﻿1
00:00:06,961 --> 00:00:09,721
BISHOP: We are gathered
here today to give thanks

2
00:00:09,801 --> 00:00:13,801
for the life of Cardinal
Armand jean du Richelieu.

3
00:00:14,881 --> 00:00:18,241
And we commend his
soul to the Lord, our God.

4
00:00:45,241 --> 00:00:47,201
D'ARTAGNAN: And we've
no idea who this man is?

5
00:00:47,441 --> 00:00:49,281
PORTHOS: The Captain
doesn't know his identity.

6
00:00:49,401 --> 00:00:51,801
All I know is we're to meet
him in the village inn at noon.

7
00:00:51,881 --> 00:00:53,001
He'll make himself known.

8
00:00:53,521 --> 00:00:54,641
Why the mystery?

9
00:00:55,081 --> 00:00:58,561
The King's council has been in
chaos since the Cardinal died.

10
00:00:58,641 --> 00:00:59,801
No one knows who's in charge.

11
00:01:00,161 --> 00:01:03,961
Ah, well, at least we're not in
Paris pretending to grieve for him.

12
00:01:04,041 --> 00:01:06,961
They say he wore out his
heart in the service of France.

13
00:01:07,601 --> 00:01:09,641
It's a pleasant surprise
to hear he had one at all.

14
00:01:09,841 --> 00:01:10,881
<i>(ARAMXS CHUCKLES)</i>

15
00:01:11,001 --> 00:01:14,001
God, have mercy on his soul.

16
00:01:17,041 --> 00:01:19,241
He's dead. We can
afford to be generous.

17
00:01:19,681 --> 00:01:21,481
- (SIGHS)
- MAN: You're going to swing!

18
00:01:23,761 --> 00:01:25,241
MAN: The rope!

19
00:01:26,001 --> 00:01:27,281
Come on.

20
00:01:30,761 --> 00:01:31,961
Murderer!

21
00:01:35,241 --> 00:01:37,241
- Get him up, get him up.
- Come on. Keep it going!

22
00:01:41,401 --> 00:01:42,881
Keep walking!

23
00:01:57,321 --> 00:01:58,697
Who is this man and
what has he done?

24
00:01:58,721 --> 00:01:59,801
None of your damn business.

25
00:02:00,321 --> 00:02:01,961
We are King's Musketeers.

26
00:02:03,601 --> 00:02:05,361
So, answer the question.

27
00:02:05,441 --> 00:02:06,441
Politely.

28
00:02:07,401 --> 00:02:09,121
He shot our
inn-keeper in cold blood.

29
00:02:10,881 --> 00:02:13,001
A good man is dead and
there were a dozen witnesses.

30
00:02:13,481 --> 00:02:15,041
There will be no lynching today.

31
00:02:15,121 --> 00:02:17,841
No, if there's a case against him,
you can take it to the magistrate.

32
00:02:17,881 --> 00:02:19,761
Take off his hood and untie him.

33
00:02:28,241 --> 00:02:29,281
(GROAN5)

34
00:02:36,921 --> 00:02:37,921
Rochefort.

35
00:02:41,321 --> 00:02:42,761
Musketeers.

36
00:02:43,721 --> 00:02:46,201
Just when I thought my
day couldn't get any worse.

37
00:02:46,921 --> 00:02:48,297
Can one of you tell
me who this man is?

38
00:02:48,321 --> 00:02:49,361
The Comte de Rochefort.

39
00:02:49,441 --> 00:02:51,321
One of the Cardinal's
most loyal lieutenants.

40
00:02:51,401 --> 00:02:52,481
His agent in Madrid.

41
00:02:52,801 --> 00:02:54,961
Go ahead. Hang him.

42
00:02:55,201 --> 00:02:56,337
You can't just let them kill me.

43
00:02:56,361 --> 00:02:57,937
We're late for an
appointment in the village.

44
00:02:57,961 --> 00:03:00,001
With me, you idiots!

45
00:03:00,361 --> 00:03:03,241
Dear God, why didn't the Cardinal
send the Red Guard instead of a troupe

46
00:03:03,321 --> 00:03:05,001
of performing monkeys?

47
00:03:06,321 --> 00:03:07,961
The Cardinal is dead.

48
00:03:10,361 --> 00:03:12,761
I have news of vital
importance for the King!

49
00:03:12,841 --> 00:03:14,281
Wait!

50
00:03:16,161 --> 00:03:17,601
My apologies.

51
00:03:18,321 --> 00:03:20,761
It seems we'll
take him after all.

52
00:03:21,361 --> 00:03:22,401
No.

53
00:03:23,161 --> 00:03:24,761
He's going to pay for his crime.

54
00:03:24,961 --> 00:03:27,241
Let's not make this more
difficult than it needs to be.

55
00:03:29,321 --> 00:03:31,081
(GRUNTING)

56
00:03:49,201 --> 00:03:50,761
All right, enough!

57
00:03:52,081 --> 00:03:53,521
You can have him.

58
00:04:06,561 --> 00:04:08,961
(WOMAN WAILING)

59
00:04:19,561 --> 00:04:22,241
PHYSICIAN: Bear down,
Your Majesty, bear down.

60
00:04:25,401 --> 00:04:27,121
(CRIES LOUDLY)

61
00:04:27,881 --> 00:04:30,281
The baby is coming,
Your Majesty.

62
00:04:51,441 --> 00:04:53,041
(GUN COCKING)

63
00:05:13,201 --> 00:05:14,201
(GRUNTS)

64
00:05:18,241 --> 00:05:19,281
What was that for?

65
00:05:19,921 --> 00:05:21,561
To see how it would feel.

66
00:05:22,321 --> 00:05:23,361
It felt good.

67
00:05:23,961 --> 00:05:25,201
(ALL CHUCKLING)

68
00:05:26,241 --> 00:05:28,241
(TH EME MUSIC PLAYING)

69
00:06:13,321 --> 00:06:14,681
(BABY GURGLES)

70
00:06:22,401 --> 00:06:23,481
Your son, sire.

71
00:06:43,961 --> 00:06:45,161
My son.

72
00:06:48,921 --> 00:06:50,321
It's my son!

73
00:06:58,921 --> 00:07:00,481
I demand you release me.

74
00:07:01,001 --> 00:07:04,601
I'm not a dog. I'm the
Comte de Rochefort.

75
00:07:05,561 --> 00:07:07,561
The Cardinal would have
had your heads for this.

76
00:07:08,721 --> 00:07:10,361
Pity he's currently
at his own funeral.

77
00:07:12,041 --> 00:07:13,121
He was a great man.

78
00:07:13,201 --> 00:07:15,921
His only mistake was failing
to destroy you Musketeers.

79
00:07:16,641 --> 00:07:17,961
He gave it a
good try, didn't he?

80
00:07:18,361 --> 00:07:20,481
France will be a more
honest place without him.

81
00:07:20,881 --> 00:07:22,601
Well, the last we heard,

82
00:07:22,681 --> 00:07:24,361
you were rotting
in a Spanish prison

83
00:07:24,441 --> 00:07:25,561
with no hope of release.

84
00:07:26,761 --> 00:07:27,881
What happened?

85
00:07:27,961 --> 00:07:30,441
I was being
transferred to Madrid.

86
00:07:30,801 --> 00:07:32,201
By God's grace, I escaped.

87
00:07:32,761 --> 00:07:34,401
Why not go straight to Paris?

88
00:07:34,641 --> 00:07:36,321
I needed protection.

89
00:07:36,401 --> 00:07:38,361
A lot of people would
like to see me dead.

90
00:07:38,561 --> 00:07:40,081
I can understand the sentiment.

91
00:07:40,321 --> 00:07:41,881
If you don't get me
to the King soon...

92
00:07:42,001 --> 00:07:45,601
"You'll regret it." What is
this vital news of yours?

93
00:07:47,201 --> 00:07:49,281
That is for his ears alone.

94
00:07:49,921 --> 00:07:53,681
Captain Treville will decide
what's fit for the King to hear.

95
00:08:05,361 --> 00:08:07,081
Should you be up
so soon, my dear?

96
00:08:07,161 --> 00:08:09,641
My place is at
Your Majesty's side.

97
00:08:10,601 --> 00:08:11,801
Your devotion does you credit.

98
00:08:13,801 --> 00:08:15,041
Captain?

99
00:08:19,561 --> 00:08:20,841
(SIGHS)

100
00:08:22,121 --> 00:08:23,681
The Cardinal
believed in destiny.

101
00:08:24,961 --> 00:08:27,601
He saw a day when France
would be pre-eminent in Europe.

102
00:08:30,641 --> 00:08:33,081
At such a time, I
require a man of stature

103
00:08:33,161 --> 00:08:34,641
to fill the Cardinal's shoes.

104
00:08:35,681 --> 00:08:37,081
A man that I can trust.

105
00:08:38,681 --> 00:08:40,401
Treville, I believe
you are that man.

106
00:08:42,641 --> 00:08:44,081
I don't understand.

107
00:08:44,641 --> 00:08:46,281
It's very simple.

108
00:08:46,841 --> 00:08:48,881
I want you to join my council

109
00:08:48,961 --> 00:08:50,561
and learn the business
of my government.

110
00:08:51,281 --> 00:08:53,001
You might even be my
First Minister one day

111
00:08:53,281 --> 00:08:54,641
and be as dear to me as he was.

112
00:08:56,961 --> 00:08:58,401
(TREVILLE STAMMERS)

113
00:09:02,321 --> 00:09:03,801
I'm waiting for your answer.

114
00:09:06,201 --> 00:09:07,681
Still waiting.

115
00:09:08,281 --> 00:09:11,961
This is an extraordinary
honour, sire,

116
00:09:14,281 --> 00:09:15,321
but one I must decline.

117
00:09:16,161 --> 00:09:19,001
Whatever ability I have is better
employed with the Musketeers.

118
00:09:19,401 --> 00:09:21,081
Come now, Captain.

119
00:09:21,561 --> 00:09:23,641
This is no time for modesty.

120
00:09:24,161 --> 00:09:25,481
The King needs you.

121
00:09:26,841 --> 00:09:28,641
You will not reject
me at my hour of need.

122
00:09:29,321 --> 00:09:30,681
I detest politics

123
00:09:30,761 --> 00:09:33,121
and have no talent
for diplomacy.

124
00:09:33,201 --> 00:09:35,161
Such things can be learned.

125
00:09:35,241 --> 00:09:38,481
The council will benefit from
your wisdom and common sense.

126
00:09:39,121 --> 00:09:40,961
There are men more able than I.

127
00:09:41,881 --> 00:09:43,761
I beg Your Majesty
to choose one of them.

128
00:09:46,761 --> 00:09:50,201
I did not expect you to
abandon me in my hour of need.

129
00:09:50,601 --> 00:09:52,001
I am not the Cardinal, sire.

130
00:09:53,561 --> 00:09:55,681
I could not serve you as he did.

131
00:09:56,721 --> 00:09:58,497
Well, then, it is a great
shame that he is dead

132
00:09:58,521 --> 00:10:00,681
and that you are alive.

133
00:10:01,401 --> 00:10:03,041
I'm disappointed.

134
00:10:05,321 --> 00:10:06,641
But a king does not ask twice.

135
00:10:09,761 --> 00:10:11,121
You have cut me to the quick.

136
00:10:33,441 --> 00:10:34,961
(KNOCK ON DOOR)

137
00:10:35,481 --> 00:10:36,961
Bring him in.

138
00:10:47,161 --> 00:10:48,801
Captain Treville.

139
00:10:49,041 --> 00:10:50,641
I wish I could
say it's a pleasure.

140
00:10:51,041 --> 00:10:53,281
You want to see the King. Why?

141
00:10:54,401 --> 00:10:57,401
I'm not spilling my secrets
to a Musketeer flunky.

142
00:10:57,841 --> 00:11:00,321
It's either that or
rot in the lockup.

143
00:11:01,761 --> 00:11:05,521
I was not the only Frenchman
in my prison fortress.

144
00:11:06,601 --> 00:11:10,081
One of my fellow captives
was General De Foix.

145
00:11:10,521 --> 00:11:11,521
<i>De Rink?</i>

146
00:11:12,401 --> 00:11:15,561
He was killed, fighting with
the Swedes at Nuremberg.

147
00:11:15,841 --> 00:11:17,601
Did they find his body?

148
00:11:17,681 --> 00:11:18,881
I saw him with my own eyes.

149
00:11:18,961 --> 00:11:22,081
He was taken prisoner and
handed over to the Spanish.

150
00:11:22,921 --> 00:11:24,601
You all right, Captain?

151
00:11:27,241 --> 00:11:29,081
The General and I
were like brothers.

152
00:11:30,121 --> 00:11:31,601
We were at military
academy together.

153
00:11:31,961 --> 00:11:33,601
This is all very touching.

154
00:11:35,721 --> 00:11:37,721
You escaped. Why didn't De Foix?

155
00:11:38,801 --> 00:11:40,961
He was more closely watched.

156
00:11:43,961 --> 00:11:46,881
De Foix is the chief author

157
00:11:46,961 --> 00:11:49,041
of our military
strategy against Spain.

158
00:11:50,961 --> 00:11:52,921
If they find that out...

159
00:11:55,681 --> 00:11:57,041
What are you proposing?

160
00:11:57,921 --> 00:11:59,201
A rescue.

161
00:12:00,961 --> 00:12:02,481
Is that possible?

162
00:12:02,561 --> 00:12:05,041
It's difficult, but
it can be done.

163
00:12:08,321 --> 00:12:10,801
Now, will you take
me to the King?

164
00:12:18,641 --> 00:12:20,441
(HEAVY BREATHING)

165
00:12:21,121 --> 00:12:24,161
D'ARTAGNAN:
Constance... (KISSING)

166
00:12:28,201 --> 00:12:29,361
Again?

167
00:12:29,801 --> 00:12:31,961
Really? Are you sure
you're not too tired?

168
00:12:32,201 --> 00:12:36,721
You drive me mad with desire.

169
00:12:37,521 --> 00:12:40,281
- I love you, D'Artagnan.
- I love you, too.

170
00:12:43,161 --> 00:12:44,337
(WITH jACQUES'S VOICE)
For God's sake, woman,

171
00:12:44,361 --> 00:12:45,441
did you hear a word I said?

172
00:12:46,641 --> 00:12:48,201
It would be easier
talking to a donkey.

173
00:12:49,041 --> 00:12:50,801
Sorry, I was, um...

174
00:12:53,801 --> 00:12:55,881
- Dreaming.
- What about?

175
00:12:56,401 --> 00:12:57,681
Oh, never mind.

176
00:12:57,761 --> 00:13:00,001
When we get to the palace,
try not to address a word

177
00:13:00,081 --> 00:13:01,321
to people of superior breeding.

178
00:13:01,441 --> 00:13:03,681
You'll only display
your lack of education.

179
00:13:03,761 --> 00:13:07,281
Summoned to attend
on the King himself.

180
00:13:07,361 --> 00:13:08,521
What an honour!

181
00:13:09,201 --> 00:13:13,401
My fine reputation for value and
quality must have reached his ears at last.

182
00:13:15,481 --> 00:13:17,321
ANNE: You are
welcome home, Rochefort.

183
00:13:17,401 --> 00:13:18,601
You have suffered cruelly.

184
00:13:18,681 --> 00:13:20,721
The thought of Your
Majesty's grace and beauty

185
00:13:21,441 --> 00:13:24,521
sustained me through my
long hours of confinement.

186
00:13:24,601 --> 00:13:26,361
The Comte de Rochefort
and I are old friends.

187
00:13:27,121 --> 00:13:29,161
He tutored me in
preparation for my marriage

188
00:13:29,241 --> 00:13:31,081
and taught me all
I knew of France.

189
00:13:31,321 --> 00:13:33,521
LOUIS: We look forward to
hearing of your daring escape.

190
00:13:36,041 --> 00:13:37,201
Let me through!

191
00:13:37,281 --> 00:13:39,441
I insist on an
audience with the King.

192
00:13:39,521 --> 00:13:42,401
His Excellency, Don
Fernando Perales,

193
00:13:42,761 --> 00:13:43,921
Ambassador of Spain.

194
00:13:44,561 --> 00:13:45,841
So I see.

195
00:13:46,321 --> 00:13:47,721
Don Fernando, how are you?

196
00:13:47,801 --> 00:13:50,001
I demand this man's arrest.

197
00:13:50,641 --> 00:13:52,601
He's a fugitive from justice.

198
00:13:52,841 --> 00:13:53,961
If the Cardinal were here,

199
00:13:54,041 --> 00:13:55,161
he would advise Your Majesty

200
00:13:55,201 --> 00:13:57,881
to take the path of
diplomacy and common sense.

201
00:13:58,361 --> 00:14:00,921
How dare you invoke
the Cardinal's name

202
00:14:01,001 --> 00:14:02,641
when he's scarcely in his grave!

203
00:14:03,921 --> 00:14:07,401
Rochefort is a French
citizen and a patriot.

204
00:14:08,641 --> 00:14:11,961
No, he will not be returned.

205
00:14:12,441 --> 00:14:14,041
You would be wise to listen...

206
00:14:14,441 --> 00:14:15,681
(GRUNTS)

207
00:14:15,881 --> 00:14:17,721
Who do you think
you are talking to?

208
00:14:18,121 --> 00:14:21,241
Never insult the King
again in my presence.

209
00:14:23,961 --> 00:14:26,001
Will you let this outrage pass?

210
00:14:26,441 --> 00:14:28,201
Frankly, I wish
I'd done it myself.

211
00:14:28,641 --> 00:14:30,561
(ALL LAUGHING)

212
00:14:35,321 --> 00:14:39,201
You're a dangerous man,
Rochefort, but an entertaining one.

213
00:14:39,801 --> 00:14:43,041
Now, what is this
urgent news of yours?

214
00:14:43,401 --> 00:14:46,721
If I might speak to
Your Majesty in private?

215
00:15:13,361 --> 00:15:16,081
Constance, I'm
so glad you're here.

216
00:15:17,441 --> 00:15:19,481
D'Artagnan speaks of
you in glowing terms.

217
00:15:21,841 --> 00:15:23,641
How very kind of him.

218
00:15:23,721 --> 00:15:26,841
Might the King be
joining us soon or...

219
00:15:27,041 --> 00:15:28,281
It was I who sent for you.

220
00:15:30,801 --> 00:15:32,401
I am looking for a
reputable young woman

221
00:15:32,641 --> 00:15:36,241
to act as my personal
confidante and messenger.

222
00:15:37,241 --> 00:15:38,921
Madame Bonacieux
comes highly recommended.

223
00:15:39,241 --> 00:15:41,401
- By the Musketeer D'Artagnan?
- Indeed.

224
00:15:41,801 --> 00:15:44,561
He said she was a woman
of great sense and discretion.

225
00:15:45,321 --> 00:15:47,881
I have done my best to instil
in her the virtues of duty...

226
00:15:48,401 --> 00:15:51,601
Her position will mean her
living near me, in the palace.

227
00:15:51,881 --> 00:15:53,481
I assume you have no objection.

228
00:15:54,481 --> 00:15:55,921
Whatever Your Majesty requires.

229
00:15:58,721 --> 00:16:01,321
My ladies-in-waiting
are all excellent women,

230
00:16:02,721 --> 00:16:04,481
but they have no love
for a Spanish queen.

231
00:16:05,041 --> 00:16:07,121
They gossip like fishwives.

232
00:16:09,161 --> 00:16:12,921
I need a person I can
trust always at my side.

233
00:16:13,921 --> 00:16:14,961
You do want to come?

234
00:16:16,321 --> 00:16:18,121
Very much. Thank you.

235
00:16:19,521 --> 00:16:20,961
Your Majesty.

236
00:16:21,601 --> 00:16:22,921
I will see to the arrangements.

237
00:16:35,001 --> 00:16:37,801
Monsieur Bonacieux, how are
things in the drapery business?

238
00:16:37,881 --> 00:16:40,081
Should I be buying
wool or silk this season?

239
00:16:40,161 --> 00:16:42,201
It's so unseasonably cold.

240
00:16:42,681 --> 00:16:44,881
JACQUES: Wool is always
the most versatile of cloths.

241
00:16:44,961 --> 00:16:47,201
PORTHOS: Oh, really,
is it? That's good to know.

242
00:16:49,881 --> 00:16:52,361
- I hope you're well, madame.
- Very well.

243
00:16:53,361 --> 00:16:55,161
I'm moving to the palace.

244
00:16:55,561 --> 00:16:57,161
And I have you
to thank, it seems.

245
00:16:57,241 --> 00:16:58,241
Please, don't mention it.

246
00:16:59,041 --> 00:17:01,521
I know you meant well, but
you shouldn't have interfered.

247
00:17:01,841 --> 00:17:05,041
I simply wanted to help you.

248
00:17:05,121 --> 00:17:06,481
It is a good
position, is it not?

249
00:17:07,121 --> 00:17:09,041
My husband will only
hate us more for it.

250
00:17:11,441 --> 00:17:13,321
Please, D'Artagnan.

251
00:17:14,721 --> 00:17:17,001
You have to leave me alone now.

252
00:17:38,761 --> 00:17:39,841
You forget yourself, sir.

253
00:17:40,241 --> 00:17:41,441
My apologies.

254
00:17:41,521 --> 00:17:43,481
Bow to your future king!

255
00:17:43,881 --> 00:17:45,521
I only wanted to
pay my respects.

256
00:17:48,321 --> 00:17:50,601
Perhaps there is no harm in it.

257
00:17:55,121 --> 00:17:56,881
(GURGLING)

258
00:17:58,241 --> 00:17:59,481
He's strong

259
00:18:01,161 --> 00:18:02,801
and handsome.

260
00:18:03,281 --> 00:18:04,881
Well, of course.

261
00:18:05,401 --> 00:18:06,961
He is of royal blood.

262
00:18:26,721 --> 00:18:27,841
What?

263
00:18:28,561 --> 00:18:29,681
What?

264
00:18:31,521 --> 00:18:34,201
Athos, sometimes
I think I'm doomed

265
00:18:34,521 --> 00:18:38,641
always to want the
things I cannot have.

266
00:18:39,681 --> 00:18:40,881
(SCOFFS)

267
00:18:43,241 --> 00:18:45,761
The Dauphin is not
your son, Aramis.

268
00:18:48,121 --> 00:18:50,121
He can never be your son.

269
00:18:51,081 --> 00:18:53,161
Unless you confess
to an act of treason

270
00:18:53,241 --> 00:18:55,641
and take the Queen
down with you.

271
00:19:21,841 --> 00:19:23,921
You should not have hit me.

272
00:19:24,881 --> 00:19:27,401
I was humiliated
in front of the King.

273
00:19:27,681 --> 00:19:29,921
It was better to surprise you.

274
00:19:30,161 --> 00:19:33,041
After all, I am supposed
to hate your country.

275
00:19:34,361 --> 00:19:37,161
Your release from
prison was not my idea.

276
00:19:37,681 --> 00:19:39,201
You were the Cardinal's man.

277
00:19:39,281 --> 00:19:43,161
I see no reason to
trust a French turncoat.

278
00:19:44,121 --> 00:19:47,841
In return for my life, I swore
an oath of loyalty to Spain.

279
00:19:48,561 --> 00:19:52,241
Trust me or don't.
It's of no importance.

280
00:19:53,121 --> 00:19:56,601
Now, do you want to hear
what I have to say, or not?

281
00:19:57,561 --> 00:19:58,881
Very well.

282
00:19:59,041 --> 00:20:00,961
Did they take the bait?

283
00:20:01,041 --> 00:20:03,481
The King was
delighted by my plan.

284
00:20:03,721 --> 00:20:06,801
He would do anything to
secure De Foix's release.

285
00:20:06,881 --> 00:20:09,961
Rescue him and I arrive
back in Paris a hero,

286
00:20:10,561 --> 00:20:13,041
perfectly positioned
to replace the Cardinal

287
00:20:13,321 --> 00:20:15,001
in the King's affections.

288
00:20:16,681 --> 00:20:21,561
And how exactly do you
propose to accomplish this plan?

289
00:20:22,441 --> 00:20:25,601
I return to the prison with a
small party of Musketeers.

290
00:20:25,881 --> 00:20:29,641
Governor Alvarez will, of course,
have been told to expect us.

291
00:20:30,161 --> 00:20:32,161
The Musketeers die heroically

292
00:20:32,241 --> 00:20:34,481
but De Foix and I
are allowed to escape.

293
00:20:36,721 --> 00:20:38,721
There can be no mistakes.

294
00:20:39,241 --> 00:20:44,681
I want Athos, Porthos,
D'Artagnan and Aramis

295
00:20:46,761 --> 00:20:47,961
dead.

296
00:20:48,041 --> 00:20:49,521
Why them?

297
00:20:49,921 --> 00:20:52,441
Their loyalty to the
King is legendary.

298
00:20:53,641 --> 00:20:57,241
Killing them will leave
him alone and unprotected.

299
00:20:59,401 --> 00:21:01,201
I will do as you ask.

300
00:21:01,721 --> 00:21:03,881
For your sake, I
only hope it works.

301
00:21:10,321 --> 00:21:11,841
What are you doing here?

302
00:21:11,921 --> 00:21:13,841
WhY are you spying on us?

303
00:21:13,921 --> 00:21:15,081
I'm not a spy.

304
00:21:15,641 --> 00:21:17,721
I came to pray, that's all.

305
00:21:21,521 --> 00:21:22,801
Leave us.

306
00:21:26,601 --> 00:21:28,041
(CHOKING)

307
00:21:31,441 --> 00:21:33,761
You can never be too careful.

308
00:21:42,841 --> 00:21:44,561
The King's approved
my rescue plan.

309
00:21:44,641 --> 00:21:46,881
You will all work
under my command.

310
00:21:46,961 --> 00:21:50,241
This is a Musketeer mission.
Athos will take charge.

311
00:21:50,321 --> 00:21:52,001
The King gave me his authority.

312
00:21:52,081 --> 00:21:54,561
The day my men take orders
from the Cardinal's stooge

313
00:21:55,121 --> 00:21:56,681
is the day I resign
my commission.

314
00:21:58,801 --> 00:22:00,641
For the sake of France,

315
00:22:00,721 --> 00:22:02,561
we must find a way
to work together.

316
00:22:04,721 --> 00:22:06,481
I accept your terms.

317
00:22:07,561 --> 00:22:09,961
ROCHEFORT: The last person
the Spanish will expect to see

318
00:22:10,041 --> 00:22:11,961
is their old
prisoner, Rochefort.

319
00:22:12,801 --> 00:22:15,441
Naturally, they'll be grateful
to the bandits who bring him in.

320
00:22:16,401 --> 00:22:17,841
You will be the
bandits, of course.

321
00:22:18,601 --> 00:22:19,841
If we're caught out of uniform,

322
00:22:20,081 --> 00:22:21,441
we'll be treated as spies.

323
00:22:21,921 --> 00:22:23,801
That means instant execution.

324
00:22:24,241 --> 00:22:26,801
Well, if that
prospect scares you...

325
00:22:27,881 --> 00:22:29,201
Say again?

326
00:22:29,761 --> 00:22:31,001
Porthos.

327
00:22:33,001 --> 00:22:36,361
ATHOS: So, once we've got
De Foix, how do we escape?

328
00:22:36,721 --> 00:22:38,561
We take Governor
Alvarez hostage.

329
00:22:39,401 --> 00:22:40,441
He is an important man,

330
00:22:40,521 --> 00:22:41,841
they won't want
to risk his life.

331
00:22:43,081 --> 00:22:44,601
Anything else we should know?

332
00:22:45,161 --> 00:22:47,241
Our primary goal is rescue.

333
00:22:48,281 --> 00:22:51,321
But if that is impossible,
we must silence De Foix

334
00:22:52,001 --> 00:22:53,761
in some other way.

335
00:22:53,961 --> 00:22:55,641
You mean kill him?

336
00:22:55,921 --> 00:22:59,001
General De Foix is a
loyal servant of France.

337
00:22:59,081 --> 00:23:01,401
- He's also my friend.
- He knows too much.

338
00:23:01,601 --> 00:23:03,121
The King has made
his wishes clear.

339
00:23:03,201 --> 00:23:04,681
Duty must come first.

340
00:23:04,761 --> 00:23:08,201
I'm sure even a Musketeer
can understand that concept.

341
00:23:14,721 --> 00:23:17,001
We could always arrange
an unfortunate accident

342
00:23:17,081 --> 00:23:18,601
to happen on the road.

343
00:23:19,161 --> 00:23:20,761
Don't tempt me.

344
00:23:38,201 --> 00:23:41,401
Many times they told
me I was going to die,

345
00:23:41,521 --> 00:23:44,641
then revoked the sentence even
as the noose was around my neck.

346
00:23:46,401 --> 00:23:48,241
It was a game to them.

347
00:23:48,401 --> 00:23:50,401
A cruel game.

348
00:23:53,961 --> 00:23:55,121
(SIGHS)

349
00:23:57,561 --> 00:23:59,601
This is what they did to me.

350
00:24:01,041 --> 00:24:04,041
I'm not ashamed to
admit I begged for mercy.

351
00:24:05,401 --> 00:24:06,721
Pain eats at the soul

352
00:24:06,801 --> 00:24:09,281
untilthere is nothing
left of a man's courage

353
00:24:10,161 --> 00:24:12,121
or dignity.

354
00:24:12,641 --> 00:24:16,361
They stole my honour
and I want it back.

355
00:24:16,881 --> 00:24:20,161
You have every
reason to seek revenge.

356
00:24:21,841 --> 00:24:25,201
But this mission is about
rescuing General De Foix.

357
00:24:26,281 --> 00:24:27,721
I understand.

358
00:24:39,281 --> 00:24:40,641
ATHOS: Ride on ahead,

359
00:24:40,721 --> 00:24:43,361
take a look at the
castle, and report back.

360
00:24:43,441 --> 00:24:47,081
If anything goes wrong, your
mission remains the same.

361
00:24:47,161 --> 00:24:48,161
Rescue him if you can,

362
00:24:48,241 --> 00:24:49,537
but if not, your
orders are clear.

363
00:24:49,561 --> 00:24:52,481
De Foix cannot remain
alive in Spanish hands.

364
00:24:52,921 --> 00:24:54,761
- (HORSE NEIGHING)
- Ya, ya, ya!

365
00:25:04,041 --> 00:25:05,961
ATHOS: Keep up. We
need to stick together.

366
00:25:16,761 --> 00:25:18,681
ARAMIS: We must
be getting close.

367
00:25:19,001 --> 00:25:20,441
Perhaps a half hour's ride.

368
00:25:24,801 --> 00:25:27,361
- PORTHOS: Hold, hold, hold.
- What is it?

369
00:25:27,441 --> 00:25:28,641
Wood smoke.

370
00:25:28,721 --> 00:25:30,521
Someone's doused
a fire nearby recently.

371
00:25:39,761 --> 00:25:41,801
- Get down!
- (HORSE NEIGHING)

372
00:26:05,921 --> 00:26:07,041
ATHOS: Psst.

373
00:26:07,281 --> 00:26:09,121
(WHISPERING) Come
on, what are you waiting for?

374
00:26:25,921 --> 00:26:27,241
(PORTHOS GROWLS)

375
00:27:06,561 --> 00:27:07,881
All clear.

376
00:27:28,681 --> 00:27:29,681
Shoot him!

377
00:27:31,001 --> 00:27:32,881
What are you waiting for?

378
00:27:33,281 --> 00:27:34,521
Shoot!

379
00:27:36,761 --> 00:27:37,961
Shoot!

380
00:27:45,681 --> 00:27:47,481
What took you so long?

381
00:27:47,561 --> 00:27:49,041
I couldn't get a
clear line of sight.

382
00:27:52,961 --> 00:27:54,881
How did they know
we were coming?

383
00:27:55,201 --> 00:27:59,001
(SPEAKING SPANISH)

384
00:27:59,121 --> 00:28:01,041
They didn't. It was
a routine patrol.

385
00:28:01,801 --> 00:28:03,961
Did he get word
back to the castle?

386
00:28:04,041 --> 00:28:08,921
(SPEAKING SPANISH)

387
00:28:09,401 --> 00:28:11,041
He says he will only
answer to God now,

388
00:28:11,121 --> 00:28:12,481
not some French...

389
00:28:12,601 --> 00:28:14,321
Well, then he
questioned our parentage.

390
00:28:16,441 --> 00:28:17,841
(COUGHS)

391
00:28:29,121 --> 00:28:30,481
ARAMIS: Go with God.

392
00:28:34,441 --> 00:28:35,481
Shh.

393
00:29:02,241 --> 00:29:03,601
Let's take their uniforms.

394
00:29:03,841 --> 00:29:06,001
The castle guards will
think we're a Spanish patrol.

395
00:29:08,001 --> 00:29:10,377
If they heard our shots up at
the castle, they'll be ready for us.

396
00:29:10,401 --> 00:29:12,201
We have to continue,
no matter what the risk.

397
00:29:12,521 --> 00:29:13,521
We've come this far.

398
00:29:13,601 --> 00:29:15,521
You don't need to
remind us of our duty.

399
00:29:16,241 --> 00:29:18,641
And if I tell you
to shoot, you do it.

400
00:29:19,721 --> 00:29:21,841
We should take
their horses, too.

401
00:29:21,921 --> 00:29:23,081
Give ours a rest.

402
00:29:24,241 --> 00:29:25,241
What about D'Artagnan?

403
00:29:25,321 --> 00:29:27,521
If he's alive, he'll find us.

404
00:30:46,761 --> 00:30:48,481
(GASPING)

405
00:31:58,921 --> 00:32:00,121
(GRUNTS)

406
00:32:42,721 --> 00:32:44,001
Please don't be alarmed.

407
00:32:44,081 --> 00:32:46,521
Oh, my God! Keep away.
- (HUSHES)

408
00:32:46,641 --> 00:32:47,801
Don't worry, I'm a gentleman.

409
00:32:48,961 --> 00:32:50,321
You're undressed!

410
00:32:51,521 --> 00:32:53,081
Not for your benefit,
I can assure you.

411
00:32:55,201 --> 00:32:56,681
Dear God.

412
00:32:57,001 --> 00:32:59,337
Could you not have found some
other place for your entertainment?

413
00:32:59,361 --> 00:33:00,361
Ent...?

414
00:33:00,921 --> 00:33:02,641
(CHUCKLES) No, he's unconscious.

415
00:33:05,041 --> 00:33:06,881
I'm D'Artagnan, of
the King's Musketeers,

416
00:33:06,961 --> 00:33:08,401
I've come to rescue
General De Foix.

417
00:33:09,321 --> 00:33:12,281
I'm Lucie De Foix,
the General's sister.

418
00:33:12,561 --> 00:33:14,041
Sister?

419
00:33:14,281 --> 00:33:16,257
The Comte de Rochefort
said nothing about a sister.

420
00:33:16,281 --> 00:33:17,881
Rochefo rt? —Yes.

421
00:33:17,961 --> 00:33:19,681
So, he's still alive?

422
00:33:19,761 --> 00:33:22,961
He is, and with us,
at least I hope he is.

423
00:33:26,521 --> 00:33:27,601
How many men do you have?

424
00:33:27,681 --> 00:33:29,561
<i>Twenty? A hundred?</i>

425
00:33:31,041 --> 00:33:32,121
One.

426
00:33:33,881 --> 00:33:34,961
One?

427
00:33:36,721 --> 00:33:38,481
- Where is Rochefort now?
- I heard shooting,

428
00:33:38,641 --> 00:33:40,881
I have no idea what
happened to him or my friends.

429
00:33:41,441 --> 00:33:43,321
- So, they might all be dead?
- (DOOR OPENS)

430
00:33:55,361 --> 00:33:57,521
Something is wrong, General?

431
00:33:57,721 --> 00:33:59,041
You do not like chess?

432
00:33:59,961 --> 00:34:02,601
On the contrary,
I don't like you.

433
00:34:04,161 --> 00:34:06,081
Is this polite, General?

434
00:34:06,161 --> 00:34:07,561
Have I not been a friend to you?

435
00:34:07,961 --> 00:34:09,721
Is torture an act of friendship?

436
00:34:11,161 --> 00:34:13,401
I have already apologised
for the way you were treated.

437
00:34:13,641 --> 00:34:16,441
It was barbaric,
but I put a stop to it.

438
00:34:17,281 --> 00:34:20,721
Hmm? Now, one simple
reciprocal gesture from you

439
00:34:21,121 --> 00:34:23,521
and you could be on
your way home tomorrow.

440
00:34:24,281 --> 00:34:27,201
If I betray my country,
which I'll never do.

441
00:34:29,521 --> 00:34:30,761
(SIGHS)

442
00:34:31,281 --> 00:34:32,601
Then you must resign yourself

443
00:34:32,681 --> 00:34:35,281
to playing our games,
General, hmm?

444
00:34:36,321 --> 00:34:37,641
Your move.

445
00:34:45,441 --> 00:34:47,401
Checkmate.

446
00:34:48,561 --> 00:34:49,961
(DOOR OPENS)

447
00:34:50,401 --> 00:34:52,841
I told you, I did not
want to be disturbed!

448
00:34:54,161 --> 00:34:55,201
Change of plan.

449
00:34:56,561 --> 00:34:57,641
Shh.

450
00:34:58,561 --> 00:34:59,921
What's going on?

451
00:35:00,001 --> 00:35:02,241
He's a Musketeer.
His name's D'Artagnan.

452
00:35:02,801 --> 00:35:03,961
Sword.

453
00:35:06,801 --> 00:35:07,881
Sit.

454
00:35:37,761 --> 00:35:39,001
(CH UCKLES)

455
00:35:39,081 --> 00:35:40,441
So, what do you
propose to do now?

456
00:35:40,841 --> 00:35:43,041
First, stop you talking.

457
00:35:45,201 --> 00:35:47,321
- (GRUNTING)
- Hands behind your back.

458
00:35:47,681 --> 00:35:49,881
I have to say, he has a point.

459
00:35:49,961 --> 00:35:51,641
What exactly is your plan?

460
00:35:52,001 --> 00:35:53,601
For now, we wait.

461
00:35:53,681 --> 00:35:55,081
The guards check
on us every hour.

462
00:35:55,161 --> 00:35:57,361
If my friends survived,
they will be here soon.

463
00:36:06,761 --> 00:36:08,441
(SPEAKING IN SPANISH)

464
00:36:33,241 --> 00:36:34,641
LUCIE: We should
make a run for it.

465
00:36:34,841 --> 00:36:37,241
No, no, we'll never get more
than a few yards. We wait.

466
00:36:37,321 --> 00:36:39,481
Your friends are dead.
We have to save ourselves.

467
00:36:40,081 --> 00:36:41,681
We don't know that.

468
00:36:48,721 --> 00:36:50,161
(DOOR OPENING)

469
00:36:50,241 --> 00:36:51,601
(KEYS JINGLE)

470
00:36:55,521 --> 00:37:00,041
(APPROACHING FOOTSTEPS)

471
00:37:01,001 --> 00:37:02,441
I'm sorry.

472
00:37:05,801 --> 00:37:07,081
I have my orders.

473
00:37:07,161 --> 00:37:08,641
I understand.

474
00:37:14,041 --> 00:37:15,081
No!

475
00:37:15,921 --> 00:37:16,921
(GRUNTS)

476
00:37:19,081 --> 00:37:20,081
(SIGHS)

477
00:37:20,841 --> 00:37:22,041
You're not dead, then.

478
00:37:22,121 --> 00:37:23,401
Not even close.

479
00:37:23,481 --> 00:37:25,801
- General De Foix, I presume.
- Yes.

480
00:37:27,961 --> 00:37:28,961
It's him.

481
00:37:29,041 --> 00:37:30,041
(GRUNTS)

482
00:37:32,681 --> 00:37:34,321
D'Artagnan was doing his duty.

483
00:37:34,401 --> 00:37:36,561
I bear him no ill will
and nor should you.

484
00:37:37,281 --> 00:37:39,401
Gentlemen, this
is my sister, Lucie.

485
00:37:39,481 --> 00:37:42,641
Sister? Why didn't you
tell us she was here?

486
00:37:42,721 --> 00:37:44,601
A woman's presence can
only hinder our escape.

487
00:37:44,881 --> 00:37:46,961
If my sister stays, I stay.

488
00:37:47,041 --> 00:37:49,561
It's settled. She comes with us.

489
00:37:49,681 --> 00:37:51,521
PORTHOS: Get up, move!

490
00:37:51,601 --> 00:37:53,201
(GRUNTING)

491
00:37:56,641 --> 00:37:58,321
Forgive me, monsieur.

492
00:37:59,401 --> 00:38:00,681
What is your name?

493
00:38:00,761 --> 00:38:02,841
Porthos. Porthos du Vallon.

494
00:38:03,681 --> 00:38:05,081
Have we met?

495
00:38:06,121 --> 00:38:07,921
I don't believe so.

496
00:38:35,041 --> 00:38:36,441
Down!

497
00:38:40,001 --> 00:38:41,841
ATHOS: Reloading.
Get back inside!

498
00:38:51,801 --> 00:38:53,281
Inside!

499
00:38:57,681 --> 00:38:58,681
Is there another way out?

500
00:38:59,041 --> 00:39:00,201
If there was, I'd know.

501
00:39:00,281 --> 00:39:02,497
They sometimes bring in
supplies at the back of the castle.

502
00:39:02,521 --> 00:39:04,041
There might be a gate there.

503
00:39:04,721 --> 00:39:07,001
One stupid move and you die.

504
00:39:18,921 --> 00:39:20,121
(MUFFLED SPEAKING)

505
00:39:20,921 --> 00:39:23,121
This is not what we agreed.
Your escorts should be dead.

506
00:39:23,841 --> 00:39:25,041
Whose fault is that?

507
00:39:25,121 --> 00:39:26,817
Only you and De Foix
were allowed to escape.

508
00:39:26,841 --> 00:39:28,561
No one else. Those
were my orders.

509
00:39:29,001 --> 00:39:31,521
Then you better pray your
men do a better job this time.

510
00:39:31,921 --> 00:39:33,361
(GROANING)

511
00:39:35,441 --> 00:39:37,081
Get up, damn you!

512
00:39:39,561 --> 00:39:41,241
ROCHEFORT: (WHISPERING)
Play along for now.

513
00:40:14,841 --> 00:40:17,121
General, you must go first.

514
00:40:18,241 --> 00:40:19,241
Not before my sister.

515
00:40:19,361 --> 00:40:20,601
You're the prize they want. Go.

516
00:40:28,561 --> 00:40:29,881
Keep your head down.

517
00:40:55,641 --> 00:40:56,681
(GUNSHOT)

518
00:40:58,121 --> 00:41:00,921
Whatever happens,
get De Foix back safe.

519
00:41:22,801 --> 00:41:23,961
(YELPS)

520
00:41:24,161 --> 00:41:25,241
- Oh!
- Lucie!

521
00:41:26,361 --> 00:41:27,641
I'll go.

522
00:41:28,881 --> 00:41:30,081
- Stay calm.
- (SCREAMS)

523
00:41:30,241 --> 00:41:32,081
(GRUNTING)

524
00:41:44,921 --> 00:41:46,241
Forgive the impropriety, madame.

525
00:41:46,441 --> 00:41:48,921
At least you're
not naked this time.

526
00:41:53,401 --> 00:41:54,761
(GRUNTS)

527
00:41:59,121 --> 00:42:00,921
That's it, that's it.

528
00:42:03,001 --> 00:42:04,321
(GRUNTING)

529
00:42:15,921 --> 00:42:16,961
Come on!

530
00:42:41,041 --> 00:42:42,161
(SCREAMS)

531
00:42:53,281 --> 00:42:54,921
(YELLS)

532
00:43:00,801 --> 00:43:01,801
(GRUNTS)

533
00:43:02,481 --> 00:43:03,561
Get a belt!

534
00:43:22,681 --> 00:43:23,681
(SCREAMS)

535
00:43:24,601 --> 00:43:25,601
(SCREAMS)

536
00:43:25,721 --> 00:43:27,241
You stay behind me.

537
00:43:31,961 --> 00:43:33,521
(GROANING)

538
00:43:34,201 --> 00:43:35,441
Come on!

539
00:43:37,121 --> 00:43:38,361
(GROAN5)

540
00:43:39,041 --> 00:43:40,577
The ball passed
cleanly through his side.

541
00:43:40,601 --> 00:43:42,441
I'll need bandages to
staunch the bleeding.

542
00:43:47,721 --> 00:43:49,161
Will this do?

543
00:43:49,881 --> 00:43:51,921
(PANTING)

544
00:43:52,681 --> 00:43:55,001
Psst. We need
to get out of here.

545
00:43:57,121 --> 00:43:58,361
Can you ride?

546
00:44:00,201 --> 00:44:01,841
Quick as you can.

547
00:44:05,881 --> 00:44:07,321
(GRUNTING)

548
00:44:09,641 --> 00:44:10,641
For a moment back there,

549
00:44:10,721 --> 00:44:12,201
I thought you were
going to shoot me.

550
00:44:13,121 --> 00:44:15,041
Why would I want to do that?

551
00:44:16,281 --> 00:44:17,441
Hey.

552
00:44:17,521 --> 00:44:19,201
You saved my life.

553
00:44:21,601 --> 00:44:22,921
Thank you.

554
00:44:28,921 --> 00:44:30,321
(GROANING)

555
00:44:49,881 --> 00:44:52,201
I'll be glad to
get this back on.

556
00:44:52,281 --> 00:44:53,841
Nothing else feels comfortable.

557
00:44:54,601 --> 00:44:57,761
Congratulations, General.
You're back in France.

558
00:44:57,841 --> 00:44:59,521
You're a free man.

559
00:44:59,601 --> 00:45:01,721
This outrage will not
be allowed to pass.

560
00:45:02,481 --> 00:45:04,241
It is an act of
naked aggression.

561
00:45:04,521 --> 00:45:06,161
I demand that you set me free.

562
00:45:06,241 --> 00:45:07,881
All in good time.

563
00:45:08,401 --> 00:45:11,801
You'll be handed to the Spanish
ambassador on our return to Paris.

564
00:45:15,241 --> 00:45:18,361
Hit me, take my
horse. I'll distract them.

565
00:45:31,441 --> 00:45:32,641
No!

566
00:45:35,481 --> 00:45:36,681
What have you done?

567
00:45:36,761 --> 00:45:39,321
He was trying to escape.
He gave me no choice.

568
00:45:50,001 --> 00:45:51,081
Nothing we can do for him.

569
00:45:56,241 --> 00:45:58,201
We're expected in Paris.

570
00:45:59,321 --> 00:46:00,881
The King will be
waiting for news.

571
00:46:04,561 --> 00:46:05,561
(HORSE NEIGHS)

572
00:46:11,721 --> 00:46:13,001
(GROAN5)

573
00:46:19,161 --> 00:46:20,761
Welcome home, General.

574
00:46:20,841 --> 00:46:22,081
It's been too long, my friend.

575
00:46:23,921 --> 00:46:25,201
(GROAN5)

576
00:46:26,601 --> 00:46:28,121
Get him inside.

577
00:46:33,801 --> 00:46:35,041
PORTHOS: I've got you.

578
00:46:35,881 --> 00:46:38,281
<i>- (APPLAUSE)
- LOUIS: Rochefort...</i>

579
00:46:39,521 --> 00:46:41,121
You are a true French hero.

580
00:46:42,081 --> 00:46:43,697
In the book of courage,
your name will be written

581
00:46:43,721 --> 00:46:44,841
above all others.

582
00:46:45,081 --> 00:46:48,521
It is pleasant indeed to see my
old friend cover himself in such glory.

583
00:46:49,161 --> 00:46:50,961
Since our cardinal's
unhappy death,

584
00:46:52,081 --> 00:46:55,001
the position of Captain of the
Red Guards has stood vacant.

585
00:46:55,081 --> 00:46:56,321
It is yours

586
00:46:56,721 --> 00:46:57,801
if you want it.

587
00:46:59,721 --> 00:47:00,801
I am overcome.

588
00:47:01,481 --> 00:47:05,241
I will serve Your Majesty
and my country faithfully.

589
00:47:07,401 --> 00:47:10,641
I am glad at least one of our
loyal subjects understands his duty.

590
00:47:11,321 --> 00:47:14,561
Come, you must tell me how
you executed your brilliant scheme.

591
00:47:18,241 --> 00:47:19,241
PORTHOS: His scheme?

592
00:47:19,961 --> 00:47:22,121
Ah, let him take the credit.

593
00:47:22,241 --> 00:47:24,041
We don't need praise or glory.

594
00:47:25,681 --> 00:47:27,881
Praise and glory are
two of my favourite things.

595
00:47:31,521 --> 00:47:32,521
(CH UCKLES)

596
00:47:37,801 --> 00:47:39,121
How is he?

597
00:47:41,081 --> 00:47:42,361
The wound is infected.

598
00:47:45,881 --> 00:47:47,601
I'm afraid for him.

599
00:47:48,441 --> 00:47:50,401
I am sorry to hear that.

600
00:47:51,641 --> 00:47:53,721
You know, he's a brave man.

601
00:47:57,001 --> 00:47:58,241
Would you really have shot him?

602
00:48:05,201 --> 00:48:07,401
I'm glad you did not have to.

603
00:48:08,481 --> 00:48:10,841
You're too good a man to carry
such a heavy burden of guilt.

604
00:48:38,241 --> 00:48:39,801
(DOOR OPENS)

605
00:48:40,761 --> 00:48:41,761
(DOOR CLOSES)

606
00:48:47,641 --> 00:48:51,201
The Queen sent me to inquire
about General De Foix's health.

607
00:48:53,441 --> 00:48:54,601
He's weaker.

608
00:48:58,561 --> 00:49:00,241
Why did you do it?

609
00:49:02,361 --> 00:49:05,241
Why did you choose Bonacieux?
You loved me, I know you did.

610
00:49:06,601 --> 00:49:09,121
- You make it sound so easy.
- Isn't it?

611
00:49:09,521 --> 00:49:13,641
If I left my husband, my
family would cut me off

612
00:49:13,721 --> 00:49:15,497
and my friends would
cross the street to avoid me.

613
00:49:15,521 --> 00:49:17,017
I'd be nothing more
than your whore...

614
00:49:17,041 --> 00:49:18,521
Scandal soon passes, Constance.

615
00:49:19,001 --> 00:49:20,321
For men, perhaps.

616
00:49:20,401 --> 00:49:22,041
We'd have married
as soon as we could.

617
00:49:22,121 --> 00:49:24,601
Bonacieux might
live for years yet.

618
00:49:25,321 --> 00:49:26,681
Your children would be bastards.

619
00:49:26,761 --> 00:49:29,281
And if you died in
battle, what then?

620
00:49:30,681 --> 00:49:32,041
I'd have nothing,

621
00:49:32,521 --> 00:49:34,761
not even a soldier's pension.

622
00:49:35,881 --> 00:49:39,641
I'd die on the streets,
a beggar or prostitute.

623
00:49:39,961 --> 00:49:43,001
I have no wealth, no position.

624
00:49:44,481 --> 00:49:47,561
You never even tried to understand
what you were asking of me...

625
00:49:47,721 --> 00:49:49,281
I know what you want.

626
00:49:50,561 --> 00:49:53,401
It is not a boring life
and a joyless marriage.

627
00:49:55,001 --> 00:49:58,801
You need love and adventure,
and you know I can give you both.

628
00:49:59,881 --> 00:50:01,841
I'm a woman, D'Artagnan.

629
00:50:03,001 --> 00:50:05,521
A woman in a
world built for men.

630
00:50:07,761 --> 00:50:09,961
If I lost you, I'd
lose everything.

631
00:50:12,161 --> 00:50:14,161
I can't take that chance.

632
00:50:17,921 --> 00:50:21,201
You know, I have known you
as many things, Constance,

633
00:50:21,281 --> 00:50:22,641
"but HGVGI" as a coward.

634
00:50:38,921 --> 00:50:39,921
(THUNDER RUMBLING)

635
00:50:40,321 --> 00:50:41,321
(THUNDER RUMBLING)

636
00:50:46,041 --> 00:50:47,641
<i>You are the Musketeer
named Ham's'?</i>

637
00:50:49,441 --> 00:50:51,121
Who wants to know?

638
00:50:51,201 --> 00:50:53,881
I have a message
from the Cardinal.

639
00:50:57,001 --> 00:50:58,521
From beyond the grave?

640
00:50:58,601 --> 00:51:00,601
In a manner of speaking.

641
00:51:06,641 --> 00:51:08,401
Where are you going?

642
00:51:09,201 --> 00:51:11,921
To answer a summons
from the Cardinal.

643
00:51:13,041 --> 00:51:15,961
I should have nailed
down the coffin lid myself.

644
00:51:16,201 --> 00:51:17,441
I'll go.

645
00:51:18,281 --> 00:51:20,001
(THUNDER ROLLING)

646
00:51:36,481 --> 00:51:37,881
Well, what is this message?

647
00:51:38,121 --> 00:51:39,361
You're looking at it, monsieur.

648
00:51:48,721 --> 00:51:50,201
I didn't know Adele was dead.

649
00:51:53,361 --> 00:51:54,361
The last I heard,

650
00:51:54,441 --> 00:51:56,361
she'd gone to the
Cardinal's country estate. I...

651
00:51:58,761 --> 00:52:00,201
I thought she'd made her choice.

652
00:52:00,281 --> 00:52:01,321
ALLARD: She did, monsieur.

653
00:52:02,001 --> 00:52:03,001
She chose you.

654
00:52:04,241 --> 00:52:07,801
The Cardinal said you'd understand
the necessity for her death.

655
00:52:08,161 --> 00:52:10,681
He killed her because
she loved you.

656
00:52:11,801 --> 00:52:14,001
Go on. Get out of here.

657
00:52:16,361 --> 00:52:18,481
The Cardinal knew
all your secrets.

658
00:52:19,441 --> 00:52:22,761
He will expose your sins
even from beyond the grave.

659
00:52:30,801 --> 00:52:32,881
What if the Cardinal
knew about the Dauphin?

660
00:52:35,281 --> 00:52:36,281
I couldn't protect Adele.

661
00:52:36,361 --> 00:52:38,161
Well, what if I can't
protect my son?

662
00:52:38,281 --> 00:52:39,921
You can't blame
yourself for this.

663
00:52:40,001 --> 00:52:41,801
Who else can I blame?

664
00:52:43,041 --> 00:52:45,721
First Isa belle, now Adele.

665
00:52:47,561 --> 00:52:50,401
Every woman I truly love dies.

666
00:52:52,361 --> 00:52:54,401
All the more reason to
stay away from the Queen

667
00:52:54,601 --> 00:52:55,881
and the Dauphin.

668
00:53:06,561 --> 00:53:08,841
I was dreaming of the old days.

669
00:53:09,481 --> 00:53:12,721
You and I and
Belgard, riding together.

670
00:53:14,441 --> 00:53:16,001
They were good times.

671
00:53:19,281 --> 00:53:21,121
I knew him as soon as I saw him.

672
00:53:22,561 --> 00:53:23,561
Who?

673
00:53:24,841 --> 00:53:26,241
The Musketeer called Porthos.

674
00:53:28,961 --> 00:53:30,241
He's Belgard's son, isn't he?

675
00:53:38,881 --> 00:53:40,561
I'm facing my end.

676
00:53:41,841 --> 00:53:43,521
I'd like to die

677
00:53:44,001 --> 00:53:46,361
knowing I'm not responsible
for the boy's death.

678
00:53:51,801 --> 00:53:54,321
I couldn't live with
what we'd done.

679
00:53:55,321 --> 00:53:58,761
So, I searched for them
for years without success.

680
00:54:00,041 --> 00:54:01,401
And then...

681
00:54:02,761 --> 00:54:07,081
Call it fate, chance,
God, what you will...

682
00:54:08,561 --> 00:54:10,161
He came to me.

683
00:54:11,721 --> 00:54:13,241
And the woman?

684
00:54:14,041 --> 00:54:15,401
His mother?

685
00:54:17,161 --> 00:54:20,521
She died of despair soon after
we abandoned them in the slums.

686
00:54:20,881 --> 00:54:22,601
We broke her heart.

687
00:54:24,441 --> 00:54:25,641
Does Porthos know?

688
00:54:27,081 --> 00:54:29,641
- No.
- You must tell him who his father is.

689
00:54:30,761 --> 00:54:32,041
We made a vow.

690
00:54:32,281 --> 00:54:34,361
We swore to Belgard we
would never betray him.

691
00:54:35,401 --> 00:54:37,001
Porthos can never
know who his family is.

692
00:54:37,441 --> 00:54:38,921
We were wrong.

693
00:54:40,481 --> 00:54:42,001
And if you won't
tell him, I will.

694
00:54:42,241 --> 00:54:44,161
Why rake up the past now?

695
00:54:44,241 --> 00:54:47,001
Porthos is content.
Why not just let it be?

696
00:54:47,081 --> 00:54:49,761
It was the most
shameful act of my life

697
00:54:51,121 --> 00:54:52,801
and this is my chance
to make amends.

698
00:54:54,401 --> 00:54:58,321
Don't ask me to take my
guilty soul to the grave.

699
00:55:09,761 --> 00:55:11,721
The Captain made a mistake.

700
00:55:12,201 --> 00:55:14,482
He should've accepted that
position in the King's council.

701
00:55:14,561 --> 00:55:16,681
He's a soldier born and bred.

702
00:55:16,761 --> 00:55:18,337
It's not easy for a
man with a good heart

703
00:55:18,361 --> 00:55:20,161
to learn the dirty
business of politics.

704
00:55:21,201 --> 00:55:23,121
France needs an honest
man by the King's side.

705
00:55:23,761 --> 00:55:25,921
Better the Captain
than Rochefort.

706
00:55:27,121 --> 00:55:29,521
Who will look out
for France now?

707
00:55:36,201 --> 00:55:38,681
At least the mission
was a success.

708
00:55:38,801 --> 00:55:40,401
France's secrets are safe.

709
00:55:40,481 --> 00:55:42,121
De Foix is dying.

710
00:55:42,321 --> 00:55:45,641
- We did everything we could.
- Obviously not enough.

711
00:55:46,201 --> 00:55:50,001
With the Cardinal gone, I
thought our world would be safer.

712
00:55:50,801 --> 00:55:52,641
Now I'm not so sure.

713
00:56:14,961 --> 00:56:19,801
Given that your plan
failed in so many respects,

714
00:56:20,321 --> 00:56:22,041
you have done well.

715
00:56:22,201 --> 00:56:24,201
Sadly, a dozen men died.

716
00:56:25,481 --> 00:56:29,481
The Musketeers proved more
resourceful than I expected.

717
00:56:32,601 --> 00:56:34,521
Alvarez was a good man.

718
00:56:35,801 --> 00:56:38,321
His death was never
part of our bargain.

719
00:56:39,961 --> 00:56:42,761
The fewer people who know
my true allegiance, the better.

720
00:56:44,841 --> 00:56:46,361
And that is not your
decision to make.

721
00:56:50,841 --> 00:56:54,401
I promised you I would win
the confidence of the King.

722
00:56:55,681 --> 00:56:57,441
Have I kept my promises or not?

723
00:56:58,401 --> 00:57:00,641
You have achieved nothing yet.

724
00:57:01,081 --> 00:57:04,721
The King trusts me
and the Queen loves me.

725
00:57:05,921 --> 00:57:07,321
One day soon,

726
00:57:07,641 --> 00:57:13,121
I will drive a wedge between them
that will bring this country to its knees.

727
00:57:13,801 --> 00:57:15,641
Be careful, Rochefort.

728
00:57:16,961 --> 00:57:18,601
I will be watching you closely.

729
00:57:35,041 --> 00:57:36,681
Ha! I win again!

730
00:57:37,081 --> 00:57:38,321
I don't even need the money.

731
00:57:38,601 --> 00:57:40,241
(GRUNTING)

732
00:57:40,521 --> 00:57:42,281
- Kill the King?
- Why not?

733
00:57:42,601 --> 00:57:44,521
The King is missing?

734
00:57:44,681 --> 00:57:45,961
<i>ANNE: Where is he?</i>

735
00:57:46,041 --> 00:57:47,761
- (SCREAMING)
- No, no, wait!

736
00:57:48,801 --> 00:57:50,281
<i>ROCHEFORT: What
does he do with them?</i>

737
00:57:50,881 --> 00:57:53,241
MAN: <i>Robs them, throws
their bodies in the Seine...</i>

738
00:57:54,881 --> 00:57:56,081
Milady De Winter.

739
00:57:56,161 --> 00:57:58,641
ANNE: Rochefort's swift response
has bought you time, Captain.

740
00:57:58,721 --> 00:57:59,761
<i>Use it wisely.</i>

741
00:57:59,881 --> 00:58:03,001
<i>ROCHEFORT: France has a
new king and a vulnerable queen.</i>

742
00:58:03,241 --> 00:58:05,281
(TH EME MUSIC PLAYING)


