1
00:00:25,959 --> 00:00:29,190
The Exterminating Angel

2
00:01:29,155 --> 00:01:33,182
PROVIDENCE STREET

3
00:01:51,978 --> 00:01:54,811
- Where are you going?
- For a quick walk.

4
00:01:55,014 --> 00:01:58,780
We have 20 guests arriving.
How could you go now?

5
00:01:59,085 --> 00:02:01,576
I didn't think of that.
Maybe you're right.

6
00:02:01,688 --> 00:02:03,713
I'll be back as soon as I can.

7
00:02:03,823 --> 00:02:04,949
You're not leaving.

8
00:02:05,158 --> 00:02:07,319
Please, let me go.

9
00:02:08,061 --> 00:02:09,494
Fine, then. Go.

10
00:02:09,596 --> 00:02:11,860
But never set foot
in this house again.

11
00:02:37,390 --> 00:02:39,187
Lucas just left.

12
00:02:39,425 --> 00:02:42,417
What got into him?
Did he quarrel with one of you?

13
00:02:42,529 --> 00:02:46,260
Not with us.
He didn't even mention he was leaving.

14
00:02:47,634 --> 00:02:49,261
We got along just fine.

15
00:02:49,469 --> 00:02:51,027
He's a good fellow.

16
00:02:51,237 --> 00:02:53,797
Well, if he didn't like it here,
good riddance.

17
00:02:53,907 --> 00:02:56,239
There's plenty of others
like him around.

18
00:02:56,576 --> 00:02:58,942
Probably chasing some skirt.
You never know.

19
00:03:12,792 --> 00:03:14,384
- Camila?
- What?

20
00:03:14,627 --> 00:03:17,460
- What are we gonna do?
- Whatever you want.

21
00:03:17,564 --> 00:03:20,727
But make it soon.
I can't wait to get out of here.

22
00:03:20,833 --> 00:03:22,698
Same here.

23
00:03:23,169 --> 00:03:26,605
But where can we go at this hour?

24
00:03:26,839 --> 00:03:29,205
Yes, it's late,
and it's a nasty night out.

25
00:03:29,943 --> 00:03:32,503
A friend would let us stay at her place.

26
00:03:32,712 --> 00:03:37,547
I can drop you somewhere.
I'm going quite a ways out by cab.

27
00:03:37,650 --> 00:03:39,845
You're staying and waiting for me.

28
00:03:52,265 --> 00:03:54,062
Haven't you set out the caviar?

29
00:03:54,267 --> 00:03:55,894
No, that comes later.

30
00:03:56,002 --> 00:03:58,562
Madam wants the main course
served first.

31
00:03:59,172 --> 00:04:01,197
And she asked me to do it.

32
00:04:01,307 --> 00:04:03,104
'Cause you're such a clown.

33
00:04:52,859 --> 00:04:54,656
That's odd. Lucas isn't here.

34
00:04:54,861 --> 00:04:58,058
They'll take our coats upstairs.
Please go on up.

35
00:05:08,741 --> 00:05:10,368
Hear anything?

36
00:05:10,576 --> 00:05:12,476
They must be upstairs by now.

37
00:05:13,012 --> 00:05:16,140
Taking off like this
really isn't right.

38
00:05:16,482 --> 00:05:19,713
You should have thought of that before.
Stay if you like.

39
00:05:20,119 --> 00:05:21,586
Let's go.

40
00:05:43,810 --> 00:05:45,539
That's odd. Lucas isn't here.

41
00:05:45,645 --> 00:05:47,442
They'll take our coats upstairs.

42
00:05:48,114 --> 00:05:49,775
Please go on up.

43
00:06:33,593 --> 00:06:35,720
<i>No, I've never tried it.</i>

44
00:06:35,928 --> 00:06:40,331
So the youngest colonel in the army
claims to be neither honorable nor heroic.

45
00:06:40,433 --> 00:06:43,925
Blanca, I can't stand
the roar of cannons.

46
00:06:44,137 --> 00:06:45,695
What about the fatherland?

47
00:06:46,272 --> 00:06:49,901
The fatherland is a string of rivers
that flow into the sea.

48
00:06:50,009 --> 00:06:51,237
Which is death.

49
00:06:51,344 --> 00:06:53,539
Yes. Death for the fatherland.

50
00:06:53,646 --> 00:06:56,240
Alvaro, Edmundo
has something to say.

51
00:06:57,850 --> 00:07:01,115
To the delightful evening
our friend Silvia provided us,

52
00:07:01,621 --> 00:07:05,148
and to her wonderful creation
of the "Virgin Bride of Lammermoor."

53
00:07:12,298 --> 00:07:15,199
"Bride" I can accept.
But virgin?

54
00:07:16,169 --> 00:07:19,263
The virgin part would have suited
the Valkyrie better.

55
00:07:19,372 --> 00:07:20,464
The Valkyrie?

56
00:07:20,573 --> 00:07:22,837
Yes, Leticia.

57
00:07:23,042 --> 00:07:24,771
I call her that because she's ferocious

58
00:07:24,877 --> 00:07:26,139
and a virgin.

59
00:07:26,345 --> 00:07:28,472
A virgin? You think so?

60
00:07:28,948 --> 00:07:31,678
They say she's holding on
to that object.

61
00:07:31,951 --> 00:07:34,078
Perhaps it's some kind of perversion.

62
00:07:36,088 --> 00:07:39,649
To the delightful evening
our friend Silvia provided us,

63
00:07:40,059 --> 00:07:43,620
and to her wonderful creation
of the "Virgin Bride of Lammermoor."

64
00:08:00,713 --> 00:08:03,477
Forgive me if I change
the usual order of the menu.

65
00:08:03,683 --> 00:08:05,514
We'll start with a Maltese dish

66
00:08:05,618 --> 00:08:08,052
traditionally served on the island
as an hors d'oeuvre.

67
00:08:08,154 --> 00:08:09,644
It stimulates the appetite.

68
00:08:09,755 --> 00:08:12,952
Liver, honey and almonds
in a very spicy sauce.

69
00:08:13,059 --> 00:08:14,253
It's delicious.

70
00:08:14,427 --> 00:08:17,692
I had it in Capri, where I conducted
a concert years ago.

71
00:08:18,364 --> 00:08:20,889
Just like in the theater - right on cue.

72
00:08:35,615 --> 00:08:37,515
Delicious, Luc¨Şa.

73
00:08:37,617 --> 00:08:39,414
And quite unexpected.

74
00:08:43,689 --> 00:08:46,055
Luc¨Şa has a style all her own.

75
00:08:46,158 --> 00:08:49,616
Not everyone can pull off
a surprise like that.

76
00:08:50,062 --> 00:08:52,223
I didn't find it funny in the least.

77
00:09:19,926 --> 00:09:22,952
I caught you in time.
Don't let him out, Julio.

78
00:09:23,930 --> 00:09:26,125
Mr. Russel doesn't like jokes.

79
00:09:26,399 --> 00:09:27,832
Take him back out to the garden.

80
00:09:28,034 --> 00:09:30,059
I'm relieved to hear that.

81
00:09:30,169 --> 00:09:32,797
There are serious matters
that require your urgent attention.

82
00:09:32,905 --> 00:09:35,305
- Is something wrong?
- There's something strange going on.

83
00:09:35,408 --> 00:09:37,273
If madam would accompany me.

84
00:09:37,376 --> 00:09:40,607
What about the sheep?
- To the garden as well.

85
00:09:47,987 --> 00:09:49,352
Where are you going?

86
00:09:52,725 --> 00:09:55,216
What's the meaning of this?
Are you leaving?

87
00:09:55,394 --> 00:09:59,524
Yes, ma'am. I have to see my sister.
Poor girl just -

88
00:09:59,632 --> 00:10:02,430
Enough! Is she sick or what?

89
00:10:02,668 --> 00:10:05,102
She didn't feel well this morning and -

90
00:10:05,204 --> 00:10:06,831
This is madness! An outrage!

91
00:10:07,039 --> 00:10:10,270
How can you leave
just as my guests sit down to dinner?

92
00:10:10,443 --> 00:10:13,844
Forgive us, madam,
but everything is ready to serve.

93
00:10:14,313 --> 00:10:16,144
God grant me patience.

94
00:10:16,349 --> 00:10:17,941
Are you unhappy here?

95
00:10:18,150 --> 00:10:20,050
On the contrary, ma'am.

96
00:10:20,152 --> 00:10:23,451
I have only fond memories
of five years in your service.

97
00:10:23,556 --> 00:10:24,853
Well then?

98
00:10:25,157 --> 00:10:26,920
Please forgive me.

99
00:10:28,527 --> 00:10:30,051
And where are you going?

100
00:10:30,162 --> 00:10:31,959
With Pablo to see his sister,

101
00:10:32,064 --> 00:10:34,464
but we'll both be back
first thing in the morning.

102
00:10:34,567 --> 00:10:37,730
Don't bother.
Leave now and you're fired.

103
00:10:38,137 --> 00:10:41,231
I'd give anything
to make madam happy.

104
00:10:42,074 --> 00:10:44,565
Please forgive us.

105
00:10:47,279 --> 00:10:49,839
They planned this together.
But why?

106
00:10:50,950 --> 00:10:54,716
Domestic help grows
more impertinent by the day, madam.

107
00:10:54,987 --> 00:10:58,718
I trust you and the two waiters
will manage to serve.

108
00:11:10,603 --> 00:11:12,366
We should take our things.

109
00:11:12,471 --> 00:11:15,599
No, we're in a hurry.
We'll come for them tomorrow.

110
00:11:15,708 --> 00:11:17,733
They won't let us set foot
in the house tomorrow.

111
00:11:17,843 --> 00:11:20,607
I'll just take a moment to pack.
Wait for me outside.

112
00:11:38,297 --> 00:11:40,288
Some Jew passing by.

113
00:11:40,700 --> 00:11:43,430
No, it was the Valkyrie.

114
00:11:45,271 --> 00:11:47,705
What an interesting woman.

115
00:11:53,245 --> 00:11:54,337
What's your name?

116
00:11:54,547 --> 00:11:56,481
Beatriz. And yours?

117
00:11:56,682 --> 00:11:57,671
Eduardo.

118
00:11:57,883 --> 00:11:59,783
- Age?
- Thirty.

119
00:12:04,557 --> 00:12:05,717
Profession?

120
00:12:05,925 --> 00:12:07,324
Architect.

121
00:12:10,196 --> 00:12:11,561
Single?

122
00:12:11,864 --> 00:12:13,798
Until Saturday... just like yourself.

123
00:12:15,301 --> 00:12:17,462
Just five more days.

124
00:12:17,937 --> 00:12:20,735
I feel wonderful tonight, Doctor.

125
00:12:20,840 --> 00:12:22,637
I ate with real relish.

126
00:12:22,842 --> 00:12:25,174
Your treatment has worked wonders.

127
00:12:25,344 --> 00:12:29,041
I deserve no credit.
Your ailment was really quite minor.

128
00:12:30,216 --> 00:12:32,844
- Do you dance, Doctor?
- I've never tried.

129
00:12:33,052 --> 00:12:36,510
What a shame.
I hoped you'd take me in your arms.

130
00:12:36,622 --> 00:12:39,921
I'm flattered my patient
feels so amiably toward me, but -

131
00:12:46,298 --> 00:12:47,492
Transference.

132
00:12:47,700 --> 00:12:50,567
I've longed to satisfy that desire
for some time now.

133
00:12:50,669 --> 00:12:52,694
Did you bring your pills?

134
00:12:53,005 --> 00:12:54,199
What's wrong?

135
00:12:54,306 --> 00:12:56,001
Oh, it's nothing, Doctor.

136
00:12:56,208 --> 00:12:57,266
I told you.

137
00:12:57,376 --> 00:13:00,038
You mustn't eat so much, Cristian.
An ulcer is unforgiving.

138
00:13:00,479 --> 00:13:05,781
Cristian, permit me to introduce
my good friend, newly arrived in our city.

139
00:13:05,951 --> 00:13:07,919
Leandro Gomez, Cristian Ugalde.

140
00:13:08,020 --> 00:13:09,715
- Pleased to meet you.
- Likewise.

141
00:13:10,289 --> 00:13:11,984
Will you excuse me?
- Of course.

142
00:13:13,559 --> 00:13:15,117
Aren't you going in to hear Blanca?

143
00:13:15,327 --> 00:13:17,192
In just a moment, Cono.

144
00:13:17,530 --> 00:13:18,861
What was that about?

145
00:13:19,064 --> 00:13:21,362
Why that passionate kiss?

146
00:13:22,201 --> 00:13:23,862
Poor Leonora.

147
00:13:24,203 --> 00:13:27,104
Is there any hope for her cancer?

148
00:13:27,306 --> 00:13:28,864
Unfortunately, none.

149
00:13:28,974 --> 00:13:32,273
In three months
she'll be completely bald.

150
00:13:32,912 --> 00:13:34,243
She's got a nice head.

151
00:13:43,322 --> 00:13:45,813
- Leandro!
- My dear friend Cristian.

152
00:13:46,058 --> 00:13:48,424
I'm so happy to see you!

153
00:13:48,527 --> 00:13:50,586
I thought you two were in New York,
as always.

154
00:13:50,696 --> 00:13:54,029
Well, here we are.
You'll have to make the best of it.

155
00:13:54,333 --> 00:13:56,130
We'll have to see a lot of each other.

156
00:13:56,235 --> 00:13:57,395
Absolutely.

157
00:13:57,503 --> 00:14:00,700
In fact, come by tomorrow.
I have a little box to give you.

158
00:14:00,806 --> 00:14:02,637
Careful. We're not alone.

159
00:14:02,942 --> 00:14:05,433
Allow me to introduce you
to Mr. Sergio Russel.

160
00:14:05,644 --> 00:14:09,478
Don't bother.
You two continue catching up.

161
00:14:09,882 --> 00:14:11,873
I've got no stomach for mumbo jumbo.

162
00:14:11,984 --> 00:14:13,508
Excuse me.

163
00:14:14,620 --> 00:14:18,750
- That Russell is an eccentric.
- A tough cookie. But that's his problem.

164
00:14:18,858 --> 00:14:21,486
Let's go and listen to Blanca.

165
00:15:10,276 --> 00:15:11,937
Very nice!

166
00:15:12,278 --> 00:15:14,439
Magnificent, as always.

167
00:15:14,647 --> 00:15:16,171
A delightful performance.

168
00:15:16,382 --> 00:15:20,318
Pity there was no harpsichord.
It would have sounded wonderful.

169
00:15:20,519 --> 00:15:23,352
Please play some Scarlatti for us.

170
00:15:23,555 --> 00:15:26,718
You'll have to forgive me.
It's late and I'm tired.

171
00:15:26,926 --> 00:15:28,052
Late?

172
00:15:28,260 --> 00:15:31,491
This is the most intimate and pleasant
hour of the whole evening.

173
00:15:32,431 --> 00:15:33,898
That was marvelous, Blanca.

174
00:15:33,999 --> 00:15:35,796
That was by Paradisi, wasn't it?

175
00:15:35,901 --> 00:15:37,391
That was exquisite.

176
00:15:38,404 --> 00:15:41,896
Who'd have guessed the world-renowned
orchestral conductor was -

177
00:15:42,007 --> 00:15:47,570
I'm very pleased to meet you
under such fraternal circumstances.

178
00:15:47,913 --> 00:15:50,279
- What lodge?
- Dawn 21.

179
00:15:50,382 --> 00:15:51,849
Sublime column. Grade.

180
00:15:52,051 --> 00:15:56,681
Maestro, I'd love to hear your opinion
of the "pizzicato" we just heard.

181
00:15:56,789 --> 00:15:59,257
It was a sonata, sir.

182
00:15:59,758 --> 00:16:02,352
Allow me to introduce Mr. Ugalde.

183
00:16:02,962 --> 00:16:04,327
And your name is?

184
00:16:04,430 --> 00:16:05,920
Leandro Gomez.
Pleased to meet you.

185
00:16:06,031 --> 00:16:09,057
- Do you plan to stay long in the city?
- Do you?

186
00:16:09,168 --> 00:16:10,965
- You tell me first.
- No, you.

187
00:16:11,170 --> 00:16:12,637
I live here.

188
00:16:12,738 --> 00:16:14,205
I expected as much.

189
00:16:23,048 --> 00:16:25,016
- Get the coats ready.
- Yes, sir.

190
00:16:32,758 --> 00:16:34,020
Forgive him.

191
00:16:34,226 --> 00:16:36,490
He felt rejuvenated tonight.

192
00:16:36,595 --> 00:16:39,894
He hasn't had wine in a while.
Between that and the fatigue...

193
00:16:40,099 --> 00:16:42,294
Alberto's stamina is admirable.

194
00:16:42,501 --> 00:16:44,128
You only have to watch him conduct.

195
00:16:44,603 --> 00:16:47,902
How can he endure hours
of such tension and activity?

196
00:16:48,007 --> 00:16:51,738
When we retire to bed
after a concert,

197
00:16:51,844 --> 00:16:53,709
he still tries -

198
00:16:54,113 --> 00:16:56,081
I have no complaints
in that department.

199
00:16:56,181 --> 00:16:58,342
On the contrary,
I have to hold him off.

200
00:16:59,018 --> 00:17:02,112
Let him rest, then.
We wouldn't want him to try -

201
00:17:02,321 --> 00:17:04,221
Heavens no, Edmundo!

202
00:17:05,024 --> 00:17:06,753
I'm sure he wouldn't dare here.

203
00:17:06,859 --> 00:17:09,350
No, of course not.

204
00:17:09,461 --> 00:17:11,224
I didn't express myself well.

205
00:17:11,563 --> 00:17:15,659
She's just a bit tired.
In her condition, it's natural.

206
00:17:15,868 --> 00:17:18,928
Rita's sleepiness is a good sign.
Congratulations.

207
00:17:19,038 --> 00:17:20,699
This is the fourth, isn't it?

208
00:17:20,806 --> 00:17:23,138
Actually, I've lost track, ma'am.

209
00:17:23,242 --> 00:17:26,006
Are you sure of the father?
I mean -

210
00:17:26,111 --> 00:17:27,840
You should ask her.

211
00:17:28,047 --> 00:17:30,015
Science will tell.

212
00:17:35,020 --> 00:17:36,988
Blanca, I thought you'd already left.

213
00:17:37,189 --> 00:17:39,089
I was delayed for a moment.

214
00:17:39,191 --> 00:17:41,182
Ra¨²l was telling us
that the fauna in Romania -

215
00:17:41,393 --> 00:17:43,054
Due to the climate extremes.

216
00:17:43,162 --> 00:17:45,926
But enough talk for now.
I must be leaving.

217
00:17:46,098 --> 00:17:47,622
Where could my shawl be?

218
00:17:47,733 --> 00:17:49,360
Just a moment.

219
00:18:10,923 --> 00:18:12,891
Why don't they leave?

220
00:18:13,992 --> 00:18:15,186
It's almost 4:00.

221
00:18:15,294 --> 00:18:16,784
Any minute now.

222
00:18:16,995 --> 00:18:20,761
You can sneak off to my bedroom
during all the good-byes.

223
00:18:21,400 --> 00:18:22,765
What about Edmundo?

224
00:18:23,135 --> 00:18:26,593
If he comes in, I'll say
I was showing you the incunabula.

225
00:18:27,639 --> 00:18:29,129
Good idea.

226
00:18:41,587 --> 00:18:43,077
Thank you.

227
00:18:49,495 --> 00:18:52,487
Everything was perfect, Luc¨Şa,
despite -

228
00:18:53,265 --> 00:18:56,098
At this hour,
even lipstick begins to fade.

229
00:18:57,836 --> 00:19:00,703
The problem now
is how to take care of our friends.

230
00:19:00,939 --> 00:19:02,907
They must be uncomfortable.

231
00:19:10,115 --> 00:19:12,515
I love the spontaneity of this situation.

232
00:19:13,051 --> 00:19:14,916
If you'd like to spend the night,

233
00:19:15,020 --> 00:19:18,080
we'll make up
as many rooms as needed.

234
00:19:18,790 --> 00:19:23,124
I'm pleased to see the old spirit
of improvisation is alive and well.

235
00:19:23,228 --> 00:19:25,822
You're the perfect host, Edmundo.

236
00:19:25,931 --> 00:19:29,230
But I wouldn't wish
to impose on your kind hospitality.

237
00:19:29,535 --> 00:19:32,060
I'm afraid I have a rehearsal
tomorrow afternoon.

238
00:19:32,171 --> 00:19:35,971
And I have an appointment
just four hours from now, so -

239
00:19:49,955 --> 00:19:53,118
This is getting serious.
They're turning out the lights.

240
00:19:53,325 --> 00:19:55,452
The moment has come to decide.

241
00:19:55,761 --> 00:19:57,353
We should leave right now.

242
00:19:57,663 --> 00:20:00,632
If the others are drunk or crazy,
let them stay.

243
00:20:01,733 --> 00:20:04,293
This is outrageous.

244
00:20:04,903 --> 00:20:09,897
If it weren't for the respect due our hosts,
I'd like to teach that boor a lesson!

245
00:20:10,742 --> 00:20:14,473
These stiff clothes
are for statues, not men.

246
00:20:14,580 --> 00:20:16,514
Especially at 5:00 in the morning.

247
00:20:24,990 --> 00:20:28,756
Aren't they going a bit far,
taking off their tuxedo jackets?

248
00:20:29,328 --> 00:20:32,422
Don't forget Leandro lives
in the United States.

249
00:20:33,098 --> 00:20:36,431
Besides, this is the time
when the body's most relaxed,

250
00:20:36,969 --> 00:20:38,869
and with the pleasant
temperature in here -

251
00:20:39,071 --> 00:20:42,837
I'm sure they'll feel ashamed
when they look back on their behavior.

252
00:20:43,609 --> 00:20:45,167
I'm sure they will.

253
00:20:45,377 --> 00:20:47,902
And I'd like to spare them
that embarrassment.

254
00:20:49,381 --> 00:20:51,576
Let's meet them on their level

255
00:20:51,683 --> 00:20:54,311
to make their faux pas less obvious.

256
00:21:53,312 --> 00:21:55,906
Please, Luc¨Şa, take my spot.

257
00:22:17,002 --> 00:22:19,129
Our first night together.

258
00:22:20,005 --> 00:22:21,905
What are we doing here?

259
00:22:22,874 --> 00:22:24,637
Why didn't we leave?

260
00:22:27,746 --> 00:22:29,680
Everyone decided to stay.

261
00:22:34,786 --> 00:22:36,549
Does that seem normal to you?

262
00:22:36,955 --> 00:22:38,820
Life is amusing...

263
00:22:39,624 --> 00:22:41,148
and strange.

264
00:22:47,132 --> 00:22:49,100
I can't stand up another minute.

265
00:22:49,735 --> 00:22:51,168
Come.

266
00:22:52,003 --> 00:22:53,470
Let's go to sleep.

267
00:24:28,867 --> 00:24:31,028
Good morning, Rita.
Did you sleep well?

268
00:24:31,136 --> 00:24:33,900
I didn't wake up even once.

269
00:24:34,005 --> 00:24:35,939
I was just the opposite.
What a night!

270
00:24:36,041 --> 00:24:40,239
I haven't been in such torment since
the train to Nice went off the tracks.

271
00:24:40,345 --> 00:24:42,643
You've gone off the tracks before?

272
00:24:42,747 --> 00:24:43,873
How interesting!

273
00:24:43,982 --> 00:24:46,416
You should see yourself in a mirror.

274
00:24:47,385 --> 00:24:48,909
I'm confused.

275
00:24:49,988 --> 00:24:51,785
What's going on here?

276
00:24:52,524 --> 00:24:54,992
I don't know
how we got to this point,

277
00:24:55,327 --> 00:24:57,022
but there's a limit to everything.

278
00:24:57,229 --> 00:25:00,494
What can I say? For now
we have to offer them breakfast.

279
00:25:00,699 --> 00:25:02,860
I'm sure they'll go home after that.

280
00:25:03,134 --> 00:25:04,692
Of course.

281
00:25:05,370 --> 00:25:06,860
I trust in their discretion.

282
00:25:07,205 --> 00:25:09,730
I ran all over the place,
out of my mind.

283
00:25:09,975 --> 00:25:14,742
A third-class car full of village folk
was squashed like an accordion.

284
00:25:15,080 --> 00:25:17,310
What a slaughterhouse it was inside!

285
00:25:18,049 --> 00:25:21,348
I must be unfeeling. The misery
of those wretches didn't move me.

286
00:25:21,653 --> 00:25:22,677
I'm hungry.

287
00:25:22,888 --> 00:25:26,915
Unfeeling? You fainted on viewing
the body of Prince Lurca in state.

288
00:25:27,526 --> 00:25:29,187
You mustn't compare the two.

289
00:25:29,394 --> 00:25:32,295
How could anyone be indifferent
before the majesty

290
00:25:32,397 --> 00:25:35,127
of that admirable prince, our friend.

291
00:25:35,333 --> 00:25:37,597
That noble profile!

292
00:25:38,003 --> 00:25:39,664
Don't they eat breakfast here?

293
00:25:39,771 --> 00:25:44,640
I think the lower classes
are less sensitive to pain.

294
00:25:45,377 --> 00:25:47,368
Have you ever seen a wounded bull?

295
00:25:47,479 --> 00:25:48,707
Not a trace of emotion.

296
00:25:49,247 --> 00:25:51,647
I'm going to freshen up a bit.

297
00:25:51,750 --> 00:25:54,218
We all look a fright.

298
00:25:54,419 --> 00:25:56,114
This is so much fun.

299
00:25:59,291 --> 00:26:00,918
Did you sleep well?

300
00:26:01,726 --> 00:26:04,991
Why do you look at me like that, sister?
I must look awful.

301
00:26:05,196 --> 00:26:07,790
You look more interesting than ever.

302
00:26:08,033 --> 00:26:10,194
The disheveled look suits you.

303
00:26:24,583 --> 00:26:27,746
Why do you look at me like that?
I must look awful.

304
00:26:28,019 --> 00:26:30,283
You're more interesting than ever.

305
00:26:30,522 --> 00:26:32,649
The disheveled look suits you.

306
00:26:33,158 --> 00:26:34,682
What a set of ears.

307
00:26:47,939 --> 00:26:49,497
It happened during the night.

308
00:26:49,608 --> 00:26:52,577
He lost consciousness at dawn
but then came to a bit.

309
00:26:52,677 --> 00:26:56,613
Why didn't you alert us immediately?
We must put him to bed upstairs.

310
00:26:56,715 --> 00:26:58,649
Best not to move him right now.

311
00:26:58,850 --> 00:27:01,978
We'll see what we can do.
Keep him covered up.

312
00:27:02,087 --> 00:27:04,612
He looked a bit strange during dinner.

313
00:27:04,723 --> 00:27:07,920
It may be nothing.
He's had a few of these incidents.

314
00:27:08,593 --> 00:27:10,185
What do you think, Doctor?

315
00:27:10,395 --> 00:27:13,193
Within a few hours
he'll be completely bald.

316
00:27:13,298 --> 00:27:15,027
I don't understand.

317
00:27:15,233 --> 00:27:17,997
I mean he has just a few hours to live.

318
00:27:18,503 --> 00:27:21,495
That's awful.
Your predictions are never off.

319
00:27:22,941 --> 00:27:24,636
I don't feel very well either.

320
00:27:24,843 --> 00:27:26,504
Nonsense.

321
00:27:33,551 --> 00:27:37,817
Do what you can to set out
a nice breakfast for our guests.

322
00:27:38,056 --> 00:27:41,253
But, ma'am, it's so early.
The groceries haven't even arrived.

323
00:27:41,459 --> 00:27:44,360
- Not even the milkman?
- No, and that's strange indeed.

324
00:27:44,462 --> 00:27:48,057
Bring out the meat left over from dinner
and some hot coffee.

325
00:27:55,040 --> 00:27:58,373
Luc¨Şa, dear,
where could we freshen up a bit?

326
00:27:58,576 --> 00:28:01,739
I'm sorry I didn't see to that earlier.

327
00:28:01,846 --> 00:28:03,609
Shall we go to my dressing room?

328
00:28:10,321 --> 00:28:12,016
I bet they don't leave this room.

329
00:28:14,092 --> 00:28:15,525
You see?

330
00:28:16,027 --> 00:28:17,722
What do you make of this?

331
00:28:17,929 --> 00:28:18,953
I honestly don't know.

332
00:28:19,164 --> 00:28:22,190
It seems unreal...
or perhaps too normal.

333
00:28:23,201 --> 00:28:26,034
I find it odd
no one but us is concerned.

334
00:28:26,805 --> 00:28:29,296
Why didn't you and your Fianc¨Ĥ
leave last night?

335
00:28:29,607 --> 00:28:32,371
I don't know.
Like everyone else.

336
00:28:32,477 --> 00:28:34,001
What about you?

337
00:28:35,213 --> 00:28:36,805
I don't know.

338
00:28:39,417 --> 00:28:41,408
And that's what worries me.

339
00:28:42,387 --> 00:28:44,321
After last night's party,

340
00:28:44,422 --> 00:28:47,858
none of us made
the slightest effort to go home.

341
00:28:49,627 --> 00:28:50,616
Why?

342
00:28:50,729 --> 00:28:53,926
Was it normal for us to spend
the night in this room,

343
00:28:54,099 --> 00:28:57,000
violating the most basic precepts
of good etiquette?

344
00:28:57,502 --> 00:29:00,562
We turned this room
into a gypsy campground.

345
00:29:00,772 --> 00:29:04,538
I find it very original.
I love when things deviate from the routine.

346
00:29:05,410 --> 00:29:07,503
I saw what was happening,
and I didn't like it.

347
00:29:07,712 --> 00:29:10,078
I kept quiet out of courtesy.

348
00:29:10,315 --> 00:29:14,081
Come now, gentlemen.
No need to blow things out of proportion.

349
00:29:14,753 --> 00:29:16,880
We were all under the spell

350
00:29:17,155 --> 00:29:20,682
of the music, the friendly
conversation, the good cheer.

351
00:29:20,892 --> 00:29:22,325
Nothing to be surprised at.

352
00:29:22,527 --> 00:29:24,427
My feet have swollen.

353
00:29:26,631 --> 00:29:29,566
For example, dear Luc¨Şa,

354
00:29:29,768 --> 00:29:32,464
why did you have the butler
serve us breakfast here

355
00:29:32,570 --> 00:29:34,470
and not in the dining room?

356
00:29:34,773 --> 00:29:36,035
I don't know, Doctor.

357
00:29:36,141 --> 00:29:38,837
I thought since
we're already gathered in here -

358
00:29:39,277 --> 00:29:42,041
It's clear the doctor likes
to play Sherlock Holmes.

359
00:29:42,947 --> 00:29:44,175
Don't you think?

360
00:29:44,282 --> 00:29:45,806
I have to get home.

361
00:29:45,984 --> 00:29:50,011
My husband and children
must be worried. I'm leaving.

362
00:29:50,121 --> 00:29:52,612
We'll go with you. I should say!

363
00:29:52,724 --> 00:29:55,522
This is absurd! Let's go.

364
00:30:02,133 --> 00:30:04,567
- Are you coming, Rita?
- No, not yet.

365
00:30:04,669 --> 00:30:06,660
What would we do out at this hour?

366
00:30:06,905 --> 00:30:10,306
For God's sake, you have children
in school just like me.

367
00:30:10,408 --> 00:30:13,275
My children have a tutor at home:
Deacon Sampson.

368
00:30:13,378 --> 00:30:15,642
A very cultured man
of great refinement.

369
00:30:15,847 --> 00:30:19,749
Forgive me if I exaggerate,
but I think he may well be a saint,

370
00:30:19,951 --> 00:30:22,818
though Cristian thinks -
Right, Cristian?

371
00:30:22,921 --> 00:30:26,982
This is no time for talk of deacons.
What do we care about your -

372
00:30:27,258 --> 00:30:28,919
Let's go.

373
00:30:30,328 --> 00:30:31,989
Excuse me.

374
00:30:37,168 --> 00:30:39,602
You know,
a cup of coffee wouldn't hurt.

375
00:30:39,771 --> 00:30:41,966
I can't have my cigarette
on an empty stomach.

376
00:30:42,073 --> 00:30:43,904
I'd like some too.

377
00:30:44,209 --> 00:30:46,143
Will you join us, Blanca?

378
00:30:53,384 --> 00:30:57,878
I think they're being hysterical,
getting so alarmed over this.

379
00:30:58,122 --> 00:31:02,081
It's not the first time the morning's
found me at a party like this.

380
00:31:06,898 --> 00:31:10,425
Excuse me, Luc¨Şa,
but there are no spoons for the sugar.

381
00:31:10,635 --> 00:31:13,570
Forgive me.
Poor Julio has his hands full.

382
00:31:13,771 --> 00:31:15,830
Julio, bring some small spoons.

383
00:31:24,148 --> 00:31:27,743
Wouldn't you gentlemen like
some coffee or cold cuts?

384
00:31:27,852 --> 00:31:29,649
Nothing, Julio.

385
00:31:29,754 --> 00:31:31,745
Go do as you were told.

386
00:31:31,956 --> 00:31:36,222
I think I'd better wait
to clear the dishes first.

387
00:31:36,327 --> 00:31:39,558
Didn't you hear me?
I asked you to bring spoons.

388
00:31:39,764 --> 00:31:43,757
- I took the liberty of asking -
- Enough. Do as I tell you.

389
00:31:53,344 --> 00:31:56,245
What's wrong?
Don't you feel well?

390
00:32:02,820 --> 00:32:06,119
Blanca, what's wrong?
Can I help you?

391
00:32:10,828 --> 00:32:13,558
What do you think
about what just happened?

392
00:32:14,332 --> 00:32:18,029
The butler's strange resistance
to carrying out his orders

393
00:32:18,336 --> 00:32:20,770
confirms my observations.

394
00:32:21,572 --> 00:32:24,632
Since last night, not one of us,
try as we might,

395
00:32:24,809 --> 00:32:27,334
has been able to leave this room.

396
00:32:27,812 --> 00:32:30,337
What's going on here,
Aranda, my friend?

397
00:33:16,627 --> 00:33:18,652
There's a very sick man.

398
00:33:34,746 --> 00:33:36,373
How is he, Doctor?

399
00:33:36,581 --> 00:33:39,880
No use hiding the truth.
He's slipping into a coma.

400
00:33:40,551 --> 00:33:43,816
If I only had some Coramine
or oil of camphor.

401
00:33:46,324 --> 00:33:49,384
Cristian, out of simple humanity,

402
00:33:49,594 --> 00:33:53,360
you must make an effort
to shatter this lethargy.

403
00:33:53,464 --> 00:33:58,663
We must get Russel to where
he can receive appropriate care.

404
00:34:01,305 --> 00:34:04,866
Dr. Conde is right.
We have to make an effort.

405
00:34:05,076 --> 00:34:07,169
Which of you will try?

406
00:34:07,278 --> 00:34:11,510
Why don't you try yourselves?
We'll be right behind you.

407
00:34:11,916 --> 00:34:13,440
It's no use.

408
00:34:14,952 --> 00:34:16,852
We're doomed!

409
00:34:17,655 --> 00:34:20,453
Sister, why did you bring me here?

410
00:34:21,159 --> 00:34:25,061
Don't be cruel.
It was you who made me come.

411
00:34:25,630 --> 00:34:27,359
Calm down.

412
00:34:52,890 --> 00:34:54,448
There's no more water.

413
00:34:55,726 --> 00:34:58,593
A little coffee?

414
00:34:58,896 --> 00:35:00,295
I'm dying of thirst.

415
00:35:00,498 --> 00:35:04,229
Forgive me, but there's not
a single drop left.

416
00:35:04,635 --> 00:35:07,195
This water smells a bit,
but it can't be bad.

417
00:35:07,805 --> 00:35:10,239
Some lemon will take away
the bad taste.

418
00:35:10,341 --> 00:35:13,037
No, thank you, Eduardo.
I prefer to wait.

419
00:35:15,513 --> 00:35:17,140
I just don't get it.

420
00:35:18,316 --> 00:35:19,943
There's got to be a solution.

421
00:35:21,152 --> 00:35:23,620
We haven't all gone crazy, have we?

422
00:35:23,721 --> 00:35:26,519
We've been here 24 hours,
yet no one's come for us.

423
00:35:26,624 --> 00:35:28,285
They've forgotten about us.

424
00:35:28,392 --> 00:35:32,192
The attitude of those outside
concerns me more than our situation.

425
00:35:32,296 --> 00:35:34,924
What's going on with them?
They should have tried -

426
00:35:35,032 --> 00:35:38,934
Unless they've all died
and we're the only survivors.

427
00:35:39,036 --> 00:35:40,731
Why don't they come for us?

428
00:35:42,106 --> 00:35:44,233
Calm down.
Don't lose your head.

429
00:35:44,342 --> 00:35:47,175
Come now, gentlemen.

430
00:35:47,278 --> 00:35:50,907
- Was I talking to you?
- Let's not get hysterical!

431
00:35:51,015 --> 00:35:52,505
Shut up!

432
00:35:52,617 --> 00:35:55,415
- I'll break a window.
- Don't bother. The door's right there.

433
00:35:55,520 --> 00:35:58,978
This has something to do with the servants
running off. Why did they leave?

434
00:35:59,090 --> 00:36:01,456
Gentlemen, I beg of you.

435
00:36:01,559 --> 00:36:03,618
There's no need
for alarming hypotheses.

436
00:36:03,728 --> 00:36:06,356
I'm sure the servants
had their reasons for leaving.

437
00:36:06,731 --> 00:36:11,464
Yes, the same reasons
rats flee a sinking ship.

438
00:36:11,669 --> 00:36:13,500
If you'll allow me,

439
00:36:13,604 --> 00:36:16,402
they didn't even seem to know
why they were leaving.

440
00:36:16,507 --> 00:36:19,840
An hour before everyone arrived,
they were fine.

441
00:36:19,944 --> 00:36:23,402
So there's no explication for anything.
This is just great!

442
00:36:23,514 --> 00:36:25,812
The most important thing
is to keep our heads.

443
00:36:25,917 --> 00:36:27,817
There's nothing worse than panic.

444
00:36:27,919 --> 00:36:31,286
This situation can't go on indefinitely.

445
00:36:31,689 --> 00:36:33,623
We're not under some spell.

446
00:36:33,925 --> 00:36:36,189
This isn't some sorcerer's castle.

447
00:36:36,494 --> 00:36:39,054
Only by dispassionate analysis

448
00:36:39,163 --> 00:36:41,597
can we get to the bottom
of our inaction.

449
00:36:41,699 --> 00:36:43,929
Here's what I propose.

450
00:36:44,368 --> 00:36:46,165
Let's have a moment of silence

451
00:36:46,704 --> 00:36:48,831
and make a supreme effort,

452
00:36:48,940 --> 00:36:54,003
a firm act of will demonstrating
our resolve to leave here -

453
00:36:54,111 --> 00:36:55,578
Shut up, Nobile.

454
00:36:55,880 --> 00:36:57,643
That's the best thing you can do.

455
00:36:58,049 --> 00:36:59,914
You led us into this trap.

456
00:37:00,017 --> 00:37:03,043
You've made us the butt
of this cruel joke.

457
00:37:03,154 --> 00:37:04,416
I have, my friend?

458
00:37:05,223 --> 00:37:07,350
By inviting you to dinner?

459
00:37:07,458 --> 00:37:09,392
By opening my doors to you?

460
00:37:09,493 --> 00:37:10,653
Exactly.

461
00:37:11,095 --> 00:37:14,428
You called us one by one
to come for dinner after the opera.

462
00:37:15,633 --> 00:37:17,760
Such a cordial invitation.

463
00:37:17,868 --> 00:37:19,995
"I'd be honored if you would -"
et cetera.

464
00:37:20,104 --> 00:37:24,006
We could have been sound asleep at home
or in some brothel, instead of here.

465
00:37:24,709 --> 00:37:28,440
Tell me, what prompted
that untimely invitation?

466
00:37:28,746 --> 00:37:30,611
Untimely? Why?

467
00:37:31,415 --> 00:37:33,076
You were all delighted.

468
00:37:33,184 --> 00:37:36,676
You yourself expressed pleasure
at such a warm reception.

469
00:37:36,988 --> 00:37:38,956
Well, I take it back
and hereby state

470
00:37:39,056 --> 00:37:42,514
that the only one responsible
for this degrading situation

471
00:37:42,627 --> 00:37:43,753
is you.

472
00:37:44,295 --> 00:37:45,262
Me?

473
00:37:46,297 --> 00:37:48,561
I think you've lost your mind, Ra¨²l.

474
00:37:48,866 --> 00:37:51,494
Edmundo's right.
You're a fool.

475
00:37:51,602 --> 00:37:53,229
If you weren't a lady -

476
00:38:01,412 --> 00:38:03,903
Look at the butler.
The water tastes fine to him.

477
00:38:04,015 --> 00:38:05,642
My head aches.

478
00:38:15,793 --> 00:38:18,353
What are the men here
doing about this?

479
00:38:18,462 --> 00:38:20,453
Gabbing like streetwalkers.

480
00:38:20,564 --> 00:38:23,328
Silvia, think of something
to get us all out of here.

481
00:38:23,768 --> 00:38:25,759
I'll never set foot in this brothel again.

482
00:38:25,870 --> 00:38:27,770
Don't be alarmed by his nervousness.

483
00:38:28,139 --> 00:38:30,437
He's as sensitive as a little girl.

484
00:38:30,541 --> 00:38:35,069
This is affecting him
more than the rest of us.

485
00:38:35,179 --> 00:38:37,170
Don't upset me more
than I already am!

486
00:38:37,748 --> 00:38:39,511
Can't you see how nervous I am?

487
00:38:39,617 --> 00:38:42,142
I don't want to hear or see anyone.

488
00:38:52,496 --> 00:38:53,793
I'm happy

489
00:38:54,899 --> 00:38:56,958
that I won't see the extermination.

490
00:39:00,304 --> 00:39:02,534
I wouldn't mind dying either.

491
00:39:03,541 --> 00:39:05,168
But not like this,

492
00:39:05,710 --> 00:39:08,873
surrounded by people,
unable to be alone with you.

493
00:39:08,979 --> 00:39:10,606
That's my great torment:

494
00:39:10,715 --> 00:39:12,410
the fact we can't be alone.

495
00:39:12,717 --> 00:39:16,881
Actually, there is a way
to get away from the others.

496
00:39:17,188 --> 00:39:19,816
It can't be. How?

497
00:39:20,157 --> 00:39:22,284
I'll tell you when they're all asleep,

498
00:39:22,393 --> 00:39:24,293
if indeed they decide to sleep.

499
00:39:44,415 --> 00:39:45,939
When I lifted the lid,

500
00:39:46,050 --> 00:39:48,143
I saw a steep cliff,

501
00:39:48,386 --> 00:39:50,513
and a rushing stream far below.

502
00:39:50,821 --> 00:39:52,721
And before I sat down,

503
00:39:52,823 --> 00:39:55,053
an eagle flew by 40 feet below me.

504
00:39:55,159 --> 00:39:58,788
The wind blew
a gust of dry leaves in my face.

505
00:39:59,830 --> 00:40:01,354
I'm cold.

506
00:41:02,660 --> 00:41:04,218
<i>Consummatum est.</i>

507
00:41:04,495 --> 00:41:05,587
Really?

508
00:41:06,464 --> 00:41:07,829
Just what we needed.

509
00:41:08,365 --> 00:41:10,060
Our bodies should evaporate
when we die.

510
00:41:10,367 --> 00:41:12,801
They'll lose heart
when they see him in the morning.

511
00:41:13,103 --> 00:41:15,367
Roco could have gone in his place.

512
00:41:15,673 --> 00:41:17,834
After all, what's one less conductor?

513
00:41:18,976 --> 00:41:20,603
What shall we do?

514
00:41:58,048 --> 00:42:01,040
- Did they see you?
- Yes. I don't know.

515
00:42:01,352 --> 00:42:02,979
It doesn't matter.

516
00:42:40,991 --> 00:42:44,290
<i>Here it flows into the sea.</i>

517
00:42:44,895 --> 00:42:46,157
<i>I can't!</i>

518
00:42:46,263 --> 00:42:48,197
<i>Come further down!</i>

519
00:42:49,667 --> 00:42:53,933
<i>Your rictus! Horrible!</i>

520
00:42:54,238 --> 00:42:56,138
<i>My love!</i>

521
00:42:56,507 --> 00:42:58,338
<i>My death!</i>

522
00:42:58,442 --> 00:43:00,307
<i>Back into the fold!</i>

523
00:44:08,646 --> 00:44:10,876
- Nothing, sir.
- What would you like us to do?

524
00:44:10,981 --> 00:44:13,313
I don't know,
but we can't go on like this forever.

525
00:44:13,417 --> 00:44:16,716
Four days ago, the mayor felt
it most important

526
00:44:16,820 --> 00:44:19,015
to establish communication
with those cut off inside.

527
00:44:19,189 --> 00:44:22,488
He told me to install loudspeakers
so that those inside - if they're alive -

528
00:44:22,593 --> 00:44:24,754
could hear and follow our instructions.

529
00:44:25,195 --> 00:44:28,187
But he gave up the idea
when he realized how absurd it was.

530
00:44:28,298 --> 00:44:30,698
Absurd? Why?
Seems very workable to me.

531
00:44:31,935 --> 00:44:35,302
It would be even easier
to walk in the front door,

532
00:44:35,406 --> 00:44:37,237
since nothing's stopping us,

533
00:44:37,408 --> 00:44:39,035
yet no one has gone in yet.

534
00:44:39,143 --> 00:44:40,610
That's absolutely right.

535
00:44:40,711 --> 00:44:44,807
We sent in a fully equipped
team of men yesterday afternoon.

536
00:44:44,915 --> 00:44:47,383
By 9:00 p.m.,
they were back in the barracks.

537
00:44:47,484 --> 00:44:49,952
Not one of them
had gotten in the house.

538
00:44:50,054 --> 00:44:52,955
But did they really try to get in?

539
00:44:53,057 --> 00:44:55,423
No, that's the worst part.

540
00:45:00,764 --> 00:45:04,256
<i>We want to see what's going on inside.</i>
<i>We're not dogs! Let us by!</i>

541
00:45:21,585 --> 00:45:22,552
One.

542
00:45:24,321 --> 00:45:25,447
Two.

543
00:45:28,125 --> 00:45:29,251
Three.

544
00:45:30,360 --> 00:45:30,826
Four.

545
00:45:30,928 --> 00:45:33,726
Why are you taking so long?
It's so easy!

546
00:45:33,831 --> 00:45:35,458
What is it?

547
00:45:37,034 --> 00:45:41,095
- Let me go ahead. I've got a fever.
- So do I. Wait your turn.

548
00:45:43,440 --> 00:45:45,067
You stepped on my foot!

549
00:45:45,609 --> 00:45:48,237
Must people wear
their damned shoes everywhere?

550
00:45:48,345 --> 00:45:50,609
Why is it taking so long?

551
00:45:50,914 --> 00:45:53,474
Let's hope they haven't cut off
the water from outside.

552
00:45:53,784 --> 00:45:57,242
228, 229...

553
00:45:58,689 --> 00:46:00,247
Go help them!

554
00:46:01,458 --> 00:46:03,449
Excuse me.

555
00:46:24,214 --> 00:46:26,182
Get away! Women first!

556
00:46:28,886 --> 00:46:32,287
Get back!
Let the ladies go first!

557
00:46:32,389 --> 00:46:34,289
Didn't you hear him?
Stop pushing!

558
00:46:34,391 --> 00:46:39,124
Form a line! One cup to start!
Later you can have all you want!

559
00:46:39,229 --> 00:46:42,926
Drinking too quickly is dangerous,
especially when you're ill.

560
00:46:43,033 --> 00:46:44,557
Use moderation.

561
00:46:46,737 --> 00:46:49,069
Didn't you hear?
Women first! Get in line!

562
00:46:49,173 --> 00:46:50,640
Here. Drink.

563
00:46:51,108 --> 00:46:53,099
I won't allow you
to abuse my brother.

564
00:46:58,248 --> 00:47:00,079
It's so nice and cold.

565
00:47:13,030 --> 00:47:16,090
I'm hungry.

566
00:47:17,167 --> 00:47:18,794
Don't eat.

567
00:47:18,902 --> 00:47:20,927
Don't leave me alone!

568
00:47:33,450 --> 00:47:35,111
He hasn't spoken in two days,

569
00:47:35,319 --> 00:47:37,810
his eyes closed,
cut off from everyone,

570
00:47:37,921 --> 00:47:39,548
including me.

571
00:47:40,090 --> 00:47:41,717
And you say it's nothing.

572
00:47:41,825 --> 00:47:43,452
I'll say it again, Alicia.

573
00:47:43,560 --> 00:47:45,391
He's suffering
from the same thing we all are,

574
00:47:45,495 --> 00:47:49,124
though perhaps, due to his age,
it's affected him more.

575
00:47:49,833 --> 00:47:52,768
<i>My hands are like dry branches.</i>

576
00:47:53,470 --> 00:47:56,030
<i>We'd have been</i>
<i>better off not finding water.</i>

577
00:47:56,139 --> 00:47:58,232
We're only prolonging the end.

578
00:47:58,609 --> 00:48:00,668
Then don't drink.

579
00:48:02,212 --> 00:48:03,509
What are you eating?

580
00:48:03,614 --> 00:48:05,047
Paper, miss.

581
00:48:05,349 --> 00:48:08,045
Not very appetizing,
but it deceives the stomach.

582
00:48:08,919 --> 00:48:10,546
If it didn't disgust me -

583
00:48:10,654 --> 00:48:13,521
The taste isn't unpleasant,
Miss Beatriz.

584
00:48:14,057 --> 00:48:16,787
My friends and I
ate it when we were kids.

585
00:48:17,527 --> 00:48:19,518
Maybe 'cause we were bored in class.

586
00:48:20,397 --> 00:48:23,423
I went to a Jesuit school.
Good people.

587
00:48:23,901 --> 00:48:26,665
We were bored, like most kids are.

588
00:48:27,371 --> 00:48:28,838
Paper is good.

589
00:48:28,939 --> 00:48:32,739
They say it's made from leaves
and tender tree bark,

590
00:48:32,843 --> 00:48:34,504
so it can't be harmful.

591
00:48:35,712 --> 00:48:37,441
If you'd like to try -

592
00:48:38,148 --> 00:48:40,446
<i>Julio, come here.</i>

593
00:48:40,550 --> 00:48:42,177
Excuse me.

594
00:48:49,426 --> 00:48:50,654
Hold this rag there.

595
00:48:50,761 --> 00:48:53,594
<i>Don't go! Don't leave me alone!</i>

596
00:48:54,898 --> 00:48:57,924
O prince, save me!

597
00:48:58,635 --> 00:49:00,102
Our pact.

598
00:49:38,809 --> 00:49:41,141
I can't take any more, Ana!

599
00:49:43,113 --> 00:49:46,048
I can't stand seeing that monster
comb half her hair!

600
00:49:46,750 --> 00:49:48,308
I hate her.

601
00:49:48,685 --> 00:49:51,745
I prefer hunger and thirst
over putting up with her.

602
00:49:58,295 --> 00:50:00,286
Why don't you comb it the right way?

603
00:50:03,433 --> 00:50:04,900
Like this.

604
00:50:06,937 --> 00:50:08,632
All the way down.

605
00:50:09,973 --> 00:50:11,941
We won't put up
with your strange quirks.

606
00:50:15,679 --> 00:50:17,306
Excuse me, Beatriz.

607
00:50:18,415 --> 00:50:21,043
Did you happen to see a silver box

608
00:50:21,585 --> 00:50:24,053
with some white capsules inside?

609
00:50:24,154 --> 00:50:25,678
A box?

610
00:50:26,456 --> 00:50:29,550
No, Rita. I'm sorry.

611
00:50:29,860 --> 00:50:31,851
It's Cristian's medicine.

612
00:50:32,629 --> 00:50:34,620
We guarded it like gold,

613
00:50:36,099 --> 00:50:38,329
but we're all a bit -

614
00:50:38,668 --> 00:50:40,659
I'll look around for it.

615
00:50:47,711 --> 00:50:49,372
I'm hungry.

616
00:50:50,480 --> 00:50:52,744
The dinner set on the table -

617
00:50:53,817 --> 00:50:55,751
isn't there a lump of sugar left?

618
00:50:56,053 --> 00:50:57,748
I'm sorry, ma'am.

619
00:50:58,055 --> 00:51:00,853
There's been nothing for days.

620
00:51:09,399 --> 00:51:11,026
Are you feeling better?

621
00:51:11,334 --> 00:51:14,167
Try to hold on. It'll turn up.

622
00:51:14,471 --> 00:51:17,099
I'm sure someone found the box

623
00:51:17,207 --> 00:51:19,232
and hid it again so I'd croak.

624
00:51:19,342 --> 00:51:20,900
Don't say that.

625
00:51:21,745 --> 00:51:23,212
You know what?

626
00:51:24,381 --> 00:51:28,249
I do nothing but wonder,

627
00:51:28,518 --> 00:51:30,418
"What are they doing now?"

628
00:51:30,520 --> 00:51:35,082
I can't forget
my poor children either.

629
00:51:35,625 --> 00:51:39,083
But I'm consoled knowing the deacon
will care for them as we would.

630
00:51:39,196 --> 00:51:40,493
The deacon!

631
00:51:40,597 --> 00:51:44,226
That's what bothers me most:
Our children are in that hypocrite's hands!

632
00:51:44,334 --> 00:51:45,699
Don't be unfair.

633
00:51:45,902 --> 00:51:47,563
Don't deny he was wooing you,

634
00:51:47,771 --> 00:51:50,171
to use a euphemism.

635
00:51:50,474 --> 00:51:53,341
But I'd best keep my mouth shut.
- No, speak!

636
00:51:54,044 --> 00:51:56,205
Is our conversation that interesting?

637
00:51:56,480 --> 00:52:00,678
I don't give a damn about you
and your pathetic marital problems.

638
00:52:02,686 --> 00:52:04,654
You're an insolent boor,

639
00:52:04,754 --> 00:52:07,689
and I've treated you as such
since we came here.

640
00:52:07,991 --> 00:52:09,583
I couldn't care less.

641
00:52:09,893 --> 00:52:12,225
I've despised you
since long before that.

642
00:52:13,196 --> 00:52:15,664
Gentlemen, your attitudes -

643
00:52:16,199 --> 00:52:19,600
We're all in the same boat.

644
00:52:19,703 --> 00:52:22,137
It wouldn't hurt
to be polite to each other.

645
00:52:22,439 --> 00:52:24,464
You should keep your mouth shut.

646
00:52:24,574 --> 00:52:26,041
I agree.

647
00:52:26,143 --> 00:52:29,977
You have to be a real cynic
to give advice to your victims.

648
00:52:30,080 --> 00:52:31,945
My victims?

649
00:52:32,249 --> 00:52:34,376
Why, Ra¨²l?

650
00:52:34,484 --> 00:52:35,781
Tell me.

651
00:52:35,886 --> 00:52:38,047
I'll feel better
if you give me a good reason.

652
00:52:38,255 --> 00:52:40,450
I'm tired of explaining.

653
00:52:40,557 --> 00:52:43,549
Edmundo, come with me.
Don't say any more.

654
00:52:43,660 --> 00:52:45,423
Don't get them any more worked up.

655
00:52:51,368 --> 00:52:53,393
Have a seat.

656
00:52:55,605 --> 00:52:58,301
Please sit with me, Alvaro.

657
00:53:01,011 --> 00:53:03,309
You're my friend.

658
00:53:03,413 --> 00:53:06,075
I swear I'd give my life
to put an end to this -

659
00:53:06,183 --> 00:53:08,014
to this situation.

660
00:53:09,085 --> 00:53:10,985
Suffering horrifies me.

661
00:53:11,521 --> 00:53:13,955
I've always tried to relieve it
wherever I could.

662
00:53:15,192 --> 00:53:17,524
How could they believe that I -

663
00:53:17,627 --> 00:53:19,185
It's all right.

664
00:53:19,296 --> 00:53:20,923
Stay calm.

665
00:53:23,900 --> 00:53:26,061
I'm hungry.

666
00:53:26,803 --> 00:53:29,829
Think of a way to get us
out of this nightmare!

667
00:53:30,040 --> 00:53:32,304
Only a miracle will get us out of here.

668
00:53:33,843 --> 00:53:36,004
Why don't we organize a rosary?

669
00:53:37,380 --> 00:53:40,406
Edmundo and I have promised
with all our hearts

670
00:53:40,717 --> 00:53:42,878
to offer a solemn mass

671
00:53:43,453 --> 00:53:46,889
if divine providence delivers us
from this captivity.

672
00:53:50,627 --> 00:53:52,492
That unbearable stench!

673
00:53:53,196 --> 00:53:54,493
It's horrible!

674
00:53:54,598 --> 00:53:57,362
We're trying to get rid of it.

675
00:54:04,674 --> 00:54:08,007
<i>Don't go! Don't leave me alone!</i>

676
00:54:26,529 --> 00:54:28,190
<i>I'm cold.</i>

677
00:54:29,866 --> 00:54:31,458
<i>I'm cold.</i>

678
00:55:03,900 --> 00:55:05,424
Blanca, your hair.

679
00:55:05,535 --> 00:55:07,833
Remember what I told you.
- <i>Doctor.</i>

680
00:55:11,341 --> 00:55:13,332
What can we do?

681
00:55:13,543 --> 00:55:15,374
The poor thing is suffering terribly.

682
00:55:24,020 --> 00:55:28,218
I can't take it anymore, Doctor.
Why don't you just kill me?

683
00:55:28,425 --> 00:55:29,892
Don't talk nonsense.

684
00:55:29,993 --> 00:55:32,086
You got through last night quite well.

685
00:55:33,463 --> 00:55:37,923
Painkillers are as vital now
as food itself.

686
00:55:38,034 --> 00:55:40,935
We don't even have an aspirin!

687
00:55:41,037 --> 00:55:43,028
Don't leave me. I'm begging you.

688
00:55:44,708 --> 00:55:47,268
Your presence comforts me.

689
00:55:49,579 --> 00:55:53,379
If we get out of here, if I'm cured,

690
00:55:53,483 --> 00:55:56,043
I want to go to Lourdes with you.

691
00:55:56,152 --> 00:55:58,347
Promise me you'll go.

692
00:55:58,455 --> 00:55:59,922
You will, won't you?

693
00:56:00,023 --> 00:56:01,718
I promise.

694
00:56:03,193 --> 00:56:06,219
We'll prostrate ourselves
at the feet of the Virgin,

695
00:56:06,529 --> 00:56:10,397
because she's the one
who'll get us out of here.

696
00:56:10,600 --> 00:56:12,591
Don't talk too much.
Don't excite yourself.

697
00:56:12,702 --> 00:56:14,567
It can do you serious harm.

698
00:56:16,272 --> 00:56:18,240
When we get to Lourdes,

699
00:56:18,775 --> 00:56:21,903
I want you to buy me
one of those washable plastic Virgins.

700
00:56:23,380 --> 00:56:25,678
You will, won't you?

701
00:57:00,683 --> 00:57:02,548
Where did you get this?

702
00:57:02,752 --> 00:57:05,482
We used to call this room
our "Theban paradise."

703
00:57:06,356 --> 00:57:08,824
We'd gather some friends
once in a while

704
00:57:09,526 --> 00:57:11,585
and spend a few unforgettable hours.

705
00:57:11,795 --> 00:57:14,389
Why didn't you tell me
you had this earlier?

706
00:57:14,697 --> 00:57:16,665
Under the present circumstances,

707
00:57:17,367 --> 00:57:19,631
imagine if the others should find out.

708
00:57:19,836 --> 00:57:21,531
What once provided pleasure

709
00:57:21,838 --> 00:57:24,363
can now serve to alleviate pain.

710
00:57:24,574 --> 00:57:26,838
This contains laudanine,
codeine and morphine.

711
00:57:27,043 --> 00:57:28,670
Morphine? Where?

712
00:57:42,826 --> 00:57:45,454
- What was that about?
- What's it to you?

713
00:57:45,862 --> 00:57:46,886
What?

714
00:57:48,264 --> 00:57:49,959
What are they hiding?

715
00:57:50,266 --> 00:57:52,734
You'll see when everyone's asleep.

716
00:57:58,341 --> 00:58:01,003
- <i>I'm hungry.</i>
- <i>Quiet.</i>

717
00:58:01,311 --> 00:58:04,405
<i>This is too much.</i>
<i>Have some consideration.</i>

718
00:58:11,154 --> 00:58:12,621
You smell like a hyena.

719
00:58:12,822 --> 00:58:14,255
What did you say?

720
00:58:14,457 --> 00:58:16,391
I said you smell like a hyena.

721
00:58:17,160 --> 00:58:19,094
How dare you!

722
00:58:19,395 --> 00:58:20,828
Why do you insult me?

723
00:58:21,030 --> 00:58:23,498
You should be ashamed
to bring up things

724
00:58:23,600 --> 00:58:25,500
the rest of us overlook
out of dignity.

725
00:58:25,602 --> 00:58:27,433
Why are you afraid of the truth?

726
00:58:27,637 --> 00:58:31,073
She smells bad.
So do you, and I and everybody.

727
00:58:31,274 --> 00:58:34,539
We're living like pigs in a pigsty.

728
00:58:35,712 --> 00:58:37,771
You disgust me, all of you!

729
00:58:38,081 --> 00:58:39,548
I hate you!

730
00:58:44,888 --> 00:58:47,322
Pay no attention to him.
He's on edge.

731
00:58:52,795 --> 00:58:55,628
This will end very badly, my dear.

732
00:58:55,732 --> 00:58:58,360
Everything I've most hated
since I was a child -

733
00:58:59,435 --> 00:59:02,029
rudeness, violence, filth -

734
00:59:03,072 --> 00:59:06,007
are now our inseparable companions.

735
00:59:07,443 --> 00:59:12,176
Death is preferable to this anarchy!

736
01:01:28,618 --> 01:01:30,313
What did she do?

737
01:01:31,354 --> 01:01:32,787
Don't you see?

738
01:01:32,989 --> 01:01:34,650
We should tie her hands.

739
01:01:34,757 --> 01:01:38,158
- Get her out of here this minute!
- Sure, call an ambulance.

740
01:01:38,261 --> 01:01:39,694
She's got a high fever.

741
01:01:39,862 --> 01:01:43,059
Use cold compresses
and change them every five minutes.

742
01:01:43,166 --> 01:01:45,930
Don't cry, Alicia. It's over now.

743
01:01:46,135 --> 01:01:49,298
They'll watch so that nothing
like that happens again.

744
01:01:59,282 --> 01:02:00,749
Will it make me nauseous?

745
01:02:00,950 --> 01:02:04,249
Yes, but it'll ease your pain.
You'll sleep well tonight.

746
01:02:29,011 --> 01:02:30,603
What day is today?

747
01:02:31,314 --> 01:02:32,303
What?

748
01:02:33,382 --> 01:02:35,748
How long have we been here?

749
01:02:35,952 --> 01:02:38,147
Over a month, isn't it?

750
01:02:38,254 --> 01:02:39,881
Not that long.

751
01:02:40,423 --> 01:02:43,119
We couldn't have lasted
that long without food.

752
01:02:43,659 --> 01:02:46,287
It feels like we've always been here.

753
01:02:47,363 --> 01:02:49,263
I have the same feeling.

754
01:02:49,966 --> 01:02:51,900
And we'll be here forever.

755
01:02:55,571 --> 01:02:56,868
Unless -

756
01:02:56,973 --> 01:02:58,133
What?

757
01:02:59,542 --> 01:03:01,373
Unless we escape together,

758
01:03:02,078 --> 01:03:04,638
lose ourselves in the shadows.

759
01:03:07,817 --> 01:03:09,478
You don't answer?

760
01:03:11,354 --> 01:03:14,152
Wherever you go,
I'll go too, Eduardo.

761
01:03:31,574 --> 01:03:32,734
Look.

762
01:03:33,442 --> 01:03:35,239
Just as we thought.

763
01:03:41,450 --> 01:03:43,247
What's that?

764
01:04:37,306 --> 01:04:39,604
- <i>What is it now?</i>
- <i>Quiet.</i>

765
01:04:39,709 --> 01:04:41,199
<i>Who stepped on my hand?</i>

766
01:04:41,777 --> 01:04:44,712
- What happened?
- I don't know. I must've been dreaming.

767
01:04:44,814 --> 01:04:46,577
I'm not blind, sir.

768
01:04:47,516 --> 01:04:51,145
- What the hell are you saying?
- You're no gentlemen. You're an incubus!

769
01:04:51,254 --> 01:04:54,155
Cristian, please.
You're making a fool of yourself.

770
01:04:54,257 --> 01:04:55,918
You'd better watch your tongue.

771
01:04:56,025 --> 01:04:57,492
Calm down, gentlemen.

772
01:04:57,593 --> 01:04:59,060
What's happened, gentlemen?

773
01:04:59,161 --> 01:05:01,994
The colonel sneaks around
in the dark like a thief.

774
01:05:02,098 --> 01:05:03,258
You swine!

775
01:05:03,366 --> 01:05:06,494
Let's settle this once and for all.
I challenge you to a duel.

776
01:05:06,602 --> 01:05:07,796
I accept.

777
01:05:07,904 --> 01:05:10,372
What a madhouse.
No one can get any sleep.

778
01:05:10,573 --> 01:05:14,600
Look at him.
Another mess Nobile's gotten us into.

779
01:05:14,710 --> 01:05:16,735
Don't you understand he has an ulcer?

780
01:05:19,615 --> 01:05:21,640
This is madness!

781
01:05:21,751 --> 01:05:23,548
Calm down first.
Then you can talk.

782
01:05:23,653 --> 01:05:27,589
Just don't come to blows.
This is below us.

783
01:05:27,790 --> 01:05:31,055
Gentlemen, remember your upbringing.

784
01:05:31,594 --> 01:05:35,291
I'd like to know
if Nobile started this.

785
01:05:35,498 --> 01:05:38,899
We have to show him
that he can't mess with us.

786
01:05:39,101 --> 01:05:41,899
I prefer not to answer.

787
01:05:42,004 --> 01:05:44,234
Fine - until we run out of patience.

788
01:05:44,340 --> 01:05:46,968
Try to calm him down.
Talk to him.

789
01:05:47,076 --> 01:05:49,874
I can never forgive him for this.
He's shamed me.

790
01:05:49,979 --> 01:05:51,947
Stop fighting
and find us something to eat!

791
01:05:52,048 --> 01:05:53,675
Leave me alone!

792
01:05:54,817 --> 01:05:56,751
Alvaro, how could you?

793
01:05:56,852 --> 01:06:00,618
Even the best among us
are losing their heads.

794
01:06:00,723 --> 01:06:03,021
Please have pity on me!

795
01:06:09,498 --> 01:06:12,592
I apologize, to you and everyone.

796
01:06:13,402 --> 01:06:16,860
I don't how I could have done that.
I wasn't myself.

797
01:06:17,406 --> 01:06:20,534
Once again, I apologize.

798
01:06:23,579 --> 01:06:25,945
Allow me to make a suggestion

799
01:06:26,148 --> 01:06:28,412
that I hope will be satisfactory.

800
01:06:28,951 --> 01:06:32,785
To avoid unfortunate
incidents like this,

801
01:06:33,756 --> 01:06:35,246
I suggest

802
01:06:35,358 --> 01:06:38,987
the women sleep on one side of the room
and the men on the other.

803
01:06:39,095 --> 01:06:41,563
Excuse me, but you're speaking
to gentlemen.

804
01:06:41,664 --> 01:06:43,928
Forget him. He's a degenerate.

805
01:06:44,233 --> 01:06:46,030
He insists on insulting us.

806
01:06:46,135 --> 01:06:47,864
Edmundo's right.

807
01:06:48,170 --> 01:06:49,899
I just thought, for everyone's sake -

808
01:06:50,773 --> 01:06:53,503
Don't say any more.
Don't you understand -

809
01:07:58,074 --> 01:07:59,041
There you go.

810
01:07:59,141 --> 01:08:02,042
Now, remember:
Keep your wits about you.

811
01:08:02,144 --> 01:08:03,611
Let's go.

812
01:08:05,581 --> 01:08:07,310
Hey, where are you going?

813
01:08:07,416 --> 01:08:10,442
This is Don Cristian's family
just here for a look,

814
01:08:10,553 --> 01:08:13,351
so the children can see the house
where their parents are.

815
01:08:13,456 --> 01:08:15,287
Go ahead.

816
01:08:23,666 --> 01:08:25,429
I know I can go in

817
01:08:25,534 --> 01:08:27,661
and speak to them -
if they're still alive -

818
01:08:27,770 --> 01:08:30,933
then come back out and give
an account of the situation.

819
01:08:31,040 --> 01:08:32,940
Are you sure?

820
01:08:33,242 --> 01:08:35,437
- Try me.
- Over here.

821
01:08:36,879 --> 01:08:39,347
You won't accept my proposal?

822
01:08:39,448 --> 01:08:42,747
I'll go to the press,
to the powers that be.

823
01:08:42,852 --> 01:08:44,752
I must be heard.

824
01:08:44,954 --> 01:08:48,481
I'm certain I can solve this problem.

825
01:08:48,691 --> 01:08:50,318
Another lunatic.

826
01:08:56,232 --> 01:08:58,928
Go on. Don't just stand there.

827
01:08:59,034 --> 01:09:02,367
- Why do you stop?
- Keep walking.

828
01:09:02,471 --> 01:09:04,268
The important thing
is that he keep walking.

829
01:09:04,373 --> 01:09:06,432
Go on!
- Go on, boy!

830
01:09:06,542 --> 01:09:08,635
Go in!

831
01:09:09,678 --> 01:09:11,305
Why didn't you keep going?

832
01:09:11,413 --> 01:09:14,382
You know how kids are.
- Go on. Try it again.

833
01:09:14,483 --> 01:09:16,917
No. Let's go.

834
01:10:04,200 --> 01:10:07,727
If we don't want to sink
into utter debasement,

835
01:10:07,836 --> 01:10:10,464
we must maintain rigorous hygiene

836
01:10:10,573 --> 01:10:12,370
and strict order during our stay here.

837
01:10:13,242 --> 01:10:16,336
Today we'll organize a cleaning team.

838
01:10:18,914 --> 01:10:20,506
How are you feeling?

839
01:10:20,816 --> 01:10:22,283
Fine.

840
01:10:22,384 --> 01:10:24,318
My head's a little -

841
01:10:24,420 --> 01:10:25,944
Poor man.

842
01:10:26,155 --> 01:10:28,623
If it weren't for you and Leticia -

843
01:10:28,724 --> 01:10:30,521
They're savages.

844
01:10:30,626 --> 01:10:33,720
I can't thank those two enough
for standing up for you.

845
01:10:42,638 --> 01:10:44,503
It was a premonition.

846
01:10:45,207 --> 01:10:47,573
Before going to the opera that night,

847
01:10:47,676 --> 01:10:50,611
I heard an insistent voice telling me,

848
01:10:51,146 --> 01:10:54,479
"Take the keys with you."

849
01:10:54,583 --> 01:10:56,141
The keys?

850
01:10:56,652 --> 01:10:58,643
In Kabbalah we use the word "keys"

851
01:10:58,754 --> 01:11:02,485
for the magical objects that can unlock
the doors to the unknown.

852
01:11:03,892 --> 01:11:06,019
Take this, Blanca.

853
01:11:06,128 --> 01:11:07,595
Hold it tight.

854
01:11:08,330 --> 01:11:10,059
Like this.

855
01:11:11,333 --> 01:11:13,324
And Silvia,

856
01:11:14,069 --> 01:11:15,866
you hold this the opposite way.

857
01:11:16,071 --> 01:11:17,538
Like this.

858
01:11:40,396 --> 01:11:42,125
Victim!

859
01:12:06,422 --> 01:12:08,117
I'm not feeling anything.

860
01:12:08,324 --> 01:12:10,292
I need the blood of an innocent.

861
01:12:11,060 --> 01:12:13,790
We'll have to wait
for the last lamb to be sacrificed.

862
01:12:28,944 --> 01:12:30,411
What is it?

863
01:12:30,679 --> 01:12:31,976
Look!

864
01:12:34,583 --> 01:12:36,312
In the closet.

865
01:12:58,874 --> 01:13:01,138
Friends.

866
01:13:05,180 --> 01:13:06,807
What's wrong?

867
01:13:06,915 --> 01:13:08,382
That's it.

868
01:13:12,554 --> 01:13:15,114
Doctor, in there.

869
01:13:21,930 --> 01:13:23,557
What's going on?

870
01:13:30,939 --> 01:13:32,839
Leandro, Colonel, help me.

871
01:13:32,941 --> 01:13:34,568
Keep everyone back.

872
01:13:35,778 --> 01:13:38,110
Alvaro, let me see.

873
01:13:38,714 --> 01:13:40,682
- How did they do it?
- That doesn't matter.

874
01:13:40,783 --> 01:13:42,273
Please stay back.

875
01:14:21,890 --> 01:14:23,323
What's wrong with you?

876
01:14:24,293 --> 01:14:25,760
I was thinking...

877
01:14:28,063 --> 01:14:30,998
of the look on your face
if I pushed you

878
01:14:31,099 --> 01:14:32,828
into the salon.

879
01:14:32,935 --> 01:14:34,766
Try it and I'll kill you.

880
01:14:49,985 --> 01:14:51,714
What does that mean?

881
01:14:52,054 --> 01:14:54,682
They've probably lost
the few wits they had left.

882
01:14:54,790 --> 01:14:57,020
It's the Masonic cry for help.

883
01:14:57,459 --> 01:15:00,826
Any Mason in hearing distance
is supposed to come to his aid.

884
01:15:01,029 --> 01:15:03,327
But in this case,
unless the bear's a Mason...

885
01:15:12,941 --> 01:15:15,876
Cristian, the time has come.

886
01:15:16,545 --> 01:15:18,410
The unpronounceable word.

887
01:15:19,848 --> 01:15:22,214
H.
- I.

888
01:15:22,951 --> 01:15:25,249
- H.
- H.

889
01:15:25,787 --> 01:15:28,119
- O.
- H.

890
01:16:42,297 --> 01:16:43,594
<i>Help!</i>

891
01:16:44,132 --> 01:16:45,929
<i>Quick, close the windows!</i>

892
01:16:47,102 --> 01:16:48,899
<i>It's every man for himself!</i>

893
01:16:49,972 --> 01:16:52,497
<i>There'll be millions of people</i>
<i>in the room any minute.</i>

894
01:16:54,376 --> 01:16:57,504
<i>It's very late, my son.</i>
<i>Come to bed.</i>

895
01:16:57,946 --> 01:16:59,243
<i>I'm not sleepy.</i>

896
01:17:00,782 --> 01:17:02,374
<i>What a multitude!</i>

897
01:17:02,684 --> 01:17:04,675
<i>He died in a state of mortal sin.</i>

898
01:17:37,986 --> 01:17:41,444
<i>My beloved son!</i>

899
01:17:43,492 --> 01:17:47,394
<i>I'll never see you again!</i>

900
01:17:47,796 --> 01:17:51,061
<i>Look there.</i>
<i>Up on the peak! See him?</i>

901
01:17:51,366 --> 01:17:52,663
<i>The pope.</i>

902
01:17:52,768 --> 01:17:54,599
<i>Yes, it's him.</i>

903
01:17:54,703 --> 01:17:56,967
<i>Full of majesty and power,</i>

904
01:17:57,072 --> 01:17:58,334
<i>like a warrior.</i>

905
01:18:12,421 --> 01:18:14,548
<i>I'll adjust the pillow for you.</i>

906
01:18:16,391 --> 01:18:19,792
<i>Good night, son.</i>
- <i>Good night, Mom.</i>

907
01:19:21,857 --> 01:19:23,552
Nothing. Same as before.

908
01:19:23,859 --> 01:19:25,156
Quiet as a tomb.

909
01:19:25,260 --> 01:19:26,852
And that yellow flag?

910
01:19:26,962 --> 01:19:29,556
They've quarantined the house
like in an epidemic.

911
01:19:29,664 --> 01:19:31,461
I'd prefer typhus.

912
01:19:31,633 --> 01:19:32,895
<i>Pablo!</i>

913
01:19:33,468 --> 01:19:35,629
Well, well, what wind
blew you this way?

914
01:19:35,737 --> 01:19:37,967
The same as you, chef.

915
01:19:38,073 --> 01:19:39,540
Any news?

916
01:19:39,641 --> 01:19:42,667
- None. Unless they've all croaked.
- You think so?

917
01:19:42,778 --> 01:19:45,303
They say foul odors
reach as far as the street.

918
01:19:45,514 --> 01:19:48,813
Maybe everything
we left in the kitchen rotted.

919
01:19:56,691 --> 01:19:58,022
Don't shoot!

920
01:19:58,126 --> 01:20:00,321
Don't kill him, please!

921
01:20:00,428 --> 01:20:03,454
He's very tame.
I'm a servant in this house.

922
01:20:05,400 --> 01:20:08,494
Did you tell the cook
and the maids we were coming?

923
01:20:08,703 --> 01:20:10,000
Me? I didn't say a word.

924
01:20:10,105 --> 01:20:12,005
- Then what are they doing here?
- Beats me.

925
01:20:12,107 --> 01:20:15,508
Let's go find out.
Maybe there's some news.

926
01:20:52,714 --> 01:20:56,514
Ra¨²l said all this will end
when Nobile dies.

927
01:20:56,618 --> 01:20:59,018
When the spider dies,
the web unravels.

928
01:20:59,120 --> 01:21:01,748
If he had any decency,
he'd know what to do.

929
01:21:01,857 --> 01:21:03,984
He and Leticia
have hidden themselves away.

930
01:21:04,693 --> 01:21:08,254
I order you to be quiet.
It's the decent thing to do.

931
01:21:08,964 --> 01:21:11,262
And you gentlemen, speak openly.

932
01:21:11,366 --> 01:21:13,266
Let us all know what you're plotting.

933
01:21:13,468 --> 01:21:15,493
We want to put an end to him.

934
01:21:15,704 --> 01:21:17,228
Put an end to him?

935
01:21:17,439 --> 01:21:18,929
Have you gone mad?

936
01:21:19,140 --> 01:21:21,904
This is absurd.
Completely unreasonable.

937
01:21:22,010 --> 01:21:24,808
We don't want reason.
We want out of here.

938
01:21:24,913 --> 01:21:26,972
If you want a fight, you'll have one!

939
01:21:27,148 --> 01:21:30,948
Alvaro, step aside.
Our quarrel's not with you or the doctor.

940
01:21:31,052 --> 01:21:32,679
Necessity justifies our actions.

941
01:21:32,787 --> 01:21:34,755
- Kill him!
- Once and for all!

942
01:21:37,225 --> 01:21:38,692
First hear me out.

943
01:21:38,793 --> 01:21:42,422
Kill the doctor too.
He stands in our way.

944
01:21:43,198 --> 01:21:46,759
Consider the terrible consequences
of your actions.

945
01:21:47,402 --> 01:21:50,235
This vile act of aggression
does not stand alone.

946
01:21:50,538 --> 01:21:53,336
It means the very end of human dignity

947
01:21:53,742 --> 01:21:55,835
and reverting to savage animals.

948
01:21:55,944 --> 01:21:57,673
Step aside, Doctor,

949
01:21:57,779 --> 01:21:59,906
or I won't be responsible
for my actions.

950
01:22:00,015 --> 01:22:01,812
Enough talking! Get him!

951
01:22:10,525 --> 01:22:12,152
Enough, Ra¨²l!

952
01:22:12,260 --> 01:22:13,887
Don't complicate matters more!

953
01:22:13,995 --> 01:22:16,623
I told you to stay out of this!

954
01:22:28,476 --> 01:22:29,909
Look, it's Nobile!

955
01:22:32,480 --> 01:22:34,505
There's no need for violence.

956
01:22:35,383 --> 01:22:38,318
No use fighting over something
so easily achieved.

957
01:22:41,523 --> 01:22:43,548
Thank you, Leticia.

958
01:23:21,296 --> 01:23:23,764
Edmundo, wait.
Stay where you are.

959
01:23:26,868 --> 01:23:28,597
What is it, Leticia?

960
01:23:28,937 --> 01:23:30,564
I don't know.

961
01:23:31,539 --> 01:23:33,006
Actually, I do.

962
01:23:34,609 --> 01:23:38,443
It's so... extraordinary.

963
01:23:40,215 --> 01:23:42,046
How long have we been here?

964
01:23:43,551 --> 01:23:45,678
I don't know. I've lost track.

965
01:23:46,488 --> 01:23:50,720
But think how many times
each of us has changed places...

966
01:23:52,794 --> 01:23:55,922
during this horrible eternity here.

967
01:24:00,902 --> 01:24:05,168
Like pieces on a chess board,
moved thousands of times.

968
01:24:06,241 --> 01:24:07,868
Even the furniture.

969
01:24:07,976 --> 01:24:10,444
We've moved it around
a hundred times.

970
01:24:13,148 --> 01:24:14,342
But look now.

971
01:24:15,116 --> 01:24:18,552
Right now all of us -

972
01:24:19,454 --> 01:24:21,615
people and furniture -

973
01:24:22,490 --> 01:24:26,426
are exactly where we were that night.

974
01:24:27,962 --> 01:24:29,987
Or am I hallucinating again?

975
01:24:30,098 --> 01:24:31,725
Tell me, Alvaro.

976
01:24:31,833 --> 01:24:33,323
Tell me, all of you!

977
01:24:34,436 --> 01:24:36,165
It's true.

978
01:24:36,504 --> 01:24:38,301
I was right here.

979
01:24:38,406 --> 01:24:40,101
Weren't you at my side?

980
01:24:41,076 --> 01:24:44,102
And to my left -
- Me, just like I am now.

981
01:24:45,413 --> 01:24:47,404
And we were on this sofa.

982
01:24:47,515 --> 01:24:49,506
I held your hand in mine.

983
01:24:50,819 --> 01:24:52,116
Who can remember?

984
01:24:52,487 --> 01:24:56,787
After dinner, I sat down at the piano,
where I am now.

985
01:24:56,891 --> 01:24:58,358
And you were there.

986
01:24:59,727 --> 01:25:00,887
That's right.

987
01:25:00,995 --> 01:25:02,826
Fine.

988
01:25:03,264 --> 01:25:05,858
But what difference
does any of this make?

989
01:25:12,740 --> 01:25:16,232
Blanca, do you remember
the piece you were playing?

990
01:25:17,445 --> 01:25:18,969
Perfectly well.

991
01:25:20,081 --> 01:25:22,072
The last piece I played

992
01:25:22,851 --> 01:25:25,319
was a sonata by Paradisi.

993
01:25:25,420 --> 01:25:26,887
Play it now.

994
01:25:26,988 --> 01:25:28,819
Just the ending.

995
01:25:29,224 --> 01:25:32,125
You hear me? Play it.

996
01:25:32,627 --> 01:25:34,356
Play it.

997
01:25:38,733 --> 01:25:41,497
You were standing behind me.

998
01:25:42,137 --> 01:25:43,604
Stand up.

999
01:26:14,169 --> 01:26:15,761
You all applauded.

1000
01:26:17,639 --> 01:26:19,698
You stepped down from the piano.

1001
01:26:19,807 --> 01:26:21,672
Some of your friends approached.

1002
01:26:23,645 --> 01:26:25,112
Who spoke first?

1003
01:26:28,516 --> 01:26:30,950
Try to remember!

1004
01:26:31,052 --> 01:26:32,349
You must remember!

1005
01:26:43,464 --> 01:26:45,523
A delightful performance.

1006
01:26:46,834 --> 01:26:48,461
Answer her, Blanca.

1007
01:26:48,570 --> 01:26:50,367
What would you have said?

1008
01:26:53,374 --> 01:26:57,037
Pity there was no harpsichord.

1009
01:26:57,979 --> 01:27:02,109
It would have sounded perfect.

1010
01:27:03,484 --> 01:27:07,443
Please play some Scarlatti for us.

1011
01:27:07,555 --> 01:27:10,183
It's too late to play
any more, isn't it?

1012
01:27:10,291 --> 01:27:12,259
It's 3:00 in the morning.

1013
01:27:12,360 --> 01:27:14,294
You'll have to forgive me.

1014
01:27:14,596 --> 01:27:17,394
It's late, and I'm tired.

1015
01:27:17,498 --> 01:27:20,194
Exactly. We're all tired.

1016
01:27:20,301 --> 01:27:22,428
It's very late,
and we must be going.

1017
01:27:30,678 --> 01:27:32,145
Let's go!

1018
01:27:32,247 --> 01:27:34,715
Follow me, everybody!

1019
01:27:36,117 --> 01:27:37,914
Come on! Follow me!

1020
01:27:50,365 --> 01:27:52,492
This way!

1021
01:28:13,388 --> 01:28:15,618
It's good. Is it from inside?

1022
01:28:15,723 --> 01:28:17,350
I've only got two bottles left.

1023
01:28:20,295 --> 01:28:21,922
Look! A light!

1024
01:28:25,233 --> 01:28:26,860
Camila, come here!

1025
01:28:28,069 --> 01:28:29,696
Look, a light!

1026
01:28:29,804 --> 01:28:32,568
It's them.
- Holy Virgin!

1027
01:28:33,207 --> 01:28:35,334
- Let's go in.
- You first.

1028
01:31:07,662 --> 01:31:10,130
Why don't we wait
until after the faithful have left?

1029
01:31:10,231 --> 01:31:12,699
After? Why?

1030
01:31:12,800 --> 01:31:14,097
Well...

1031
01:31:24,212 --> 01:31:25,611
Father.

1032
01:31:28,883 --> 01:31:30,316
Something's wrong.

1033
01:31:30,418 --> 01:31:32,352
We should let
everyone else leave first.

1034
01:31:32,453 --> 01:31:34,080
That's what I told you.

1035
01:31:34,188 --> 01:31:35,815
I forgot my prayer book.

1036
01:31:37,525 --> 01:31:39,959
- Why don't they leave?
- Let me by.

1037
01:31:40,595 --> 01:31:42,062
Let me explain.

1038
01:31:42,163 --> 01:31:44,597
- You first.
- There's no rush.

1039
01:31:44,699 --> 01:31:47,133
This is too much. Come on.


