会帮你的，但要重新穿上皮肤

185
00:11:15,343 --> 00:11:16,944
不是答案。

186
00:11:17,945 --> 00:11:19,313
你在干嘛？

187
00:11:19,380 --> 00:11:20,815
我正在派救护车。

188
00:11:20,915 --> 00:11:23,417
你这个傻瓜！他们会逮捕我的！

189
00:11:23,484 --> 00:11:25,386
现在我什至不能留在这里。

190
00:11:25,453 --> 00:11:26,554
听我说。

191
00:11:26,687 --> 00:11:28,823
既然真相大白了，那就求助吧。

192
00:11:29,023 --> 00:11:31,359
你的医生没有答案，所以——

193
00:11:31,692 --> 00:11:34,028
你一直是个傻子。

194
00:11:34,362 --> 00:11:36,664
现在我看到我一个人了！

195
00:11:36,764 --> 00:11:38,166
拉啊！

196
00:11:38,800 --> 00:11:40,468
[拨号音]

197
00:11:51,546 --> 00:11:52,847
韦恩： 还有热点吗？

198
00:11:52,914 --> 00:11:55,049
到处都有痕迹，但没有什么新鲜的。

199
00:11:55,116 --> 00:11:56,317
他可能更早开始行动了，

200
00:11:56,417 --> 00:11:57,752
但现在他躲在一个好地方。

201
00:11:57,819 --> 00:11:59,487
我想我知道另一种找到他的方法。

202
00:11:59,554 --> 00:12:01,689
回来，我来解释。

203
00:12:05,059 --> 00:12:07,128
实际上，刚刚出现了其他事情。

204
00:12:07,195 --> 00:12:07,929
什么？

205
00:12:07,995 --> 00:12:09,130
看看你的窗户。

206
00:12:09,197 --> 00:12:11,399
这个你必须自己看。

207
00:12:22,543 --> 00:12:23,811
啊！

208
00:12:27,248 --> 00:12:28,983
下次使用电子邮件。

209
00:12:29,450 --> 00:12:31,786
对不起，但我们得谈谈。

210
00:12:34,755 --> 00:12:36,324
帕克斯顿权力。

211
00:12:43,865 --> 00:12:46,033
请进来。

212
00:12:52,340 --> 00:12:53,941
我父亲的医生一直在研究这个

213
00:12:54,008 --> 00:12:55,142
一阵子。

214
00:12:55,209 --> 00:12:56,444
它被称为捏合细胞。

215
00:12:56,510 --> 00:12:58,212
打开它，它会吸收辐射

216
00:12:58,279 --> 00:12:59,280
像一块海绵。

217
00:12:59,347 --> 00:13:00,748
了解为什么我应该关心。

218
00:13:00,815 --> 00:13:02,083
我正在建网

219
00:13:02,149 --> 00:13:03,484
连接到此单元格。

220
00:13:03,551 --> 00:13:06,187
如果你能找到我的父亲并引诱他入网，

221
00:13:06,287 --> 00:13:08,322
牢房可以削弱他到足以容纳他。

222
00:13:08,389 --> 00:13:10,258
你要我 替你抓他？

223
00:13:10,324 --> 00:13:12,059
他需要医疗照顾。

224
00:13:12,126 --> 00:13:14,095
他的病情影响了他的思想。

225
00:13:14,161 --> 00:13:15,630
跟他没道理，

226
00:13:15,696 --> 00:13:17,598
即使我们知道他在哪里。

227
00:13:17,698 --> 00:13:20,501
我知道这很奇怪，问你。

228
00:13:20,868 --> 00:13:22,370
但据我所知，

229
00:13:22,703 --> 00:13:24,672
你可能是唯一能找到他的人。

230
00:13:30,378 --> 00:13:32,179
韦恩，你明白吗？

231
00:13:32,446 --> 00:13:34,315
鲍尔斯自己的儿子要我带他进来。

232
00:13:34,382 --> 00:13:35,683
小心，特里。

233
00:13:35,750 --> 00:13:37,985
你听起来有点太记仇了。

234
00:13:38,152 --> 00:13:39,420
你的意思是？

235
00:13:39,487 --> 00:13:41,589
我只是在帮助一个人帮助他的父亲。

236
00:13:41,689 --> 00:13:44,692
除了在我的版本中，这种帮助发生在监狱里。

237
00:13:52,867 --> 00:13:54,068
门德斯先生。

238
00:13:54,135 --> 00:13:55,903
这几天鱼咬得怎么样了？

239
00:13:56,003 --> 00:13:58,039
这就是我要问你的。

240
00:13:58,539 --> 00:13:59,674
蝙蝠侠进来了

241
00:13:59,774 --> 00:14:01,042
但我怀疑他会合作

242
00:14:01,108 --> 00:14:02,476
当东西击中风扇时。

243
00:14:02,543 --> 00:14:04,378
也准备杀了他。

244
00:14:15,757 --> 00:14:17,826
看来你的预感是对的。

245
00:14:19,428 --> 00:14:20,462
你怎么知道？

246
00:14:20,487 --> 00:14:21,571
韦恩：我一直在读人

247
00:14:21,596 --> 00:14:23,632
因为在你是一个人之前。

248
00:15:01,303 --> 00:15:04,506
啊。我的宠物蝙蝠给我们留下了礼物。

249
00:15:20,388 --> 00:15:22,424
[电脑蜂鸣]

250
00:15:24,759 --> 00:15:26,128
10:00.

251
00:15:32,833 --> 00:15:34,768
- 你今晚不想在这里。- [喘气]

252
00:15:44,746 --> 00:15:46,248
哎呀，船长。

253
00:15:46,314 --> 00:15:47,916
蝙蝠侠。

254
00:15:53,955 --> 00:15:55,157
你在哪？！

255
00:15:55,223 --> 00:15:56,591
展示你自己！

256
00:15:56,658 --> 00:15:58,059
蝙蝠侠：我找到你了。

257
00:15:58,226 --> 00:15:59,694
现在轮到你了。

258
00:16:00,061 --> 00:16:02,397
我得说，核潜艇很聪明。

259
00:16:02,464 --> 00:16:04,666
这就是为什么我找不到你的辐射轨迹。

260
00:16:05,000 --> 00:16:07,235
这整个锡罐仍然很热。

261
00:16:07,335 --> 00:16:09,671
快要暖和了。

262
00:16:17,345 --> 00:16:19,481
蝙蝠侠：在下一个舱口右转。

263
00:16:30,926 --> 00:16:33,662
你为什么还要折磨我？

264
00:16:33,828 --> 00:16:36,164
我只想一个人呆着！

265
00:16:36,665 --> 00:16:38,733
蝙蝠侠：不能让你这样跑来跑去。

266
00:16:38,833 --> 00:16:41,436
我们有关于放射性废物的规定。

267
00:16:42,037 --> 00:16:43,438
而且除此之外，

268
00:16:43,605 --> 00:16:45,073
这是个人的。

269
00:16:46,408 --> 00:16:48,210
你是谁？

270
00:16:51,913 --> 00:16:53,181
蝙蝠侠：你真的想知道吗？

271
00:16:53,248 --> 00:16:54,482
是的。

272
00:16:56,218 --> 00:16:58,386
你杀了我父亲。

273
00:16:59,120 --> 00:17:00,889
你有什么想法吗

274
00:17:00,956 --> 00:17:03,391
缩小范围有多小？

275
00:17:04,826 --> 00:17:05,727
太糟糕了。

276
00:17:05,794 --> 00:17:06,728
这就是你所得到的。

277
00:17:06,828 --> 00:17:08,396
舰长在桥上！

278
00:17:10,232 --> 00:17:11,766
嗯！

279
00:17:12,334 --> 00:17:14,336
这是什么？

280
00:17:15,370 --> 00:17:17,939
只是弥补失去的时间，爸爸。

281
00:17:18,340 --> 00:17:20,542
我们从来没有一起去钓鱼。

282
00:17:29,551 --> 00:17:31,286
[呻吟]

283
00:17:34,556 --> 00:17:36,691
你真的希望我相信吗

284
00:17:36,758 --> 00:17:38,560
你会给我力量吗？

285
00:17:38,660 --> 00:17:40,428
我曾经有一点控制权

286
00:17:40,495 --> 00:17:42,130
只要你还活着？

287
00:17:42,230 --> 00:17:44,599
你以身作则教我，爸爸。

288
00:17:44,666 --> 00:17:47,769
获得权力的唯一途径就是抓住它。

289
00:17:49,571 --> 00:17:51,740
啊！

290
00:17:52,941 --> 00:17:54,242
足够的。把它关掉。

291
00:17:54,309 --> 00:17:55,477
那东西会杀了他。

292
00:17:55,543 --> 00:17:57,045
你和我一样想要这个。

293
00:17:57,112 --> 00:17:59,247
不，我不会同意这个。

294
00:17:59,314 --> 00:18:00,582
你说你要帮他。

295
00:18:00,649 --> 00:18:02,017
我撒了谎。

296
00:18:03,451 --> 00:18:05,353
[咕噜声]

297
00:18:34,349 --> 00:18:35,784
啊！

298
00:18:40,021 --> 00:18:41,456
- 嗯！- 嗯！

299
00:18:44,926 --> 00:18:46,361
拉啊！

300
00:18:46,461 --> 00:18:47,495
啊！

301
00:19:02,010 --> 00:19:04,179
帕克斯顿！

302
00:19:04,546 --> 00:19:06,281
韦恩：特里，里面发生了什么？

303
00:19:06,348 --> 00:19:08,149
辐射超标！

304
00:19:08,249 --> 00:19:11,119
我认为鲍尔斯正在变得至关重要。我得做点什么。

305
00:19:11,252 --> 00:19:12,821
拉啊！

306
00:19:17,359 --> 00:19:19,060
韦恩：出去——现在！

307
00:19:22,831 --> 00:19:24,666
拉啊！

308
00:20:03,838 --> 00:20:05,206
据他儿子说，

309
00:20:05,273 --> 00:20:07,475
德里克鲍尔斯躲在潜艇上

310
00:20:07,509 --> 00:20:10,011
当其长期休眠的反应堆显然破裂时。

311
00:20:10,078 --> 00:20:11,980
你今晚树敌了。

312
00:20:13,548 --> 00:20:14,916
你要去做什么，

313
00:20:14,949 --> 00:20:16,918
用那个面具作证控告我？

314
00:20:17,018 --> 00:20:18,820
哦，我不是在说我。

315
00:20:18,887 --> 00:20:20,555
我是你最不担心的。

316
00:20:20,655 --> 00:20:23,158
尽管潜水员继续检查残骸，

317
00:20:23,224 --> 00:20:25,894
德里克鲍尔斯的遗体尚未被发现。

318
00:20:25,927 --> 00:20:28,096
所以，他与潜艇融为一体。

319
00:20:29,497 --> 00:20:31,166
当然他做到了。
