1
00:00:00,082 --> 00:00:01,083
Attenzione!

2
00:00:01,113 --> 00:00:03,471
<i>Negli episodi precedenti
di Hell on Wheels...</i>

3
00:00:03,501 --> 00:00:04,808
C'e' qualcosa che blocca la valvola...

4
00:00:04,838 --> 00:00:06,002
E' un penny norvegese.

5
00:00:06,032 --> 00:00:07,082
Lo Svedese.

6
00:00:07,242 --> 00:00:08,591
<i>Sono la moglie del signor Durant.</i>

7
00:00:08,621 --> 00:00:10,644
Siamo indietro sulla tabella di marcia.

8
00:00:10,674 --> 00:00:12,770
E non e' colpa mia se voi
avete gonfiato le miglia.

9
00:00:12,800 --> 00:00:14,474
Come fa Bohannon a saperlo?

10
00:00:14,580 --> 00:00:15,949
Sei andata a letto con lui?

11
00:00:15,979 --> 00:00:17,823
<i>Mickey vi ha visti insieme.</i>

12
00:00:17,997 --> 00:00:19,628
Sean, mi stai spaventando.

13
00:00:19,940 --> 00:00:22,396
Perche' nascondete le vostre
origini, signor Bohannon?

14
00:00:22,426 --> 00:00:24,057
Non puoi escludermi cosi'.

15
00:00:24,506 --> 00:00:26,236
<i>Durant mi ha offerto un nuovo lavoro.</i>

16
00:00:26,266 --> 00:00:27,713
Non ti piacera' affatto.

17
00:00:27,743 --> 00:00:29,943
Lo Spirito Bianco avra' la meglio.

18
00:00:44,235 --> 00:00:46,649
Il mio ufficio ha
ricevuto questo registro.

19
00:00:47,706 --> 00:00:50,992
Con una lettera da parte della signora
Lillian Bell, diversi giorni fa.

20
00:00:52,389 --> 00:00:55,714
"Gentile senatore Howard e membri della
commissione del senato per le ferrovie."

21
00:01:03,926 --> 00:01:07,053
"Questo e' un tentativo di portare
davanti alla giustizia i responsabili."

22
00:01:16,009 --> 00:01:17,937
Signore, riuscite a sentirmi?

23
00:01:23,033 --> 00:01:25,367
<i>Stiamo cercando di stabilire
la connessione...</i>

24
00:01:25,397 --> 00:01:27,747
<i>tra la corruzione di questa ferrovia,</i>

25
00:01:28,037 --> 00:01:30,755
<i>e il fatto che sia stata
quasi del tutto decimata.</i>

26
00:01:36,253 --> 00:01:39,017
Signore, stiamo solo cercando
di capire cos'e' successo qui.

27
00:01:56,188 --> 00:01:57,588
Lo Spirito Bianco.

28
00:02:02,120 --> 00:02:06,758
Traduzione: Brine-chan,
zefram cochrane, feloreena, Sheva,

29
00:02:07,187 --> 00:02:11,760
Traduzione: Georgie, Anorexorcist_,
zymil, toppeddu85, Nabla VI

30
00:02:24,831 --> 00:02:27,197
Revisione: zefram cochrane

31
00:02:27,227 --> 00:02:30,675
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

32
00:02:50,140 --> 00:02:51,636
Oh, eccola la'.

33
00:02:51,666 --> 00:02:53,316
Te ne vai in giro, Eva?

34
00:02:53,375 --> 00:02:55,877
Io e le ragazze stiamo scommettendo
su chi sara' la madrina.

35
00:02:55,907 --> 00:02:57,631
Se una di voi mettesse piede in chiesa,

36
00:02:57,661 --> 00:02:59,419
il suo culone da puttana
prenderebbe fuoco.

37
00:02:59,449 --> 00:03:01,338
Non prima del tuo, svergognata.

38
00:03:01,643 --> 00:03:02,793
Come va, Eva?

39
00:03:04,289 --> 00:03:05,806
Il bambino sta bene, vero?

40
00:03:05,836 --> 00:03:06,959
E' irrequieto.

41
00:03:07,094 --> 00:03:08,694
Mi sta gia' sfiancando.

42
00:03:09,464 --> 00:03:11,399
Proprio come suo padre, quindi...

43
00:03:23,871 --> 00:03:25,285
E' entrato un maiale?

44
00:03:25,493 --> 00:03:26,493
E' Durant.

45
00:03:26,785 --> 00:03:27,935
E' impazzito.

46
00:03:49,319 --> 00:03:50,719
Per... per favore.

47
00:03:53,852 --> 00:03:55,202
Pe... per favore.

48
00:03:56,338 --> 00:03:58,126
Signor Durant, vi porto fuori da qui.

49
00:03:58,156 --> 00:03:59,419
Ho finito la medicina!

50
00:03:59,449 --> 00:04:01,464
Ne ho un po' qui nella borsetta.

51
00:04:01,494 --> 00:04:02,901
Andra' tutto bene.

52
00:04:03,665 --> 00:04:04,665
Laudano?

53
00:04:04,695 --> 00:04:05,707
No.

54
00:04:05,737 --> 00:04:07,271
Oppio puro.

55
00:04:07,942 --> 00:04:08,942
Va bene?

56
00:04:09,104 --> 00:04:10,104
Va bene.

57
00:04:11,975 --> 00:04:12,975
Va bene.

58
00:04:14,402 --> 00:04:15,402
<i>Dio...</i>

59
00:04:17,297 --> 00:04:20,145
Stavo cercando di rubare le
medicine a un paralitico.

60
00:04:22,531 --> 00:04:24,336
Il dolore dev'essere tremendo.

61
00:04:25,624 --> 00:04:26,779
Starete meglio.

62
00:04:27,812 --> 00:04:29,362
Si', staro' meglio...

63
00:04:30,853 --> 00:04:32,875
Poi non mi importera' cosa succede.

64
00:04:34,528 --> 00:04:36,264
Tutta... questa impresa

65
00:04:36,294 --> 00:04:38,142
collassera' sulle nostre teste.

66
00:04:38,300 --> 00:04:39,550
Non dite cosi'.

67
00:04:41,162 --> 00:04:44,274
Da quando mi hanno sparato,
e' diventato tutto confuso.

68
00:04:46,542 --> 00:04:48,442
Finira' tutto con un disastro.

69
00:05:07,936 --> 00:05:09,233
Eccoti qua.

70
00:05:14,143 --> 00:05:17,469
Domani guidero' un treno sopra il
ponte che hai aiutato a costruire.

71
00:05:19,488 --> 00:05:20,838
Vieni a guardare.

72
00:05:22,658 --> 00:05:24,858
Adesso sono un'addetta alle merci.

73
00:05:27,255 --> 00:05:28,405
E' umiliante.

74
00:05:28,839 --> 00:05:29,839
Lo so.

75
00:05:30,574 --> 00:05:31,624
Tieni duro.

76
00:05:32,624 --> 00:05:34,171
Non intendo andarmene.

77
00:05:39,295 --> 00:05:41,969
Quelle cose che hai
raccontato ai Durant, a cena.

78
00:05:43,430 --> 00:05:45,095
Avresti potuto confidarle a me.

79
00:05:46,968 --> 00:05:49,382
Il passato non e' il
passato se non esiste.

80
00:05:52,250 --> 00:05:54,185
Sei anche andato all'universita'?

81
00:05:56,103 --> 00:05:57,153
Piu' o meno.

82
00:06:00,709 --> 00:06:02,862
Ti piacevo di piu' quando ero stupido?

83
00:06:03,749 --> 00:06:06,380
Mi piacevi di piu' quando
credevo di conoscerti.

84
00:06:06,628 --> 00:06:08,740
Lily, tutto quello che ho adesso...

85
00:06:08,770 --> 00:06:10,270
sei tu e questo lavoro.

86
00:06:17,697 --> 00:06:19,156
<i>Il vostro dottore a Chicago</i>

87
00:06:19,186 --> 00:06:20,583
mi ha dato questi.

88
00:06:20,613 --> 00:06:22,679
Nel caso di un parto molto doloroso.

89
00:06:24,149 --> 00:06:26,084
Ve ne faro' arrivare degli altri.

90
00:06:26,806 --> 00:06:28,256
Il signor Durant...

91
00:06:28,976 --> 00:06:30,776
era un po' fuori di testa.

92
00:06:32,888 --> 00:06:34,338
Ha dato spettacolo?

93
00:06:36,195 --> 00:06:37,652
Non sta bene, signora.

94
00:06:41,503 --> 00:06:42,503
Beh...

95
00:06:43,964 --> 00:06:45,899
Grazie per averlo portato a casa.

96
00:06:49,687 --> 00:06:51,622
Vostro marito, il signor Toole...

97
00:06:52,497 --> 00:06:54,833
Mi assicurero' che
riceva un bell'aumento.

98
00:06:56,743 --> 00:06:58,343
Vi ringrazio, signora.

99
00:07:15,626 --> 00:07:17,526
Questa faccenda del laudano.

100
00:07:19,245 --> 00:07:20,812
Mi sento morire.

101
00:07:24,188 --> 00:07:26,655
Allora dobbiamo riportarti
in ospedale a Chicago.

102
00:07:27,225 --> 00:07:29,359
Siamo nei guai, Hannah.

103
00:07:30,022 --> 00:07:33,305
Quando la commissione verra' a
sapere che ho gonfiato le miglia.

104
00:07:34,703 --> 00:07:36,203
Quando devono arrivare?

105
00:07:36,649 --> 00:07:37,649
Presto.

106
00:07:37,732 --> 00:07:40,537
E se non saro' qui a spiegare
la nostra posizione...

107
00:07:40,568 --> 00:07:41,628
mi sostituiranno.

108
00:07:42,143 --> 00:07:44,165
Non bisogna dargli una spiegazione.

109
00:07:44,930 --> 00:07:46,530
Bisognera' convincerli.

110
00:07:48,511 --> 00:07:50,444
Cullen Bohannon puo' farlo.

111
00:07:50,771 --> 00:07:51,968
Soprattutto...

112
00:07:52,618 --> 00:07:55,318
- se lo fai diventare socio.
- Non lo fara'.

113
00:07:56,529 --> 00:07:57,529
Lo fara'...

114
00:07:58,262 --> 00:08:00,762
quando gli dirai che
guadagnera' una fortuna.

115
00:08:02,348 --> 00:08:05,463
Bohannon ama solo
sfuggire per un capello

116
00:08:05,493 --> 00:08:07,472
dalle sue stesse azioni avventate.

117
00:08:08,533 --> 00:08:10,133
Proprio come te, caro.

118
00:08:14,581 --> 00:08:15,581
Grazie.

119
00:08:16,833 --> 00:08:18,533
E' meraviglioso vedervi.

120
00:08:18,634 --> 00:08:19,634
Grazie.

121
00:08:20,123 --> 00:08:21,273
Grazie mille.

122
00:08:23,676 --> 00:08:25,526
Che il Signore sia con voi.

123
00:08:27,418 --> 00:08:28,618
Devo parlarti.

124
00:08:30,992 --> 00:08:32,679
Non credo ci sia nulla di cui parlare.

125
00:08:33,554 --> 00:08:34,654
Mi dispiace.

126
00:08:35,806 --> 00:08:37,287
Per come mi sono comportato.

127
00:08:37,317 --> 00:08:38,417
Eri ubriaco.

128
00:08:39,163 --> 00:08:40,413
Ho deciso di...

129
00:08:42,019 --> 00:08:43,069
perdonarti.

130
00:08:43,878 --> 00:08:45,978
Per la tua relazione con Joseph.

131
00:08:47,484 --> 00:08:49,384
Tu hai deciso di perdonare me.

132
00:08:55,545 --> 00:08:56,545
Si'.

133
00:08:58,035 --> 00:08:59,735
Perche' avevate ragione.

134
00:09:00,483 --> 00:09:02,706
Io voglio voi.

135
00:09:05,724 --> 00:09:07,774
State parlando di matrimonio?

136
00:09:09,516 --> 00:09:10,816
Si', certamente.

137
00:09:14,404 --> 00:09:16,004
Siete cattolico, Sean.

138
00:09:24,195 --> 00:09:26,645
Io sono un ministro congregazionalista.

139
00:09:29,702 --> 00:09:31,652
Non posso sposare un papista.

140
00:09:47,783 --> 00:09:49,183
L'altra mattina...

141
00:09:50,360 --> 00:09:51,810
mi son svegliato...

142
00:09:53,228 --> 00:09:55,437
c'era qualcuno in piedi
davanti alla porta.

143
00:09:56,413 --> 00:09:58,013
Si', qualche vecchio ubriaco.

144
00:09:59,228 --> 00:10:00,791
Qui ci mettiamo un...

145
00:10:00,821 --> 00:10:02,071
catenaccio qui.

146
00:10:02,754 --> 00:10:04,232
Non c'e' da preoccuparsi.

147
00:10:05,423 --> 00:10:06,673
Era un uomo

148
00:10:07,024 --> 00:10:08,024
rosso.

149
00:10:09,009 --> 00:10:11,305
Come se l'avessero immerso nel sangue.

150
00:10:11,675 --> 00:10:12,925
Stavi sognando.

151
00:10:14,983 --> 00:10:17,094
Se n'e' stato li' a guardare dentro.

152
00:10:17,683 --> 00:10:19,997
Come se stesse maledicendo questa casa.

153
00:10:20,288 --> 00:10:22,109
Ora smettila con questo discorso.

154
00:10:24,818 --> 00:10:27,471
Devo uccidere qualcuno
per il signor Durant.

155
00:10:29,399 --> 00:10:30,749
L'hai gia' fatto.

156
00:10:32,170 --> 00:10:34,634
Era sempre qualcuno che
meritava di morire.

157
00:10:35,782 --> 00:10:37,482
Questa volta e' diverso.

158
00:10:39,033 --> 00:10:43,035
Temo che facendolo malediro' questa
casa e tutti quelli che ci vivono.

159
00:10:43,577 --> 00:10:44,927
Allora non farlo.

160
00:10:47,568 --> 00:10:50,727
Durant dice che non ho alternative
se voglio che mi lasci questo posto.

161
00:10:55,873 --> 00:10:56,873
Tieni.

162
00:10:57,061 --> 00:10:58,461
Metti tu l'ultimo.

163
00:11:03,457 --> 00:11:04,657
Porta fortuna.

164
00:11:23,643 --> 00:11:26,993
Alla signora Toole non importa
un accidente che sia qui.

165
00:11:30,441 --> 00:11:32,391
Tollera appena che la tocchi.

166
00:11:36,189 --> 00:11:40,439
Darei qualsiasi cosa perche' mi guardasse
come la signora Bell guarda voi.

167
00:11:45,492 --> 00:11:46,492
Beh...

168
00:11:48,721 --> 00:11:49,771
siete un...

169
00:11:52,231 --> 00:11:53,638
siete un bravo operaio.

170
00:11:55,398 --> 00:11:57,448
Una donna dovrebbe apprezzarlo.

171
00:12:00,808 --> 00:12:03,553
Pensavo che una volta che mi avesse
conosciuto per quello che sono...

172
00:12:04,433 --> 00:12:05,833
le sarei piaciuto.

173
00:12:07,910 --> 00:12:09,010
Che stupido.

174
00:12:12,800 --> 00:12:13,800
Beh...

175
00:12:16,882 --> 00:12:18,421
Io temo che...

176
00:12:21,827 --> 00:12:24,527
Una volta che la signora Bell mi
conoscera' per quello che sono...

177
00:12:27,131 --> 00:12:28,431
non le piacera'.

178
00:12:32,137 --> 00:12:33,687
La cosa divertente...

179
00:12:36,518 --> 00:12:37,918
piu' la conosco...

180
00:12:39,465 --> 00:12:40,465
piu'...

181
00:12:42,888 --> 00:12:44,088
Sapete com'e'.

182
00:12:52,482 --> 00:12:55,976
Una donna di minor levatura
sarebbe scappata prima, immagino.

183
00:12:57,999 --> 00:13:00,190
Cio' che ho imparato, signor Bohannon...

184
00:13:02,196 --> 00:13:05,646
e' che qualsiasi cosa che nasce
tra un uomo e la sua donna...

185
00:13:07,519 --> 00:13:09,469
Va strappata via alla radice.

186
00:13:15,621 --> 00:13:16,821
Avete sentito?

187
00:13:18,111 --> 00:13:19,111
Cosa?

188
00:13:21,665 --> 00:13:23,565
Appena oltre quell'altura...

189
00:13:25,316 --> 00:13:27,116
Ci sono indiani a cavallo.

190
00:13:28,941 --> 00:13:30,102
Che stanno facendo?

191
00:13:30,136 --> 00:13:31,136
Guardano.

192
00:13:33,171 --> 00:13:35,406
Ultimamente di notte sono sempre qui.

193
00:13:37,543 --> 00:13:40,082
Potrebbero strisciare qui e tagliarci
la gola da un momento all'altro.

194
00:13:40,112 --> 00:13:41,762
E perche' non lo fanno?

195
00:13:43,351 --> 00:13:44,451
Non lo so...

196
00:13:46,633 --> 00:13:48,633
Ma ho intenzione di scoprirlo.

197
00:13:56,873 --> 00:13:59,266
Avrei dovuto capire
cosa stavano facendo.

198
00:14:04,280 --> 00:14:07,140
C'e' sempre una ricognizione
prima di una battaglia.

199
00:14:09,453 --> 00:14:12,203
Perche' non avete mandato
qualcuno anche voi?

200
00:14:15,902 --> 00:14:19,401
Chiunque avessi mandato non
sarebbe tornato sulle sue gambe.

201
00:14:19,435 --> 00:14:21,535
Non avevo uomini da sacrificare.

202
00:14:22,450 --> 00:14:24,043
Il ponte era quasi finito.

203
00:14:24,073 --> 00:14:26,073
Pensate di essere stato miope?

204
00:14:31,908 --> 00:14:33,408
Ma che belle scarpe.

205
00:14:36,518 --> 00:14:37,518
Pulite.

206
00:14:41,744 --> 00:14:45,187
Pensate vi sareste offerto volontario di
andare ad avvistare un migliaio di Sioux?

207
00:14:55,720 --> 00:14:57,020
Andate al ponte?

208
00:14:57,876 --> 00:14:58,876
Esatto.

209
00:15:00,902 --> 00:15:03,137
E' una vera pietra miliare per voi.

210
00:15:03,400 --> 00:15:05,700
E' una pietra miliare per tutti noi.

211
00:15:05,804 --> 00:15:09,341
Il che ne fa il momento ideale per
parlare dei vostri piani per il futuro.

212
00:15:11,476 --> 00:15:12,476
Volete seguirmi?

213
00:15:48,410 --> 00:15:50,262
BIGLIETTO SINGOLO
PRIMA CLASSE

214
00:15:50,292 --> 00:15:51,892
Non vi piace New York?

215
00:15:52,703 --> 00:15:55,403
Ho scoperto che e' piena
di donne come voi.

216
00:15:58,817 --> 00:16:01,017
Pensate sia crudele, non e' cosi'?

217
00:16:02,442 --> 00:16:03,442
Ditemi...

218
00:16:04,008 --> 00:16:05,808
cosa fareste al mio posto?

219
00:16:09,568 --> 00:16:11,688
Thomas vi firmera' un assegno e...

220
00:16:11,820 --> 00:16:15,414
una lettera di presentazione per una famiglia
che ha disperato bisogno di un'istitutrice.

221
00:16:15,772 --> 00:16:17,022
Un'istitutrice?

222
00:16:17,919 --> 00:16:20,719
Vi prego, provate a
vederla in modo positivo.

223
00:16:24,526 --> 00:16:26,476
E' una famiglia rispettabile.

224
00:16:26,691 --> 00:16:29,409
Ci sono diversi giovinotti
adatti al matrimonio.

225
00:16:34,995 --> 00:16:37,195
Vi sto offrendo un futuro radioso.

226
00:16:39,816 --> 00:16:41,166
Ma certo, grazie.

227
00:16:52,513 --> 00:16:55,421
Grazie per essere stato il primo a
volerla portare di la', signor Bohannon.

228
00:16:55,662 --> 00:16:57,525
Non c'erano altri volontari, capo.

229
00:16:57,555 --> 00:17:01,328
Beh, la maggior parte delle persone non ci
tiene a finire schiacciata, lessa o annegata.

230
00:17:01,358 --> 00:17:03,008
Buona fortuna, signore.

231
00:18:39,229 --> 00:18:43,079
E' tutto a posto, signor Durant. Sono solo
le ruote che fanno attrito sulle rotaie.

232
00:19:56,080 --> 00:19:59,120
- Ce l'hai fatta, bastardo!
- Buono, buono, buono.

233
00:19:59,150 --> 00:20:00,725
Lei non c'e', signor Bohannon.

234
00:20:00,755 --> 00:20:02,774
Bel lavoro con quel ponte, signor Toole.

235
00:20:03,225 --> 00:20:05,775
- Ottimo.
- Ehi, ascoltate tutti quanti!

236
00:20:05,955 --> 00:20:08,449
Abbiamo davanti ancora
un giorno di lavoro.

237
00:20:08,745 --> 00:20:12,446
Ma c'e' un giro di bevande offerte dal signor
Durant che vi aspetta stasera allo Starlight!

238
00:20:12,476 --> 00:20:14,417
- Evvai!
- Alla grande!

239
00:20:14,447 --> 00:20:16,697
Forza, ragazzi! Torniamo al lavoro!

240
00:20:18,297 --> 00:20:21,097
- Non c'e' di che.
- Non fate lo spavaldo.

241
00:20:21,149 --> 00:20:23,815
Non siamo neanche lontanamente
vicini a dove dovremmo essere.

242
00:20:23,845 --> 00:20:26,599
Dove avete detto che siamo
arrivati alla commissione?

243
00:20:27,130 --> 00:20:30,930
- Lasciate gli uomini al loro lavoro.
- Ehi, piano, piano, piano.

244
00:20:33,660 --> 00:20:35,011
Dobbiamo parlare.

245
00:21:31,712 --> 00:21:33,462
Tutto bene, signora Bell?

246
00:21:36,497 --> 00:21:37,795
Signor Ferguson.

247
00:21:38,604 --> 00:21:39,854
Certo. Stavo...

248
00:21:40,069 --> 00:21:41,819
solo chiudendo l'ufficio.

249
00:21:44,900 --> 00:21:47,376
Il signor Durant e' giu'
al cantiere del ponte.

250
00:21:49,779 --> 00:21:51,429
Posso esservi di aiuto?

251
00:21:52,031 --> 00:21:53,131
No, signora.

252
00:21:54,181 --> 00:21:55,931
Vi auguro buona giornata.

253
00:21:56,097 --> 00:21:57,197
Anche a voi.

254
00:22:32,740 --> 00:22:34,982
Sarebbe bello avere delle vere mura

255
00:22:35,012 --> 00:22:37,858
che tengano fuori il freddo,
che ti tengano al caldo.

256
00:22:39,619 --> 00:22:42,207
Se stai cercando mio marito,
e' al lavoro.

257
00:22:42,237 --> 00:22:43,387
Lo so dov'e'.

258
00:22:44,076 --> 00:22:46,992
Volevo affrontare quella conversazione
che dovevamo fare prima che tu partissi.

259
00:22:47,022 --> 00:22:49,236
E' gia' da un po' che sono tornata.

260
00:22:49,266 --> 00:22:51,366
Come mai ti fai vedere solo ora?

261
00:22:52,110 --> 00:22:53,760
Ho una sorpresa per te.

262
00:22:54,845 --> 00:22:57,441
Per la mia esperienza,
le sorprese non sono una buona cosa.

263
00:22:57,471 --> 00:22:58,921
Ma questa e' buona.

264
00:22:59,139 --> 00:23:00,839
Per te e per il bambino.

265
00:23:02,531 --> 00:23:05,196
Non devi piu' preoccuparti
per questo bambino.

266
00:23:06,980 --> 00:23:08,430
Perche' dici cosi'?

267
00:23:09,977 --> 00:23:12,876
Perche' ora e' una cosa che
riguarda me e mio marito.

268
00:23:13,787 --> 00:23:15,887
Ha un futuro in questa ferrovia.

269
00:23:16,242 --> 00:23:18,127
Ho sentito che ti sei licenziato.

270
00:23:26,673 --> 00:23:28,323
Adesso sono in proprio.

271
00:23:31,481 --> 00:23:33,719
Ho costruito una casa
per noi giu' al fiume.

272
00:23:34,177 --> 00:23:35,427
Acqua fresca...

273
00:23:36,063 --> 00:23:37,063
terreno...

274
00:23:37,403 --> 00:23:39,841
un posto dove il bambino puo' crescere.

275
00:23:42,289 --> 00:23:44,589
Un pavimento solido e la liberta'...

276
00:23:47,016 --> 00:23:49,566
- un camino che non fa fumo.
- Smettila.

277
00:23:50,927 --> 00:23:53,919
- Li' c'e' posto per il nostro amore.
- Puoi smettere?

278
00:23:54,607 --> 00:23:55,757
Non e' reale.

279
00:23:56,119 --> 00:23:58,019
- Si', lo e'.
- No, invece.

280
00:23:59,080 --> 00:24:01,530
E devo comunque fingere che non esista.

281
00:24:04,176 --> 00:24:05,176
Dai.

282
00:24:05,599 --> 00:24:07,843
- Dai.
- No, devo rammendare.

283
00:24:10,976 --> 00:24:14,182
Il signor Toole si arrabbierebbe
parecchio se sapesse che sei stato qui.

284
00:24:14,685 --> 00:24:16,338
Forse e' meglio se te ne vai.

285
00:24:40,122 --> 00:24:43,172
Come vedete l'idea di
diventare un uomo molto ricco?

286
00:24:43,799 --> 00:24:46,123
Ho visto molti uomini ricchi
finire in fosse poco profonde.

287
00:24:46,153 --> 00:24:48,007
Quando quelli della
commissione arriveranno,

288
00:24:48,037 --> 00:24:51,487
capiranno che ho ingannato il
governo agendo in loro nome.

289
00:24:52,651 --> 00:24:57,135
Prenderanno provvedimenti nei miei confronti.
Forse cercheranno anche di farmi incarcerare.

290
00:24:58,737 --> 00:25:01,224
Con tutta probabilita' la
ferrovia fallirebbe e...

291
00:25:01,254 --> 00:25:03,104
voi restereste senza lavoro.

292
00:25:03,561 --> 00:25:05,490
Mi sono trovato in situazioni peggiori.

293
00:25:06,101 --> 00:25:07,501
Vi sto offrendo...

294
00:25:08,735 --> 00:25:10,485
di diventare mio socio...

295
00:25:12,522 --> 00:25:16,922
se mi aiuterete a convincerli che tutto
cio' che abbiamo fatto era necessario.

296
00:25:26,204 --> 00:25:27,733
E perche' dovrebbero credermi?

297
00:25:27,763 --> 00:25:31,940
Voi siete un'interessante
anomalia, signor Bohannon.

298
00:25:32,944 --> 00:25:35,344
Un pistolero, ma anche un aristocratico.

299
00:25:36,701 --> 00:25:39,360
Si', ma non sono andato molto lontano
in nessuna delle due direzioni.

300
00:25:39,771 --> 00:25:41,781
Sentite... io non sto bene.

301
00:25:43,059 --> 00:25:45,571
Vorrei semplicemente che
mi reggeste il gioco.

302
00:25:45,927 --> 00:25:47,574
E se non mi credessero?

303
00:25:47,688 --> 00:25:48,688
Beh...

304
00:25:49,748 --> 00:25:52,687
c'e' la concreta possibilita' che
condividerete anche le colpe.

305
00:25:52,717 --> 00:25:53,767
E la cella.

306
00:25:54,680 --> 00:25:57,493
Dal momento in cui
accetterete la mia offerta...

307
00:25:57,523 --> 00:26:00,723
ogni debito che avete nei
miei confronti sara' saldato.

308
00:26:06,211 --> 00:26:09,725
Tutti i debiti che avevo verso di voi
sono stati seppelliti con Doc Whitehead.

309
00:26:31,318 --> 00:26:32,618
Firma l'assegno.

310
00:26:33,827 --> 00:26:34,877
La conosco.

311
00:26:35,214 --> 00:26:36,964
Non lascera' la ferrovia.

312
00:26:39,635 --> 00:26:42,885
- E' il modo migliore per liberarci di lei.
- Davvero?

313
00:26:43,279 --> 00:26:46,079
Hai fatto qualcosa di
cui non mi hai parlato?

314
00:26:49,762 --> 00:26:52,578
Faremo le cose a modo mio,
se il tuo non funziona.

315
00:26:54,019 --> 00:26:55,064
A modo tuo.

316
00:26:57,167 --> 00:27:00,417
Fin tanto che non ci saranno
polveroni. Me lo assicuri?

317
00:27:03,288 --> 00:27:04,738
Firmero' l'assegno.

318
00:27:05,797 --> 00:27:09,238
E dopo il suo destino per un
po' sara' nelle sue mani...

319
00:27:11,677 --> 00:27:13,284
Prima di passare nelle mie.

320
00:27:33,764 --> 00:27:37,364
Il signor Durant mi ha offerto
un posto fisso nella ferrovia.

321
00:27:39,879 --> 00:27:40,879
A me...

322
00:27:41,573 --> 00:27:43,908
A me ha chiesto di diventare suo socio.

323
00:27:43,938 --> 00:27:46,699
Allora sara' il vostro il
lavoro che mi sta offrendo.

324
00:27:51,447 --> 00:27:52,597
Fermo, fermo.

325
00:27:52,848 --> 00:27:54,643
E' uno dei nostri cavalli.

326
00:27:54,673 --> 00:27:55,990
Merda.

327
00:28:03,079 --> 00:28:05,998
E' troppo pericoloso stare
qui per voi a quest'ora.

328
00:28:17,147 --> 00:28:19,279
Ho pensato a quello che mi hai detto.

329
00:28:20,724 --> 00:28:22,887
Sul fatto che tutto cio'
che hai e' il lavoro...

330
00:28:22,917 --> 00:28:23,917
e me.

331
00:28:24,994 --> 00:28:27,294
Io ho solo la ferrovia e te.

332
00:28:27,801 --> 00:28:29,701
Possiamo costruirla insieme.

333
00:28:30,146 --> 00:28:31,796
Lo stiamo gia' facendo.

334
00:28:32,619 --> 00:28:36,230
Tutto... Tutto cio' che serve a togliere di
mezzo i Durant e' in questo libro mastro.

335
00:28:37,071 --> 00:28:40,371
Distanze falsificate,
bilanci taroccati, tutto quanto.

336
00:28:41,026 --> 00:28:42,376
Possiamo farcela.

337
00:28:44,616 --> 00:28:46,633
Ehi, no! Aspetta!

338
00:28:46,663 --> 00:28:48,835
Lo brucio prima che lo scopra
Durant e ti uccida. E, cazzo,

339
00:28:48,865 --> 00:28:50,803
ti garantisco che ci ha gia' pensato.

340
00:28:52,706 --> 00:28:54,006
Tu come lo sai?

341
00:28:56,364 --> 00:28:57,764
Come ha detto lui,

342
00:28:57,911 --> 00:29:00,366
io e lui siamo le due
facce della stessa moneta.

343
00:29:01,748 --> 00:29:02,898
Signor Bohannon!

344
00:29:09,397 --> 00:29:10,447
Che cos'e'?

345
00:29:14,270 --> 00:29:15,770
E' solo un Indiano.

346
00:29:15,939 --> 00:29:17,539
Non saprei, signore...

347
00:29:25,923 --> 00:29:28,292
- Signor Bohannon!
- Portate la lanterna.

348
00:29:28,322 --> 00:29:29,322
Lassu'?

349
00:29:43,885 --> 00:29:45,474
Fammi luce qui.

350
00:29:53,243 --> 00:29:54,293
L'ho preso.

351
00:29:57,775 --> 00:29:59,521
Torna al campo con Toole.

352
00:30:01,462 --> 00:30:02,462
Lily...

353
00:30:03,350 --> 00:30:04,750
brucia quel libro.

354
00:30:48,997 --> 00:30:50,847
Potrebbe tenermelo...

355
00:30:51,129 --> 00:30:52,629
e rispedirlo ad est...

356
00:30:55,152 --> 00:30:57,826
Rispedirlo ad est se
dovesse succedere qualcosa?

357
00:30:59,250 --> 00:31:00,950
Cosa dovrebbe succedere?

358
00:31:05,011 --> 00:31:07,511
In caso io venga uccisa signor Ferguson.

359
00:31:11,249 --> 00:31:12,299
Perche' no?

360
00:31:14,070 --> 00:31:17,448
Se muore una donna bianca e c'e' un
nero invischiato, chi impiccheranno?

361
00:31:17,478 --> 00:31:19,528
Vi sto solo chiedendo di tenerlo.

362
00:31:19,573 --> 00:31:21,335
E io vi sto solo dicendo di no.

363
00:31:21,365 --> 00:31:23,465
Cosa vi ho fatto per offendervi?

364
00:31:27,481 --> 00:31:28,731
Per favore?

365
00:31:30,392 --> 00:31:32,716
- Per favore?
- Andate via.

366
00:31:32,746 --> 00:31:34,796
Siete dentro la mia proprieta'.

367
00:31:51,920 --> 00:31:53,212
E' per Eva.

368
00:31:57,874 --> 00:31:59,174
E' un bel posto.

369
00:32:04,499 --> 00:32:06,599
Datemi quel maledetto pacchetto.

370
00:32:08,627 --> 00:32:10,619
Grazie, grazie.

371
00:32:37,646 --> 00:32:40,518
Cosa significa quando un
Indiano si tinge di bianco?

372
00:32:43,181 --> 00:32:45,205
Dove lo avete visto lo spirito bianco?

373
00:32:46,606 --> 00:32:47,892
Giu' alla gola.

374
00:32:47,922 --> 00:32:49,172
Cosa significa?

375
00:32:56,222 --> 00:32:58,972
La nazione Sioux vuole
che qui muoiano tutti.

376
00:32:59,914 --> 00:33:00,914
Quando?

377
00:33:02,204 --> 00:33:03,204
Presto.

378
00:33:06,342 --> 00:33:08,092
Sara' un bagno di sangue.

379
00:33:10,638 --> 00:33:13,011
Non mi interessa cosa
succedera' agli altri...

380
00:33:13,379 --> 00:33:14,529
solo di Ruth.

381
00:33:14,914 --> 00:33:16,417
Nessuna offesa, figuriamoci.

382
00:33:19,422 --> 00:33:21,368
Siete cambiato signor Bohannon.

383
00:33:21,398 --> 00:33:23,216
Ah, si'? Secondo me sei tu.

384
00:33:23,246 --> 00:33:24,346
Portami li'.

385
00:33:28,748 --> 00:33:30,180
Se ci prendono...

386
00:33:30,210 --> 00:33:31,460
vi uccideranno.

387
00:33:33,972 --> 00:33:35,422
Portami subito li'.

388
00:33:58,322 --> 00:33:59,572
Volevi vedermi?

389
00:34:06,995 --> 00:34:08,561
La tua fetta di ricavi del saloon.

390
00:34:10,117 --> 00:34:12,543
- Allora davvero me li nascondevi.
- Lo facevo per il tuo bene.

391
00:34:12,920 --> 00:34:14,870
Contro la donna... di chiesa.

392
00:34:17,099 --> 00:34:19,649
Si dice che vi siate lasciati, no?

393
00:34:19,986 --> 00:34:22,236
Veramente siamo piu' uniti che mai.

394
00:34:22,394 --> 00:34:24,691
Non si convertira' mai alla nostra fede.

395
00:34:24,721 --> 00:34:26,428
Saro' io a convertirmi alla sua.

396
00:34:27,961 --> 00:34:29,911
Ma lo senti che dici?

397
00:34:30,348 --> 00:34:32,271
Ti ha contaminato il cervello.

398
00:34:32,301 --> 00:34:33,851
Ci ho pensato bene.

399
00:34:34,275 --> 00:34:35,686
La mamma ne morirebbe.

400
00:34:35,716 --> 00:34:37,566
Brucerai all'inferno, Sean.

401
00:34:38,251 --> 00:34:41,099
Arderai per sempre tra
le fiamme dell'Inferno.

402
00:34:41,272 --> 00:34:44,422
- Catechismo per bambini.
- E' scritto nella bibbia.

403
00:34:44,908 --> 00:34:49,258
Sono venuto in America per farmi una
vita in questo mondo, non nel prossimo.

404
00:34:51,472 --> 00:34:53,916
Allora, dovro' disconoscerti.

405
00:35:03,783 --> 00:35:05,081
Sapete chi sono?

406
00:35:07,863 --> 00:35:09,363
Siete l'amico di Elam.

407
00:35:09,567 --> 00:35:10,967
Sono suo fratello.

408
00:35:11,451 --> 00:35:13,279
Saro' lo zio di quel bambino.

409
00:35:15,690 --> 00:35:17,599
Vi ringrazio per l'interessamento,

410
00:35:17,629 --> 00:35:20,729
ma io sono la signora Toole
e questo e' suo figlio.

411
00:35:21,298 --> 00:35:24,298
Se la vedete cosi',
allora dovete parlare con Elam,

412
00:35:24,656 --> 00:35:26,956
perche' gli state spezzando il cuore.

413
00:35:47,998 --> 00:35:50,606
Non e' il momento della
riunione delle tribu'.

414
00:35:50,897 --> 00:35:52,744
Sta arrivando una luna di sangue.

415
00:35:52,944 --> 00:35:54,995
Cosa sarebbe una luna di sangue?

416
00:35:55,025 --> 00:35:56,367
E' il tempo del...

417
00:35:56,397 --> 00:35:57,453
massacro...

418
00:35:58,051 --> 00:35:59,294
Di pareggiare i conti.

419
00:35:59,324 --> 00:36:00,934
Tra chi? Le tribu'?

420
00:36:02,491 --> 00:36:03,880
Attaccheranno voi.

421
00:36:22,242 --> 00:36:24,592
Voglio che tu venga a dirlo a Durant,

422
00:36:24,678 --> 00:36:26,763
cosi' non pensera' che io sia pazzo.

423
00:36:29,182 --> 00:36:30,832
Non mi vedrai mai piu'.

424
00:36:38,381 --> 00:36:41,310
<i>Cosa avete fatto dopo aver</i>
scoperto la minaccia Sioux?

425
00:36:45,303 --> 00:36:47,692
Telegrafato al forte
e richiesto soldati.

426
00:36:47,722 --> 00:36:49,082
Abbiamo mandato uomini...

427
00:36:49,112 --> 00:36:50,112
e armi.

428
00:36:50,784 --> 00:36:53,834
Si', 5 reclute e un cannone
leggero. Grazie tante.

429
00:37:03,005 --> 00:37:06,305
Il battesimo e' la purificazione
spirituale della vita.

430
00:37:08,207 --> 00:37:09,207
Lo capite?

431
00:37:10,485 --> 00:37:11,485
Certo.

432
00:37:20,195 --> 00:37:23,552
Dovrete dichiarare di amare
dio sopra ogni cosa...

433
00:37:25,224 --> 00:37:26,674
sopra ogni persona.

434
00:37:29,552 --> 00:37:31,202
Dio e' molto fortunato.

435
00:37:31,884 --> 00:37:33,834
E' una questione seria, Sean.

436
00:37:35,625 --> 00:37:37,875
Dovrete rinunciare al vostro credo.

437
00:37:40,188 --> 00:37:41,188
Dovrete...

438
00:37:42,035 --> 00:37:43,935
lasciare il vostro saloon...

439
00:37:45,378 --> 00:37:46,578
il bordello...

440
00:37:46,715 --> 00:37:48,215
- E poi?
- E poi...

441
00:37:50,778 --> 00:37:53,373
Non riesco a credere che lo farete.

442
00:37:55,423 --> 00:37:56,873
La vostra chiesa...

443
00:37:58,177 --> 00:38:00,603
non vi obbliga a battezzare
chiunque lo richieda?

444
00:38:03,433 --> 00:38:05,092
Se siete sincero...

445
00:38:05,122 --> 00:38:06,122
Sean.

446
00:38:07,515 --> 00:38:10,615
Il vostro dio vi consente
di negarmi accesso a lui?

447
00:38:13,925 --> 00:38:15,075
Certo che no.

448
00:38:15,949 --> 00:38:16,949
Ebbene...

449
00:38:25,545 --> 00:38:26,895
Al fiume, allora.

450
00:39:09,106 --> 00:39:10,406
E' cosi' brutta?

451
00:39:11,737 --> 00:39:12,737
No...

452
00:39:13,980 --> 00:39:15,180
e' bellissima.

453
00:39:15,695 --> 00:39:18,026
Sapevo che vedendola
avresti cambiato idea...

454
00:39:18,801 --> 00:39:20,961
Vedendo che faccio sul serio.

455
00:39:22,954 --> 00:39:24,404
Sono sposata, Elam.

456
00:39:24,986 --> 00:39:26,286
Non importa qui.

457
00:39:32,181 --> 00:39:33,181
No...

458
00:39:33,720 --> 00:39:35,020
mio marito e'...

459
00:39:36,500 --> 00:39:37,500
Non...

460
00:39:37,530 --> 00:39:39,403
non mi fa mancar nulla e...

461
00:39:40,407 --> 00:39:42,882
Sara'... sara' un buon padre.

462
00:39:45,466 --> 00:39:46,466
Anche io.

463
00:39:47,233 --> 00:39:48,233
No.

464
00:39:48,412 --> 00:39:49,412
Pensaci.

465
00:39:52,695 --> 00:39:53,695
No, non...

466
00:39:58,572 --> 00:40:00,722
Ti amero' per sempre, Elam, ma...

467
00:40:02,457 --> 00:40:04,707
Il mio futuro e' con il signor Toole.

468
00:40:07,674 --> 00:40:09,139
Sai che non e' cio' che vuoi.

469
00:40:09,169 --> 00:40:11,069
Non importa cio' che voglio.

470
00:40:12,244 --> 00:40:13,844
Ma cio' che e' meglio.

471
00:40:17,116 --> 00:40:18,579
- Addio.
- Eva!

472
00:40:21,807 --> 00:40:22,807
Oh, no.

473
00:40:28,710 --> 00:40:30,310
Vi ho cercata ovunque.

474
00:40:31,969 --> 00:40:35,154
Ho pregato dio e Cristo che
non foste qui, ma eccovi qui.

475
00:40:38,210 --> 00:40:39,984
Non e'... non e' come pensate.

476
00:40:40,014 --> 00:40:41,664
Fermo, signor Ferguson!

477
00:40:46,876 --> 00:40:48,588
Pensavo le cose funzionassero tra noi.

478
00:40:50,101 --> 00:40:51,101
E' cosi'.

479
00:40:51,183 --> 00:40:53,933
Dio mi ha risparmiato
una volta, e per cosa?

480
00:40:54,105 --> 00:40:55,705
Pensavo fosse per voi.

481
00:40:57,254 --> 00:40:59,754
Ora vedo che dio e' un
bastardo maligno...

482
00:41:00,145 --> 00:41:01,971
e la sua crudelta' e'
grande quanto il cielo.

483
00:41:02,001 --> 00:41:05,607
No. Sono venuta a dirgli che
tra noi e' finita. Lo giuro.

484
00:41:05,637 --> 00:41:09,322
Vi amo, Eva, e mi avete fatto credere
che anche voi mi amiate un po'.

485
00:41:11,306 --> 00:41:12,306
Vi amo.

486
00:41:12,441 --> 00:41:14,847
Il vostro cuore appartiene
a questo negro di merda!

487
00:41:14,877 --> 00:41:15,877
No...

488
00:41:15,931 --> 00:41:16,931
vi prego.

489
00:41:20,470 --> 00:41:21,470
Vi prego.

490
00:41:26,437 --> 00:41:27,787
Perdonami, padre.

491
00:41:48,888 --> 00:41:49,888
Elam!

492
00:42:24,797 --> 00:42:26,100
Le mie condoglianze.

493
00:42:26,275 --> 00:42:27,275
Grazie.

494
00:42:35,053 --> 00:42:37,868
<i>Rinunziate a Satana e
a tutte le sue opere,</i>

495
00:42:38,960 --> 00:42:41,465
e a tutte le sue seduzioni,

496
00:42:42,327 --> 00:42:44,427
e vi pentite dei vostri peccati?

497
00:42:46,005 --> 00:42:47,005
Rinunzio.

498
00:42:47,879 --> 00:42:50,029
Accettate la liberta' e il potere

499
00:42:50,324 --> 00:42:51,771
che Dio vi offre...

500
00:42:51,801 --> 00:42:53,351
per resistere al male

501
00:42:53,393 --> 00:42:56,793
e all'oppressione, in qualunque
forma essi si presentino?

502
00:42:58,227 --> 00:42:59,227
Accetto.

503
00:43:01,075 --> 00:43:04,154
Credete in Gesu' Cristo,
nostro salvatore

504
00:43:04,559 --> 00:43:07,359
e promettete di servirlo
come vostro signore?

505
00:43:09,820 --> 00:43:10,820
Prometto.

506
00:43:11,918 --> 00:43:14,003
<i>Ovunque il signor Gregory Toole sia...</i>

507
00:43:15,842 --> 00:43:17,707
Sono certo che desideri di non aver...

508
00:43:18,094 --> 00:43:19,750
non aver fatto quello che ha fatto.

509
00:43:22,564 --> 00:43:24,954
E' la natura di questo posto...

510
00:43:24,984 --> 00:43:26,134
non e' cosi'?

511
00:43:28,867 --> 00:43:30,717
Ci spinge a far cose che...

512
00:43:32,362 --> 00:43:34,012
non si possono disfare.

513
00:43:36,077 --> 00:43:38,127
Trattava ogni uomo onestamente.

514
00:43:39,063 --> 00:43:40,511
Era sempre pronto...

515
00:43:40,541 --> 00:43:42,341
a offrire un giro a tutti.

516
00:43:44,387 --> 00:43:45,837
Gli piaceva bere...

517
00:43:49,805 --> 00:43:51,155
Amava sua moglie.

518
00:43:53,254 --> 00:43:54,254
Oggi...

519
00:43:55,260 --> 00:43:56,985
oggi seppelliamo un fratello.

520
00:44:06,686 --> 00:44:08,086
Possano i figli...

521
00:44:08,650 --> 00:44:09,926
dei suoi figli...

522
00:44:11,254 --> 00:44:12,454
avere figli...

523
00:44:13,366 --> 00:44:14,516
e poi nipoti.

524
00:44:17,896 --> 00:44:18,896
Amen.

525
00:44:25,940 --> 00:44:26,952
<i>Gesu',</i>

526
00:44:26,982 --> 00:44:29,880
<i>accogli quest'umile servo</i> nel tuo cuore.

527
00:44:31,944 --> 00:44:34,553
Che tu possa rinascere
nella gloria di Cristo.

528
00:44:54,759 --> 00:44:55,990
Fratello Sean...

529
00:44:56,254 --> 00:44:58,748
ora i tuoi peccati sono lavati via.

530
00:44:59,742 --> 00:45:03,494
Temevo che il signore avrebbe mandato
l'angelo Gabriele in persona ad accecarmi.

531
00:45:03,785 --> 00:45:06,151
Beh, ringraziando il
cielo non e' successo.

532
00:45:23,989 --> 00:45:24,989
Sean.

533
00:45:28,471 --> 00:45:29,721
Sean, smettila!

534
00:45:45,789 --> 00:45:47,420
Buongiorno, signor Durant.

535
00:45:47,693 --> 00:45:50,988
Credevo avessimo un accordo,
signor Ferguson.

536
00:45:53,323 --> 00:45:56,923
- La cosa che m'avete detto di fare...
- Freddo ai piedi, eh?

537
00:45:57,205 --> 00:45:58,605
Io ero convinto...

538
00:45:59,047 --> 00:46:01,378
che voleste tenere la vostra...

539
00:46:02,029 --> 00:46:04,114
terra, la vostra casa...

540
00:46:04,720 --> 00:46:06,070
il vostro futuro.

541
00:46:06,186 --> 00:46:07,836
Avevate detto dopo il ponte...

542
00:46:07,866 --> 00:46:10,157
Il ponte e' stato ultimato.

543
00:46:11,585 --> 00:46:13,285
E' ora, signor Ferguson.

544
00:46:20,838 --> 00:46:22,692
Bravo. Bravo.

545
00:46:32,472 --> 00:46:35,060
<i>Da parte del maggiore Joshua Short,
dell'esercito degli Stati Uniti:</i>

546
00:46:35,090 --> 00:46:36,240
"Caro Thomas,

547
00:46:37,078 --> 00:46:39,928
ho ricevuto la tua richiesta
di aiuto militare.

548
00:46:41,143 --> 00:46:45,046
Nonostante il mio desiderio di soddisfare
tutte le richieste di questo tipo,

549
00:46:45,458 --> 00:46:49,654
a meno che il vostro esploratore non riesca
a trovare informazioni piu' affidabili...

550
00:46:50,969 --> 00:46:53,887
Temo di non potervi essere
d'aiuto in questo momento".

551
00:46:55,524 --> 00:46:57,488
Quante stronzate!

552
00:46:58,360 --> 00:47:00,034
Le circostanze sono queste.

553
00:47:00,211 --> 00:47:04,081
Non possiamo farci prendere dal panico ogni
volta che qualcuno vede un indiano e...

554
00:47:04,111 --> 00:47:05,217
smettere di lavorare.

555
00:47:05,247 --> 00:47:06,778
Ma guarda un po', ormai hanno paura.

556
00:47:06,808 --> 00:47:08,608
- Dannazione!
- Thomas...

557
00:47:11,997 --> 00:47:13,322
Che cosa vi serve?

558
00:47:13,352 --> 00:47:14,802
Per farli lavorare?

559
00:47:27,520 --> 00:47:28,520
Cullen?

560
00:47:34,246 --> 00:47:35,546
Signor Ferguson.

561
00:47:40,481 --> 00:47:41,481
Sedetevi.

562
00:47:49,288 --> 00:47:51,805
Non volete piu' occuparvene?
Avete cambiato idea?

563
00:47:51,835 --> 00:47:53,466
Se vi succedesse qualcosa?

564
00:47:55,312 --> 00:47:58,562
Se va come vuole il signor Durant,
lo mandero' domani.

565
00:48:06,439 --> 00:48:08,139
Siete qui per uccidermi.

566
00:48:10,782 --> 00:48:13,338
Il signor Durant ha promesso
di lasciarmi la terra...

567
00:48:13,368 --> 00:48:15,073
e la casa vicino al fiume.

568
00:48:23,521 --> 00:48:24,967
La mia vita vale...

569
00:48:25,201 --> 00:48:27,401
solo qualche acro vicino al fiume.

570
00:48:27,618 --> 00:48:28,924
E' un bel posto.

571
00:48:32,817 --> 00:48:33,970
Come lo farete?

572
00:48:35,501 --> 00:48:37,436
Vi strangolo o vi taglio la gola.

573
00:48:40,107 --> 00:48:41,687
Probabilmente la gola.

574
00:48:57,594 --> 00:49:00,225
Potete dirmi un motivo
per cui non dovrei farlo?

575
00:49:01,497 --> 00:49:04,606
Secondo me non siete la persona
che crede il signor Durant.

576
00:49:04,837 --> 00:49:06,720
Ho gia' ucciso molte persone.

577
00:49:09,303 --> 00:49:10,690
Non in questo modo.

578
00:49:28,212 --> 00:49:31,846
Che ne direste di diventare il
capo sicurezza della ferrovia?

579
00:49:32,057 --> 00:49:34,178
E' il lavoro di Cullen Bohannon.

580
00:49:34,504 --> 00:49:36,141
Dopo l'arresto dei Durant,

581
00:49:36,469 --> 00:49:39,404
io e il signor Bohannon saremo
i sostituti piu' adatti.

582
00:49:40,227 --> 00:49:42,293
Perche' dovrebbero essere arrestati?

583
00:49:43,706 --> 00:49:46,467
Non appena quel pacchetto
giungera' a destinazione...

584
00:49:47,345 --> 00:49:50,237
emetteranno un mandato
d'arresto per il signor Durant.

585
00:49:50,787 --> 00:49:51,887
E a voi...

586
00:49:52,642 --> 00:49:56,577
verra' garantito un posto fisso alla
ferrovia, per cui la rispetteranno tutti.

587
00:50:01,603 --> 00:50:02,813
Affare fatto?

588
00:50:34,558 --> 00:50:35,558
Che cos'e'?

589
00:50:36,129 --> 00:50:37,179
Un indiano?

590
00:50:37,584 --> 00:50:38,684
No, signora.

591
00:50:40,887 --> 00:50:42,237
Signor Gunderson?

592
00:51:14,477 --> 00:51:17,195
E' venuto il signor Ferguson
a trovarmi ieri sera.

593
00:51:21,659 --> 00:51:22,809
Beh, ti ho...

594
00:51:23,526 --> 00:51:25,524
dato una via d'uscita, Lily.

595
00:51:27,059 --> 00:51:29,516
Ti abbiamo chiesto
gentilmente di andartene.

596
00:51:33,859 --> 00:51:35,533
Te l'ho gia' detto, Thomas.

597
00:51:36,150 --> 00:51:37,564
Non mi estrometterai.

598
00:51:39,936 --> 00:51:43,436
Mi hai tradito, dicendo il mio
segreto a Bohannon sotto le lenzuola.

599
00:51:45,190 --> 00:51:47,490
Quindi hai deciso di farmi uccidere.

600
00:51:48,903 --> 00:51:50,232
E' volgare, Thomas.

601
00:51:50,537 --> 00:51:52,582
- Squallido.
- C'e' la ferrovia in gioco!

602
00:51:52,612 --> 00:51:54,504
La ferrovia. La ferrovia?

603
00:51:55,599 --> 00:51:58,613
Mi sono privata di tutto
per questa ferrovia!

604
00:51:58,941 --> 00:52:01,263
Ho perso mio marito, ucciso una persona,

605
00:52:01,293 --> 00:52:04,043
sono stata umiliata da
parte di tua moglie...

606
00:52:04,821 --> 00:52:07,408
ho perfino sopportato di
venire a letto con te!

607
00:52:07,681 --> 00:52:10,617
E questo, Lily, fa di te una puttana.

608
00:52:13,214 --> 00:52:14,564
E allora sappi...

609
00:52:14,608 --> 00:52:18,380
quando sottrarranno la tua preziosa
ferrovia dai tuoi avidi artigli,

610
00:52:18,410 --> 00:52:20,731
che e' stata una puttana
a mandarti in rovina.

611
00:52:20,761 --> 00:52:21,761
Perche'?

612
00:52:24,724 --> 00:52:25,924
Cos'hai fatto?

613
00:52:27,960 --> 00:52:29,902
Ti lascio lavorare in pace.

614
00:52:34,884 --> 00:52:36,384
Quando ho provato...

615
00:52:36,769 --> 00:52:39,078
a convincerli che ero...

616
00:52:39,108 --> 00:52:40,858
il loro Spirito Bianco...

617
00:52:42,698 --> 00:52:45,501
Mi hanno legato a terra e...

618
00:52:46,531 --> 00:52:50,264
hanno accesso dei fuochi sul mio corpo.

619
00:52:56,513 --> 00:52:57,931
Dev'essere un dolore atroce.

620
00:52:57,961 --> 00:52:58,961
No!

621
00:53:00,116 --> 00:53:03,013
Non mi sarei mai dovuto
mettere dalla parte...

622
00:53:03,608 --> 00:53:04,844
dei selvaggi.

623
00:53:05,341 --> 00:53:07,972
Non avrebbero mai dovuto
togliervi il vostro posto.

624
00:53:10,789 --> 00:53:11,789
Mi...

625
00:53:12,098 --> 00:53:13,098
mi...

626
00:53:13,686 --> 00:53:14,795
siete mancata.

627
00:53:15,584 --> 00:53:17,515
Vedervi...

628
00:53:17,545 --> 00:53:19,329
al fianco di vostro marito.

629
00:53:21,413 --> 00:53:22,586
Sono qui adesso.

630
00:53:23,354 --> 00:53:25,304
Dovete lasciare questo posto.

631
00:53:28,008 --> 00:53:29,008
Aspettate!

632
00:53:29,347 --> 00:53:30,347
Perche'?

633
00:53:30,437 --> 00:53:33,285
Perche' devo lasciare questo
posto, signor Gunderson?

634
00:53:34,097 --> 00:53:35,097
I...

635
00:53:35,146 --> 00:53:36,146
Sioux...

636
00:53:36,819 --> 00:53:39,579
attaccheranno con la Luna di Sangue.

637
00:53:40,628 --> 00:53:41,628
Gia'.

638
00:53:41,813 --> 00:53:42,813
Quando ci sara'?

639
00:53:44,544 --> 00:53:45,694
Domani notte.

640
00:53:46,505 --> 00:53:48,003
Oddio!

641
00:53:59,150 --> 00:54:01,203
Non ce n'e' bisogno, signor Bohannon.

642
00:54:01,233 --> 00:54:02,269
Guardatelo.

643
00:54:02,798 --> 00:54:04,913
Dubito che riuscira'
a superare la notte.

644
00:54:05,626 --> 00:54:07,344
Che sia vostro amico o meno,

645
00:54:07,489 --> 00:54:09,390
verra' impiccato per aver
sabotato la ferrovia.

646
00:54:09,420 --> 00:54:11,355
Gli mettero' qualcuno di guardia.

647
00:54:12,738 --> 00:54:13,738
<i>Ehi, voi!</i>

648
00:54:30,368 --> 00:54:32,156
Fermati! Questo non e' il modo giusto.

649
00:54:32,186 --> 00:54:34,290
- Quel figlio di puttana voleva ucciderti?
- Fermati!

650
00:54:34,663 --> 00:54:35,663
Fermati!

651
00:54:36,355 --> 00:54:38,657
Non ucciderai un altro uomo
in un momento di collera,

652
00:54:38,687 --> 00:54:41,588
- non avro' il sangue di Durant sulle mani.
- Perche' diavolo me l'hai detto?

653
00:54:41,618 --> 00:54:44,372
Per provarti che
finalmente deve andarsene.

654
00:54:45,618 --> 00:54:46,907
Ma non in questo modo.

655
00:54:49,242 --> 00:54:52,003
Io e te possiamo costruire
questa ferrovia insieme.

656
00:54:52,209 --> 00:54:54,109
Ho gia' spedito il registro.

657
00:54:54,518 --> 00:54:57,323
Ma la commissione non
prendera' sul serio una donna.

658
00:54:57,788 --> 00:54:59,683
Non posso farcela senza di te.

659
00:55:05,572 --> 00:55:06,629
E tu...

660
00:55:09,414 --> 00:55:11,564
Sei migliore quando sei con me...

661
00:55:12,249 --> 00:55:13,401
vero?

662
00:55:16,425 --> 00:55:17,425
Si'.

663
00:55:19,186 --> 00:55:20,186
E' cosi'.

664
00:55:24,500 --> 00:55:27,446
Voglio che tu salga sul primo
vagone passeggeri in partenza.

665
00:55:28,530 --> 00:55:29,944
Non ci salirai, vero?

666
00:55:30,392 --> 00:55:31,392
No.

667
00:55:31,700 --> 00:55:33,116
Come pensavo.

668
00:55:35,909 --> 00:55:37,496
Proteggi il nostro ponte.

669
00:55:38,543 --> 00:55:41,043
Saro' qui ad aspettarti quando tornerai.

670
00:56:06,628 --> 00:56:09,285
- Sai come adoperare un cannone?
- Un cannone?

671
00:56:10,649 --> 00:56:12,628
Ho visto molti cannoni all'opera.

672
00:56:13,155 --> 00:56:14,591
Ne hai davvero uno?

673
00:56:15,929 --> 00:56:18,362
Monta a cavallo, questo non e'
il posto giusto per morire.

674
00:56:26,420 --> 00:56:28,660
Grazie per non aver ucciso la mia amica.

675
00:56:29,243 --> 00:56:30,243
Prego.

676
00:56:30,515 --> 00:56:32,146
Pero' te lo devo chiedere.

677
00:56:32,385 --> 00:56:33,947
L'avresti mai fatto?

678
00:56:35,446 --> 00:56:36,729
Conosci la Bibbia?

679
00:56:38,047 --> 00:56:39,047
Un po'.

680
00:56:40,598 --> 00:56:42,310
Sai quando l'angelo discese,

681
00:56:42,678 --> 00:56:45,677
prese il braccio di Abramo proprio
prima che tagliasse il collo di Isacco?

682
00:56:46,397 --> 00:56:47,397
Si'?

683
00:56:47,814 --> 00:56:48,814
Non sara' cosi'.

684
00:56:50,893 --> 00:56:52,525
Mancava poco che mi sparasse.

685
00:56:55,204 --> 00:56:57,618
Non e' una donna con
cui mettersi nei guai.

686
00:56:57,878 --> 00:56:58,878
Vero.

687
00:56:59,389 --> 00:57:00,389
Vero, e' cosi'.

688
00:57:02,511 --> 00:57:03,946
Facciamolo.

689
00:57:26,931 --> 00:57:29,654
Vorrei scambiare una parola
in privato, per favore.

690
00:57:54,020 --> 00:57:56,172
I miei registri personali...

691
00:57:57,075 --> 00:57:59,123
in che misura mi incriminano?

692
00:57:59,790 --> 00:58:03,839
Lo chiedete perche' li avete persi, eh?

693
00:58:05,735 --> 00:58:07,394
In che misura?

694
00:58:07,955 --> 00:58:12,826
Quanto in basso state
cadendo, <i>min herrdome</i>.

695
00:58:14,540 --> 00:58:17,479
Potreste cadere dal pavimento...

696
00:58:18,005 --> 00:58:19,755
direttamente all'inferno.

697
00:58:23,353 --> 00:58:24,353
Almeno...

698
00:58:25,131 --> 00:58:26,381
una prigione...

699
00:58:26,998 --> 00:58:29,204
su a nord nello stato di New York.

700
00:58:30,965 --> 00:58:32,474
Cosa faro'?

701
00:58:33,932 --> 00:58:35,920
State soffrendo...

702
00:58:38,036 --> 00:58:39,436
questo e' un bene!

703
00:58:40,546 --> 00:58:43,693
La sofferenza fortifica il carattere.

704
00:58:44,588 --> 00:58:48,490
Ne avrete bisogno durante la detenzione.

705
00:58:49,189 --> 00:58:50,866
Moriro' in prigione.

706
00:58:52,096 --> 00:58:53,196
Non e' vero.

707
00:58:56,826 --> 00:58:58,076
Avvicinatevi...

708
00:58:58,154 --> 00:58:59,304
avvicinatevi.

709
00:59:01,543 --> 00:59:03,043
La verita' e' che...

710
00:59:03,966 --> 00:59:06,069
non morirete in prigione,

711
00:59:06,754 --> 00:59:07,965
ma qui.

712
00:59:08,560 --> 00:59:09,560
Presto...

713
00:59:10,695 --> 00:59:13,812
sulle strade di Hell on Wheels...

714
00:59:16,136 --> 00:59:17,286
Avvicinatevi.

715
00:59:18,059 --> 00:59:21,145
Fatevi dare il bacio d'addio.

716
00:59:21,635 --> 00:59:24,448
Toglietemi le vostre
sudicie mani di dosso!

717
00:59:35,738 --> 00:59:38,638
Durant era a conoscenza
dell'attacco imminente?

718
00:59:40,338 --> 00:59:41,638
Abbiamo fatto...

719
00:59:42,123 --> 00:59:43,623
quel che potevamo...

720
00:59:44,810 --> 00:59:47,203
Evacuato le donne e i bambini
e dato un'arma agli altri.

721
00:59:47,663 --> 00:59:50,063
Il signor Durant ha provato a fuggire?

722
00:59:50,876 --> 00:59:52,606
Almeno non con le donne e i bambini.

723
00:59:52,636 --> 00:59:53,836
Dov'e' Durant?

724
00:59:54,465 --> 00:59:55,565
In custodia.

725
01:00:04,758 --> 01:00:06,858
Che dio sia con voi. E con voi.

726
01:00:11,093 --> 01:00:12,093
Scusatemi.

727
01:00:17,360 --> 01:00:18,460
Ok. Andiamo.

728
01:00:20,643 --> 01:00:21,643
Scusatemi.

729
01:00:22,250 --> 01:00:25,220
Ci sara' un altro treno
questa... questa sera.

730
01:00:25,250 --> 01:00:27,480
Per favore. Tutti quanti...
state indietro.

731
01:00:27,510 --> 01:00:28,835
C'e' posto per tutti.

732
01:00:28,865 --> 01:00:30,307
State attento. Voi state bene?

733
01:00:30,337 --> 01:00:32,568
<i>Ok. Formate un unica fila.</i>

734
01:00:32,598 --> 01:00:33,848
<i>Uno alla volta.</i>

735
01:00:38,685 --> 01:00:41,285
<i>- Lasciate che vi aiuti.</i>
- Stai andando via?

736
01:00:42,108 --> 01:00:43,658
Vai a Council Bluffs?

737
01:00:43,805 --> 01:00:46,935
Non dirmi che non riconosci
la tua borsa da viaggio, Ruth.

738
01:00:47,638 --> 01:00:49,296
Hai fatto i bagagli per me?

739
01:00:50,704 --> 01:00:52,573
- Perche'?
- E' come hai detto.

740
01:00:53,453 --> 01:00:55,053
Vado a Council Bluffs.

741
01:00:55,945 --> 01:00:57,395
E tu verrai con me.

742
01:00:59,330 --> 01:01:00,930
Il mio posto e' qui...

743
01:01:02,205 --> 01:01:03,555
nella mia chiesa.

744
01:01:05,604 --> 01:01:07,054
Mi sono permesso...

745
01:01:07,685 --> 01:01:09,350
di telegrafare alla missione.

746
01:01:11,025 --> 01:01:12,525
Possiamo sposarci...

747
01:01:13,214 --> 01:01:14,369
domani a pranzo.

748
01:01:14,399 --> 01:01:15,699
Sean, non posso.

749
01:01:16,030 --> 01:01:18,758
Ho eliminato tutti gli ostacoli.

750
01:01:20,416 --> 01:01:22,716
Ho fatto tutto quello che volevi tu.

751
01:01:24,100 --> 01:01:26,380
E io ti ho gia' dato la mia risposta.

752
01:01:28,187 --> 01:01:29,787
Non sono pronta, Sean.

753
01:01:31,584 --> 01:01:32,684
Mi dispiace.

754
01:01:48,447 --> 01:01:50,111
E' per noi, questo carico?

755
01:01:50,141 --> 01:01:51,816
Mi dite chi comanda qui?

756
01:01:51,846 --> 01:01:53,313
Ce li avete di fronte.

757
01:01:53,343 --> 01:01:55,006
Vediamo che avete portato.

758
01:02:04,359 --> 01:02:06,431
Bel bestione, di quelli
che piacciono a me.

759
01:02:20,583 --> 01:02:23,167
- Perche' non sei su quel diavolo di treno?
- Non voglio scappare.

760
01:02:23,197 --> 01:02:25,695
- Se Bohannon non riesce...
- Andro' a stare a casa tua.

761
01:02:25,991 --> 01:02:27,041
Casa "mia"?

762
01:02:27,482 --> 01:02:29,732
Qui non si tratta di me e te, e'...

763
01:02:31,756 --> 01:02:33,542
e' il posto piu' sicuro per rifugiarsi.

764
01:02:33,572 --> 01:02:34,972
E dopo l'attacco?

765
01:02:36,137 --> 01:02:37,434
Non lo so ancora.

766
01:02:38,824 --> 01:02:39,824
Ho un...

767
01:02:40,370 --> 01:02:42,312
un morto sulla coscienza, Elam.

768
01:02:44,013 --> 01:02:46,169
Porto solo guai e non
voglio darne anche a te.

769
01:02:46,199 --> 01:02:47,443
Ascoltami bene.

770
01:02:47,734 --> 01:02:49,638
Non sentirti in colpa
per il signor Toole.

771
01:02:49,790 --> 01:02:51,583
Ha deciso di morire da vigliacco.

772
01:02:51,978 --> 01:02:53,078
Non e' vero.

773
01:02:54,054 --> 01:02:56,397
Ogni uomo ha le sue debolezze, Elam.

774
01:02:57,461 --> 01:03:00,675
- Le sue disgrazie non le meritava.
- E' un discorso che vale per tutti.

775
01:03:01,208 --> 01:03:03,251
Quando hai sofferto tu, te lo meritavi?

776
01:03:04,223 --> 01:03:06,229
Hai mai pensato di
farla finita come lui?

777
01:03:06,541 --> 01:03:08,690
- No.
- No, perche' sei forte.

778
01:03:09,041 --> 01:03:11,072
E lo sara' anche il tuo bambino.

779
01:03:12,164 --> 01:03:14,474
- Ti porto a casa.
- Posso andarci da sola.

780
01:03:14,504 --> 01:03:16,580
Sul treno non c'era
spazio per le puttane.

781
01:03:16,610 --> 01:03:18,606
Se potessi ospitarle, te ne sarei grata.

782
01:03:31,511 --> 01:03:33,879
- Finiamo la partita?
- Mi devo... riposare.

783
01:03:34,583 --> 01:03:35,812
Ho...

784
01:03:36,522 --> 01:03:38,142
bisogno di riposare.

785
01:03:39,067 --> 01:03:40,067
Ri...

786
01:03:40,518 --> 01:03:41,518
Riposare.

787
01:04:18,999 --> 01:04:21,105
- Tutto bene?
<i>- Riposare...</i>

788
01:05:46,226 --> 01:05:47,226
Ci siamo!

789
01:05:49,496 --> 01:05:50,727
Tenetevi pronti.

790
01:05:51,616 --> 01:05:54,404
Ehi ragazzi, controllate tutti le armi.

791
01:05:55,243 --> 01:05:57,016
Aspettiamo che si facciano vedere.

792
01:05:58,468 --> 01:05:59,468
Al riparo!

793
01:06:05,529 --> 01:06:06,685
Ai vostri posti!

794
01:06:08,098 --> 01:06:09,098
Puntare...

795
01:06:09,679 --> 01:06:10,679
Fuoco!

796
01:06:14,927 --> 01:06:16,347
Vai, Psalms, adesso!

797
01:06:29,579 --> 01:06:31,785
Maledizione, dov'e' finito il corridore?

798
01:06:31,815 --> 01:06:33,254
Trovatemelo subito!

799
01:06:38,041 --> 01:06:39,177
Da quella parte!

800
01:06:39,207 --> 01:06:41,553
Guardate! Vogliono
attaccarci dai lati, Mickey!

801
01:06:44,763 --> 01:06:46,125
Eccoli che arrivano.

802
01:06:52,201 --> 01:06:54,410
- Ora si fa sul serio.
- Gilbert, fianco destro.

803
01:06:54,440 --> 01:06:55,612
Si', signore.

804
01:06:57,295 --> 01:06:59,377
- Tenetevi pronti.
- Pronti a fare fuoco!

805
01:07:01,291 --> 01:07:02,291
Fuoco!

806
01:07:05,681 --> 01:07:06,901
Massacriamoli!

807
01:07:30,078 --> 01:07:31,078
Thomas?

808
01:07:31,324 --> 01:07:32,324
Thomas!

809
01:07:37,916 --> 01:07:39,933
Thomas... Thomas, stanno arrivando!

810
01:07:40,151 --> 01:07:42,258
- Stanno arrivando!
- Andra' tutto bene, Hannah.

811
01:07:42,332 --> 01:07:44,936
Ti assicuro che andra' tutto bene.

812
01:07:45,291 --> 01:07:47,565
Ecco, prendi questa.
Prendila, e' carica.

813
01:07:48,610 --> 01:07:49,984
Nasconditi qui dentro.

814
01:07:50,408 --> 01:07:51,408
Forza.

815
01:07:52,181 --> 01:07:54,635
E se qualcuno prova a entrare, spara.

816
01:07:57,927 --> 01:07:59,084
Mio fratello...

817
01:07:59,379 --> 01:08:00,406
e' in citta'.

818
01:08:00,436 --> 01:08:02,803
Se vuoi andare, vai pure,
io il ponte non lo abbandono.

819
01:08:02,833 --> 01:08:03,833
Ma...

820
01:08:03,863 --> 01:08:04,863
Vai!

821
01:08:04,932 --> 01:08:05,932
Cristo...

822
01:08:15,191 --> 01:08:16,634
Figlio di puttana!

823
01:08:20,048 --> 01:08:21,962
Pieta'... qualcuno mi aiuti!

824
01:08:59,140 --> 01:09:00,987
Via, via, leviamo le tende!

825
01:09:01,017 --> 01:09:02,417
Sta per esplodere!

826
01:09:03,592 --> 01:09:04,642
Via di qui!

827
01:09:23,910 --> 01:09:24,910
Il fucile!

828
01:10:13,430 --> 01:10:14,430
Elam?

829
01:10:15,030 --> 01:10:16,330
Dov'e' Bohannon?

830
01:10:16,370 --> 01:10:18,120
Dove c'e' bisogno di lui.

831
01:10:18,411 --> 01:10:20,361
Elam! Ho finito le munizioni.

832
01:10:23,418 --> 01:10:24,418
Jenny!

833
01:10:24,448 --> 01:10:25,648
Oh, Jenny, no!

834
01:10:25,958 --> 01:10:27,458
Mettetela sul letto.

835
01:10:36,074 --> 01:10:38,509
- Signore, fuori di qui, dannazione!
- Dobbiamo aiutarla.

836
01:10:38,539 --> 01:10:40,168
Nessuno puo' aiutarla adesso, via!

837
01:10:40,198 --> 01:10:41,756
- Forza! Fuori di qui!
- Via! Via!

838
01:11:39,636 --> 01:11:40,636
Eva.

839
01:11:43,210 --> 01:11:44,460
Andiamo, dai...

840
01:13:32,716 --> 01:13:35,633
<i>- Fammi vedere se sta ancora in piedi.
- Ti prego, vai piano.</i>

841
01:14:05,344 --> 01:14:06,444
Ti sparero'.

842
01:14:07,332 --> 01:14:08,332
Si'...

843
01:14:12,665 --> 01:14:14,665
Il fato ci ha messo lo zampino.

844
01:14:15,989 --> 01:14:17,333
No! No!

845
01:14:18,436 --> 01:14:19,436
No!

846
01:14:29,840 --> 01:14:30,840
No!

847
01:14:31,301 --> 01:14:32,301
No!

848
01:14:34,628 --> 01:14:35,778
No! Ti prego!

849
01:14:36,496 --> 01:14:38,001
Ti prego! No!

850
01:14:38,721 --> 01:14:40,476
Faro' in fretta.

851
01:14:40,828 --> 01:14:42,628
Sono stata gentile con te.

852
01:14:42,980 --> 01:14:44,436
Si', e' vero.

853
01:14:46,150 --> 01:14:47,150
Grazie.

854
01:14:52,062 --> 01:14:53,703
Cullen ti ammazzera'.

855
01:14:54,329 --> 01:14:55,329
Si'...

856
01:14:56,888 --> 01:14:59,486
Perche' questo e' tutto quello che ha.

857
01:15:01,320 --> 01:15:03,039
No! No!

858
01:15:50,955 --> 01:15:52,605
Com'e' che avete deciso

859
01:15:52,843 --> 01:15:54,393
di difendere il ponte

860
01:15:54,640 --> 01:15:55,940
e non la citta'?

861
01:15:56,130 --> 01:15:59,192
In guerra ho imparato a proteggere
le risorse strategiche.

862
01:15:59,222 --> 01:16:00,222
La citta'.

863
01:16:00,674 --> 01:16:04,526
La citta' non e' altro che un mucchio di
legna e di stracci, si possono sostituire.

864
01:16:04,556 --> 01:16:05,956
E i suoi abitanti?

865
01:16:08,960 --> 01:16:10,560
Si possono sostituire.

866
01:17:19,951 --> 01:17:23,001
# Devil's Waitin' #
by Black Rebel Motorcycle Club

867
01:20:15,638 --> 01:20:18,723
Che bel ponte, signor Bohannon.

868
01:20:20,666 --> 01:20:24,634
Un eterno monumento alle
idee della signorina

869
01:20:25,339 --> 01:20:26,439
Lily Bell...

870
01:20:30,405 --> 01:20:33,564
Ed alla vostra miope risolutezza.

871
01:20:35,101 --> 01:20:37,091
Sono rimasto sorpreso

872
01:20:37,538 --> 01:20:38,988
che mi abbiate reso

873
01:20:39,145 --> 01:20:40,785
cosi' facile...

874
01:20:41,590 --> 01:20:43,490
portarvela via.

875
01:20:46,774 --> 01:20:47,774
Grazie.

876
01:20:48,697 --> 01:20:49,697
E' stato...

877
01:20:50,874 --> 01:20:53,169
inspiegabilmente piacevole...

878
01:20:59,500 --> 01:21:02,250
Non tanto quanto lo
sara' vedervi impiccato.

879
01:21:03,825 --> 01:21:05,355
Bastardo figlio di puttana.

880
01:21:05,385 --> 01:21:08,151
Purtroppo cosi' non sara',
signor Bohannon.

881
01:21:10,827 --> 01:21:11,877
Io e lei...

882
01:21:12,378 --> 01:21:13,478
ora siamo...

883
01:21:15,619 --> 01:21:16,999
consumati.

884
01:21:19,029 --> 01:21:20,129
Non e' vero?

885
01:21:26,576 --> 01:21:27,676
Adieu a voi!

886
01:21:27,902 --> 01:21:29,152
Buona giornata!

887
01:21:31,182 --> 01:21:32,182
No!

888
01:22:08,295 --> 01:22:09,495
<i>Signor Bohannon...</i>

889
01:22:11,304 --> 01:22:14,282
ci vorra' del tempo prima di
risolvere questa faccenda.

890
01:22:16,686 --> 01:22:18,501
Nel frattempo il Presidente
degli Stati Uniti

891
01:22:18,531 --> 01:22:22,581
ha ordinato che i lavori per la
costruzione della ferrovia continuino.

892
01:22:23,788 --> 01:22:28,238
Vorreste accettare di assumere il ruolo
del signor Durant e portarci verso Ovest?

893
01:22:36,190 --> 01:22:37,490
Signor Bohannon?

894
01:22:38,189 --> 01:22:39,939
Finirete questa ferrovia?

895
01:24:18,013 --> 01:24:21,101
<i>Siamo giunti alla fine della stagione,
ci salutiamo anche quest'anno.</i>

896
01:24:21,131 --> 01:24:24,708
<i>Chissa' quale sara' la strada che prenderanno
Bohannon, Elam Ferguson e Durant...</i>

897
01:24:24,738 --> 01:24:29,438
<i>Quale che sia state pur certi che incrocera'
ancora la nostra, sempre qui su ItaSA!</i>

898
01:24:29,468 --> 01:24:32,608
<i>E voi? Per satanasso,
non vorrete mica mancare, vero?</i>

899
01:24:33,576 --> 01:24:36,585
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]


