1
00:00:28,980 --> 00:00:30,793
фильм Педро Альмодовара

2
00:00:33,280 --> 00:00:34,719
"ПОГОВОРИ C НЕЙ"

3
00:03:26,480 --> 00:03:29,279
Сцена заставлена деревянными
столами и стульями.

4
00:03:30,840 --> 00:03:33,317
Появляются две женщины
в ночных рубашках.

5
00:03:34,640 --> 00:03:37,321
Их глаза закрыты.
Они движутся словно лунатики.

6
00:03:38,640 --> 00:03:41,539
Становится страшно...
Они вот-вот на что-то наткнутся.

7
00:03:43,040 --> 00:03:44,919
Но тут появляется мужчина.

8
00:03:47,000 --> 00:03:49,635
Лицо его печально.
В жизни не видел такого лица.

9
00:03:51,960 --> 00:03:54,851
Он начинает расшвыривать столы
и стулья у них на пути.

10
00:03:57,480 --> 00:04:00,299
Ты не можешь представить,
как это было трогательно.

11
00:04:01,960 --> 00:04:04,773
Рядом со мной сидел мужчина.
Симпатичный, лет 40-ка.

12
00:04:06,640 --> 00:04:07,875
Он плакал.

13
00:04:10,240 --> 00:04:12,645
И я его понимаю,
ведь это было так красиво!

14
00:04:15,680 --> 00:04:17,421
У меня для тебя сюрприз!

15
00:04:25,680 --> 00:04:27,789
Я принес тебе автограф
Пины Бауш.

16
00:04:29,240 --> 00:04:31,349
Мне пришлось купить фотографию.

17
00:04:34,080 --> 00:04:36,847
Это на английском. Это
переводится примерно так...

18
00:04:36,440 --> 00:04:38,899
...надеюсь, ты преодолеешь
все трудности...

19
00:04:40,240 --> 00:04:41,949
...и начнешь танцевать.

20
00:05:07,280 --> 00:05:09,745
- Смотри, у неё начались месячные.
- Так рано?

21
00:06:18,400 --> 00:06:19,773
Добрый вечер.

22
00:06:26,040 --> 00:06:28,537
Бениньо, ты мог бы остаться
сегодня на ночь?

23
00:06:29,040 --> 00:06:32,319
Моя сестра не может побыть с детьми,
а мне больше некого просить.

24
00:06:32,560 --> 00:06:34,827
Зачем ты пришла?
Надо было позвонить.

25
00:06:35,480 --> 00:06:39,127
Я не злоупотребляю твоей добротой?
На этой неделе ты уже 3 ночи отработал.

26
00:06:39,320 --> 00:06:41,771
Не волнуйся. Мне хватит
одного выходного.

27
00:06:43,400 --> 00:06:47,323
Мне нужно договориться с рабочими насчет
квартиры. Пусть приведут её в порядок.

28
00:06:48,720 --> 00:06:51,059
И нужно заказать рамку для фотографии.

29
00:06:51,240 --> 00:06:55,045
А у меня никаких сдвигов, можешь сообщить в
администрацию. Пусть сами решают.

30
00:06:56,040 --> 00:06:59,319
Ты не виновата, что твой муж оставил
тебя с тремя детьми на руках.

31
00:06:59,280 --> 00:07:02,691
Приходи, когда сможешь. Когда не
сможешь, я подежурю в ночную смену.

32
00:07:05,600 --> 00:07:07,111
Большое спасибо.

33
00:07:08,800 --> 00:07:11,469
- Я смотрю, ты снял капельницу?
- Да, ей стало плохо.

34
00:07:12,400 --> 00:07:15,049
- Завтра попробуем ещё разок.
- Да. Тебе пора идти.

35
00:07:16,840 --> 00:07:18,411
- Выше нос!
- Спасибо.

36
00:07:25,800 --> 00:07:28,317
Шесть быков и одна женщина.
В среду, в Бруеге.

37
00:07:31,640 --> 00:07:34,407
- Лидия Гонзалес против шести быков.
- Добрый вечер.

38
00:07:37,470 --> 00:07:39,579
Почему Вы приняли такое решение?

39
00:07:39,880 --> 00:07:42,397
Это моя работа. 2 быка или 6.
Сколько скажете.

40
00:07:43,800 --> 00:07:47,119
Люди говорят, что многие тореро
отказываются выступать с Вами...

41
00:07:47,140 --> 00:07:48,895
...потому что Вы женщина.

42
00:07:49,060 --> 00:07:51,281
Люди могут говорить всё, что угодно.

43
00:07:51,920 --> 00:07:55,679
Признайтесь, в мире корриды есть мужской
шовинизм. Однако есть исключения.

44
00:07:55,720 --> 00:07:59,807
Нино Валенсия на протяжении нескольких
месяцев красовался на афишах вместе с Вами.

45
00:08:00,600 --> 00:08:01,973
Это в прошлом.

46
00:08:03,440 --> 00:08:05,931
Вы думаете, он выступал
с Вами ради выгоды...

47
00:08:06,760 --> 00:08:09,179
...а когда достиг желаемого,
он Вас бросил?

48
00:08:09,280 --> 00:08:11,869
Я же предупреждала.
Я не буду об этом говорить!

49
00:08:12,520 --> 00:08:14,781
Почему же?
Заявить о проблеме вслух...

50
00:08:15,860 --> 00:08:18,305
...значит сделать первые шаги
к её решению.

51
00:08:18,380 --> 00:08:20,175
- Нино Валенсия...
- Хватит!

52
00:08:21,240 --> 00:08:23,941
Лидия, дорогая, позвольте
мне закончить вопрос.

53
00:08:25,300 --> 00:08:28,211
Я предупредила Вас заранее,
что не буду это обсуждать.

54
00:08:28,560 --> 00:08:30,669
Вы меня не о чём не предупреждали!

55
00:08:32,900 --> 00:08:35,673
Люди могут подумать,
что мы обо всём договорились!

56
00:08:35,980 --> 00:08:39,207
А я одна из тех журналисток,
что берёт интервью в прямом эфире...

57
00:08:39,880 --> 00:08:41,629
...и Вы должны признать...

58
00:08:42,940 --> 00:08:45,201
...что Нино Валенсия
использовал Вас.

59
00:08:46,440 --> 00:08:49,325
Он разделил с Вами не только арену,
славу, но и постель.

60
00:08:51,920 --> 00:08:54,371
И он бросил Вас,
когда Вы стали ему не нужны.

61
00:08:55,720 --> 00:08:58,001
Привет Хуан Луис, это Марко...
Как дела?

62
00:08:59,360 --> 00:09:01,377
Я хочу тебя кое о чём попросить.

63
00:09:02,200 --> 00:09:04,815
Я хотел бы написать статью
про Лидию Гонзалес.

64
00:09:06,560 --> 00:09:08,591
Да, я тоже смотрю эту передачу...

65
00:09:11,400 --> 00:09:13,233
Я планирую большой очерк.

66
00:09:16,080 --> 00:09:18,295
Для воскресного выпуска?
Отлично...

67
00:10:13,200 --> 00:10:15,645
- Она сошла с ума!
- Она приносит клятву тебе.

68
00:10:17,480 --> 00:10:20,299
Она готова броситься под быка,
лишь бы ты это увидел.

69
00:10:21,680 --> 00:10:24,223
Тебе не нужно было приходить,
особенно тебе.

70
00:11:13,600 --> 00:11:15,749
Ничего не говори.
Я знаю, что делаю.

71
00:11:17,040 --> 00:11:20,135
Нино нужно сосредоточиться.
Ему больше не нужны проблемы.

72
00:11:21,320 --> 00:11:24,461
Проблем не будет. Он просто
должен заехать за своими вещами.

73
00:11:25,920 --> 00:11:28,569
- Или скажи, куда мне их послать.
- Пришли их ко мне.

74
00:11:29,400 --> 00:11:32,081
Пусть сам мне об этом скажет.
О тобой я дел не имею.

75
00:11:35,800 --> 00:11:38,041
Тона, ты можешь уйти,
когда захочешь.

76
00:11:38,520 --> 00:11:40,663
- Добрый вечер.
- Виски, пожалуйста.

77
00:11:41,280 --> 00:11:43,173
- В каком стакане?
- В высоком.

78
00:11:49,120 --> 00:11:51,295
Простите,
Могу я с Вами поговорить?

79
00:11:53,800 --> 00:11:56,219
Можешь забыть о ней.
Дело закрыто... Точка.

80
00:11:58,480 --> 00:12:01,267
- Что Вы сказали?
- Могу я с Вами поговорить? Прошу Вас.

81
00:12:04,920 --> 00:12:07,923
Если отвезёте меня в Мадрид,
можем поговорить по дороге.

82
00:12:23,200 --> 00:12:25,421
ЛИДИЯ и МАРКО
- Кто назвал Вас Лидией?

83
00:12:26,680 --> 00:12:29,065
Тем самым он предопределил
Вашу судьбу.

84
00:12:29,920 --> 00:12:32,739
Он всегда хотел быть тореадором,
а был бандельером.

85
00:12:34,920 --> 00:12:37,259
Он оказывал мне
неоценимую поддержку.

86
00:12:39,040 --> 00:12:40,735
Он умер в прошлом году.

87
00:12:42,600 --> 00:12:43,789
Сожалею.

88
00:12:45,200 --> 00:12:48,433
Редакция газеты Эль-Паис поручила
меня написать статью о Вас.

89
00:12:48,840 --> 00:12:51,337
Вы пишете о корриде?
Я не помню Вашего имени.

90
00:12:52,400 --> 00:12:54,713
Если честно, я ничего
не знаю о корриде.

91
00:12:55,590 --> 00:12:57,607
Тогда зачем же Вы
ко мне пришли?

92
00:12:56,800 --> 00:12:59,757
Я ничего не знаю о корриде,
но я знаю отчаявшихся женщин.

93
00:13:00,880 --> 00:13:03,259
Вот как. И кто Вам сказал,
что я отчаялась?

94
00:13:04,480 --> 00:13:07,799
- У меня сложилось такое впечатление.
- Коррида не интересует Вас.

95
00:13:07,920 --> 00:13:10,351
Вам интересны мои отношения с Валенсией.

96
00:13:11,240 --> 00:13:13,803
Скажите Эль-Паис, пусть
оставят меня в покое!

97
00:13:27,780 --> 00:13:29,627
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.

98
00:13:52,080 --> 00:13:54,407
- Скорее, впустите меня!
- Что случилось?

99
00:13:54,720 --> 00:13:57,993
Пожалуйста, помогите! Увезите меня отсюда!
У меня на кухне змея.

100
00:13:58,680 --> 00:14:00,757
- Дайте мне ключи.
- Дверь открыта.

101
00:14:02,000 --> 00:14:03,991
Успокойтесь.
Побудьте здесь.

102
00:15:34,400 --> 00:15:36,069
Моя сумочка.
Спасибо.

103
00:15:38,240 --> 00:15:40,119
Отвезите меня в гостиницу.

104
00:15:41,040 --> 00:15:43,333
Я больше никогда не
вернусь в этот дом.

105
00:15:44,440 --> 00:15:46,839
- В какую гостиницу?
- Можно в Евробилдинг.

106
00:16:16,680 --> 00:16:19,611
Пожалуйста, никому не говорите
про то, что я боюсь змей.

107
00:16:20,760 --> 00:16:22,915
Об этом знают только
у меня в семье.

108
00:16:23,520 --> 00:16:25,787
Не волнуйтесь.
Я уважаю чужие страхи.

109
00:16:27,120 --> 00:16:30,281
После того, что Вы сделали, как
я могу отказать Вам в интервью?

110
00:16:32,000 --> 00:16:34,359
Подумайте ещё раз.
Я позвоню Вам завтра.

111
00:16:36,760 --> 00:16:38,179
Спасибо за всё.

112
00:16:41,180 --> 00:16:43,303
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

113
00:17:01,280 --> 00:17:04,211
Если хотите, я могу остаться?
Я мог бы поспать на диване.

114
00:17:05,280 --> 00:17:07,639
Нет. Мне нужно привыкать
к одиночеству.

115
00:17:44,780 --> 00:17:46,601
- Привет.
- Привет, Бениньо.

116
00:17:49,360 --> 00:17:50,917
Вы моете ей волосы?

117
00:17:51,520 --> 00:17:52,985
А ты как думаешь?

118
00:17:54,080 --> 00:17:56,019
- Как прошла ночь?
- Нормально.

119
00:17:57,120 --> 00:17:58,987
- Дай мне, я закончу.
- Я пошла.

120
00:18:00,880 --> 00:18:02,543
- Пока.
- Пока Матильда.

121
00:18:06,520 --> 00:18:07,801
Какая жара!

122
00:18:08,960 --> 00:18:12,529
- Нужно подрезать ей волосы.
- Только покороче, так практичнее и удобнее.

123
00:18:13,440 --> 00:18:16,457
Мы оставим ей так же, как у неё было,
когда она попала сюда...

124
00:18:16,760 --> 00:18:19,133
...чтобы она не удивилась,
когда очнётся.

125
00:18:19,640 --> 00:18:22,433
Она 4 года в коме. Если она
очнётся - это было бы чудом.

126
00:18:22,720 --> 00:18:24,849
Я верю в чудеса.
И ты должна верить.

127
00:18:25,200 --> 00:18:27,691
- Почему это?
- Потому что чудеса необходимы.

128
00:18:28,440 --> 00:18:31,811
Если вдруг с тобой случится чудо,
ты можешь даже этого не заметить.

129
00:18:33,200 --> 00:18:34,685
Боже, какая жара!

130
00:18:35,480 --> 00:18:37,675
Я купила в аптеке
антиперсперант...

131
00:18:37,560 --> 00:18:39,867
...у меня вся форма
насквозь пропотела.

132
00:18:40,960 --> 00:18:44,535
Под мышками у меня всё хорошо, но вот
всё остальное. Посмотри на моё лицо.

133
00:18:44,400 --> 00:18:46,477
- Как он называется?
- Перспирекс.

134
00:18:54,160 --> 00:18:55,237
Алло…

135
00:18:55,160 --> 00:18:56,961
Это Марко...
Помните меня?

136
00:18:58,400 --> 00:19:00,109
- Как вы?
- Я совсем голая.

137
00:19:06,080 --> 00:19:08,991
Мне нужно купить одежду.
У меня есть только это платье.

138
00:19:09,440 --> 00:19:11,891
Я могу Вам кое-что принести
из Вашего дома.

139
00:19:12,280 --> 00:19:14,639
Мне ничего не нужно оттуда.
В другой раз.

140
00:19:15,680 --> 00:19:17,389
- Куда мы едем?
- В Сибилу.

141
00:19:18,040 --> 00:19:20,393
- Ты считаешь меня сумасшедшей?
- Почему?

142
00:19:20,760 --> 00:19:23,283
Потому что я не хочу
возвращаться в свой дом.

143
00:19:24,680 --> 00:19:27,591
Когда я развёлся, я даже спать
не мог на старой кровати.

144
00:19:29,160 --> 00:19:31,039
Спал в на диване в гостиной.

145
00:19:32,400 --> 00:19:35,679
Целую неделю спал на диване.
А потом решил купить новую кровать.

146
00:19:37,000 --> 00:19:38,465
Так ты разведен.

147
00:19:39,880 --> 00:19:41,161
Я свободен.

148
00:19:42,680 --> 00:19:44,539
НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ

149
00:20:03,480 --> 00:20:05,977
Марко, после корриды
нам нужно поговорить.

150
00:20:06,480 --> 00:20:08,761
- Мы уже час разговариваем.
- Ты да. Я нет.

151
00:20:10,960 --> 00:20:12,149
Ты права.

152
00:20:40,440 --> 00:20:43,857
Ты читал об африканских миссионерах,
которые насиловали монашек?

153
00:20:46,440 --> 00:20:48,845
Этим занимались священники!
Какой ужас!

154
00:20:50,680 --> 00:20:53,683
Если священникам уже нельзя доверять!
Куда катится мир?

155
00:20:53,560 --> 00:20:56,005
- Сначала они пользовали туземок.
- Правда?

156
00:20:56,480 --> 00:20:59,943
Они боялись заразиться СПИДом,
вот и перекинулись на своих спутниц.

157
00:21:00,680 --> 00:21:03,821
Страсти Господни! Я считала
миссионеров чуть ли не святыми!

158
00:21:03,680 --> 00:21:06,349
- Уверен, не все они насильники.
- Надеюсь, что так.

159
00:21:06,640 --> 00:21:08,677
Нет, некоторые из них
педофилы.

160
00:21:09,720 --> 00:21:12,369
- Как это?
- Детишек любят, запретный плод сладок.

161
00:21:15,160 --> 00:21:17,993
- Как сегодня быки?
- Красавцы. Только вот тяжеловаты.

162
00:21:18,600 --> 00:21:21,203
- Сколько в них веса?
- Думаю полтонны, не меньше.

163
00:21:22,480 --> 00:21:25,957
Боже всемогущий. Я иду в бар. Лидия,
не забудь, вечером мы ужинаем дома.

164
00:21:26,480 --> 00:21:29,713
Детишки сильно расстроятся, если
не увидят свою любимую тётю.

165
00:22:30,280 --> 00:22:31,377
Удачи.

166
00:23:42,280 --> 00:23:43,515
Выпускаю.

167
00:24:42,200 --> 00:24:44,165
Не плачь, любовь моя.
Не плачь.

168
00:24:52,800 --> 00:24:55,081
- Здравствуйте. Как она?
- Совсем плоха.

169
00:24:57,280 --> 00:24:59,343
Бык чуть в клочья её не разорвал.

170
00:24:59,160 --> 00:25:01,677
Ну наконец-то - мой отец может
быть счастлив!

171
00:25:01,680 --> 00:25:05,545
"Только не девочку, только не девочку" -,
Мы с матерью постоянно твердили об этом.

172
00:25:08,320 --> 00:25:09,969
А она пошла вся в него.

173
00:25:11,120 --> 00:25:12,677
Не расстраивайся.

174
00:25:14,280 --> 00:25:15,699
Сколько время?

175
00:25:16,640 --> 00:25:18,289
Пошёл четвёртый час.

176
00:25:20,040 --> 00:25:21,577
ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ

177
00:25:24,200 --> 00:25:25,757
Ты едешь в Кордобу?

178
00:25:26,320 --> 00:25:28,509
Да... Я хотела бы остаться,
но не могу.

179
00:25:30,040 --> 00:25:32,103
Нам здесь больше нечего делать.

180
00:25:33,600 --> 00:25:35,479
Бар вот уже 3 недели закрыт.

181
00:25:36,000 --> 00:25:39,443
За детьми присматривает сосед,
а я ещё пренебрегала этим человеком

182
00:25:39,720 --> 00:25:43,591
Не волнуйся. Если что-то случится, сядешь
на самолёт и через 2 часа будешь здесь.

183
00:25:43,560 --> 00:25:46,097
- В этом даже не сомневайся.
- Мы должны верить.

184
00:25:49,600 --> 00:25:51,901
Верить?.. Я ставлю свечки
всем святым...

185
00:25:52,240 --> 00:25:54,179
...но верить это очень трудно.

186
00:25:55,840 --> 00:25:58,179
Когда можно будет надеть
на неё медали?

187
00:25:59,960 --> 00:26:01,195
Пока рано.

188
00:26:01,840 --> 00:26:04,187
У неё столько ран...
трахея повреждена...

189
00:26:08,880 --> 00:26:10,713
Она никогда их не снимала.

190
00:26:20,180 --> 00:26:22,211
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

191
00:26:24,720 --> 00:26:26,521
- Я принесу вазу.
- Спасибо.

192
00:26:45,760 --> 00:26:47,823
Я уезжаю в Америку
на три месяца.

193
00:26:49,360 --> 00:26:52,087
Мой агент говорит, что это
очень важный контракт.

194
00:26:52,760 --> 00:26:55,061
Но... в сложившихся
обстоятельствах...

195
00:26:59,440 --> 00:27:01,011
...Я не хочу уезжать.

196
00:27:14,520 --> 00:27:16,307
Можете выйти на минутку?

197
00:27:26,720 --> 00:27:28,369
Здесь нельзя курить.

198
00:27:32,200 --> 00:27:34,447
Она разговаривала с тобой в тот день?

199
00:27:36,160 --> 00:27:38,441
- Да. Точнее я с ней разговаривал.
- О чём?

200
00:27:40,800 --> 00:27:42,173
О своих делах.

201
00:27:43,640 --> 00:27:45,335
Она упоминала обо мне?

202
00:27:46,520 --> 00:27:49,339
Честно говоря, Лидия уже давно
о тебе не вспоминает.

203
00:27:51,320 --> 00:27:53,693
- Это я во всём виноват.
- Нет, это я виноват.

204
00:31:52,880 --> 00:31:55,771
От этого Каэтано у меня внутри
всё переворачивается.

205
00:31:59,160 --> 00:32:01,427
Марко, я всегда
хотела спросить тебя.

206
00:32:02,920 --> 00:32:06,699
Почему ты плакал в тот день, 
когда мы познакомились?
После того, как убил змею?

207
00:32:08,320 --> 00:32:10,719
- На меня нахлынули воспоминания.
- Какие?

208
00:32:12,400 --> 00:32:15,153
Много лет назад мне уже приходилось
убивать змею.

209
00:32:16,240 --> 00:32:17,705
Мы были в Африке.

210
00:32:18,800 --> 00:32:20,791
Она тоже боялась змей, как и ты.

211
00:32:21,800 --> 00:32:24,935
Она выскочила из палатки ужасно
испуганная, беззащитная...

212
00:32:28,160 --> 00:32:29,863
...и совершенно голая...

213
00:32:32,040 --> 00:32:34,367
...мы уже легли спать, а она
увидела змею.

214
00:32:35,680 --> 00:32:37,901
Из-за этой женщины ты спал
на диване?

215
00:32:41,160 --> 00:32:42,487
Ненавижу ее.

216
00:32:43,960 --> 00:32:45,655
Я не видел её много лет.

217
00:32:47,580 --> 00:32:49,709
Что мне сделать, что бы
ты её забыл?

218
00:32:50,680 --> 00:32:52,513
Продолжай целовать меня.

219
00:33:22,600 --> 00:33:24,913
Вы крепко спали,
мы не стали Вас будить.

220
00:33:28,240 --> 00:33:31,165
- Доктор Вега здесь?
- Он у себя в кабинете. Он уже приехал.

221
00:33:43,280 --> 00:33:45,127
- Доброе утро.
- Доброе утро.

222
00:34:12,200 --> 00:34:14,533
Роза, закрой дверь.
Не видишь сквозняк.

223
00:34:16,040 --> 00:34:18,577
- Она открыла глаза.
- У меня мурашки поползли!

224
00:34:19,440 --> 00:34:21,609
- А если она зевнёт?
- Я наложу в штаны!

225
00:34:24,320 --> 00:34:27,021
Доброе утро, доктор.
Я хотел бы с Вами поговорить.

226
00:34:28,000 --> 00:34:30,241
Почему бы и нет. Как Дела?
Как спалось?

227
00:34:31,200 --> 00:34:33,053
Пойдёмте, я угощу Вас кофе.

228
00:34:34,440 --> 00:34:37,877
Доктор, как Вы думаете, сколько
ещё Лидия пробудет в этом состоянии?

229
00:34:37,920 --> 00:34:40,189
Месяцы... годы...
может быть всю жизнь...

230
00:34:42,560 --> 00:34:44,209
Нет никакой надежды?

231
00:34:46,320 --> 00:34:48,687
Как врач, я должен сказать нет...
Однако...

232
00:34:50,040 --> 00:34:51,439
ВОСКРЕШЁННАЯ

233
00:34:52,400 --> 00:34:55,153
Мерил Мун очнулась после
15 лет пребывания в коме.

234
00:34:56,080 --> 00:34:58,097
Она впала в кому
во время родов.

235
00:34:59,200 --> 00:35:02,979
У Мерил была псевдо-кома, как и у Лидии.
Теоретически, она могла находиться в…

236
00:35:04,320 --> 00:35:07,047
Её выздоровление противоречит всему,
что я знаю.

237
00:35:07,480 --> 00:35:09,379
Значит, у меня есть надежда?

238
00:35:09,800 --> 00:35:12,021
Нет, с медицинской точки зрения нет.

239
00:35:12,300 --> 00:35:14,547
Но я не могу запретить Вам надеяться.

240
00:35:15,640 --> 00:35:18,531
Она может открывать глаза
или мне это только кажется?

241
00:35:18,960 --> 00:35:22,003
Да, она открывает глаза,
но это не значит, что она видит Вас.

242
00:35:23,880 --> 00:35:26,679
Кора головного мозга у Лидии
полностью разрушена.

243
00:35:28,280 --> 00:35:32,479
Но ствол мозга не повреждён. Именно оттуда
и контролируются физиологические функции.

244
00:35:33,280 --> 00:35:35,771
Дыхание, сон, бодрствование,
пищеварение.

245
00:35:37,680 --> 00:35:40,729
Она открывает глаза, но это чисто
механическое действие.

246
00:35:40,480 --> 00:35:42,951
Её мозг мёртв. У неё нет ни мыслей,
ни чувств.

247
00:35:58,080 --> 00:36:00,191
Входите... Да, это я Вам...
Заходите.

248
00:36:10,480 --> 00:36:13,267
- Здравствуйте, меня зовут Бениньо.
- Марко Золуага.

249
00:36:14,920 --> 00:36:16,247
А это Алисия.

250
00:36:21,760 --> 00:36:23,883
- Вы провели здесь первую ночь?
- Да.

251
00:36:24,160 --> 00:36:26,657
Первая ночь хуже всего,
а потом привыкаешь.

252
00:36:27,120 --> 00:36:28,677
Зачем эти ботинки?

253
00:36:29,160 --> 00:36:31,775
Они не позволяют ногам
скручиваться и падать.

254
00:36:33,000 --> 00:36:35,879
- Такие носят на Ибице.
- Правда? Никогда не был на Ибице.

255
00:36:37,480 --> 00:36:39,557
- А я Вас знаю.
- Вы читали мои книги?

256
00:36:42,280 --> 00:36:45,495
- Нет. Спектакль "Кафе Мюллер". Вы 
сидели рядом. - Я Вас не заметил.

257
00:36:48,640 --> 00:36:51,045
Был один момент,
когда Вы начали плакать.

258
00:36:55,000 --> 00:36:58,477
Это о нём, я тебе рассказывал.
Это он плакал на спектакле "Кафе Мюллер".

259
00:37:00,720 --> 00:37:02,093
Мне надо идти.

260
00:37:03,960 --> 00:37:06,273
Так быстро?
А мы ещё даже не поговорили.

261
00:37:07,280 --> 00:37:09,397
- В другой раз.
- Вы днём придёте? -Да.

262
00:37:10,680 --> 00:37:14,025
Заходите к нам, я всегда на месте.
Частенько даже по ночам работаю.

263
00:37:14,560 --> 00:37:18,209
- Я здесь ветеран, если что, спрашивайте.
- Спасибо, до свидания. - До скорого.

264
00:37:29,280 --> 00:37:31,745
- Сеньор Ронсеро. Доброе утро.
- Доброе утро.

265
00:37:40,840 --> 00:37:43,463
- Позвать доктора Вегу?
- Нет, нет. Не отвлекайся.

266
00:37:57,920 --> 00:38:00,043
На днях, я перебирал
свои бумаги...

267
00:38:03,040 --> 00:38:06,471
...и наткнулся на записи, которые я
сделал после твоего визита ко мне.

268
00:38:08,280 --> 00:38:10,665
Я обозначил тему для
следующего сеанса,

269
00:38:12,880 --> 00:38:14,819
...который так и
не состоялся.

270
00:38:15,480 --> 00:38:17,971
- Какую тему?
- Твою сексуальную ориентацию.

271
00:38:20,840 --> 00:38:23,765
- Мою сексуальную ориентацию?
- Да, твою сексуальность.

272
00:38:25,760 --> 00:38:27,961
Тебе нравятся
мужчины или женщины?

273
00:38:31,520 --> 00:38:34,247
В тот раз ты сказал мне,
что до сих пор девственник.

274
00:38:35,840 --> 00:38:37,759
На этот вопрос я
отвечу что...

275
00:38:41,520 --> 00:38:43,551
...мне больше нравятся
мужчины.

276
00:38:46,520 --> 00:38:49,011
- Поэтому ты ко мне пришел?
- Да я уже и не помню.

277
00:38:51,880 --> 00:38:54,193
Вероятно. Но сейчас
у меня все порядке.

278
00:38:55,960 --> 00:38:57,747
У тебя появился партнёр?

279
00:38:58,200 --> 00:39:01,591
В некотором вроде. Я уже не один.
Меня больше не мучает это проблема.

280
00:39:04,160 --> 00:39:06,073
- Я не обидел тебя?
- Нет. Что Вы?

281
00:39:12,680 --> 00:39:14,099
Это был её отец?

282
00:39:15,840 --> 00:39:18,141
- Да. Спрашивал, не педик ли я.
- Ты шутишь?

283
00:39:18,760 --> 00:39:21,467
Правда он использовал
американское выражение.

284
00:39:21,920 --> 00:39:24,319


- Какова моя ориентация?
- И что ты ответил?

285
00:39:24,960 --> 00:39:26,991
- Что мне по душе мужики.
- Правда?

286
00:39:28,120 --> 00:39:29,697
Нет же. Я ему наврал.

287
00:39:30,880 --> 00:39:33,265
Как вообще можно задавать
такой вопрос?

288
00:39:34,440 --> 00:39:36,905
- Ему какое дело?
- Что ж. Рада была это узнать.

289
00:39:37,800 --> 00:39:40,757
А он не спрашивал тебя, может
ты лесбиянка или зоофилка?

290
00:39:42,880 --> 00:39:45,535
Да, ты прав. Неприлично
задавать такие вопросы.

291
00:39:53,880 --> 00:39:56,627
Возможно, я уеду, поэтому я
не смогу тебя навещать.

292
00:39:59,200 --> 00:40:02,183
Мне предложили хореографическую
постановку в Женеве.

293
00:40:03,060 --> 00:40:04,479
Я так волнуюсь.

294
00:40:06,140 --> 00:40:09,163
Я давно уже хотела поставить балет
под названием "Окопы".

295
00:40:09,845 --> 00:40:11,678
Он о первой мировой войне.

296
00:40:13,200 --> 00:40:15,605
Мне понадобятся много
мужчин-танцоров.

297
00:40:15,880 --> 00:40:17,759
Ведь на войне много солдат.

298
00:40:20,120 --> 00:40:22,341
Но в Женеве танцуют все.
Это чудесно.

299
00:40:25,040 --> 00:40:27,721
Мне также будут нужны много
девушек-танцовщиц.

300
00:40:29,560 --> 00:40:32,609
Когда на сцене погибает солдат,
из его тела вылетает душа,

301
00:40:33,680 --> 00:40:35,927
которую будет
изображать балерина.

302
00:40:38,000 --> 00:40:40,767
На балеринах будут длинные,
белоснежные платья...

303
00:40:41,400 --> 00:40:43,813
...как в "Жизели".
С красными пятнами крови.

304
00:40:45,160 --> 00:40:46,639
- Бесподобно!
- Да!

305
00:40:46,560 --> 00:40:48,071
Алисии нравится.

306
00:40:48,600 --> 00:40:51,275
Удивительно то, как из смерти
рождается жизнь...

307
00:40:53,360 --> 00:40:55,083
из мужчины...
...женщина.

308
00:40:57,080 --> 00:40:58,907
А из земного появляется...

309
00:41:03,080 --> 00:41:04,191
...Пляж?

310
00:41:07,320 --> 00:41:09,101
Из земного появляется...

311
00:41:10,640 --> 00:41:11,751
...Вода?

312
00:41:13,440 --> 00:41:15,045
- ...Эфирное.
- А! Понял.

313
00:41:15,960 --> 00:41:18,339
Эфирное тело.
Неосязаемое, призрачное.

314
00:41:20,400 --> 00:41:22,923
Я подобрала музыку
Кшиштофа Пендерецкого.

315
00:41:25,000 --> 00:41:27,977
Правда, она посвящена жертвам
Хиросимы. Но это не важно.

316
00:41:28,920 --> 00:41:31,325
Разумеется.
Алисия прекрасно помнит её.

317
00:41:32,240 --> 00:41:34,757
Это музыка сражения.
Жестокая, энергичная.

318
00:41:36,680 --> 00:41:38,809
Музыка смерти.
Настоящий шедевр.

319
00:41:40,400 --> 00:41:42,095
Ты её сейчас услышишь.

320
00:41:46,160 --> 00:41:47,901
От неё можно сойти с ума.

321
00:41:54,960 --> 00:41:57,543
Алисия, девочка моя.
До свидания, моя радость.

322
00:42:00,760 --> 00:42:03,665
Спи спокойно, моё солнышко.
Мой цветочек. Береги себя.

323
00:42:08,560 --> 00:42:11,471
И Вы себя берегите Катерина.
Вы изумительная женщина.

324
00:42:12,360 --> 00:42:14,943
- Вы должны поставить этот балет.
- Я это сделаю.

325
00:42:15,590 --> 00:42:18,055
- Позаботься о ней.
- Само собой. До свидания.

326
00:42:29,600 --> 00:42:32,275
АЛИСИА и БЕНИНЬО
Смотри... Мы поставим это у окна.

327
00:42:34,240 --> 00:42:36,737
Ты сможешь видеть, как
танцуют твои друзья.

328
00:42:43,080 --> 00:42:45,249
Смотри...
Мне нравится эта комната.

329
00:42:46,240 --> 00:42:48,113
Я закажу такую же мебель и...

330
00:42:53,200 --> 00:42:55,191
Привет. Заходи и закрой дверь.

331
00:43:02,920 --> 00:43:05,425
- Как дела? Садись.
- Привет, Бениньо. Спасибо.

332
00:43:06,080 --> 00:43:07,953
Алисия, смотри, кто пришел.

333
00:43:08,560 --> 00:43:11,241
А мы тут дышим свежим воздухом,
смотрим журналы.

334
00:43:12,280 --> 00:43:14,915
Вот как. Что за женщина
только что вышла отсюда?

335
00:43:16,360 --> 00:43:18,489
Катерина,
преподаватель Алисии.

336
00:43:19,520 --> 00:43:22,031
- Преподаватель?
- Да, преподаватель танцев.

337
00:43:23,120 --> 00:43:24,953
Катерина яркая личность.

338
00:43:25,200 --> 00:43:27,947
Академия, где она преподаёт,
напротив моего дома.

339
00:43:28,840 --> 00:43:31,843
Алисия её студентка, и Катерина
любит её как родную дочь.

340
00:43:39,800 --> 00:43:41,521
ЧЕТЫРЬМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ

341
00:44:14,440 --> 00:44:16,753
Бениньо, ты уже полчаса 
торчишь у окна.

342
00:44:17,800 --> 00:44:19,055
Я иду, мама.

343
00:45:06,800 --> 00:45:08,449
Ты меня преследуешь?

344
00:45:13,120 --> 00:45:15,539
Нет. Да. Кажется, это твоё.
Ты его обронила.

345
00:45:19,640 --> 00:45:22,059
- Спасибо.
- Всё на месте? Я ничего не трогал.

346
00:45:24,640 --> 00:45:26,349
- А куда ты идешь?
- Домой.

347
00:45:27,360 --> 00:45:30,133
Можно тебя проводить?
Мне всё равно нечего делать.

348
00:45:30,720 --> 00:45:33,619
- Да, только я иду домой.
- Я понял. Мне как раз в ту сторону.

349
00:45:35,040 --> 00:45:38,181
Танцы это моя жизнь. Обожаю
смотреть выступления танцоров.

350
00:45:38,800 --> 00:45:41,081
- А ты любишь танцевать?
- Ну да, конечно,

351
00:45:41,360 --> 00:45:43,699
только я не хожу смотреть
выступления.

352
00:45:43,680 --> 00:45:45,993
А чем ты ещё занимаешься,
кроме танцев?

353
00:45:46,320 --> 00:45:48,955
Люблю путешествовать,
и ещё хожу в фильмотеку.

354
00:45:50,440 --> 00:45:52,687
Недавно открыла для себя
немое кино.

355
00:45:55,040 --> 00:45:57,367
- Немое кино?
- Да. А ты обычно куда ходишь?

356
00:45:59,000 --> 00:46:01,399
- Я никуда не хожу.
- Ты же выходишь на улицу?

357
00:46:01,080 --> 00:46:04,241
Нет. Я ухаживал за больной матерью.
Она умерла 2 месяца назад.

358
00:46:04,640 --> 00:46:07,341
Прости. Моя мама тоже умерла,
только очень давно.

359
00:46:09,560 --> 00:46:11,801
Ну вот, мы пришли.
Спасибо за кошелёк.

360
00:46:40,360 --> 00:46:42,759
Доктор Ронсиро, психиатр.
7 этаж, налево.

361
00:46:50,640 --> 00:46:53,781
Я весь день прождал у окна.
В тот день она не пришла на занятия.

362
00:46:55,000 --> 00:46:57,767
Но я знал, где она живёт.
И знал, что её отец психиатр.

363
00:47:06,760 --> 00:47:08,593
Кабинет доктора Ронсеро.

364
00:47:09,800 --> 00:47:11,817
Я хотел бы записаться
на приём.

365
00:47:13,320 --> 00:47:15,647
- Завтра в 5. Устроит?
- А пораньше нельзя?

366
00:47:17,040 --> 00:47:18,433
Нет, завтра в 5.

367
00:47:19,520 --> 00:47:21,229
- Хорошо.
- Как Вас зовут?

368
00:47:37,880 --> 00:47:40,115
- Что Вы хотели?
- Я записан на приём. В 5.

369
00:47:50,440 --> 00:47:52,247
Проходите. Не стойте там.

370
00:47:59,200 --> 00:48:02,197
Бениньо Мартин? Я должна
кое-что уточнить. Год рождения?

371
00:48:04,720 --> 00:48:08,039
Мне просто хотелось увидеть Алисию,
но раз уж её отец был врачом...

372
00:48:09,200 --> 00:48:11,481
...я решил сказать, что
горюю по матери.

373
00:48:13,600 --> 00:48:15,697
- Ты говоришь 15 лет?
- Да, с детства.

374
00:48:18,040 --> 00:48:20,609
И все эти 15 лет ты только
ухаживал за матерью?

375
00:48:23,360 --> 00:48:26,469
Я не отходил от её кровати.
Конечно, мне пришлось посещать...

376
00:48:28,160 --> 00:48:30,809
...медицинские курсы, так
что я ездил на занятия.

377
00:48:31,520 --> 00:48:34,635
Также я изучал косметологию,
макияж, парикмахерское дело,

378
00:48:35,680 --> 00:48:37,099
правда заочно.

379
00:48:38,400 --> 00:48:40,963
То есть, ты делал
свой матери макияж, стриг её?

380
00:48:42,400 --> 00:48:44,819
Разумеется. Я красил ей волосы,
стриг их...

381
00:48:45,920 --> 00:48:47,741
...стриг её ногти, купал её.

382
00:48:49,360 --> 00:48:51,883
Моя мать не была инвалидом
или сумасшедшей.

383
00:48:52,640 --> 00:48:54,749
Просто она была немного
ленивой.

384
00:48:56,040 --> 00:48:59,273
А ещё она была красавицей и я
не хотел, чтобы она себя запускала.

385
00:49:00,440 --> 00:49:03,227
- А что говорил твой отец?
- Ничего, что он мог сказать?

386
00:49:04,120 --> 00:49:06,053
- Он умер?
- Нет, нет, Боже упаси!

387
00:49:07,400 --> 00:49:10,285
По-моему он в Швеции.
Я давно не получал от него вестей.

388
00:49:12,400 --> 00:49:14,003
Он тебя не навещает?

389
00:49:15,880 --> 00:49:18,673
Нет. У него уже давно другая семья.
Он ушел от матери.

390
00:49:22,680 --> 00:49:24,099
Мы не общаемся.

391
00:49:25,600 --> 00:49:27,683
Почему ты пришел ко мне,
Бениньо?

392
00:49:29,880 --> 00:49:32,779
- У тебя какие-то проблемы?
- У меня? Нет никаких проблем.

393
00:49:32,920 --> 00:49:35,785
Должна быть, если ты пришел
посоветоваться с врачом.

394
00:49:39,640 --> 00:49:41,861
Наверное, меня
мучает одиночество.

395
00:49:44,840 --> 00:49:47,501
У тебя были сексуальные
отношения с женщинами?

396
00:49:48,840 --> 00:49:50,773
- Нет.
- А с мужчинами? - Тоже нет.

397
00:49:55,000 --> 00:49:57,201
Приходи ко мне на
следующей неделе.

398
00:49:58,120 --> 00:49:59,955
- Я болен, доктор?
- Нет, нет...

399
00:50:01,160 --> 00:50:03,223
Просто у тебя
необычный случай.

400
00:50:05,200 --> 00:50:07,665
- Ничего необычного.
- Нет. Очень необычный.

401
00:50:09,120 --> 00:50:11,953
- Ну, как скажите.
- Я хочу заняться глубоким анализом.

402
00:50:13,000 --> 00:50:14,577
Проведем, конечно.

403
00:50:19,840 --> 00:50:22,397
- Значит, до следующей недели?
- Договорились.

404
00:50:23,680 --> 00:50:25,941
- Был рад познакомиться.
- До свидания.

405
00:51:54,480 --> 00:51:56,807
- Что ты тут делаешь?
- Ничего. Я уже ухожу.

406
00:51:58,680 --> 00:52:01,039
Я просто хотел увидеть тебя.
Я не опасен.

407
00:52:19,080 --> 00:52:21,413
Кабинет доктора Ронсеро.
Привет, Лола.

408
00:52:23,080 --> 00:52:25,715
Ты не представляешь,
как я сейчас опозорилась.

409
00:53:13,120 --> 00:53:14,953
Ты можешь меня подменить?

410
00:53:31,360 --> 00:53:33,791
Алисия больше не
появлялась на занятиях.

411
00:53:35,720 --> 00:53:39,137
Я не хотел её снова испугать, поэтому
пришел неделю спустя к её отцу.

412
00:53:40,240 --> 00:53:41,889
Всю неделю шёл дождь.

413
00:53:49,160 --> 00:53:51,289
В следующий раз, я
увидел её здесь.

414
00:53:52,120 --> 00:53:53,723
Что с ней случилось?

415
00:53:53,920 --> 00:53:56,463
Она попала в аварию.
Дороги были скользкими.

416
00:53:58,320 --> 00:54:01,021
Отец ни на минуту не оставлял её.
Ни днём, ни ночью.

417
00:54:02,400 --> 00:54:04,601
Он попросил самый
лучший персонал.

418
00:54:05,080 --> 00:54:07,899
А я здесь на хорошем счету.
Вот меня и рекомендовали.

419
00:54:10,080 --> 00:54:12,511
Он увидел меня и вспомнил
о нашей встрече.

420
00:54:15,400 --> 00:54:18,265
Сначала засомневался, а потом
нанял меня и Матильду.

421
00:54:19,240 --> 00:54:21,737
Это было 4 года назад и
вот мы здесь, на посту.

422
00:54:23,240 --> 00:54:24,633
Верно, Алисия?

423
00:54:29,280 --> 00:54:31,987
По выходным я начал
ходить на балет и фильмотеку.

424
00:54:32,640 --> 00:54:34,841
Я хочу посмотреть все
немые фильмы.

425
00:54:36,400 --> 00:54:38,931
Немецкие, американские, итальянские...
Все.

426
00:54:40,000 --> 00:54:42,175
А потом я расскажу ей все,
что видел.

427
00:54:44,200 --> 00:54:46,861
Эти 4 года были самыми
насыщенными в моей жизни.

428
00:54:47,640 --> 00:54:49,335
Я ухаживаю за Алисией.

429
00:54:49,840 --> 00:54:53,159
Занимаюсь всем тем, что нравилось ей.
Только вот, не путешествую.

430
00:54:53,840 --> 00:54:55,765
У меня с Лидией всё наоборот.

431
00:54:58,840 --> 00:55:00,903
Я даже дотронутся до неё
не могу.

432
00:55:03,480 --> 00:55:04,991
Я не узнаю её тела.

433
00:55:06,520 --> 00:55:09,227
Я не могу даже помочь
медсёстрам перевернуть её.

434
00:55:11,120 --> 00:55:13,367
Я чувствую себя
последним негодяем.

435
00:55:14,260 --> 00:55:16,297
Поговори с ней.
Расскажи ей это.

436
00:55:17,220 --> 00:55:19,303
Я бы хотел, но
она меня не услышит.

437
00:55:19,680 --> 00:55:21,145
Ты в этом уверен?

438
00:55:22,360 --> 00:55:24,075
Её мозг мёртв,
Бениньо.

439
00:55:25,840 --> 00:55:29,001
Мозг женщины загадка.
Особенно, когда она в таком состоянии.

440
00:55:30,120 --> 00:55:32,985
Женщине нужно внимание.
С ними нужно разговаривать.

441
00:55:34,000 --> 00:55:37,253
Чутко улавливать их настроение,
помнить что они есть, они живы.

442
00:55:37,920 --> 00:55:41,061
Это единственный метод лечения.
Я познал это на своём опыте.

443
00:55:43,560 --> 00:55:45,945
У тебя большой опыт общения
с женщинами?

444
00:55:47,000 --> 00:55:49,635
Бениньо, какой у тебя опыт
общения с женщинами?

445
00:55:54,120 --> 00:55:55,829
- Что?
- Какой у тебя опыт?

446
00:55:58,345 --> 00:56:01,670
Большой. 20 лет я жил рядом с одной
и 4 года рядом с другой женщиной.

447
00:56:04,680 --> 00:56:07,729
А мне нравится дружок этой тореро.
Он задиристый петушок.

448
00:56:08,780 --> 00:56:11,139
Откуда ты знаешь?
Ты с ним встречаешься?

449
00:56:11,740 --> 00:56:13,869
Да нет. Просто по его лицу заметно.

450
00:56:16,160 --> 00:56:17,967
А между, ног ещё заметней.

451
00:56:21,920 --> 00:56:23,859
- Он подружился с Бениньо?
- Да.

452
00:56:26,320 --> 00:56:28,325
- Он тоже голубой?
- Да нет, что ты?

453
00:56:31,200 --> 00:56:33,895
- С чего Вы взяли, что Бениньо гей?
- Это глас народа.

454
00:56:35,400 --> 00:56:38,075
- Глас народа заблуждается.
- Доктор Вега сказал.

455
00:56:38,700 --> 00:56:41,099
- Откуда он знает?
- Ему сказал отец Алисии.
 
456
00:56:42,500 --> 00:56:45,667
Мне не нравится подобная
откровенность доктора и пациента.

457
00:56:45,780 --> 00:56:48,941
Но доктор Вега сказал, что я могу
не волноваться. Бениньо гей.

458
00:56:50,040 --> 00:56:53,201
С меня довольно. Я ухожу. Можете
сплетничать сколько угодно.

459
00:56:57,720 --> 00:57:00,323
- Бедняжка, влюблена в Бениньо.
- Ненормальная.

460
00:57:03,880 --> 00:57:05,701
- Привет.
- Привет, Бениньо.

461
00:57:07,400 --> 00:57:09,989
Сегодня вечером я свободен,
иду в фильмотеку.

462
00:57:10,460 --> 00:57:13,201
- Пойдём вместе?
- Не могу. Встречаюсь с редактором.

463
00:57:13,580 --> 00:57:15,413
Мне скоро снова на работу.

464
00:57:17,120 --> 00:57:19,539
- Этой женщине плохо.
- Бениньо, не начинай.

465
00:57:21,040 --> 00:57:23,169
Ты меня не понял.
У неё сохнет кожа.

466
00:57:26,120 --> 00:57:27,599
Так... посмотрим.

467
00:57:32,440 --> 00:57:35,089
- Ты с ней разговаривал?
- Нет, и даже не настаивай.

468
00:57:41,080 --> 00:57:43,347
Пока Лидия.
Тебе придётся потерпеть.

469
00:57:48,320 --> 00:57:50,081
Прошу тебя, постарайся.

470
00:58:04,200 --> 00:58:05,889
"Маленький Любовник".

471
00:58:18,720 --> 00:58:21,559
Роза слегла с гриппом.
Надеюсь, она тебя не заразила.

472
00:58:25,600 --> 00:58:28,525
Я рад, что тебе лучше, но всё
равно я сделаю тебе массаж...

473
00:58:29,320 --> 00:58:31,581
...и разотру розмариновой
настойкой.

474
00:58:55,280 --> 00:58:57,317
Нет, ничего у меня
не случилось.

475
00:59:00,000 --> 00:59:02,819
Вчера я посмотрел один фильм.
Он меня просто потряс.

476
00:59:07,200 --> 00:59:08,895
Это любовная история.

477
00:59:10,300 --> 00:59:13,435
Альфредо, симпатичный парень,
правда немного полный, как я.

478
00:59:15,360 --> 00:59:17,463
И Ампаро, его девушка.
Она учёная.

479
00:59:19,760 --> 00:59:22,553
Она проводит эксперименты
в области диетологии...

480
00:59:23,160 --> 00:59:25,539
..которые совершат
революцию в питании.

481
00:59:27,520 --> 00:59:29,695
Ты эгоист! Ты думаешь
только о себе!

482
00:59:56,280 --> 00:59:57,745
Я нашла формулу!

483
01:00:05,200 --> 01:00:08,157
Это может быть опасно. Я ещё не
испробовала это на людях.

484
01:00:17,480 --> 01:00:19,839
Ты по-прежнему считаешь
меня эгоистом?

485
01:00:51,080 --> 01:00:53,051
Оно сотворило с тобой чудеса!

486
01:01:04,720 --> 01:01:07,283
Не волнуйся, любовь моя!
Я найду противоядие!

487
01:01:16,120 --> 01:01:17,395
Время шло...

488
01:01:18,260 --> 01:01:20,521
...но Ампаро не находила
противоядие.

489
01:01:21,440 --> 01:01:24,029
И бедняга Альфредо, с
каждым днём уменьшался.

490
01:01:29,440 --> 01:01:31,273
Я всегда буду любить тебя.

491
01:01:33,080 --> 01:01:35,511
Что бы не доставлять ей лишних
страданий,

492
01:01:35,740 --> 01:01:38,743
Альфредо ушёл. Покинул Мадрид
и уехал в деревню к матери,

493
01:01:39,480 --> 01:01:42,713
которую не видел 10 лет,
потому что у той был скверный характер.

494
01:01:43,120 --> 01:01:45,801
Он даже не предупредил Ампаро,
куда направится.

495
01:01:47,000 --> 01:01:49,017
Много чего с ним приключилось.

496
01:01:50,840 --> 01:01:53,087
А Ампаро убивали угрызения совести.

497
01:01:54,240 --> 01:01:56,303
И она продолжала исследования.

498
01:01:59,680 --> 01:02:02,217
Наконец, она узнала
адрес матери Альфредо...

499
01:02:06,000 --> 01:02:07,525
...и приехала к ним.

500
01:02:52,880 --> 01:02:54,549
Отель Юкали. Номер 15.

501
01:03:22,720 --> 01:03:24,909
- Спи, любовь моя.
- Я не раздавлю тебя?

502
01:05:51,480 --> 01:05:52,801
И Альфредо...

503
01:05:56,200 --> 01:05:57,857
...остался внутри её...

504
01:06:01,720 --> 01:06:03,015
...навсегда.

505
01:06:24,440 --> 01:06:25,793
МЕCЯЦ СПУСТЯ

506
01:06:29,520 --> 01:06:31,815
Давай, вытяни ручки...
Вот так... Вот так.

507
01:06:39,080 --> 01:06:41,111
Здесь так прохладно...
Чудесно!

508
01:06:42,600 --> 01:06:44,591
На террасе так хорошо,
правда?

509
01:06:45,840 --> 01:06:48,127
И Лидии здесь нравится.
Правда, Лидия?

510
01:06:49,680 --> 01:06:51,625
Ты слышал?
Ей очень нравится.

511
01:06:52,880 --> 01:06:55,423
Посмотри на них.
Как будто они нас обсуждают.

512
01:06:59,080 --> 01:07:01,163
Как ты думаешь, о чём
они болтают?

513
01:07:02,120 --> 01:07:04,275
У этой парочки не стыда не совести.

514
01:07:04,680 --> 01:07:07,295
Женщины делятся друг с другом
абсолютно всем.

515
01:07:09,320 --> 01:07:12,849
Наверное, Лидия рассказывает, что
прошло ровно 2 месяца с той корриды.

516
01:07:48,720 --> 01:07:50,277
Бенхамин и Анхела.

517
01:07:51,040 --> 01:07:54,043
По своей ли воле пришли вы
сюда, чтобы сочетаться браком?

518
01:07:58,280 --> 01:08:02,013
Если искренне Ваше желание сочетаться
священным браком, соедините руки...

519
01:08:02,280 --> 01:08:04,679
...и объявите о нём перед Богом
и церковью.

520
01:08:10,640 --> 01:08:12,711
Я, Анхела, беру
тебя, Бенхамина...

521
01:08:14,120 --> 01:08:16,927
...в законные мужья и обещаю
хранить верность тебе...

522
01:08:17,640 --> 01:08:20,053
...и в горе и в радости, в
болезни и здравии...

523
01:08:21,760 --> 01:08:23,745
...пока смерть не разлучит нас.

524
01:08:27,080 --> 01:08:29,761
Пусть Господь, искра чьей любви
зажглась в Вас,…

525
01:08:30,560 --> 01:08:34,451
...станет свидетелем Вашего согласия,
которое Вы высказали перед лицом церкви.

526
01:08:35,160 --> 01:08:37,375
То, что господь соединил человека...

527
01:08:39,400 --> 01:08:42,679
Что ты здесь делаешь? Мы должны же
были встретиться в гостинице.

528
01:08:42,720 --> 01:08:45,263
Я передумала.
Мне всегда нравились свадьбы.

529
01:08:47,040 --> 01:08:49,931
Разве ты не собиралась зайти к
сестре перед корридой?

530
01:08:50,560 --> 01:08:52,689
Я позвонила ей.
Она придёт в отель.

531
01:08:53,590 --> 01:08:56,087
Я пообещала ей, что сегодня
я с ней поужинаю.

532
01:08:56,820 --> 01:08:58,147
Как скажешь.

533
01:09:03,400 --> 01:09:05,891
- Какая красивая церемония?
- Удивительная.

534
01:09:10,240 --> 01:09:13,027
- Я не думала, что она так молода?
- Ты не доверяешь мне?

535
01:09:15,160 --> 01:09:17,933
Марко, я не могу прожить и дня
без разговора с тобой.

536
01:09:18,880 --> 01:09:21,857
Не бойся. С Анхелой у нас всё кончено.
Я могу это доказать.

537
01:09:23,560 --> 01:09:26,787
Во время той церемонии, например, я
не заплакал, а ты заплакала.

538
01:09:27,440 --> 01:09:29,103
- Верно.
- Не нужно было.

539
01:09:30,440 --> 01:09:32,629
- Ты мне не веришь?
- Нет, дело не в этом.

540
01:09:32,760 --> 01:09:36,197
Мне нужно было 10 лет, чтобы
справиться с этим, но теперь всё кончено.

541
01:09:39,080 --> 01:09:41,283
- Марко...
- Лидия, поверь, всё кончено.

542
01:09:42,800 --> 01:09:45,001
Мы много путешествовали
с Анхелой.

543
01:09:45,340 --> 01:09:48,159
Под предлогом того, что я буду
писать путеводитель.

544
01:09:49,120 --> 01:09:52,629
Истинная причина была в том, чтобы
держать её подальше от наркотиков.

545
01:09:53,880 --> 01:09:58,079
Жизнь в Мадриде была адом. Наши отношения
складывались только когда мы убегали от всех.

546
01:09:58,880 --> 01:10:01,857
После 5 лет путешествия, я привез её
сюда, к её родителям.

547
01:10:02,580 --> 01:10:04,873
Они не пускали её к наркотикам
и ко мне.

548
01:10:07,160 --> 01:10:08,921
Ты по-прежнему любил её?

549
01:10:10,800 --> 01:10:14,303
Да. Я плакал, когда видел то, что
меня волновало и не мог показать это ей.

550
01:10:15,800 --> 01:10:18,277
Ужасно расставаться с
любимым человеком.

551
01:10:20,440 --> 01:10:22,273
Какая печальная история!

552
01:10:23,240 --> 01:10:25,961
"Когда любовь кончается,
печальней чувства нет",

553
01:10:26,720 --> 01:10:28,337
...как поётся в песне.

554
01:10:29,520 --> 01:10:32,037
Марко, после корриды,
нам нужно поговорить.

555
01:10:32,440 --> 01:10:34,721
- Мы уже час разговариваем.
- Ты да. Я нет.

556
01:10:37,040 --> 01:10:38,229
Ты права.

557
01:11:04,440 --> 01:11:07,489
Доктор сказал, что моя нога
заживёт только через 2 месяца.

558
01:11:07,960 --> 01:11:11,417
Но знаешь, я рад, что бык меня зацепил,
теперь я могу быть рядом с тобой,

559
01:11:11,360 --> 01:11:13,627
и ждать твоего пробуждения,
любимая.

560
01:11:14,690 --> 01:11:16,385
Ничто не разлучит нас.

561
01:11:18,680 --> 01:11:20,421
Мы сошлись месяц назад.

562
01:11:23,240 --> 01:11:26,953
Лидия должна была сказать тебе в церкви, 
на свадьбе. Но она этого не сделала.

563
01:11:29,760 --> 01:11:31,613
Так она плакала из-за тебя.

564
01:11:34,680 --> 01:11:37,657
Она позвонила и сказала, что плакала,
вспоминая обо мне.

565
01:11:40,440 --> 01:11:42,595
Тогда мы говорили в последний раз.

566
01:11:43,300 --> 01:11:46,349
У меня травма. Некоторое время я не
буду выходить на арену.

567
01:11:46,720 --> 01:11:49,059
Я хотел бы провести эти
ночи рядом с ней.

568
01:11:49,860 --> 01:11:51,615
- Будь как дома.
- Спасибо.

569
01:12:26,780 --> 01:12:28,699
Привет, Алисия. Я снова один.

570
01:12:34,840 --> 01:12:36,969
Признайся, ты смотрел на
её грудь.

571
01:12:37,460 --> 01:12:40,417
Трудно отвести взгляд.
У неё грудь растёт с каждым днём.

572
01:12:40,760 --> 01:12:43,133
- Бениньо, я собираюсь уехать.
- Что вдруг?



573
01:12:45,680 --> 01:12:47,757
- Хочу поработать.
- А как же Лидия?

574
01:12:48,240 --> 01:12:49,981
Лидии я больше не нужен.

575
01:12:52,560 --> 01:12:54,025
Вы поссорились?

576
01:12:55,480 --> 01:12:57,083
Можно сказать и так.

577
01:12:58,500 --> 01:13:01,727
Я это предчувствовал, Марко.
Не спрашивай откуда, но я это знал.

578
01:13:03,880 --> 01:13:06,779
В Ваших отношениях было что-то...
Что-то неправильное.

579
01:13:08,720 --> 01:13:10,185
Когда уезжаешь?

580
01:13:10,860 --> 01:13:12,943
Через пару дней, но ещё увидимся.

581
01:13:13,920 --> 01:13:16,095
Надеюсь.
Мне будет тебя не хватать.

582
01:13:18,040 --> 01:13:19,973
- Привет, Роза.
- Привет, Марко.

583
01:13:20,040 --> 01:13:22,387
- Я пойду, Бениньо. Скоро увидимся.
- Пока.

584
01:13:26,280 --> 01:13:28,777
Бениньо, у неё ещё не началась
менструация?

585
01:13:31,280 --> 01:13:33,239
- Нет.
- Судя по графику, пора бы.

586
01:13:36,560 --> 01:13:38,321
Да, немного опаздывает.

587
01:13:50,680 --> 01:13:53,979
2 недели. А ты уверен, что в прошлом
месяце у неё была менструация?

588
01:13:55,200 --> 01:13:58,387
Я сам менял ей прокладки. Как раз 
на той неделе у тебя был грипп.

589
01:14:00,480 --> 01:14:02,589
Она как будто немного
пополнела.

590
01:14:03,160 --> 01:14:04,901
Цикл может нарушаться.

591
01:14:05,670 --> 01:14:08,147
У Лидии вообще прекратились
менструации.

592
01:14:09,360 --> 01:14:12,153
Да. Но всё равно, нужно сказать об
этом доктору Веге.

593
01:14:30,800 --> 01:14:33,935
- Я принес Алисии и тебе свои путеводители.
- Большое спасибо.

594
01:14:36,080 --> 01:14:37,913
Я уже попрощался с Лидией.

595
01:14:39,920 --> 01:14:42,989
Хотел зайти к Алисии, но там были
люди. Меня туда не пустили.

596
01:14:46,040 --> 01:14:47,571
Что-то случилось?

597
01:14:48,600 --> 01:14:51,051
Нет, кажется Алисия
подхватила инфекцию.

598
01:14:51,760 --> 01:14:54,211
Подбросишь меня домой?
Я уже освободился.

599
01:14:54,720 --> 01:14:57,073
- Надеюсь ничего серьёзного.
- Кто знает.

600
01:14:57,800 --> 01:15:00,895
Они делают какие то анализы.
Мне они тоже ничего не сказали.

601
01:15:02,720 --> 01:15:04,587
Абиджан, Йемен, Бразилия...

602
01:15:05,760 --> 01:15:07,167
...Турция, Куба.

603
01:15:08,840 --> 01:15:11,745
- Я буду читать их Алисии.
- Это всего лишь путеводители.

604
01:15:12,360 --> 01:15:14,903
Это твои, а значит это хорошие
путеводители.

605
01:15:15,210 --> 01:15:16,735
- Ты едешь один?
- Да.

606
01:15:18,000 --> 01:15:20,839
Я хотел бы поговорить в тобой, до
того, пока ты уедешь.

607
01:15:21,360 --> 01:15:23,069
- О чём?
- Об одиночестве.

608
01:15:24,680 --> 01:15:26,435
- Я хочу жениться.
- На ком?

609
01:15:29,480 --> 01:15:31,965
- На Алисии, конечно!
- Бениньо, ты сошёл с ума!

610
01:15:32,550 --> 01:15:35,461
Мы с Алисией ладим лучше,
чем большинство женатых пар.

611
01:15:35,560 --> 01:15:38,465
- Почему я не могу жениться на ней?
- Потому что она в коме!

612
01:15:40,480 --> 01:15:43,497
Потому что она не сможет сказать
в церкви, "да, я согласна"!

613
01:15:44,440 --> 01:15:47,535
Разве растительное существование,
можно назвать жизнью?

614
01:15:48,100 --> 01:15:49,565
Садись в машину!

615
01:15:49,940 --> 01:15:52,109
-Откуда ты знаешь?
-Садись в машину!

616
01:15:58,280 --> 01:16:01,257
Бениньо, твои отношения с Алисией,
это монолог безумца.

617
01:16:02,000 --> 01:16:05,667
Конечно, разговоры приносят ей пользу.
Люди разговаривают с растениями.

618
01:16:04,580 --> 01:16:06,505
Но ведь они не женятся на них.

619
01:16:05,950 --> 01:16:08,467
И это говоришь ты?
Я думал ты не такой, как все.

620
01:16:10,280 --> 01:16:13,349
Обещай, что ты больше не будешь
не говорить об этом. Обещай.

621
01:16:14,390 --> 01:16:17,879
Если ты скажешь об этом кому то ещё
у тебя возникнут большие проблемы.

622
01:16:20,960 --> 01:16:23,043
Если тебе от этого легче,
обещаю.

623
01:16:24,160 --> 01:16:27,289
- Как бы сильно она нам не нравилась...
- Тебе она тоже нравится?

624
01:16:27,300 --> 01:16:29,199
Само собой, а почему
бы и нет.

625
01:16:29,840 --> 01:16:32,673
- Ты ей тоже нравишься.
- Бениньо, Алисия почти мертва!

626
01:16:33,620 --> 01:16:36,965
Она не может испытывать чувства
ни к тебе, ни ко мне, ни к самой себе.

627
01:16:37,500 --> 01:16:39,241
Заруби это себе на носу!

628
01:16:44,980 --> 01:16:48,167
Нашу пациентку Алисию Ронсеро
изнасиловали. Она беременна.

629
01:16:48,820 --> 01:16:51,863
Я не сказал ещё её отцу,
потому что сначала Вы скажите мне...

630
01:16:52,100 --> 01:16:54,499
...что за мерзавец завёлся
в моей клинике.

631
01:16:55,140 --> 01:16:57,453
Сеньор управляющий,
мы все потрясены.

632
01:16:57,500 --> 01:17:01,055
Вы ощущаете всю ответственность.
Алисия находится в Вашем отделении.

633
01:17:01,360 --> 01:17:03,811
Тогда позвольте мне объяснить,
в чём дело.

634
01:17:05,120 --> 01:17:06,421
Роза, прошу.

635
01:17:08,480 --> 01:17:10,773
Цикл Алисии прервался
2 месяца назад.

636
01:17:12,600 --> 01:17:15,531
Сначала я решила, что прошёл всего
месяц, но я ошиблась.

637
01:17:16,800 --> 01:17:19,231
В отчёте за прошлый месяц
это не указанно.

638
01:17:20,040 --> 01:17:22,951
Там написано, что Вы как обычно
положили её прокладку.

639
01:17:23,280 --> 01:17:26,053
В ту неделю я не выходила на работу.
У меня был грипп.

640
01:17:27,440 --> 01:17:29,089
Это написал Бениньо?

641
01:17:30,640 --> 01:17:32,527
- Это твой почерк, да?
- Да, мой.

642
01:17:33,880 --> 01:17:35,391
Почему ты солгал?

643
01:17:37,240 --> 01:17:39,165
Я не хотел никого тревожить.

644
01:17:39,680 --> 01:17:42,631
- У таких пациентов часто прерывается цикл.
- Это правда.

645
01:17:44,360 --> 01:17:47,271
Почему никто не понял в чём дело?
Где её ночная сиделка?

646
01:17:48,520 --> 01:17:51,425
Матильда? Она позвонила,
сказала, что не может придти.

647
01:17:51,800 --> 01:17:53,679
Она ничего не заподозрила.

648
01:17:54,060 --> 01:17:57,155
У Матильды семейные проблемы.
Она редко выходила по ночам.

649
01:17:58,400 --> 01:18:00,247
- Кто её подменял?
- Бениньо.

650
01:18:04,480 --> 01:18:07,773
Вы хотите, что бы я сказал доктору
Ронсеро, что этот слабоумный...

651
01:18:07,880 --> 01:18:10,449
днём и ночью не отходил от постели
его дочери?

652
01:18:10,760 --> 01:18:12,521
Прошу Вас, успокойтесь.

653
01:18:14,560 --> 01:18:17,445
Бениньо, ты понимаешь, что ты
главный подозреваемый?

654
01:18:20,480 --> 01:18:23,003
Почему ты скрыл факт
менструального цикла?

655
01:18:23,660 --> 01:18:26,939
У тебя есть объяснение? Ты же 
не способен причинить вред Алисии?

656
01:18:28,000 --> 01:18:29,925
В этом даже не сомневайтесь.

657
01:18:30,280 --> 01:18:31,331
Я жду.

658
01:18:35,280 --> 01:18:37,561
Вчера вечером,
на стоянке, я услышал...

659
01:18:38,140 --> 01:18:40,723
...как Бениньо разговаривал
с сеньором Марко.

660
01:18:41,970 --> 01:18:44,559
Бениньо сказал, что хочет
жениться на Алисие.

661
01:18:45,720 --> 01:18:48,953
Сеньор Марко пытался отговорить
его, но Бениньо его не слушал.

662
01:18:52,320 --> 01:18:54,711
Он очень расстроился. А ещё он сказал,
что знает много семейных пар,

663
01:18:54,780 --> 01:18:57,507
которые ладят хуже между собой,
чем они с Алисией.

664
01:19:00,120 --> 01:19:02,209
ИОРДАНИЯ
ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ

665
01:19:19,320 --> 01:19:22,487
Лидию Гонзалес похоронили вчера
на Альмуденском кладбище.

666
01:19:24,400 --> 01:19:27,607
Дочь Антонио Гонзалеса, 33-х летняя
тореро находилась в коме.

667
01:19:31,680 --> 01:19:34,723
- Клиника Ель Боуск.
- Могу я поговорить с Бениньо Мартином?

668
01:19:35,700 --> 01:19:37,625
Он здесь больше не работает.

669
01:19:38,760 --> 01:19:40,745
- Вы в этом уверены?
- Абсолютно.

670
01:19:41,360 --> 01:19:43,483
- А Роза Лозаго?
- Кто её спрашивает?

671
01:19:43,940 --> 01:19:46,017
- Марко Золуага.
- Сейчас соединю.

672
01:19:50,720 --> 01:19:52,475
- Кто это?
- Марко Золуага.

673
01:19:54,560 --> 01:19:57,563
Я звоню из Иордании и я только
что узнал, что Лидия умерла.

674
01:19:57,700 --> 01:19:59,389
Да. Мне так жаль, Марко.

675
01:20:00,680 --> 01:20:02,467
Вы могли бы сообщить мне.

676
01:20:04,440 --> 01:20:06,569
Да. У нас тут было столько
проблем.

677
01:20:07,080 --> 01:20:09,853
Что случилось Роза? Мне сказали
Бениньо уволился.

678
01:20:10,640 --> 01:20:12,151
Бениньо в тюрьме.

679
01:20:15,520 --> 01:20:18,491
- В тюрьме? Почему?
- Его обвиняют в изнасиловании Алисии.

680
01:20:21,600 --> 01:20:24,341
- Не может быть.
- Помогите ему, у бедняги никого нет.

681
01:20:25,840 --> 01:20:27,351
А Вы к нему ходили?

682
01:20:27,780 --> 01:20:29,653
Я? После того, что он сделал?

683
01:20:30,720 --> 01:20:33,355
Но ему нужна помощь, а Вы
его единственный друг.

684
01:20:34,080 --> 01:20:36,315
- Хорошо. В какой он тюрьме?
- В Зеговии.

685
01:20:37,580 --> 01:20:38,967
- В Зеговии.
- Да.

686
01:21:25,280 --> 01:21:27,225
Пожалуйста, подождите меня.

687
01:21:42,180 --> 01:21:44,211
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

688
01:21:43,600 --> 01:21:47,103
- Я хотел бы видеть заключённого.
- Вам в отдел по работе с посетителями.

689
01:21:47,160 --> 01:21:49,257
- Через ту дверь, налево.
- Cпасибо.

690
01:21:49,490 --> 01:21:51,475
- Здравствуйте.
- Что Вы хотели?

691
01:22:00,240 --> 01:22:02,947
Я хотел бы видеть заключенного
Бениньо Мартина.

692
01:22:03,340 --> 01:22:06,343
Сегодня у нас не разрешены посещения.
Сейчас посмотрим.

693
01:22:06,340 --> 01:22:08,101
Извините, я Вас не слышу.

694
01:22:09,520 --> 01:22:11,813
Сегодня у нас не разрешены посещения.

695
01:22:11,980 --> 01:22:14,549
К тому же арестованный не просил
о посещении.

696
01:22:16,160 --> 01:22:18,953
Он не знает, что я в Мадриде.
Я только вчера прилетел.

697
01:22:19,680 --> 01:22:21,869
- Вы его родственник?
- Нет. Я его друг.

698
01:22:23,040 --> 01:22:25,945
- Меня зовут Марко Золуага.
- Позвольте Ваши документы?

699
01:22:29,480 --> 01:22:31,761
- Я могу ему позвонить?
- Нет, но он может.

700
01:22:33,560 --> 01:22:36,793
Я поменял номер телефона. Можете
передать ему мой новый номер?

701
01:22:37,280 --> 01:22:38,621
- Да.
- Спасибо.

702
01:22:45,960 --> 01:22:47,485
Вот.
И запомните...

703
01:22:48,100 --> 01:22:50,683
...посещения у нас по
субботам и воскресеньям.

704
01:22:51,600 --> 01:22:54,813
Только арестованный сам должен
попросить о Вашем посещении.

705
01:22:55,680 --> 01:22:58,729
Если он не захочет Вас видеть,
мы ничего не сможем сделать.

706
01:22:58,900 --> 01:23:00,523
Он захочет. Спасибо.

707
01:23:00,280 --> 01:23:01,713
Отлично. И ещё...

708
01:23:05,340 --> 01:23:07,837
У нас здесь не заключённые,
а арестованные.

709
01:23:11,680 --> 01:23:13,869
- До свидания, спасибо.
- До свидания.

710
01:23:13,280 --> 01:23:14,727
...627... Подожди.

711
01:23:23,280 --> 01:23:24,703
...9...6...64...09...

712
01:23:25,380 --> 01:23:26,841
Нет... 9... 9... Чёрт.

713
01:23:28,280 --> 01:23:29,385
...627...

714
01:23:44,960 --> 01:23:46,801
- Марко, это ты?
- Да, Бениньо.

715
01:23:48,120 --> 01:23:51,051
Как я рад слышать тебя.
Я попросил о встречи, на субботу.

716
01:23:54,680 --> 01:23:56,481
- Где ты?
- Рядом с клиникой.

717
01:23:59,000 --> 01:24:01,747
Доктор Вега мне всё рассказал.
Как ты мог, Бениньо?

718
01:24:03,560 --> 01:24:06,655
Ты вернулся в Испанию только
для того, чтобы отчитать меня?

719
01:24:07,960 --> 01:24:09,971
Нет. Тебе что-нибудь принести?

720
01:24:11,000 --> 01:24:13,129
Мне нужна информация.
Как Алисия?

721
01:24:14,620 --> 01:24:17,327
Медперсоналу запретили со
мной разговаривать.

722
01:24:17,080 --> 01:24:19,807
Её перевели в другую клинику.
Они не знают в какую.

723
01:24:19,320 --> 01:24:20,779
- Не верю.
- Я тоже…

724
01:24:22,180 --> 01:24:24,907
Не удивительно, что нам
ничего не хотят говорить.

725
01:24:25,160 --> 01:24:27,855
- Ты мне ещё друг?
- Конечно, иначе почему я приехал.

726
01:24:28,800 --> 01:24:31,067
Тогда узнай,
что случилось с Алисией.

727
01:24:31,400 --> 01:24:34,417
Жива ли она, родила мальчика или
девочку, жив ли ребёнок...

728
01:24:34,880 --> 01:24:37,667
Мне нужно это знать, Марко...
Ты ведь понимаешь меня?

729
01:24:41,000 --> 01:24:43,241
Да. Я постараюсь.
Увидимся в субботу.

730
01:24:47,440 --> 01:24:50,083
- Ты что-нибудь узнал?
- Пока нет. Я узнаю, потерпи.

731
01:24:51,280 --> 01:24:55,131
Я терпел, пока Алисия была беременна.
Ребёнок должен был родиться месяц назад.

732
01:24:57,080 --> 01:24:59,071
Подожди ещё немного, Бениньо.

733
01:25:05,320 --> 01:25:08,225
- Чем ты занимаешься целыми днями?
- Работаю в медчасти.

734
01:25:10,240 --> 01:25:13,033
Тюрьма новая. Людей немного.
Здесь очень спокойно.

735
01:25:15,280 --> 01:25:18,685
- Снаружи и не скажешь, что это тюрьма.
- Тюрьма меня не волнует, Марко!

736
01:25:19,080 --> 01:25:21,301
Я страдаю оттого,
что не вижу Алисию.

737
01:25:22,640 --> 01:25:25,617
Судебный врач и отец Алисии,
утверждают, что я психопат.

738
01:25:27,780 --> 01:25:29,127
Да, психопат.

739
01:25:29,920 --> 01:25:32,897
Они говорят, это зачтётся в суде.
Но мне на это наплевать.

740
01:25:34,120 --> 01:25:36,939
Я должен увидеть Алисию и узнать,
чем всё кончилось.

741
01:25:38,640 --> 01:25:42,149
Я больше не могу жить в неизвестности.
Сейчас я способен на что угодно.

742
01:25:42,920 --> 01:25:46,239
Они говорят я психопат. Прекрасно.
Буду вести себя, как психопат!

743
01:25:45,080 --> 01:25:47,275
Не говори так, Бениньо!
Умоляю тебя!

744
01:25:48,160 --> 01:25:51,367
Найди мне другого адвоката.
Этого тошнит, когда он меня видит.

745
01:25:53,880 --> 01:25:56,943
- Ладно, договорились.
- Cдай мою квартиру и найми адвоката.

746
01:25:59,360 --> 01:26:01,489
Я сам сниму её, моя квартира сдана.

747
01:26:02,400 --> 01:26:04,575
Отлично. Мне подойдёт такой жилец.

748
01:26:06,440 --> 01:26:08,753
Я много думал о тебе,
особенно по ночам.

749
01:26:11,120 --> 01:26:13,657
- Почему по ночам?
- Потому что я читаю по ночам.

750
01:26:14,720 --> 01:26:16,783
Я прочёл все твои путеводители.

751
01:26:17,560 --> 01:26:20,899
Я как будто сам путешествовал
вместе с тобой. Ты рассказывал то,...

752
01:26:21,220 --> 01:26:23,757
...о чём ни один путешественник
не упоминает.

753
01:26:23,800 --> 01:26:26,691
Больше всего мне понравился
путеводитель по Гаване.

754
01:26:27,080 --> 01:26:30,155
Я представил себя на месте этих людей,
у которых ничего нет

755
01:26:29,400 --> 01:26:32,029
...и которым приходиться всё
изобретать самим.

756
01:26:33,400 --> 01:26:35,641
А когда я читал о кубинской женщине...

757
01:26:36,660 --> 01:26:39,027
...которая сидит у окна,
смотрит на море...

758
01:26:39,580 --> 01:26:41,145
...бесцельно ждёт...

759
01:26:42,000 --> 01:26:43,861
...того, что не происходит...

760
01:26:45,680 --> 01:26:47,697
Это как будто обо мне написано.

761
01:27:06,640 --> 01:27:08,861
Добрый день сеньора. Я друг Бениньо.

762
01:27:10,320 --> 01:27:12,141
- Вы Марко? Аргентинец?
- Да.

763
01:27:13,400 --> 01:27:16,449
Бениньо предупредил, что Вы будете
снимать его квартиру.

764
01:27:18,840 --> 01:27:21,521
Там так грязно.
Бениньо запретил там убираться.

765
01:27:24,520 --> 01:27:27,675
- Я бы и так с него денег не взяла.
- Не волнуйтесь, я сам всё уберу.

766
01:27:28,760 --> 01:27:30,969
- Дать Вам ключ? - Да.
- Сейчас поищу его.

767
01:27:38,880 --> 01:27:40,589
- Вы видели Бениньо?
- Да.

768
01:27:41,960 --> 01:27:43,439
- И как он?
- Хорошо.

769
01:27:45,920 --> 01:27:48,121
Бедняжке даже с тюрьмой не повезло.

770
01:27:49,940 --> 01:27:51,957
Дело даже не получило огласки.

771
01:27:52,040 --> 01:27:55,089
Хоть бы один журналист, хоть бы один


газетчик пришёл сюда.

772
01:27:56,640 --> 01:27:58,473
Показывают всякую дрянь.

773
01:27:59,900 --> 01:28:02,489
Лучше пришли бы сюда, взяли бы
у меня интервью.

774
01:28:02,120 --> 01:28:04,433
Пресса в этой стране -
сплошной бардак.

775
01:28:04,800 --> 01:28:06,101
Да, Вы правы.

776
01:28:07,200 --> 01:28:08,575
- Ключ..
- Ах, да...

777
01:28:09,800 --> 01:28:12,265
- Спасибо.
- Кстати, за что Бениньо посадили.

778
01:28:14,190 --> 01:28:17,719
Он такой тихоня. Последний раз приходил
сюда, ни словом не обмолвился.

779
01:28:19,320 --> 01:28:21,213
- Бениньо не виновен.
- Я знаю.

780
01:28:22,520 --> 01:28:24,373
Я знаю. А в чём он не виновен?

781
01:28:25,800 --> 01:28:27,989
- Не знаю.
- Знаете, просто не скажите.

782
01:28:28,990 --> 01:28:31,685
- Но я всё равно узнаю.
- Договорились. До свидания.

783
01:28:33,880 --> 01:28:36,305
Если Вам, что понадобится, я
всегда здесь.

784
01:30:30,880 --> 01:30:34,225
Я так рада, Алисия, что ты сегодня
добралась сюда самостоятельно.

785
01:30:37,820 --> 01:30:40,311
- Как проходит реабилитация?
- Очень хорошо.

786
01:30:39,980 --> 01:30:41,617
- Ты устала?
- Да, очень.

787
01:30:42,140 --> 01:30:45,235
Ничего страшного, мы сделаем
дополнительные упражнения.

788
01:30:46,760 --> 01:30:48,501
Немного потянем ножки.

789
01:30:49,760 --> 01:30:52,915
- Я сегодня раз 100 тянулась.
- Ничего, ещё пару раз не помешает.

790
01:31:29,000 --> 01:31:31,629
- Доброе утро.
- У меня встреча с синьором Cанзам.

791
01:31:36,000 --> 01:31:38,451
Ребёнок родился мёртвым.
Это был мальчик.

792
01:31:38,960 --> 01:31:41,641
Алисия очнулась, нужно сказать
об этом Бениньо.

793
01:31:42,140 --> 01:31:45,301
В его состоянии, лучше не стоит.
Он способен на отчаянный шаг.

794
01:31:45,680 --> 01:31:48,243
Я не могу лгать ему.
Я его друг, он мне доверяет.

795
01:31:49,840 --> 01:31:52,199
Я сам ему скажу. Для меня
это не проблема.

796
01:31:53,380 --> 01:31:56,377
Я скажу ему, что Алисия по-прежнему
в коме, а ребёнок умер.

797
01:31:57,000 --> 01:31:59,155
Но Вы не должны проговориться ему.

798
01:31:59,940 --> 01:32:03,555
- Его можно освободить под залог?
- Это будет сложно. Но постараться можно.

799
01:32:15,230 --> 01:32:16,485
8-я кабина.

800
01:32:29,430 --> 01:32:31,461
- Привет Марко.
- Привет Бениньо.

801
01:32:31,960 --> 01:32:33,623
- Ты промок.
- Немножко.

802
01:32:34,740 --> 01:32:38,499
Будь осторожен, не подхвати простуду.
Дома выпьешь горячего молока с мёдом.

803
01:32:50,480 --> 01:32:52,905
О тех пор, как я попал сюда, я
полюбил дождь.

804
01:32:56,760 --> 01:32:58,593
Ты видел нового адвоката?

805
01:33:02,080 --> 01:33:04,321
Да. Он был здесь.
Он мне всё рассказал.

806
01:33:08,360 --> 01:33:10,805
- Теперь мне не отвертеться?
- Скорее всего.

807
01:33:12,100 --> 01:33:14,781
По крайней мере, роды
не причинили Алисии вреда.

808
01:33:15,840 --> 01:33:18,613
Это единственное, что утешает
меня и даёт надежду.

809
01:33:21,720 --> 01:33:23,461
Как ты себя чувствуешь?

810
01:33:27,680 --> 01:33:29,375
Я бы хотел тебя обнять.

811
01:33:32,600 --> 01:33:35,215
Но для этого нужно попросить
о личной встрече.

812
01:33:36,260 --> 01:33:37,771
Я уже выяснял это.

813
01:33:39,680 --> 01:33:42,453
Меня спросили, не являешься
ли ты моим любовником?

814
01:33:42,800 --> 01:33:45,245
Я не посмел сказать "да".
Ты бы рассердился.

815
01:33:47,080 --> 01:33:49,735
Ничего подобного.
Можешь говорить, что хочешь.

816
01:33:51,720 --> 01:33:54,309
За свою жизнь, я обнимал
очень немногих людей.

817
01:34:48,280 --> 01:34:49,561
Сообщение?

818
01:34:54,080 --> 01:34:57,353
Марко, я хотел сказать, что был
безумно рад, видеть тебя сегодня.

819
01:34:58,680 --> 01:35:01,703
Я смог попрощаться. Ты же знаешь,
меня отсюда не выпустят.

820
01:35:01,300 --> 01:35:03,863
А если выпустят,
то тут же запрут куда-нибудь.

821
01:35:04,440 --> 01:35:06,615
Я не хочу жить в мире,
где нет Алисии.

822
01:35:07,180 --> 01:35:10,551
Особенно там, где нет возможности
носить в кармане локон её волос.

823
01:35:11,320 --> 01:35:12,785
Я решил сбежать.

824
01:35:13,920 --> 01:35:16,785
Я не сказал тебе, что бы ты не
пытался меня остановить.

825
01:35:17,800 --> 01:35:19,699
Крепко обнимаю тебя, Марко.

826
01:35:37,440 --> 01:35:39,097
В Cеговию...
В тюрьму...

827
01:35:59,640 --> 01:36:02,459
Cиньoра, мне срочно нужно
увидеть Бениньо Мартина.

828
01:36:03,240 --> 01:36:05,073
Это вопрос жизни и смерти.

829
01:36:06,480 --> 01:36:08,681
Директор ждёт Вас у себя в кабинете.

830
01:36:09,520 --> 01:36:11,235
Меня? А где его кабинет?

831
01:36:12,560 --> 01:36:13,933
Вас проводят.

832
01:36:22,160 --> 01:36:23,993
Выложите всё из карманов.

833
01:36:37,800 --> 01:36:39,469
Подождите, не бегите.

834
01:36:40,800 --> 01:36:42,035
Это здесь.

835
01:36:46,040 --> 01:36:47,367
Вам до конца.

836
01:36:49,400 --> 01:36:51,345
Доброе утро, я Марко Золуага.

837
01:36:53,120 --> 01:36:55,597
Бениньо Мартин оставил Вам
вот это письмо.

838
01:37:03,600 --> 01:37:05,059
Дорогой Марко...

839
01:37:05,800 --> 01:37:08,113
Дождь всё идёт.
Думаю это хороший знак.

840
01:37:11,080 --> 01:37:13,623
Когда Алисия попала в аварию,
тоже шёл дождь.

841
01:37:15,120 --> 01:37:17,597
До моего побега осталось
несколько минут.

842
01:37:18,800 --> 01:37:21,929
Надеюсь всего, что я наглотался,
хватит, чтобы я впал а кому...

843
01:37:22,320 --> 01:37:24,075
...и воссоединился с ней.

844
01:37:25,240 --> 01:37:27,073
Ты мой единственный друг.

845
01:37:28,160 --> 01:37:31,301
Я оставляю тебе квартиру, которую
готовил для нас с Алисией.

846
01:37:33,800 --> 01:37:37,033
Куда бы меня не увезли, приходи
меня навестить и говори со мной.

847
01:37:38,680 --> 01:37:40,671
Рассказывай мне всё, не таясь.

848
01:37:43,200 --> 01:37:44,981
Прощай, мой друг.
Прощай.

849
01:38:02,600 --> 01:38:04,959
Это его личные вещи, а это нашли
в камере.

850
01:38:15,920 --> 01:38:17,661
Вы должны расписаться.

851
01:38:26,240 --> 01:38:27,633
Бениньо, это я.

852
01:38:30,800 --> 01:38:32,739
Алисия жива...
Ты пробудил её.

853
01:38:38,760 --> 01:38:42,401
Я услышал твоё сообщение и бросился
в тюрьму, что бы сказать тебе об этом...

854
01:38:43,160 --> 01:38:44,501
...но опоздал.

855
01:38:45,720 --> 01:38:48,007
Я положил локон Алисии
тебе в карман...

856
01:38:51,120 --> 01:38:52,645
...и её фотографию.

857
01:38:54,440 --> 01:38:56,365
И ещё фотографию твоей мамы.

858
01:38:58,280 --> 01:39:00,573
Что бы ты никогда не
разлучался с ними.

859
01:40:23,200 --> 01:40:26,289
Волны. Беспощадные волны.
Мужчины внизу, женщины наверху.

860
01:40:27,120 --> 01:40:28,881
Я принесу воды. Присядь.

861
01:40:56,920 --> 01:40:58,155
Вам плохо?

862
01:41:01,680 --> 01:41:03,179
Да. Нет.
Я не знаю...

863
01:41:06,040 --> 01:41:07,611
- Мне уже лучше.
- Что?

864
01:41:21,160 --> 01:41:22,599
Идём, идём в зал.

865
01:41:28,600 --> 01:41:30,191
- Вы дрожите?
- Нет. Да.

866
01:41:32,200 --> 01:41:33,343
Почему?

867
01:41:44,600 --> 01:41:46,447
- Что Вы ей сказали?
- Ничего.

868
01:41:46,960 --> 01:41:48,859
Я видела, вы разговаривали.

869
01:41:48,960 --> 01:41:51,963
Алисия спросила, как я себя чувствую
и я поблагодарил её.

870
01:41:54,160 --> 01:41:57,321
Если Вы увидите меня поблизости,
то не волнуйтесь. Я живу там.

871
01:41:59,320 --> 01:42:01,259
- Вы живёте в доме Бениньо?
- Да.

872
01:42:02,760 --> 01:42:04,975
- Почему Вы там живёте?
- Бениньо умер.

873
01:42:11,200 --> 01:42:13,125
Однажды мы с Вами поговорим.

874
01:42:14,680 --> 01:42:16,829
Да. Это будет проще,
чем вы думаете.

875
01:42:18,440 --> 01:42:19,767
Безусловно.

876
01:42:20,840 --> 01:42:23,429
Ведь я владею языком балета.
Нет ничего проще.

877
01:43:14,280 --> 01:43:15,679
МАРКО и АЛИСИЯ

878
01:44:24,280 --> 01:44:26,185
Режиссер
Педро Альмодовар

879
01:44:29,280 --> 01:44:31,967
Исполнительный продюссер
Агустин Альмодовар

880
01:44:44,280 --> 01:44:46,323
Композитор
Альберто Иглесиас

881
01:44:48,280 --> 01:44:50,001
Перевод
Вели Мурсалов



