1
00:00:05,044 --> 00:00:11,995
     中字翻译：大奇特（Grinch） 
http://www.douban.com/people/grinch/

2
00:00:16,075 --> 00:00:22,018
詹姆斯.斯图尔特 琼.阿利森 
          主演

3
00:00:24,172 --> 00:00:27,498
格伦米勒传

4
00:01:30,533 --> 00:01:33,939
安东尼.曼  导演

5
00:01:48,843 --> 00:01:52,142
“当铺 东洛杉矶”

6
00:01:52,213 --> 00:01:54,738
哈罗，克兰兹先生
Hello, Mr Kranz

7
00:01:54,816 --> 00:01:58,149
- 我想要赎回我的…
- 我知道，长号
- I'd like to redeem my...
- I know! The trombone.

8
00:01:58,219 --> 00:02:00,551
我一直把你的喇叭放在橱窗上
I always keep her hanging in the window

9
00:02:00,621 --> 00:02:04,148
所以当你走过时，你会看到它还在
so when you walk by
you can see she is still there.

10
00:02:04,225 --> 00:02:06,989
- 我看到她了
- 我说，米勒先生……
- I keep my eyes on her.
- Say, Mr Miller...

11
00:02:07,061 --> 00:02:08,824
你这次怎么会有钱？
where'd you got the money this time?

12
00:02:08,896 --> 00:02:13,356
- 我在加油站工作
- 现在又有音乐工作了，对吧?
- Working in a gas station.
- And now you've got another band job?

13
00:02:13,434 --> 00:02:18,133
是啊，在日落饭店，乔米要来接我
Yep. I'm with Minton at the Sunset Hotel.
Chummy's gonna pick me up.

14
00:02:18,206 --> 00:02:22,108
你朋友汤米有没有东西要当？
Your friend Chummy,
why don't he hock something?

15
00:02:22,176 --> 00:02:24,474
- 他是弹钢琴的
- 哦，原来如此
- He plays the piano.
- I see!

16
00:02:24,545 --> 00:02:29,847
那正是我们需要的，
我们经常会把钢琴摆在外面一段时间
That's all we need! To schlep a piano
in and out every once in a while.

17
00:02:29,917 --> 00:02:33,375
克兰兹先生，那串珍珠项链多少钱？
M. Kranz, That string of pearls,
how much did you say that was?

18
00:02:33,454 --> 00:02:35,854
我想给我女朋友，一个生日礼物
I'd like to give my girl a birthday present.

19
00:02:35,923 --> 00:02:37,914
年轻真是很美好！
Isn't it wonderful to be young?

20
00:02:37,992 --> 00:02:43,157
你才刚赎回自己的喇叭，
现在又要买100块钱的珍珠项链
He just got his trombone out of hock
and he wants to buy a $100 necklace.

21
00:02:43,231 --> 00:02:45,529
100块？
$100?

22
00:02:45,600 --> 00:02:48,068
我好想买这个送给她
已经几年没见到她了
I'd like to give her this.
Haven't seen her for a few years.

23
00:02:48,136 --> 00:02:52,038
- 要订婚了吗?
- 不，不完全是
- You are engaged?
- No, not exactly.

24
00:02:52,106 --> 00:02:55,598
我们在科罗拉多大学时是男女朋友
We went around together when we were
in college. University of Colorado.

25
00:02:55,676 --> 00:02:58,645
一百块钱，有点儿贵，不是吗？
$100. That's a lot of money, isn't it?

26
00:02:58,713 --> 00:03:02,809
你是我的老顾客，我给你打折
For a regular customer,
I make a special price.

27
00:03:03,651 --> 00:03:05,915
我猜是乔米来了
I guess that's Chummy.

28
00:03:05,987 --> 00:03:07,921
一百块
A hundred dollars.

29
00:03:09,557 --> 00:03:12,720
这是长号的钱
Here's for the horn.

30
00:03:12,794 --> 00:03:15,820
- 谢谢你，再见
- 再见，米勒先生
- Thanks, Goodbye.
- Goodbye, Mr Miller.

31
00:03:19,500 --> 00:03:21,365
- 你从哪里搞到这辆车的，乔米?
- 我可是花了很大功夫
- Where'd you get this one, Chummy?
- Made a deal on my Briscoe.

32
00:03:21,435 --> 00:03:25,098
它可真棒…
She's a beaut.

33
00:03:25,173 --> 00:03:28,233
- 有45匹马力，才四年新
- 45匹马力…
- 45 horsepower. Only four years old.
- 44 chevaux...

34
00:03:28,309 --> 00:03:32,109
是啊，快上车，我们得走了
Come on, hop in. We gotta get goin'.

35
00:03:32,180 --> 00:03:35,672
- 是不是很棒？
- 没错
- Isn't this a darb, kid?
- Yeah, gee whiz!

36
00:03:35,750 --> 00:03:37,775
- You bring my arrangement?
- You're sittin' on it.
- 你把我的乐谱放哪了？
- 在你屁股底下

37
00:03:37,852 --> 00:03:42,084
今晚要在日落饭店演奏，这可是家高级饭店
But this is the Sunset Hotel,
potted palms and marble stairs.

38
00:03:42,156 --> 00:03:45,489
- 而且米顿的乐队很棒  - 我知道
- Minton's band plays sweet.
- I know that.

39
00:03:45,560 --> 00:03:48,256
请你今晚不要把你的乐谱偷着塞进去
Don't try to slip in
that arrangement of yours tonight.

40
00:03:48,329 --> 00:03:50,797
- 我们可不能丢了这份工作
- 不要担心，这是古典音乐
- We don't wanna lose this job.
- Stop worryin'. This is a classic.

41
00:03:50,865 --> 00:03:56,826
我梦见我在大理石殿堂中，演奏古典音乐，
I Dreamt I Dwelt In Marble Halls,
it's a classic!

42
00:03:56,904 --> 00:03:59,634
当米顿听到它，或许会给我们安排个好工作的
When Minton hears this arrangement,
he'll give us a job for life.

43
00:03:59,707 --> 00:04:02,073
走吧，出发了
Let's go.

44
00:04:16,090 --> 00:04:21,995
“日落饭店棕榈间 - 马克.米顿和他的香醇音乐”

45
00:04:50,758 --> 00:04:54,455
我宁愿你留著长号，当掉你的乐谱
Too bad you can't keep the trombone
and hock the arrangement.

46
00:05:03,838 --> 00:05:06,238
- 你知道威尼斯在哪儿吗？
- 在意大利啊
- You know where there's Venice?
- Italy.

47
00:05:06,307 --> 00:05:10,107
不！我是说在海滩的那家威尼斯餐厅
No! Venice here.
By the pier, with that big wheel.

48
00:05:10,177 --> 00:05:13,510
- 哦耶     - 你们下周一去那儿
- Oh, yeah.
- You boys go out there next Monday.

49
00:05:13,581 --> 00:05:16,778
- 波拉克那家伙要雇人
- 本.波拉克？
- This fellow Pollack, he has tryouts.
- Ben Pollack?

50
00:05:16,851 --> 00:05:21,015
本.波拉克没错，他要组个新乐队
Ben Pollack. He gets together a new band.

51
00:05:21,088 --> 00:05:24,182
- 听说薪水不少
- 你怎么知道？
- They go for a long, long trip.
- How do you know?

52
00:05:24,258 --> 00:05:26,055
今早刚听说的
A fellow told me this morning.

53
00:05:26,127 --> 00:05:28,925
- 你们会去吧？
- 当然，谢谢你了
- You boys go out there.
- Sure. Thanks a lot.

54
00:05:28,996 --> 00:05:30,588
下周一？
Next Monday?

55
00:05:30,665 --> 00:05:33,065
你有一周时间可以赎回你的长号
That gives you a week
to get your trombone out.

56
00:05:33,134 --> 00:05:36,365
- 你又可以回到加油站工作了
- 我可不
- You could work in a gas station.
- Not me.

57
00:05:36,437 --> 00:05:39,998
- 我要继续写我的曲   - 对于我…
- I'm gonna work on arrangements.
- For me…

58
00:05:40,074 --> 00:05:45,068
你很照顾我的生意，米勒先生
I'm glad for your business,
Mr Miller,

59
00:05:45,146 --> 00:05:47,114
但是为什么不放弃这个编曲，
把心思专心放在长号上呢？
but why don't you give up this arranging
and stick with the trombone?

60
00:05:47,181 --> 00:05:50,173
问的好，克兰兹先生，我希望我能想通
That's a good question.
I wish I knew the answer.

61
00:05:50,251 --> 00:05:54,244
但是我还有个主意
But I have one idea up here in my head.

62
00:05:54,322 --> 00:05:57,723
对我来说音乐不只是一项乐器
To me, music is more
than just one instrument.

63
00:05:57,792 --> 00:06:00,556
是应该整个乐团一起演奏，明白吗？
It's a whole orchestra playing together. See?

64
00:06:00,628 --> 00:06:04,462
唯一能诠释自己的方法就是作曲
The only way I can express myself
is to work out an arrangement.

65
00:06:04,532 --> 00:06:07,501
明白吗？还是谢谢你的这个消息
See? Thanks for the tip.

66
00:06:07,568 --> 00:06:09,160
来吧
Come on.

67
00:07:03,090 --> 00:07:05,081
太棒了！
Great!

68
00:07:05,159 --> 00:07:08,492
- 谢了，班
- 你被雇佣了，你被雇佣了
- Thanks, Ben.
- You're in. You're in.

69
00:07:08,562 --> 00:07:10,553
- 下一个是谁？
- 我
- Who's next?
- I am.

70
00:07:11,665 --> 00:07:13,895
我编了一些曲子，你或许会想…
I've done some arrangements...

71
00:07:13,968 --> 00:07:16,732
我这里有很多了，我需要乐手
I'm full up on arrangements.
I need more musicians.

72
00:07:16,804 --> 00:07:20,535
这可是我这一个礼拜的心血，它们是你的风格
I've been working on 'em all week.
They're in your style.

73
00:07:20,608 --> 00:07:24,510
我很感激，先放在钢琴上吧，我等一下再看
I appreciate that. Lay them on the piano,
I'll try 'em some other time.

74
00:07:27,481 --> 00:07:30,939
- 我的名字在上面
- 很好
- My name's on the cover.
- Swell.

75
00:07:31,018 --> 00:07:32,747
好了，下一个是谁？
OK, who's next?

76
00:07:32,820 --> 00:07:36,017
是我，我叫修尔兹，威伯.修尔兹
I am. My name's Schwartz.
Wilbur Schwartz.

77
00:07:36,090 --> 00:07:39,787
单簧管？那就坐在第一排吹一段
Clarinet, eh? Sit down at the first chair
and blow a little bit.

78
00:07:39,860 --> 00:07:44,456
- 你要我吹什么?    - 你会看乐谱吗？
- What tune do you want me to play?
- Do you read at sight?

79
00:07:44,532 --> 00:07:46,864
- 可以试试看     - 乔米，拿乐谱给他
- Try me.
- Chummy, get him something to read.

80
00:08:04,552 --> 00:08:06,144
一，二
One, two.

81
00:08:53,033 --> 00:08:57,026
嘿，格伦！回来
波拉克先生想跟你谈谈
Hey, Glenn! Come on back.
Mr Pollack wants to talk to you.

82
00:08:57,104 --> 00:09:01,063
他说你写的太棒了！你太棒了！
He says your arrangement is a pip!
Your arrangement!

83
00:09:02,443 --> 00:09:04,809
他叫我待在乐团里，同时帮他编曲
I'm playing in the band
and working on arrangements.

84
00:09:04,879 --> 00:09:06,506
还给我预支两周的薪水
I got a two-week advance.

85
00:09:06,580 --> 00:09:09,276
你有段时间不用进当铺了！
You are a regular Rockefeller!

86
00:09:09,350 --> 00:09:13,753
- 我真的非常感谢你为我做的这些
- 不足挂齿
- I want to thank you for everything.
- Don't mention about it.

87
00:09:13,821 --> 00:09:16,881
我也很高兴，你现在有了工作
I'm only glad it worked so good out.

88
00:09:16,957 --> 00:09:20,154
关于那串为我女友生日准备的珍珠项链…
About that string of pearls
for my girl's birthday.

89
00:09:20,227 --> 00:09:24,527
你说过可以为我打个折？
You said something
about a special price for those.

90
00:09:24,598 --> 00:09:29,535
我算你80块钱，你可以先付40块，然后一周五块
For you it's $80.
You pay me 40 down and $5 a week.

91
00:09:29,603 --> 00:09:31,867
- 成交    - 要我邮寄给你吗？
- Good enough.
- Shall I mail it for you?

92
00:09:31,939 --> 00:09:34,999
我最好亲自送去，我记不住她的地址
I better take 'em with me.
I'm not sure of her address.

93
00:09:35,075 --> 00:09:38,340
我们要去丹弗演奏，她就住在那附近
We're booked into Denver.
She lives right near there.

94
00:09:38,412 --> 00:09:41,677
10块，20，30，40，这是40块钱
Ten, 20, 30, 40. There's the 40.

95
00:09:41,749 --> 00:09:45,947
- 这是长号的钱   - 好的
- And here is for the trombone.
- All right.

96
00:09:46,020 --> 00:09:49,649
- 非常谢谢你     - 也祝你好运
- Thank you very much.
- Same to you, and good luck.

97
00:09:49,723 --> 00:09:52,817
我希望你不要再来当铺了
I hope you stay out
of pawnshops for a while.

98
00:09:52,893 --> 00:09:56,021
- 我也这样想！再见
- 再见，米勒先生
- So do I! Goodbye.
- Goodbye, Mr Miller.

99
00:10:04,738 --> 00:10:07,263
- 格伦，上车吧！
- 皮尔斯银箭？
- Glenn, come on!
- A Pierce-Arrow?

100
00:10:07,341 --> 00:10:10,401
是啊，我用老车加了100元以旧换新
Yeah! I got it for the old car and 100 bucks.

101
00:10:10,477 --> 00:10:13,275
很耐用，出去演奏时需要长途驾驶
Much heavier.
It'll hold the road better on a long trip.

102
00:10:13,347 --> 00:10:16,646
如果乐队解散，我们还能再把车卖掉
If the band folds up,
we can sell it to an undertaker.

103
00:10:16,717 --> 00:10:20,278
上车吧，我们去兜风吧
Get in the back, I'll give you a ride in style.

104
00:10:40,074 --> 00:10:43,043
动作快一点，格伦
我们要在十分钟之内赶到丹弗
Hurry, Glenn. We're due
at the Denver Palace in ten minutes.

105
00:10:43,110 --> 00:10:46,568
- 先生，要加多少油？
- 哦，五块钱的
- How much, sir?
- Oh, give us five.

106
00:10:59,026 --> 00:11:02,223
哈罗，我要打到博特区 6170
Hello. I want Boulder 6-1-7-0.

107
00:11:03,998 --> 00:11:05,590
多少钱？
How many?

108
00:11:15,042 --> 00:11:16,737
我来接，妈妈
I'll get it, Mother.

109
00:11:21,482 --> 00:11:22,744
哈罗？
Hello?

110
00:11:22,816 --> 00:11:25,910
哈罗，你是海伦吗？我的女朋友好不好？
Hello? Helen? How's my girl?

111
00:11:25,986 --> 00:11:28,784
你女朋友？你是谁？
Your girl? Who is this?

112
00:11:28,856 --> 00:11:31,222
你是谁？你是海伦伯格吗？
Who is this? Is this Helen Burger?

113
00:11:31,292 --> 00:11:32,953
是啊，但是你一定是认错人了…
Yes, but there must be some...

114
00:11:33,027 --> 00:11:37,123
- 是我，是格伦！
- 格伦？谁是格伦？
- Well, it's Glenn!
- Glenn? Glenn who?

115
00:11:37,197 --> 00:11:39,927
格伦.米勒！
It's Glenn Miller!

116
00:11:40,000 --> 00:11:42,798
格伦.米勒？
Glenn Miller?

117
00:11:42,870 --> 00:11:44,997
哦，格伦.米勒
Oh, Glenn Miller.

118
00:11:45,072 --> 00:11:48,667
那么现在，老实说，两年没你的消息了
Well, now, honestly.
After two years and not a word.

119
00:11:48,742 --> 00:11:50,437
你没收到我的卡片吗？
Didn't you get my card?

120
00:11:50,511 --> 00:11:52,741
你说的是去年圣诞节那一封吗？
The one you wrote
a year ago last Christmas?

121
00:11:52,813 --> 00:11:55,281
你一直没有联系我
Well, I haven't heard from you either.

122
00:11:55,349 --> 00:11:57,943
我没有你的住址啊
I didn't know where you were.

123
00:11:58,018 --> 00:11:59,815
我都不知道你现在在哪里
I don't even know where you are now.

124
00:11:59,887 --> 00:12:04,256
我现在在丹弗，我要见你，今晚好吗？
I'm down here in Denver.
I want to see you. How about tonight?

125
00:12:04,325 --> 00:12:06,520
哦，抱歉，我今晚有约
Oh, I'm sorry. I have a date.

126
00:12:06,593 --> 00:12:10,256
你不能破例一次？明天我们就跟波拉克走了
Couldn't you break it?
I'm with Pollack and we're leavin' tomorrow.

127
00:12:10,331 --> 00:12:12,162
老实说，我…
Now, honestly, I...

128
00:12:12,232 --> 00:12:14,962
（乔米）格伦，动作快点儿
(Chummy) Glenn, come on, hurry it up.

129
00:12:15,035 --> 00:12:18,436
好，就这样了，迟些见
我有许多话想要跟你说
I'll see you later, then.
Gee, there's a lot I want to tell you.

130
00:12:18,505 --> 00:12:24,205
- 格伦，等一下…
- 我这边工作一结束就来找你，再见
- Glenn, wait a minute...
- I'll be out right after I finish work. Bye.

131
00:12:24,278 --> 00:12:26,974
格伦？哈罗？

132
00:12:30,150 --> 00:12:32,015
哦，苍天哪
Well, honestly.

133
00:12:38,792 --> 00:12:41,852
- 嗨，爸爸
- 要出去吗？海伦？
- Hi, Dad.
- Going out, Helen?

134
00:12:41,929 --> 00:12:44,727
这是新买的，对嘛？艾德在等着你呢？
This is a new wrinkle, isn't it?
Ed keeping you waiting.

135
00:12:44,798 --> 00:12:47,926
不，今晚不是跟艾德，
事实上他是个几年没见的老朋友
It isn't Ed tonight.
It's a man I haven't seen for years.

136
00:12:48,001 --> 00:12:50,265
不是艾德？发生什么了？
Not Ed? What's happened?

137
00:12:50,337 --> 00:12:52,532
你竟然为了他取消了和艾德的约会
It must be serious for you
to break a date with Ed.

138
00:12:52,606 --> 00:12:55,734
不，妈妈，格伦不适合我
No, Mother. Glenn isn't my type.

139
00:12:55,809 --> 00:13:00,246
我想我还是比较喜欢现实一点儿的
I guess I'm just too practical
or unromantic or something.

140
00:13:00,314 --> 00:13:03,772
我喜欢像艾德这样的，有他自己的工厂…
I want a man like Ed who's got a factory…

141
00:13:03,851 --> 00:13:06,513
或商店或其它什么
or a store or something solid.

142
00:13:06,587 --> 00:13:09,988
我当然不会喜欢像游牧民族的流浪汉格伦.米勒
I certainly don't want
a wandering nomad like Glenn Miller.

143
00:13:10,057 --> 00:13:12,525
这个格伦.米勒他是干什么的？
What's he do, this Glenn Miller?

144
00:13:12,593 --> 00:13:17,087
我也不知道，只听说他在丹弗待一晚
I don't really know except he said
he was in Denver for overnight.

145
00:13:17,164 --> 00:13:19,325
他工作结束后就来找我
He's gonna pick me up after work.

146
00:13:19,400 --> 00:13:23,837
他工作真卖力，这都快九点了
He must be a hard worker.
It's nearly 9:00 now.

147
00:13:23,904 --> 00:13:25,496
是吗？
It is?

148
00:13:38,652 --> 00:13:40,779
哦！这真是太过分了！
Oh! There's really no excuse for this!

149
00:13:40,854 --> 00:13:42,845
至少可以打个电话过来
The least he could've done was phone.

150
00:13:42,923 --> 00:13:45,483
- 除非他出意外了
- 打给他
- Unless he was in an accident.
- Call him.

151
00:13:45,559 --> 00:13:47,823
我怎么打？我都不知道他在哪儿
How can I? I don't know where he is.

152
00:13:47,895 --> 00:13:50,864
如果我早晨要去打猎，那我现在必须睡了
If I'm going hunting in the morning,
I've gotta get to bed.

153
00:13:50,931 --> 00:13:53,422
山姆明天早晨来接我
Sam's picking me up at the crack of dawn.

154
00:13:53,500 --> 00:13:55,593
- 看来他今晚不会来了
- 他当然不回来了！
- Doesn't look as if he's coming tonight.
- It certainly doesn't!

155
00:13:55,669 --> 00:13:59,503
就算他来了，我也不要见他
Even if he did come, I wouldn't see him.

156
00:13:59,573 --> 00:14:01,939
那么我们可以上床睡觉了？
Then we can all go to bed?

157
00:14:02,009 --> 00:14:05,968
这个格伦.米勒先生啊
Well, so much for Mr Glenn Miller.

158
00:14:06,046 --> 00:14:08,480
我再也不要见到他
I'll never see him again.

159
00:14:51,391 --> 00:14:54,189
- 哦，你在呀
- 格伦.米勒，请你离开
- Oh, there you are.
- Glenn Miller, you go away.

160
00:14:54,261 --> 00:14:58,459
我不能走，我是来见你的，我们约好了
I don't want to go away.
I came to see you. We have a date.

161
00:14:59,199 --> 00:15:00,996
小点儿声！你会把邻居都吵醒的
Shh! You'll wake up the neighbourhood.

162
00:15:01,902 --> 00:15:03,529
那我该怎么和你交谈？
How can I talk to you?

163
00:15:04,771 --> 00:15:07,638
你安静点儿，我马上下来
You keep quiet. I'll be right down.

164
00:15:30,697 --> 00:15:33,029
你出什么情况了？这个时间来找我？
What's the matter with you,
coming at this hour?

165
00:15:33,100 --> 00:15:35,728
我告诉过你我工作以后赶来
I told you I'd come out after work.

166
00:15:35,802 --> 00:15:39,101
- 我已经尽量赶来了
- 小声一点儿
- I got here as quick as I could.
- Shh. Be quiet.

167
00:15:39,172 --> 00:15:41,470
你一点儿都没有变，不是吗？
You haven't changed a bit, have you?

168
00:15:41,542 --> 00:15:45,273
还是这么凶，还是这么漂亮
Just as feisty as ever, and just as pretty too.

169
00:15:45,345 --> 00:15:49,782
我这样还漂亮？！穿着睡衣连发卷都没拆
I must be pretty! Wearing this kimono
and my hair up in curlers.

170
00:15:49,850 --> 00:15:52,148
那些是发卷吗？过来，坐下来吧
Is that what they are? Come on, sit down.

171
00:15:52,219 --> 00:15:55,484
- 这里很冷
- 坐吧，今晚夜色很美
- It's cold out here.
- Come on. It's a beautiful night.

172
00:15:55,556 --> 00:15:57,183
.

173
00:15:57,257 --> 00:16:01,717
这是我帮你买的生日礼物
There. I bought you a present
for your birthday.

174
00:16:01,795 --> 00:16:05,595
我的生日？是11月，还没到呢
My birthday?
That isn't until next November.

175
00:16:05,666 --> 00:16:08,464
这是给你去年生日的
This is for your last birthday.

176
00:16:10,904 --> 00:16:14,635
为什么，它们真美！
但是我不能接受这个礼物
Why, they're beautiful!
But I can't accept a present like this.

177
00:16:14,708 --> 00:16:18,007
为什么不行？它们不是真的
我倒希望它们是
Why not? They're not real.
I wish they were.

178
00:16:18,078 --> 00:16:21,912
我是在洛杉矶的一家…一家…啊，嗯…
I got 'em out in Los Angeles in a pa...
In a, uh... A, uh...

179
00:16:21,982 --> 00:16:25,042
总有一天我会买真的给你
I'll get you some real ones someday.

180
00:16:26,186 --> 00:16:27,551
老实说
Honestly.

181
00:16:27,621 --> 00:16:31,523
两年都没有你的消息，突然送这样的礼物
Two years and not a word
and then a present like this.

182
00:16:31,592 --> 00:16:36,461
要知道，有些人不需要写信，心灵沟通就够了
You know, with some people
you don't have to write. You just know.

183
00:16:36,530 --> 00:16:39,966
- 我知道你在这里
- 哦，你怎么知道？
- I knew you'd be here.
- Oh, you did?

184
00:16:40,033 --> 00:16:43,059
当然，我知道你还是没有变
Sure. I knew you'd be just the same.

185
00:16:43,136 --> 00:16:46,401
你认为我在这里等你出现，对吧？
Just sitting around waiting
for you to show up, I suppose?

186
00:16:46,473 --> 00:16:50,239
你说“我的女朋友好不好？”，
那么，你刚好猜错了！
"How is my girl?" you said.
Well, you happen to be wrong!

187
00:16:50,310 --> 00:16:53,177
我和艾德.海利相爱快一年了
I've been engaged to Ed Healey
for nearly a year.

188
00:16:53,246 --> 00:16:56,215
你难道没有想过，我早就不在乎你了吗？
Did it occur to you that I might not care
if I ever saw you again?

189
00:16:56,283 --> 00:16:59,013
我真的没有想过
No, it never did.

190
00:16:59,086 --> 00:17:00,986
永远没想过
Never. Never.

191
00:17:02,389 --> 00:17:04,186
为什么我总是不能对你生气？
Why can't I ever stay mad at you?

192
00:17:04,257 --> 00:17:07,021
你总是让我很担心
You had me worried there for a minute.

193
00:17:07,094 --> 00:17:09,221
老实说
Honestly!

194
00:17:09,296 --> 00:17:12,823
如果换成别人，我不会再和他说话了
If you were anybody else,
I would never speak to you again.

195
00:17:14,368 --> 00:17:19,032
看看我，坐在这里穿着睡衣还有…
Look at me. Sitting here
in this kimono and my hair all...

196
00:17:19,106 --> 00:17:21,973
- 这些发卷
- 很可怕，不是吗？
- Those curlers.
- Terrible, isn't it?

197
00:17:23,043 --> 00:17:26,911
海伦，听着，我有个主意
Helen, now look, I've got an idea.

198
00:17:26,980 --> 00:17:30,814
你跟我到摩根港，我想把你介绍给我父母认识
Come with me to Fort Morgan.
I'm gonna introduce you to my folks.

199
00:17:30,884 --> 00:17:33,580
- 现在？      - 就现在
- Now?        - Right now.

200
00:17:33,654 --> 00:17:36,145
三点到六点是人们睡觉的时间啊
People do sleep between 3am and 6am.

201
00:17:36,223 --> 00:17:39,192
他们会以为你疯了
They'll be crazy about you.

202
00:17:39,259 --> 00:17:41,784
- 他们会为我们做早餐的
- 我们怎么去？
- And they'll give us breakfast.
- How do we get there?

203
00:17:41,862 --> 00:17:44,353
- 坐计程车
- 坐计程车到摩根港？
- I'll get a taxi.
- A taxi to Fort Morgan?

204
00:17:44,431 --> 00:17:46,991
- 当然      - 这得多少钱！
- Sure.
- That's so extravagant.

205
00:17:47,067 --> 00:17:49,433
- 不是很远
- 或许我可以开我家的车
- It isn't far.
- Maybe I can get the family car.

206
00:17:49,503 --> 00:17:51,664
太好了，等一下
Wonderful. Wait a minute.

207
00:17:51,738 --> 00:17:55,265
让我看看合不合你的尺寸？
Let me try these on for size, hm?

208
00:17:55,342 --> 00:17:56,604
这里
There.

209
00:18:01,515 --> 00:18:03,745
- 伯格先生，我只是……
- 放松，孩子
- Mr Burger, I...
- Take it easy, son.

210
00:18:03,817 --> 00:18:07,082
我只是去打猎，杰克兔
I'm just going hunting, for jackrabbits.

211
00:18:25,338 --> 00:18:28,364
- 格伦！       - 是格伦！
- Glenn!
- It's Glenn!

212
00:18:28,442 --> 00:18:32,344
你好，赫伯，最近好吗？
很高兴见到你，你好，艾莲
Hi, Herb. How are you?
Glad to see you. Hello, Irene.

213
00:18:32,412 --> 00:18:35,506
- 真是个惊喜！
- 很高兴见到你，妈妈，这是…
- What a surprise! I had no idea.
- Glad to see you. Mother, this is...

214
00:18:35,582 --> 00:18:38,244
你不用告诉我，你是海伦！
You don't need to tell me. You're Helen!

215
00:18:38,318 --> 00:18:40,650
我们已经听说你好多年了
We've been hearing about you for years.

216
00:18:40,721 --> 00:18:43,315
是的，我们很高兴见到你
Why, yes. I'm very happy to meet you.

217
00:18:43,390 --> 00:18:45,824
- 你爸爸马上出来
- 丹和薇尔娜呢？
- Daddy'll be down in a minute.
- Dean and Velna?

218
00:18:45,892 --> 00:18:49,191
他们很好！我给你看看他们孩子的照片
They're fine! I'll show you
a picture of the baby.

219
00:18:49,262 --> 00:18:52,254
- 好的   - 她是你女友吗？格伦？
- Sure.
- She your girl, Glenn?

220
00:18:52,332 --> 00:18:54,061
当然，赫伯
That's right, Herb.

221
00:18:54,134 --> 00:18:56,898
你和格伦要结婚了？
Are you and Glenn gonna get married?

222
00:18:56,970 --> 00:18:59,803
别问这个！我们都知道这是理所当然的事
Don't ask that!
We just take such things for granted.

223
00:18:59,873 --> 00:19:01,966
- 孩子，你最近怎么样？   - 挺好的
- How are you, son?
- Fine.

224
00:19:02,042 --> 00:19:04,977
- 你一定是海伦吧？欢迎来家里做客
- 谢谢
- And you're Helen. Welcome to the family.
- Thank you.

225
00:19:05,045 --> 00:19:06,637
你不为孩子们准备点儿早餐吗？
You gonna get these kids some breakfast?

226
00:19:06,713 --> 00:19:09,147
我当然要做，走吧
I certainly am! Come on.

227
00:19:09,216 --> 00:19:13,175
既然来了给我们说说你的计划吧
You might've let us know where you are
and what your plans are.

228
00:19:13,253 --> 00:19:16,154
我想还是问海伦比较好，
我想知道你们的一切
We have to ask Helen, eh?
I'll bet he tells you everything.

229
00:19:16,223 --> 00:19:19,522
哦不，米勒先生
他什么都不跟我说的
Oh, no, Mr Miller.
I seem to be the last person he tells.

230
00:19:19,593 --> 00:19:22,357
- 是啊     - 过来
- Yeah.
- Well, come on.

231
00:19:22,429 --> 00:19:24,897
- 你喜欢吃松饼吗，海伦？   - 喜欢
- You like hotcakes, Helen?
- Yes, I do.

232
00:19:26,733 --> 00:19:28,928
（车声 & 歌声）

233
00:19:29,002 --> 00:19:31,596
# 哈哈哈，你和我
# Ha-ha-ha, you and me

234
00:19:31,671 --> 00:19:35,539
# 小茶色壶，我是多么地爱你… #
# Little brown jug, how I love thee... #

235
00:19:39,279 --> 00:19:41,839
科罗拉多大学还是和以前一样，没啥变化
Good old Colorado U.
It hasn't changed a bit.

236
00:19:41,915 --> 00:19:44,543
不，比以前更漂亮
No, it's just as pretty as ever.

237
00:19:44,618 --> 00:19:48,384
还有时间，让我们沿着校园走走
缅怀一下过去的时光吧
We still have time. Let's walk
across the campus for old times' sake.

238
00:19:48,455 --> 00:19:50,047
- 我很乐意    - 走吧
- I'd love to.
- Come on.

239
00:19:52,159 --> 00:19:57,062
- 真希望我们还没有毕业     -我也这样想
- Wish I didn't have to leave so soon.
- I do too.

240
00:19:57,130 --> 00:20:00,622
听，吉利俱乐部在排练
Listen. It's the Glee Club rehearsing.

241
00:20:00,700 --> 00:20:03,464
- 我爱这首歌
- 这是你说的“小茶色壶之歌”吗？
- I love that song.
- What, Little Brown Jug?

242
00:20:03,537 --> 00:20:06,870
听起来有点儿奇怪
That's sort of a tin-eared tune.

243
00:20:06,940 --> 00:20:09,340
为什么？这是我最喜欢的一首歌
Why, that's one of my favourites.

244
00:20:09,409 --> 00:20:13,743
当我还是个小姑娘时我父亲常唱给我听，
我想这就是为什么
My dad used to sing it to me
when I was a little girl. I guess that's why.

245
00:20:13,814 --> 00:20:15,645
- 他们唱的可真好    - 嗯哼
- They sing it pretty well.
- Mm-hm.

246
00:20:17,684 --> 00:20:20,881
当某些好事即将发生时，我能预感到
When something's
really wonderful like that, I know it.

247
00:20:20,954 --> 00:20:24,287
我脖子后面会有一种奇怪的感觉
I get kind of a funny feeling
up the back of my neck.

248
00:20:24,357 --> 00:20:27,485
所以我就会知道
类似于那种鸡皮疙瘩
That's how I can tell.
Sort of makes my hair stand on end.

249
00:20:27,561 --> 00:20:30,655
- 是这样吗？    - 是啊
- Is that so?
- Yeah.

250
00:20:30,730 --> 00:20:33,198
这看起来可真奇怪
Looks pretty normal from here.

251
00:20:33,266 --> 00:20:36,167
我就是有这种感觉！
It just feels that way!

252
00:20:36,236 --> 00:20:38,670
- 记得那个湖吗？
- 是的，我记得
- Remember that lake?
- Yes, I do.

253
00:20:43,710 --> 00:20:46,008
- 你下一站会去哪里？
- 我们往东走
- Where do you go from here?
- We're heading east.

254
00:20:46,079 --> 00:20:49,537
芝加哥、纽约，我们的俱乐部在那儿
Chicago, New York.
We're booked into the Club Fifty there.

255
00:20:49,616 --> 00:20:51,641
你去过纽约没有？    - 没有
- Ever been to New York?
- No.

256
00:20:51,718 --> 00:20:54,118
我也还没去过，我听说那儿不错
Neither have I. I hear it's quite a town.

257
00:20:54,187 --> 00:20:57,122
你几乎走遍美国了吧？
You're certainly seeing America, aren't you?

258
00:20:58,191 --> 00:21:00,523
你一定认为我到处流浪，对吧？
You think I'm kinda rudderless, don't you?

259
00:21:00,594 --> 00:21:03,688
跟着乐队走遍全国
Wandering over the country with the band.

260
00:21:03,763 --> 00:21:06,561
- 是的，我就是这么认为的
- 事实上不是这样
- Yes, I guess I do.
- But I'm not, though.

261
00:21:06,633 --> 00:21:11,935
我知道我的目标是什么，
我知道我将要做什么
I know exactly where I'm going.
I know exactly what I want to do.

262
00:21:12,005 --> 00:21:13,063
真的吗？
You do?

263
00:21:13,139 --> 00:21:16,199
我不想一辈子当个长号乐手
I'm not gonna be a sideman all my life,
a trombone player.

264
00:21:16,276 --> 00:21:19,609
我想组建我自己的乐团
I'm gonna have a band all of my own.

265
00:21:19,679 --> 00:21:22,204
我要演奏我自己的不一样的音乐
I'm gonna play my own kind of music.

266
00:21:24,517 --> 00:21:27,145
这…这很难解释清楚，但是乐团…
I... It's hard to explain, but a band...

267
00:21:27,220 --> 00:21:31,816
一个乐团必须要有自己的音乐，和自己的个性
A band oughta have a sound all of its own,
oughta have a personality.

268
00:21:32,792 --> 00:21:35,488
- 就像人一样     - 嗯哼
- Sort of like a person.
- Uh-huh.

269
00:21:35,562 --> 00:21:37,996
那你怎么做出这种不同的音乐？
How do you get this different sound?

270
00:21:38,064 --> 00:21:40,259
你看，已经安排好了，
You see, the arrangements,

271
00:21:40,333 --> 00:21:44,133
要为每个乐器都谱出乐章
the way you score each one
of the individual instruments.

272
00:21:44,204 --> 00:21:46,672
有的乐团已经有了这种音乐，
就像波拉克的，
Some bands have that sound already,
like Pollack,

273
00:21:46,740 --> 00:21:49,834
但那对我来说，不是好音乐，
but it's not the right sound, not for me.

274
00:21:49,910 --> 00:21:52,879
- 你的音乐是什么？
- 我还不知道
- What is?
- I don't know.

275
00:21:52,946 --> 00:21:55,414
我不知道，我还没有找到
I don't know. I haven't found it yet.

276
00:21:55,482 --> 00:21:59,282
但是总有一天我会找到…
But someday I'm gonna find it
and when I do...

277
00:21:59,352 --> 00:22:04,415
- 我相信你会找到它的
- 你真这么认为？    （嘿，格伦！）
- You'll find it. I'm sure you will.
- You are?

278
00:22:07,761 --> 00:22:09,592
- 那是乔米，他在喊我，再见了！
- Hey, Glenn!
- There's Chummy. He found it all right. Goodbye.

279
00:22:09,663 --> 00:22:12,291
这次很高兴能见到你
It's been wonderful seeing you.

280
00:22:12,365 --> 00:22:14,833
- 再见         - 我来了
- Goodbye.
- I'm comin'!

281
00:22:14,901 --> 00:22:17,392
你会听到我的音乐，拭目以待
You'll be hearing from me. Wait and see.

282
00:22:20,006 --> 00:22:23,339
- 动作快点，我们要走了
- 好的，好的
- Come on, boy, let's go.
- All right, all right.

283
00:22:37,657 --> 00:22:39,318
老实说
Honestly.

284
00:23:12,525 --> 00:23:14,083
再来一首吧，再一首好吗？
How about one more?
One more number?

285
00:23:14,160 --> 00:23:17,652
不行了，孩子
我们明天一早要出发去大西洋城
We can't, kids.
We're leaving for Atlantic City.

286
00:23:17,731 --> 00:23:19,858
几个月后再回来
We'll be back in a couple of months.

287
00:23:19,933 --> 00:23:21,696
非常感谢
Thanks a lot. Swell.

288
00:23:21,768 --> 00:23:25,534
小伙子们，听我说完，然后再收拾
Fellas, listen just a minute
before you start packing up.

289
00:23:25,605 --> 00:23:30,542
巴士明早10：30会在大西洋城酒店前等着你们
The bus leaves from the hotel for
Atlantic City tomorrow morning at 10:30.

290
00:23:30,610 --> 00:23:34,137
大家都准时到，别晚了，好吗？
Everybody be on time.
Don't be late, will ya? OK.

291
00:23:35,214 --> 00:23:35,880
本
Ben

292
00:23:36,649 --> 00:23:40,517
我想要告诉你…
like I told you,

293
00:23:40,587 --> 00:23:42,782
我将要离开一段时间
I guess this is where I get off.

294
00:23:42,856 --> 00:23:45,347
我要谢谢你这么帮我忙
I want to thank you for everything.

295
00:23:45,425 --> 00:23:47,325
- 你知道你在做什么吗？
- 是啊
- You know what you're doin'?
- Yeah.

296
00:23:47,394 --> 00:23:51,854
我要在纽约待上一段时间
I wanna stick around New York for a while.

297
00:23:51,931 --> 00:23:55,492
想学点儿东西
I want to do some studying.

298
00:23:55,568 --> 00:23:58,594
乐队才刚开始起步…
Just when the band's
really startin' to take on.

299
00:23:58,671 --> 00:24:02,038
我知道，我很感激你为我做的一切
I know all that. I appreciate
everything you've done for me

300
00:24:02,108 --> 00:24:04,508
我祝你一帆风顺
and I wish you all the luck in the world.

301
00:24:04,577 --> 00:24:08,035
如果你…你有任何需要我做的，只管对我讲
If there's... Any time you want me to do
an arrangement for you, just let me know.

302
00:24:08,114 --> 00:24:11,880
好的，我记住了，再见，孩子，好运
That's an idea.
Well, so long, kid. A lotta luck.

303
00:24:11,951 --> 00:24:14,146
- 谢谢你的照顾    - 再见
- Thanks for everything.
- Goodbye.

304
00:24:14,220 --> 00:24:16,882
- 看来你这次是认真的，对吧？   - 当然
- You're really serious about this?
- Yeah.

305
00:24:16,956 --> 00:24:20,153
你脑海里有个疯狂的主意，是吗？
Still got that crazy idea in your head,
that sound?

306
00:24:22,429 --> 00:24:24,897
嘿，唐？
Hey, Don?

307
00:24:24,964 --> 00:24:27,558
这是乔米.麦克格雷格，
这是唐.海耶斯
This is Chummy MacGregor.
This is Don Haynes.

308
00:24:27,634 --> 00:24:29,067
- 你好，乔米
- 很荣幸认识你，是你安排乐团的行程吧
- Hi, Chummy.
- Glad to meet ya. You're the band booker.

309
00:24:29,135 --> 00:24:31,069
我一直试着给格伦找个好工作
Gonna try and get Glenn
some work arranging.

310
00:24:31,137 --> 00:24:32,832
- 这是个可怕的寂寞小镇
- 我知道
- It's an awful lonely town.
- I know.

311
00:24:32,906 --> 00:24:35,500
我其实很想留下来，
我希望我们能团结在一起，
I wish we could stick together,

312
00:24:35,575 --> 00:24:40,035
但这两年我都解决不了温饱
but I've been eating for two years now.

313
00:24:40,113 --> 00:24:42,547
现在已经习惯了，这可糟了

314
00:24:42,615 --> 00:24:44,879
了解
I know.

315
00:24:44,951 --> 00:24:48,216
好吧，祝你好运，孩子
希望你能找到间好当铺
Well, good luck, kid.
Hope you find a friendly pawn shop.

316
00:24:48,288 --> 00:24:50,279
- 是啊，再见，乔米
- 再见
- Yeah, bye, Chummy.
- So long.

317
00:25:44,177 --> 00:25:45,872
- 格伦！
- 嘿，唐，你最近好吗？
- Glenn!
- Hi, Don. How are you?

318
00:25:45,945 --> 00:25:47,378
最近在忙什么？
What are you doin'?

319
00:25:47,447 --> 00:25:48,880
没干嘛
Not much.

320
00:25:48,948 --> 00:25:52,748
听着，瑞德.尼科尔斯要组个乐团，
为一出新音乐剧《疯狂的女孩》
Listen, Red Nichols is getting together
a pit band for a new musical, Girl Crazy.

321
00:25:52,819 --> 00:25:55,413
我知道你这两年还在寻找理想中的音乐
I know you're still looking for
that sound but it's been two years.

322
00:25:55,488 --> 00:25:57,319
你空着胃是没办法找到的
You won't find it on an empty stomach.

323
00:25:57,390 --> 00:25:59,255
没错
I sure can't.

324
00:25:59,325 --> 00:26:02,624
你的很多朋友都在乐队里，
本尼.古德曼、巴比.罗森
A lot of your friends are in the band -
Benny Goodman, Babe Russin.

325
00:26:02,695 --> 00:26:05,027
这可是个好机会，全年有活干
It's a great chance. It'll run all season.

326
00:26:05,098 --> 00:26:07,032
我想我最好试试
I guess I better take it.

327
00:26:07,100 --> 00:26:09,227
我明天给你电话，我得走了
I'll call you tomorrow. I gotta run.

328
00:26:09,302 --> 00:26:10,894
谢了
Thanks a lot.

329
00:26:16,843 --> 00:26:18,777
（欢乐摇摆声）
(# Upbeat swing)

330
00:26:29,289 --> 00:26:33,055
# 我太太和我住在我们自己的小茅屋里
# My wife and I live all alone
in a little log hut we call our own

331
00:26:33,126 --> 00:26:36,789
# 她爱杜松子酒，我爱朗姆酒，
我告诉你，我们有许多的欢乐
# She loves gin and I love rum,
I tell you, we have lots of fun

332
00:26:36,863 --> 00:26:40,560
# 哈哈哈，你和我，
小布朗壶，我是如何爱你？
# Ha-ha-ha, you and me,
little brown jug, don't I love thee?

333
00:26:51,544 --> 00:26:55,173
# 如果让我从牛身上得到可口的牛奶，
我要将它做成上等丝绸穿在身上
If I'd a cow that gave such milk,
I'd clothe her in the finest silk

334
00:26:55,248 --> 00:26:59,412
# 我会喂她心爱的甘草和一天的牛奶
# I'd feed her on the choicest hay
and milk her forty times a day

335
00:27:06,960 --> 00:27:09,986
海伦，是找你的
Helen, it's for you.

336
00:27:10,063 --> 00:27:13,055
- 是谁？
- 不要忘记关灯
- Who is it?
- Don't forget to turn off the roast.

337
00:27:13,132 --> 00:27:17,262
- 到底是谁？    - 哈罗
- Who is it?
- Hello.

338
00:27:17,337 --> 00:27:19,703
海伦，你能不能马上来纽约？
Helen, can you come
to New York right away?

339
00:27:19,772 --> 00:27:23,936
格伦！我不知道我能不能去
Glenn! I don't know whether I can or not.

340
00:27:24,010 --> 00:27:25,739
但是看在老天的份儿上，去干什么？
But for heaven's sake, why?

341
00:27:25,812 --> 00:27:27,712
我们可以马上结婚
So we can get married.

342
00:27:27,780 --> 00:27:30,271
我需要你，海伦，我等不下去
I need you, Helen. I can't wait any longer.

343
00:27:30,350 --> 00:27:32,341
格伦，我已经订婚了！
Glenn, I'm engaged!

344
00:27:32,418 --> 00:27:36,081
没关系，反正离你那儿不远
That's right. It'll be a very short engagement.

345
00:27:36,155 --> 00:27:40,182
不，你不懂我的意思
我是说我和艾德.海利订婚了
No, you don't understand.
I'm engaged to Ed. Ed Healey.

346
00:27:40,260 --> 00:27:43,559
艾德.海利？就是你两年前跟我说的那个人吗？
Ed Healey? The fellow
you told me about two years ago?

347
00:27:43,630 --> 00:27:47,566
- 是的    - 过去两年你都没有结婚，那么…
- Yes.
- If you haven't gotten married in two years...

348
00:27:47,634 --> 00:27:50,865
结婚是不能着急的！
People just don't rush into getting married!

349
00:27:50,937 --> 00:27:56,034
胡说，海伦，你来纽约嫁给我吧，得抓紧
Nonsense, Helen. You come to New York,
marry me and get this thing settled.

350
00:27:56,109 --> 00:27:58,407
我不能就这样离开他！
I can't just walk out on him!

351
00:27:58,478 --> 00:28:03,142
明天晚上11：30的火车从丹弗出发，你能赶上吗？
There's a train leaving Denver
at 11:30 tomorrow night. Can you get that?

352
00:28:03,216 --> 00:28:05,116
格伦，你先等一下
Glenn,
attends une minute.

353
00:28:05,184 --> 00:28:08,244
等你到这儿我们再谈
We can talk everything over
when you get here.

354
00:28:08,321 --> 00:28:11,415
老实说
Honestly!

355
00:28:11,491 --> 00:28:16,087
到了丹弗马上打电话给我，我去接你
这里的号码是宾夕法尼亚州65000
Call me from Denver so I can meet the train.
My number is Pennsylvania 6-5000.

356
00:28:16,162 --> 00:28:18,289
宾夕法尼亚州65000
Pennsylvania 6-5000.

357
00:28:18,364 --> 00:28:20,992
宾夕法尼亚州65000
Pennsylvania 6-5-0-0-0.

358
00:28:21,067 --> 00:28:25,333
还有，海伦，带件厚夹克，
这边很冷的，再见
And, Helen, bring a warm coat.
It gets kinda chilly here
this time of year. Goodbye.

359
00:28:25,405 --> 00:28:26,929
格伦！
Glenn!

360
00:28:53,066 --> 00:28:57,594
我担心的是她为什么忽然要去丹弗
What beats me is how she got Ed
to drive her into Denver.

361
00:29:07,980 --> 00:29:12,041
- 嗨，你看起来真漂亮
- 我只是来找你谈谈
- Hi. You look wonderful.
- I've only come to talk things over.

362
00:29:12,118 --> 00:29:14,518
等我们到公证处再谈
We can talk it over on the way.

363
00:29:14,587 --> 00:29:17,852
我来就是找你谈这个，你不能逼我结婚
I'm not going to let you
rush me into getting married.

364
00:29:17,924 --> 00:29:21,052
我当然不，但我们的时间不多了
Of course not.
But there isn't much time.

365
00:29:21,127 --> 00:29:26,622
我们得去拿结婚证书，然后七点赶到教堂
We have to pick up the licence,
then be uptown at the church by 7:00

366
00:29:26,699 --> 00:29:30,294
- 因为八点钟我还要赶到剧院
- 等一下，格伦
- I have to be in the theatre by eight.
- Wait a minute, Glenn.

367
00:29:30,370 --> 00:29:33,396
我很高兴你赶到了
Gee, I'm so glad you're here.

368
00:29:59,465 --> 00:30:01,433
- 我们去哪里？   - 剧院
- Where are we going?
- The theatre.

369
00:30:01,501 --> 00:30:05,562
你将会看到最棒的演出《疯狂的姑娘》
我带你去包厢
You're gonna see a wonderful show,
Girl Crazy. I got you a box seat.

370
00:30:05,638 --> 00:30:08,630
- 不，我的意思是我们的蜜月
- 宾夕法尼亚州酒店
- No, I mean, on our honeymoon.
- The Pennsylvania Hotel.

371
00:30:08,708 --> 00:30:12,735
唐安排了一个大套房，
他们会把行李直接送过去
Don's arranged for a big suite.
He's sending up the baggage.

372
00:30:12,812 --> 00:30:16,009
宾夕法尼亚州酒店？这很奢侈啊！
The Pennsylvania Hotel?
Isn't that extravagant?

373
00:30:16,082 --> 00:30:19,677
如果我们在博特区结婚，
并来到纽约度蜜月的话
If we'd been married in Boulder
and come to New York on our honeymoon,

374
00:30:19,752 --> 00:30:22,380
那我们就要住酒店
we'd be staying at a hotel.

375
00:30:22,455 --> 00:30:26,516
- 我想是   - 当然了，这是票
- I suppose.
- Of course we would. Here's the ticket.

376
00:30:26,592 --> 00:30:29,425
演出结束后见，我要检查它是否…
I'll meet you after the show.
I wanna check if it's...

377
00:30:32,298 --> 00:30:36,462
- 怎么了？你在看什么？
- 看我的新婚丈夫
- What? What are you looking at?
- The man I just married.

378
00:30:37,837 --> 00:30:40,465
当我打包时还在怀疑这一切
The first time I even suspected anything
was when I found myself packing.

379
00:30:40,540 --> 00:30:43,509
然后当你在车站吻了我
And then when you met me
at the station and kissed me.

380
00:30:43,576 --> 00:30:46,977
就是那个吻说服了你
It was that kiss that convinced you.

381
00:30:47,046 --> 00:30:49,071
我就知道这个伎俩能行
I kinda figured that'd do the trick.

382
00:30:49,148 --> 00:30:51,878
如果你不介意
And if you don't mind,

383
00:30:51,951 --> 00:30:55,978
我想再被说服一次
I'd like to be convinced all over again.

384
00:30:58,391 --> 00:31:02,623
# I'm bidin' my time

385
00:31:02,695 --> 00:31:07,428
# Cos that's the kind of guy I'm

386
00:31:07,500 --> 00:31:11,561
# Beginnin' on a Monday,
right through Sunday

387
00:31:11,637 --> 00:31:16,233
# Bidin' my time

388
00:31:16,309 --> 00:31:18,334
# Next year, This year

389
00:31:25,585 --> 00:31:27,485
# I'm bidin' my time

390
00:31:43,402 --> 00:31:45,734
# Cos that's the kind of guy I'm

391
00:31:45,805 --> 00:31:47,966
# Stranger, so long, I'll just go 'long

392
00:31:48,040 --> 00:31:50,270
# Bidin', bidin'

393
00:31:52,512 --> 00:31:57,142
# Bidin' my time #

394
00:32:12,498 --> 00:32:14,466
六楼到了
Sixth floor.

395
00:32:15,968 --> 00:32:18,630
关于米的那件事我很抱歉
I'm sorry about the rice.

396
00:32:18,704 --> 00:32:20,934
这是有点儿尴尬
It was kinda embarrassing, though.

397
00:32:21,007 --> 00:32:23,942
我感觉所有人都在看着我们
I had a feeling people were staring at us.

398
00:32:24,010 --> 00:32:26,877
- 胡说       - 不，这里
- Nonsense.
- No. Here.

399
00:32:34,887 --> 00:32:37,720
我要把你抱过门槛
I'm gonna carry you over the threshold.

400
00:32:54,941 --> 00:32:57,432
这里是新娘
# Here comes the bride

401
00:32:57,510 --> 00:32:59,978
身着白色
# All dressed in white

402
00:33:00,046 --> 00:33:04,881
那里是新郎，站在她旁边
# And there's the groom
standing right by her side #

403
00:33:04,951 --> 00:33:07,249
各位，这是海伦
Everybody, this is Helen.

404
00:33:07,320 --> 00:33:10,187
本！他给了我第一份工作
Ben! This is the fella
that gave me my first job.

405
00:33:10,256 --> 00:33:13,282
这是海伦，你还记得吉恩.克鲁帕的表演吧？
This is Helen.
You remember Gene Krupa from the show.

406
00:33:13,359 --> 00:33:16,157
这是巴比.罗森，萨克斯手
Here's Babe Russin, the tenor saxophone.

407
00:33:16,228 --> 00:33:19,026
你记得的乔米，那儿是波利和唐
You remember Chummy.
There's Polly and Don.

408
00:33:19,098 --> 00:33:21,328
我们决定庆祝，我们要开场派对
We decided to celebrate.
We're gonna have a party.

409
00:33:21,400 --> 00:33:24,631
- 在这里吗？    - 不，在哈林的康妮旅馆
- Here?
- No, Harlem. Connie's Inn.

410
00:33:24,704 --> 00:33:27,730
哦，你们真是太好了
Oh. Well, that's awful nice of you.

411
00:33:27,807 --> 00:33:29,832
海伦刚到，我们又是婚礼又是表演
Helen just arrived.
We've had the wedding and the show

412
00:33:29,909 --> 00:33:31,968
- 并且海伦有些累了
- 我不累
- and Helen's a little tired.
- I'm not.

413
00:33:32,044 --> 00:33:34,239
你坐了三天火车了
You've been on the train for three days.

414
00:33:34,313 --> 00:33:38,579
你朋友这么热情地为我们准备了派对，我们应该去！
If your friends are nice enough
to give us a party, we should go!

415
00:33:38,651 --> 00:33:42,178
- 好极了！   - 我们已经留出座位了！
- Wonderful!
- We've already got reservations.

416
00:34:38,310 --> 00:34:41,643
# 没错，贝辛街
# Yes, Basin Street

417
00:34:41,714 --> 00:34:44,342
# 这条街
# Is the street

418
00:34:44,417 --> 00:34:47,716
# 人们会在这里聚首… #
# Where the folks really meet... #

419
00:34:47,787 --> 00:34:49,379
他是谁？
Who's he?

420
00:34:49,455 --> 00:34:52,219
谁？路易.阿姆斯壮！
Who? Louis Armstrong!

421
00:35:03,369 --> 00:35:07,362
# 是啊，这是种享受
# Yeah, this is a treat

422
00:35:07,440 --> 00:35:12,343
# 游摆在贝辛街，嘢哈 #
# A-swingin' on Basin Street, yeah #

423
00:35:21,620 --> 00:35:23,713
嘿，吉恩！吉恩.克鲁帕！
Hey, Gene! Gene Krupa there!

424
00:35:23,789 --> 00:35:26,485
你说什么？来吧
What'd you say?
Come here, man. Gimme some skin.

425
00:35:26,559 --> 00:35:29,790
- 你怎么样？       - 不加入我们吗？
- How you doin'?
- Won't you join us?

426
00:35:29,862 --> 00:35:32,092
巴比.罗森！难道你不想和男孩儿们一起摇摆吗？
Babe Russin! Don't you wanna swing
with the boys?

427
00:35:38,037 --> 00:35:40,062
- 是琴酒？   - 是啊
- Is that gin?
- Yeah.

428
00:37:11,797 --> 00:37:13,924
格伦，上来和我们一起玩吧
Glenn, come here, daddy.
Beat out one like you did with Ben Pollack.

429
00:37:13,999 --> 00:37:16,433
我马上回来
Be right back.

430
00:39:09,281 --> 00:39:11,943
- 吹得真棒，格伦
- 你真了不起！
- Nice goin', Glenn.
- You were wonderful!

431
00:39:12,017 --> 00:39:14,918
完全是乐趣，我自身不行
It's fun but I don't kid myself.

432
00:39:14,987 --> 00:39:18,047
当我玩爵士乐时，
还有路易.阿姆斯壮和吉恩.克鲁帕两位，
When I start playing jazz
with Louis Armstrong and Gene Krupa,

433
00:39:18,123 --> 00:39:20,921
我很幸运只能排第三了，对吧？
I'm lucky if I come in third, isn't that right?

434
00:39:20,993 --> 00:39:23,962
- 你去哪儿了，米勒先生？
- 史林格博士！
- Where have you been, Mr Miller?
- Dr Schillinger!

435
00:39:24,029 --> 00:39:26,657
有超过一年没见了吧
It must be over a year.

436
00:39:26,732 --> 00:39:29,200
很高兴再见到你，这是我太太
Glad to see you. This is my wife.

437
00:39:29,268 --> 00:39:31,099
- 幸会    - 你记得乔米吗
- Very pleased to meet you.
- You remember Chummy.

438
00:39:31,170 --> 00:39:36,472
我很想念你，我看你还是宝刀未老
I missed you but I can see
you had a very charming distraction.

439
00:39:36,542 --> 00:39:38,476
是啊，还好，我也很高兴又见到你，博士
Yeah, well, glad to see you, Doctor.

440
00:39:38,544 --> 00:39:42,480
- 那位史林格博士是谁？是你病了吗？
- 不，他是个音乐家
- Who's Dr Schillinger? Were you sick?
- No, he's a musician.

441
00:39:42,548 --> 00:39:45,346
他制定了一套新音乐组成法，我和他合作过
He worked out a new method
of composition. I studied with him.

442
00:39:45,417 --> 00:39:49,854
- 为什么不继续弄了？
- 我很忙，并且那套东西很贵
- Why did you stop?
- I got busy and it was expensive.

443
00:39:49,922 --> 00:39:52,948
还要不要吃点儿什么？
Want something else to eat?

444
00:39:53,025 --> 00:39:56,961
- 也许我们最好收工
- 不，我还有点儿…
- Maybe we'd better call it a day.
- No, I'm having a...

445
00:39:57,029 --> 00:40:00,294
- 不，我今天度过了一段美好的时光
- 是啊，亲爱的
- No, I really had a wonderful time.
- Yes, dear.

446
00:40:00,366 --> 00:40:02,664
- 再见      - 晚安
- Bye.
- Good night.

447
00:40:08,907 --> 00:40:11,398
# 哦-哦，贝辛街
# Ooh-ooh, Basin Street

448
00:40:13,545 --> 00:40:15,638
你不赖嘛！
Well, get you!

449
00:40:15,714 --> 00:40:16,806
这里
Here.

450
00:40:25,858 --> 00:40:27,416
我们再试一次
Let's try it again.

451
00:41:02,027 --> 00:41:05,793
- 早上好
- 亲爱的，你怎么这个点儿就起来了？
- Good morning.
- Honey, what are you doing up at this hour?

452
00:41:05,864 --> 00:41:08,799
这个点儿？我都是七点起床
This hour? I've been up since seven.

453
00:41:08,867 --> 00:41:11,631
好吧，来这儿
Well, come here.

454
00:41:11,703 --> 00:41:14,103
- 早上好     - 早上好
- Good morning.
- Good morning.

455
00:41:22,581 --> 00:41:25,448
七点？天一定还没亮
7:00? It must be dark outside.

456
00:41:25,517 --> 00:41:29,715
才不呢，我一辈子都是这个时候起床
No, it is not.
I've been getting up at this hour all of my life.

457
00:41:29,788 --> 00:41:33,417
但是我们早晨四点才睡的
But you haven't been staying up
until 4:00 in the morning.

458
00:41:33,492 --> 00:41:36,154
是没错，你倒是睡的挺好
Well, no, that's true.
Only when you were around.

459
00:41:36,228 --> 00:41:40,722
是太好了，你老爸一定拿着猎枪坐在门廊上等呢
That's right.
Your father on the porch with his shotgun.

460
00:41:46,271 --> 00:41:49,798
- 你刚刚在干嘛？    - 熨衣服
- What have you been doing?
- The ironing.

461
00:41:49,875 --> 00:41:53,333
熨衣服？亲爱的，这里是旅馆
The ironing? Honey, this is a hotel.

462
00:41:53,412 --> 00:41:56,973
有何需求只需一个电话，他们的人就会帮你做
All you have to do is pick up the phone.
They have people to do that.

463
00:41:57,049 --> 00:41:59,415
- 但是你不知道那很贵吗？    - 不知道
- But did you see what they charge?
- No.

464
00:41:59,485 --> 00:42:01,419
- 这太可怕了     - 是这样吗？
- It's just terrible.
- Is that so?

465
00:42:01,487 --> 00:42:04,479
我可不认为我们应该这样浪费我们的钱
I don't think we should
waste our money like that.

466
00:42:04,556 --> 00:42:08,515
- 我不想别人说你嫁给了一个挥霍无度的人
- 不会的，先生
- Nobody can say I married a spendthrift.
- No, sir.

467
00:42:08,594 --> 00:42:11,563
我其实是个吝啬鬼
I'm a penny-pinching miser.

468
00:42:14,933 --> 00:42:19,097
我是那种会在丈夫口袋里偷钱，
然后再偷偷存进银行的妻子
I'm the kind of wife that steals money
out of your pockets and puts it in the bank.

469
00:42:19,171 --> 00:42:22,868
- 你真会这么做？   - 当然，而且已经开始了
- Would you really do that?
- Sure. I've already started.

470
00:42:58,310 --> 00:43:00,175
- 嗨，亲爱的     - 嗨
- Hi, dear.
- Hi.

471
00:43:00,245 --> 00:43:04,409
这部电影不短，两个小时后我们再去看表演
It's a long movie. We have
two hours before the next stage show.

472
00:43:04,483 --> 00:43:07,748
- 看得开心吗？
- 我喜欢那个音乐
- Have a good time?
- I like the show. But the music!

473
00:43:07,819 --> 00:43:10,117
你应该很了解那音乐吧
Well, you know the music.

474
00:43:10,189 --> 00:43:11,986
这不是你想要的方式吗？
That isn't the way you want to play, is it?

475
00:43:12,057 --> 00:43:15,390
不，但是我喜欢这工作
No, but I like pit work.

476
00:43:15,460 --> 00:43:17,690
薪水好，你只需待在那里即可
It pays well. You get to stay in one place.

477
00:43:17,763 --> 00:43:22,132
格伦，我一直在想史林格博士收费多少？
Glenn, I've been thinking.
How much does that Dr Schillinger charge?

478
00:43:22,201 --> 00:43:25,193
他很昂贵，我也不太清楚
He's pretty expensive. I don't know exactly.

479
00:43:25,270 --> 00:43:27,204
我已经多年没和他合作了
I haven't worked with him for years.

480
00:43:27,272 --> 00:43:30,264
我就想问你为什么不继续合作了呢？
That's just exactly what I mean. Why not?

481
00:43:30,342 --> 00:43:32,105
我不知道，我…
I don't know. I...

482
00:43:32,177 --> 00:43:35,669
你不是有自己的梦想吗？那个声音？
What happened to that dream of yours?
What about that sound?

483
00:43:35,747 --> 00:43:38,375
是啊，我也在努力，海伦
Well, I've been working on that, Helen.

484
00:43:38,450 --> 00:43:42,216
这是一个艰苦的过程，总会有这么一天可以改变现状
It's an uphill grind.
My chance will come one of these days.

485
00:43:43,522 --> 00:43:47,356
给你说实话，格伦，我有点儿失望
To tell you the truth, Glenn,
I've been sort of disappointed.

486
00:43:50,262 --> 00:43:51,524
是吗？
You mean that?

487
00:43:57,069 --> 00:44:01,768
如果我想要再重新开始研究，
我们不得不做出各种牺牲
If I started to study again,
we'd have to make all sorts of sacrifices.

488
00:44:01,840 --> 00:44:03,933
我不得不放弃当前住的地方
I'd have to give up those record dates.

489
00:44:04,776 --> 00:44:08,542
亲爱的，我不奢求那种豪华旅馆
Darling, I don't want to live in a fancy hotel.

490
00:44:08,614 --> 00:44:11,845
我们可以找一间小公寓
We could get an awfully cute
little apartment.

491
00:44:11,917 --> 00:44:14,579
我只是希望你能试一试
I just want you to keep on trying.

492
00:44:18,023 --> 00:44:20,014
我让你失望了，对吧？
I've sort of let you down, haven't I?

493
00:44:22,527 --> 00:44:24,256
有一点
A little.

494
00:44:26,431 --> 00:44:28,365
对不起
I'm sorry.

495
00:44:30,969 --> 00:44:34,063
你是对的，我应该重新开始研究
You're right. I should start to study again.

496
00:44:34,139 --> 00:44:35,800
我…
I...

497
00:44:35,874 --> 00:44:39,310
我现在就给史林格打电话？看他还愿不愿意找我
Why don't I call Schillinger right now?
See if he'll take me back.

498
00:44:39,378 --> 00:44:41,369
我有他的电话号码…
I have his phone number here...

499
00:44:41,446 --> 00:44:44,415
特拉法尔加75098
It's Trafalgar 7-5-0-9-8.

500
00:45:13,612 --> 00:45:15,443
- 海伦？
- 干嘛？
- Helen?
- Yes?

501
00:45:15,514 --> 00:45:16,947
我的眼镜呢？
Where are my glasses?

502
00:45:17,015 --> 00:45:20,382
在这里！为什么你不戴着呢？
Right here! Why don't you put them on?

503
00:45:20,452 --> 00:45:23,012
我必须戴着眼镜才能找到我的眼镜
I'll have to get some glasses
to find my glasses.

504
00:45:23,088 --> 00:45:25,386
你在弹什么呢？真好听
What were you playing? It's lovely.

505
00:45:25,457 --> 00:45:28,858
只是为史林格准备的一段练习曲，希望他会喜欢
A little exercise I'm working out
for Schillinger. I hope he likes it.

506
00:45:28,927 --> 00:45:31,327
这是否意识着你无法使用它？
Does that mean you won't be able to use it?

507
00:45:31,396 --> 00:45:33,762
不，没什么区别
No, that doesn't make any difference.

508
00:45:33,832 --> 00:45:37,199
- 还不算好
- 我觉得很好听
- It's not that good, though.
- I think it is.

509
00:45:37,269 --> 00:45:40,329
有没有《小茶色壶之歌》好听？
You like it as good as Little Brown Jug?

510
00:45:40,405 --> 00:45:42,532
没有，但我认为你应该继续努力下去
No. But I think you should do something with it.

511
00:45:42,607 --> 00:45:46,805
我想可以找人填上歌词，让它流行起来
I suppose you could make a song out of it.
Get somebody to write lyrics.

512
00:45:46,878 --> 00:45:50,177
需要一个歌名，有什么好歌名呢？
Have to get a title. What's a good title?

513
00:45:50,248 --> 00:45:55,447
对，必须浪漫轻柔些，就像月光一样
Well, it should be soft and romantic.
Sort of like moonlight.

514
00:45:55,520 --> 00:45:59,581
月光。年轻的小伙子站在情人的窗下
Moonlight. Young lover
under his sweetheart's window.

515
00:45:59,658 --> 00:46:03,594
你在博得的那个晚上不就如此吗？
You wouldn't be thinking
of a certain night in Boulder?

516
00:46:03,662 --> 00:46:06,096
一想到那样的月光，我就想起了你老爸的猎枪！
There wasn't any moonlight. Just a shotgun!

517
00:46:06,164 --> 00:46:08,724
我知道，可你并没有为我演奏小夜曲
I know. And you didn't serenade me either.

518
00:46:08,800 --> 00:46:13,430
我没有机会呀。小夜曲…有歌名了
I didn't have a chance.
Serenade. There's a title.

519
00:46:13,505 --> 00:46:16,167
- 月光小夜曲
- 月光小夜曲，怎么样？
- Serenade in the Moonlight.
- How about Moonlight Serenade?

520
00:46:16,241 --> 00:46:18,300
月光小夜曲？不赖
Moonlight Serenade? Not bad.

521
00:46:18,377 --> 00:46:21,141
- 它还挺漂亮
- 月光小夜曲
- It's kinda pretty.
- Moonlight Serenade.

522
00:46:21,213 --> 00:46:24,671
# 我站在你的门前
# I stand at your gate

523
00:46:24,750 --> 00:46:28,652
# 用月光来唱这歌
# And the song that I sing is of moonlight

524
00:46:28,720 --> 00:46:32,178
# 我站着等待
# I stand and I wait

525
00:46:32,257 --> 00:46:36,387
# 六月的夜晚，等你来牵手
# For the touch of your hand
in the June night

526
00:46:36,461 --> 00:46:39,828
# 玫瑰在聆听
# The roses are sighin'

527
00:46:39,898 --> 00:46:44,028
# 一首月光小夜曲
# A moonlight serenade

528
00:46:44,102 --> 00:46:47,299
# 让我们漂流一整天
# Let us stray till the break of day

529
00:46:47,372 --> 00:46:51,035
# 在梦之谷相爱
# In love's valley of dreams

530
00:46:51,109 --> 00:46:55,239
# 只有你和我，和那夏日天空
# Just you and I, The summer sky

531
00:46:55,313 --> 00:46:58,612
# 坐在天堂的树上亲吻
# A heavenly breeze kissing the trees

532
00:46:58,683 --> 00:47:02,346
# 不要再让我等待
# So don't let me wait

533
00:47:02,421 --> 00:47:06,016
# 六月的晚上，请来我怀中
# Come to me tenderly in the June night

534
00:47:06,091 --> 00:47:09,720
# 我站在你的门前
# I stand at your gate

535
00:47:09,795 --> 00:47:13,697
# 用月光对你来唱这歌
# And I sing you a song in the moonlight

536
00:47:13,765 --> 00:47:17,360
# 一首爱之歌，我亲爱的
# A love song, my darling

537
00:47:17,436 --> 00:47:24,342
# 月光小夜曲 #
# A moonlight serenade #

538
00:47:31,049 --> 00:47:34,576
- 我的调子怎么变成这个样子？
- 没那么差
- What have they done to my tune?
- It wasn't very good.

539
00:47:34,653 --> 00:47:38,919
这首歌应该是一首歌谣，
可不是胡奇库奇肚皮舞！
The song is supposed to be a ballad,
not a hootchy-kootchy dance!

540
00:47:38,990 --> 00:47:41,254
他们只是把曲子间离出来
They made a production number out of it.

541
00:47:41,326 --> 00:47:43,760
然后改成这般田地，老天哪！
And that arrangement, Holy Moses!

542
00:47:43,829 --> 00:47:45,694
他们为什么不使用你的？
Why wouldn't he use yours?

543
00:47:45,764 --> 00:47:48,358
每一个乐团都想使用自己编的曲
Every band leader
wants his own arrangement.

544
00:47:48,433 --> 00:47:51,925
如果你有自己的乐团就不会有这种事发生
So do you! If you had your own band,
this sort of thing wouldn't happen.

545
00:47:52,003 --> 00:47:55,439
- 对，当然     - 走吧，我们还有很多事情要做
- Yes, Of course.
- Let's go. We have a lot to do.

546
00:47:56,908 --> 00:48:00,173
我们需要一辆卡车和一部轿车
We need an instrument truck, and a car.

547
00:48:00,245 --> 00:48:02,941
首期结款有点儿多，如果能开乔米的车…
That's two down payments.
If we use Chummy's car...

548
00:48:03,014 --> 00:48:06,142
你们应该看看我的新车，它真的很棒
Wait till you see what I got now.
Snappiest job on the road.

549
00:48:06,218 --> 00:48:10,655
空间很大，后座还有自己的挡风玻璃
It's a big Phaeton. Even got
a separate windshield for the back seat.

550
00:48:10,722 --> 00:48:13,190
那你总会第一个达到现场
You can always be
the first one to arrive in town.

551
00:48:13,258 --> 00:48:15,556
我们需要买铺架和影印机
We'll need music stands and a copyist.

552
00:48:15,627 --> 00:48:17,185
我们可以像以前一样，做影印
We can do the copying. Like the old days,

553
00:48:17,262 --> 00:48:20,527
那时候没东西吃，但是不缺乐谱
no food but plenty of manuscript paper.

554
00:48:20,599 --> 00:48:22,590
什么叫没东西吃？
What do you mean, no food?

555
00:48:22,667 --> 00:48:26,433
- 我们将需要至少1800元
- 那么我们已经准备就绪了
- We'll need at least 1,800.
- Then we're all set.

556
00:48:26,505 --> 00:48:29,997
亲爱的，他是说我们有了1800元才能组建乐团
Honey, he means we need $1,800
to start the band.

557
00:48:30,075 --> 00:48:31,201
这样啊
Yes.

558
00:48:33,778 --> 00:48:36,212
- 我们不需要什么，只需要好运气
- 这是什么？
- We don't need anything but good luck.
- What's this?

559
00:48:37,516 --> 00:48:39,916
“格伦.米勒银行储蓄”？
"The Glenn Miller Band Account"?

560
00:48:44,456 --> 00:48:47,118
1842美元！
$1,842!

561
00:48:50,295 --> 00:48:51,956
现在吃你们的晚餐吧
Now eat your dinner.

562
00:49:00,071 --> 00:49:02,039
- 嘿，这是你从我口袋里偷走的钱吗？
- 嗯哼
- Hey. Did you get all that money
out of my pockets?
- Mm-hm.

563
00:49:06,678 --> 00:49:09,169
“格伦.米勒乐团将于十月五日在英格兰演出”

564
00:49:09,247 --> 00:49:11,511
“格伦.米勒乐团将于十月五日在英格兰演出”

565
00:49:24,062 --> 00:49:26,997
我们工作迟到了，我先走着去了
We're late for the job now.
I better go on ahead.

566
00:49:27,065 --> 00:49:28,930
你得快点儿了
You fellas get there as quick as you can.

567
00:49:29,000 --> 00:49:31,298
好的，格伦
All right, Glenn.

568
00:49:31,369 --> 00:49:33,462
实际上我们还需要一个新轮胎
Practically a new tyre too.

569
00:50:31,196 --> 00:50:33,357
海伦，你的状态看起来不是很好
Helen, you don't look very well.

570
00:50:33,431 --> 00:50:37,333
我没事，只是有点累
I'm just fine. I'm just a little tired.

571
00:50:37,402 --> 00:50:40,838
可怜的格伦整个晚上都在编曲
And poor Glenn is up all night
working on the arrangements

572
00:50:40,905 --> 00:50:43,669
我只好帮他记账
and I have to sort of
take care of the bookkeeping.

573
00:50:43,742 --> 00:50:48,475
我们的会计师有没有告诉你我们的进账？
Has the business manager
given you the big financial statement yet?

574
00:50:48,546 --> 00:50:53,108
还没有，但是我会的。
当我们离开纽约时银行里只有42块了
No, but I will. We left New York
with $42 in the bank.

575
00:50:53,184 --> 00:50:56,449
六个月后，当我们买下了货车和汽车
After six months,
we've paid for the truck and the car.

576
00:50:56,521 --> 00:50:59,115
还剩48块
That leaves a balance of 48.

577
00:50:59,190 --> 00:51:02,523
简单来说，我们一个月赚一块钱
In short, we're making exactly $1 a month.

578
00:51:02,594 --> 00:51:04,824
所以十年后我们会有120块钱
So in ten years we'll have made $120.

579
00:51:04,896 --> 00:51:07,330
- 对于一个正在起步的新乐队，它需要些时间
- 说的是没错
- It takes time for a new band to catch on.
- It sure does.

580
00:51:08,967 --> 00:51:13,461
我不知道，通过这一晚上我觉得他们喜欢我们
I don't know.
One night we pack 'em in and they love us.

581
00:51:13,538 --> 00:51:15,802
但接下来的半年是我们的死期
The next six dates we die.

582
00:51:15,874 --> 00:51:19,071
我们似乎什么都没得到，真不值！
We don't seem to be getting anywhere,
and we don't deserve to!

583
00:51:19,144 --> 00:51:23,638
我只是没能一下命中
I just haven't been able to hit
the right combination.

584
00:51:23,715 --> 00:51:27,549
我只是还没做出我想要的音乐
I just still haven't got that sound.

585
00:51:27,619 --> 00:51:31,612
格伦，或许你该停止演奏了
Glenn, maybe if you stop playing.

586
00:51:31,690 --> 00:51:35,387
- 停止？    - 对不起，我意思是…
- Stop?
- I'm sorry. I didn't mean...

587
00:51:35,460 --> 00:51:38,918
我懂你的意思，你叫我到台上指挥
I know what you mean.
Get a baton and start leading. No.

588
00:51:38,997 --> 00:51:42,592
一旦你站在男孩面前，你就再也不是个演奏者了
Once you step out in front of the boys,
you can never be a sideman again.

589
00:51:42,667 --> 00:51:44,828
我最好还是吹我的长号
I'll stick to my trombone.

590
00:51:44,903 --> 00:51:47,269
我有个好消息能改变局面
I've got some good news for a change.

591
00:51:47,338 --> 00:51:51,536
我和希曼谈过，他在波士顿有家州立演奏厅
I talked to Si Schribman.
He runs the State Ballroom in Boston.

592
00:51:51,609 --> 00:51:53,770
他安排你在22日演出
He's booked you in
for the week of the 22nd.

593
00:51:53,845 --> 00:51:56,678
这意味着有六个半小时的表演时间，
看你要不要去
That means six half-hour air spots.
That's what counts.

594
00:51:56,748 --> 00:52:00,912
- 当然要去了！
- 想像一下！可以在城里呆一个星期！
- It sure does!
- Imagine! A whole week in one town.

595
00:52:00,985 --> 00:52:03,579
- 这样我可以不必洗衣服，也不必煮饭
- 你还是得做
- I could even get the washing
and the mending done.
- You should be.

596
00:52:03,655 --> 00:52:06,852
- 让我们为波士顿干杯！  - 一起举杯
- Let's all drink to Boston!
- I think we should.

597
00:52:06,925 --> 00:52:08,756
敬波士顿
Good ol' Boston.

598
00:52:15,567 --> 00:52:19,003
格伦，为什么你不试试《月光小夜曲》？
Glenn, why don't you ever use
Moonlight Serenade?

599
00:52:19,070 --> 00:52:22,437
难道我们的麻烦还不够多吗？
Don't we have enough trouble
without resurrecting that?

600
00:52:22,507 --> 00:52:25,271
- 但我真的喜欢它   - 我也是
- Well, I liked it.
- So did I.

601
00:52:25,343 --> 00:52:28,335
就我们俩喜欢，我们得找到第三个
That's two of us.
Now, if we can just find a third.

602
00:52:37,489 --> 00:52:41,152
- 她看来如何？   - 很糟，不知该怎么修
- How's she look?
- Could be worse. Don't know how.

603
00:52:41,226 --> 00:52:43,922
你需要一个新车壳和车轴
You need a new axle housing,
an axle shaft,

604
00:52:43,995 --> 00:52:46,896
环形齿轮和小齿轮，还有齿轮箱
ring gear and pinion,
differential gear case.

605
00:52:46,965 --> 00:52:50,196
- 多久能修好？   - 等几天才能拿到零件
- How long'll it take?
- A few days once I get the parts.

606
00:52:50,268 --> 00:52:51,633
你这里没有零件？
You don't have 'em here?

607
00:52:51,703 --> 00:52:54,570
起码没有环形齿轮
Don't have many calls for ring gears.

608
00:52:54,639 --> 00:52:58,666
等雪停了我们得赶到伍德斯托克
Might have to go to Woodstock
soon as it stops snowing.

609
00:52:58,743 --> 00:53:01,473
- 它可能会更糟    - 是啊
- It could be worse.
- Yeah.

610
00:53:01,546 --> 00:53:04,014
海伦，联络到希曼了吗？
There's Helen.
Get a hold of Schribman?

611
00:53:04,082 --> 00:53:08,178
没有，我打不到波士顿，电话不通
No, I couldn't get Boston.
The telephone lines are down.

612
00:53:08,253 --> 00:53:11,450
乔米，你和海伦最好先赶到波士顿
Chummy, you and Helen
better try and make Boston.

613
00:53:11,523 --> 00:53:13,684
告诉希曼我们会尽快赶过去
Tell Schribman we'll be there
as soon as we can.

614
00:53:13,758 --> 00:53:16,750
他大概也猜到发生什么状况了
He's probably guessed what happened.

615
00:53:16,828 --> 00:53:20,423
- 他会不会取消我们的表演？
- 不，只要我们到那儿就没事
- He wouldn't cancel on us.
- No, we'll get there all right.

616
00:53:20,498 --> 00:53:23,695
我们这周一定要到波士顿
去吧，再见，亲爱的
We can't lose that week in Boston.
Go ahead. Bye, dear.

617
00:53:23,768 --> 00:53:25,531
- 小心点儿    - 好的
- Take care.
- Yeah.

618
00:53:25,603 --> 00:53:28,470
“波士顿最好的州立演奏厅”  “马歇尔.尼尔森和他的乐队”

619
00:53:40,518 --> 00:53:42,748
- 你是米勒先生？   - 是啊
- You Mr Miller?
- Yeah.

620
00:53:42,821 --> 00:53:47,019
有人留给你一个口信，你太太病了
他们把他送到医院了
Man left a message. Your wife's sick.
They got her to the hospital.

621
00:53:47,091 --> 00:53:49,992
- 哪家医院？    - 波士顿纪念医院
- What hospital?
- Boston Memorial.

622
00:53:53,798 --> 00:53:56,164
米勒先生，她病得不轻
Mr Miller, she's a very sick girl.

623
00:53:56,234 --> 00:53:59,726
我们必须给她输液，
应该很庆幸病情发现得及时
We gave her a transfusion
but we're lucky this happened when it did.

624
00:53:59,804 --> 00:54:03,797
如果再拖下去，可能母子不保
A few months further along and we might've
lost the mother as well as the child.

625
00:54:03,875 --> 00:54:06,275
我不知道，她已经…
I had no idea that she was...

626
00:54:06,344 --> 00:54:08,403
- 好了，医生    - 谢谢你
- All right, Doctor.
- Thank you.

627
00:54:08,479 --> 00:54:10,310
别待太久
Just for a minute.

628
00:54:32,537 --> 00:54:35,005
车好了吗？
The truck all right?

629
00:54:41,246 --> 00:54:44,977
525块，给我现金
要么接受要么走，孩子
Five and a quarter, cash on the barrel head.
Take it or leave it, boys.

630
00:54:45,049 --> 00:54:47,381
比别处划算
Better than the others.

631
00:54:47,452 --> 00:54:49,682
我想我们不得不卖了
I guess we'll have to take it.

632
00:54:49,754 --> 00:54:53,690
这样才能支付给男孩那900块工钱
Kinda leaves us in a spot.
It's $900 to pay the boys in the band.

633
00:54:53,758 --> 00:54:55,555
要不用我的车吧，你给我们多少？
With my car? How much'll you give us?

634
00:54:55,627 --> 00:54:58,721
- 你不想这么做
- 如果我想，我可以卖出我的车
- You're not gonna do it.
- I can sell my own car if I want to.

635
00:54:58,796 --> 00:55:02,892
比这多400块，我付给你们925块
Four hundred. That makes
nine and a quarter for all three of 'em.

636
00:55:02,967 --> 00:55:07,131
- 这不是你的问题
- 为什么不是？我也想要我的薪水
- This isn't your problem.
- Why isn't it? I wanna get paid off, too.

637
00:55:07,205 --> 00:55:09,537
你写个协议，另外还有个条件
You got a deal. Just one condition.

638
00:55:09,607 --> 00:55:12,542
我需要一部车，我要去车站接男孩们
I need the car long enough
to drive the boys to the station.

639
00:55:12,610 --> 00:55:14,373
是的，这可以安排
Yes, that can be arranged.

640
00:55:14,445 --> 00:55:17,505
小伙子，进来吧，我带你去车站
Fellas, pile in. I'll drive you to the station.

641
00:55:17,582 --> 00:55:19,447
谢谢你，乔米
Thank you, Chummy.

642
00:55:24,389 --> 00:55:27,381
- 嘿，亲爱的，感觉怎么样了？   - 很好
- Hi, dear. How do you feel?
- Fine.

643
00:55:27,458 --> 00:55:29,926
- 你气色看起来好多了   -好
- You look much better.
- Good.

644
00:55:29,994 --> 00:55:32,986
医生说如果我再乖一点儿，几天之内就会出院
The doctor said if I behave myself,
I'll be up in a few days.

645
00:55:33,064 --> 00:55:34,929
非常好
Good.

646
00:55:34,999 --> 00:55:37,991
我已经做了决定，年轻的姑娘
I've made up my mind
about something, young lady.

647
00:55:38,069 --> 00:55:40,970
如果我再次出发演出，
If I ever go on the road again,

648
00:55:41,039 --> 00:55:44,475
你就待在我们的那栋东57街道的漂亮公寓里，懂吗？
you're gonna stay in that nice apartment
of ours on East 57th Street, understand?

649
00:55:44,542 --> 00:55:47,909
你给我听好，格伦.米勒
You just listen to me, Glenn Miller.

650
00:55:47,979 --> 00:55:50,675
你叫我这个乡村姑娘离开家嫁给你
You enticed a little country girl
to run away and marry you

651
00:55:50,748 --> 00:55:53,649
现在你和她栓在一起了
and now you're hooked with her.

652
00:55:53,718 --> 00:55:56,585
况且我不会让你一个人抛下我去外地演出
And I'm not gonna let you go
gallivanting around the country without me.

653
00:55:56,654 --> 00:56:00,021
你栓着的是一个很差劲的音乐家
You're hooked with
a no-good itinerant musician.

654
00:56:00,091 --> 00:56:04,050
- 我不后悔   - 我知道，你永远都不会
- I'm not complaining.
- I know. You never do.

655
00:56:04,128 --> 00:56:07,996
但是我知道你想要孩子
But I know how you wanted kids.

656
00:56:08,066 --> 00:56:11,126
我还要告诉你我的另一个决定
I want to tell you something else
I've made up my mind about.

657
00:56:11,202 --> 00:56:14,035
我不止想要一个孩子，我想要两个
We're not gonna have just one child.
We're gonna have two!

658
00:56:14,105 --> 00:56:16,539
我们要一个男孩和一个女孩
We're gonna have a boy and a girl.

659
00:56:16,607 --> 00:56:19,167
- 格伦，我不能怀孕了    - 我知道
- Glenn, I can't.
- I know.

660
00:56:19,243 --> 00:56:20,767
医生给我说了，但是我还是要
The doctor told me, but I mean it.

661
00:56:20,845 --> 00:56:26,784
我们还是可以收养，我们会找到我们想要的两个孩子
There'll be two kids meant for us.
Somewhere we're gonna find them.

662
00:56:28,553 --> 00:56:30,817
希望如此吧
I hope so.

663
00:56:35,193 --> 00:56:38,390
谁送的这些花？
Who sent these flowers?

664
00:56:38,463 --> 00:56:40,863
- 它们不好看吗？   - 它们真香
- Wasn't that nice?
- They're sweet.

665
00:56:43,301 --> 00:56:46,998
这些日子发生什么了？
What's happened? Any dates?

666
00:56:47,071 --> 00:56:50,632
没什么，
No. No dates.

667
00:56:50,708 --> 00:56:52,801
没有乐队了
There's no band.

668
00:56:52,877 --> 00:56:55,539
我们不得不卖掉车来支付孩子们的工钱
We had to sell the cars
and pay off the boys.

669
00:56:55,613 --> 00:56:58,878
乔米必须要卖掉他的辉腾车，
这不是一种耻辱吗？
Chummy had to sell his Phaeton.
Isn't that a shame?

670
00:56:58,950 --> 00:57:02,681
可怜的乔米很爱那部车
Poor Chummy really loved that car.

671
00:57:05,256 --> 00:57:08,487
格伦，你有个好乐队
Glenn, you had a good band.

672
00:57:08,559 --> 00:57:11,722
而且会越来越好，这不是你的错
It was getting better all the time.
It wasn't your fault.

673
00:57:11,796 --> 00:57:14,230
这全都是我的错！
It's my fault all right!

674
00:57:14,298 --> 00:57:17,790
我欠了一屁股债，现在连工作都没有
I'm broke, I'm in debt,
I don't even have a job.

675
00:57:17,869 --> 00:57:21,703
我之前就告诉过你，你要嫁给
一个四处流浪的破音乐家
I told you before, you've gotten mixed up
with a no-good itinerant musician.

676
00:57:21,773 --> 00:57:23,365
但是我爱他
And I love him.

677
00:57:25,009 --> 00:57:26,738
我爱你
And I love you.

678
00:57:29,514 --> 00:57:31,448
这是值得的
It's almost worth it.

679
00:57:31,516 --> 00:57:36,249
自从我嫁给你后，你第一次跟我说这个
It's the first time you've told me that
since the day we were married.

680
00:57:49,233 --> 00:57:50,825
进来
Come in.

681
00:57:53,004 --> 00:57:55,768
- 米勒太太？     - 是的
- Mrs Miller?
- Yes.

682
00:57:55,840 --> 00:57:58,400
我可找到你了，我能进来吗？
I thought so. I can come in?

683
00:57:58,476 --> 00:58:00,341
哦，是的，当然
Well, yes, of course.

684
00:58:02,947 --> 00:58:05,245
我给你带了一些花
I brought you some flowers.

685
00:58:05,316 --> 00:58:08,149
哦，真好，非常感谢
Oh. Well, thank you very much.

686
00:58:12,690 --> 00:58:15,625
- 它们好看吗？      - 它们很可爱
- They're all right?
- They're lovely.

687
00:58:15,693 --> 00:58:19,356
我是个单身汉，我没有老婆告诉我这些事
I'm a bachelor, I got no wife
to tell me these things.

688
00:58:19,430 --> 00:58:21,762
- 很好，它们真的很美     - 嗯
- Well, they're very pretty.
- Yeah.

689
00:58:21,833 --> 00:58:25,667
我听说乐团出事了，也听说你病了
I heard all about the band
and how you were sick.

690
00:58:25,736 --> 00:58:28,671
真的很可怜，我能坐下吗？
Such a shame. I can sit down a minute?

691
00:58:29,507 --> 00:58:32,499
是的，请坐
Yes, please.

692
00:58:32,577 --> 00:58:35,740
州立演奏厅敬上…
"Compliments of the State Ballroom."

693
00:58:35,813 --> 00:58:37,405
这是个玩笑吗？
Is this a joke?

694
00:58:37,482 --> 00:58:39,973
我应该先介绍自己的
I shoulda said so right away.

695
00:58:40,051 --> 00:58:42,349
不，那是我，赛.希曼
No, that's me. Si Schribman.

696
00:58:42,420 --> 00:58:44,047
哦，赛.希曼
Oh, Si Schribman.

697
00:58:44,122 --> 00:58:46,090
西.希曼！如果我早知道你是谁…
Si Schribman!
If I'd known who you were...

698
00:58:46,157 --> 00:58:48,887
我知道，唐.海耶斯说你对我们改变了主意
I know. Don Haynes said you wanted
to give me a piece of your mind.

699
00:58:48,960 --> 00:58:51,485
这就是我来的原因
That's why I came here.

700
00:58:51,562 --> 00:58:54,998
或许我们可以交流下看法
Maybe we can exchange pieces of mind.

701
00:58:55,066 --> 00:58:57,500
我可不是你想象地那么坏
I'm not really such an ogre.

702
00:58:57,568 --> 00:58:59,559
我其实不想取消表演
I didn't like cancelling you out.

703
00:58:59,637 --> 00:59:03,471
但其实演奏厅的主人是位75岁的老寡妇
But an old widow lady, 75,
she owns that ballroom.

704
00:59:03,541 --> 00:59:05,509
如果我没有乐团，我们就付不起房租
If I don't have a band, I don't pay the rent.

705
00:59:05,576 --> 00:59:08,807
如果付不起房租，那个老太太就会饿死
If I don't pay the rent,
that old lady don't eat.

706
00:59:08,880 --> 00:59:12,111
这是个糟糕的情况
It's a bad situation.

707
00:59:12,183 --> 00:59:14,413
如果她死了，看在上帝的份上，
我才能自己作主
If she would only die, God forbid,
then I could run it like I like.

708
00:59:14,485 --> 00:59:17,113
- 你知道吗？我们已经解散了
- 是啊
- It finished us. You know that.
- Yeah.

709
00:59:17,188 --> 00:59:19,383
我们必须让乐队解散
We had to break up the band.

710
00:59:19,457 --> 00:59:21,755
- 我知道   - 我听过他们表演，它们很棒
- I know.
- I heard the band. It was good.

711
00:59:21,826 --> 00:59:24,124
要知道，虽不是顶尖
Not great, mind you,

712
00:59:24,195 --> 00:59:28,097
但是很好，非常好
but good, very good.

713
00:59:28,166 --> 00:59:30,498
我们才刚刚起步
We were just getting started.

714
00:59:30,568 --> 00:59:33,366
现在我都不知道该怎么办才好
Well, now I don't know what we'll do.

715
00:59:33,437 --> 00:59:35,302
不要担心，女士
Just don't you worry, young lady.

716
00:59:35,373 --> 00:59:38,274
会好的，不要担心乐团的事
Get well, and don't worry about the band.

717
00:59:39,277 --> 00:59:41,336
说得倒轻松
That's easy to say.

718
00:59:41,412 --> 00:59:44,279
我相信格伦，我也相信他正努力做的
I believe in Glenn
and I believe what he's trying to do,

719
00:59:44,348 --> 00:59:46,043
所以我当然会担心
so naturally I worry.

720
00:59:47,185 --> 00:59:50,484
我告诉你，你叫他们来见我
I tell you, you send him over,
he should see me.

721
00:59:50,555 --> 00:59:52,853
我有自己的钱，我可不想光跟着老寡妇
With my own money
that don't go to the widow,

722
00:59:52,924 --> 00:59:55,859
我想为乐团投资
I sometimes invest in bands.

723
00:59:55,927 --> 00:59:57,224
你是真的吗？
Do you mean that?

724
00:59:57,295 --> 01:00:01,061
不然我自讨苦吃来这儿干嘛？
Would I make myself
so much trouble if I didn't?

725
01:00:01,132 --> 01:00:03,896
但是有个问题，我了解格伦
But there's a problem. I know Glenn.

726
01:00:03,968 --> 01:00:07,426
他现在心情很差，他不会接受任何帮助
He's down right now
and he won't accept help.

727
01:00:07,505 --> 01:00:10,338
我不认为他会用别人的钱去冒险
I don't think he'd risk
somebody else's money.

728
01:00:10,408 --> 01:00:13,070
尽管我没见过您丈夫，但我已经喜欢他了
I never even met your husband
and I like him already.

729
01:00:13,144 --> 01:00:16,170
交给我来处理吧，我会想办法的
You just leave it to me.
I'll cook up something.

730
01:00:16,247 --> 01:00:18,340
非常谢谢你来看我
Thank you very much for coming.

731
01:00:18,416 --> 01:00:20,646
我先前的态度真是有失风度
And I'm sorry I was so ungracious.

732
01:00:20,718 --> 01:00:25,746
谁说的？我们刚刚交谈的不是很好嘛
Who was ungracious? We got along fine
exchanging pieces of mind.

733
01:00:25,823 --> 01:00:26,755
再见
Goodbye.

734
01:00:26,824 --> 01:00:28,257
再见
Bye.

735
01:00:33,497 --> 01:00:36,898
我知道你不想再组建乐团了，但我坚持
I know you don't want a band but I'm stuck.

736
01:00:36,968 --> 01:00:39,766
这个查理.费曼在我鼻子底下
组建了一个很烂的乐团
But this Charley Firman sneaks a band
right out from under my nose.

737
01:00:39,837 --> 01:00:42,237
- 我没有人，也没有钱
- 我给你钱
- I don't have any men. No money.
- I'll give you the money. Here.

738
01:00:42,306 --> 01:00:45,571
五百，六百，一千块
Five hundred. Six hundred. A thousand.

739
01:00:45,643 --> 01:00:49,579
现在，你有钱了，你找人吧
There. You got the money.
Now, go get the men.

740
01:00:49,647 --> 01:00:52,639
我尝试了各种编曲组合
I've tried all sorts of combinations.

741
01:00:52,717 --> 01:00:56,244
但我还是找不到我想要的
I never found out what I was looking for.

742
01:00:56,320 --> 01:00:58,254
如果要我重新开始，我必须要找…
If I start again, I've got to have

743
01:00:58,322 --> 01:01:02,691
一个完全不同的乐团
an entirely different kind of a band.

744
01:01:02,760 --> 01:01:05,388
不同的曲调，我想尝试一些激进的元素
Different tunes.
I wanna try something radical.

745
01:01:05,463 --> 01:01:08,990
很好，去试试吧，尽管加油去做！
Fine. Go get radical, but just get going!

746
01:01:09,066 --> 01:01:12,900
但我必须拥有的东西就是
能出声会跳舞的孩子们
I gotta have something in here
making a noise the kids can dance to.

747
01:01:22,713 --> 01:01:25,511
好的
OK

748
01:01:25,583 --> 01:01:29,451
- 好了，孩子们。五个萨克斯手准备就绪
- 五支萨克斯？
- All right, boys. Let's have the five saxes right in there.
- Five saxes?

749
01:01:29,520 --> 01:01:32,114
还有那边的长号手
And the trombones over there.

750
01:01:32,189 --> 01:01:34,384
后面的四个长号手准备好
And the four trumpets right behind them.

751
01:01:34,458 --> 01:01:36,949
四个长号手和四支长号？！
Four trombones and four trumpets!

752
01:01:37,028 --> 01:01:39,360
当他们一起吹，整个屋顶都能掀翻！
When they play,
what's gonna hold the roof on?

753
01:01:39,430 --> 01:01:42,092
我们先试试这五支萨克斯风
Five saxes and a trumpet lead.
Let's try this.

754
01:01:42,166 --> 01:01:43,758
先不管好听与否，这本身就很疯狂
Maybe it's good and maybe it ain't,
but it's radical.

755
01:01:43,834 --> 01:01:47,531
记住这是一首民谣，要做到轻松美妙，不伤大雅
Remember this is a ballad,
so take it nice and easy, don't bruise it.

756
01:01:47,605 --> 01:01:50,972
乔，你站起来，这样可以与你的萨克斯风保持平衡
Joe, you stand up so I can get a balance
between you and the saxophones.

757
01:01:51,042 --> 01:01:52,771
好的，我们来一遍
All right, here we go.

758
01:01:52,843 --> 01:01:55,004
一
One

759
01:01:55,079 --> 01:01:56,774
二
Two

760
01:03:15,526 --> 01:03:17,494
怎么了？
What's the matter?

761
01:03:17,561 --> 01:03:20,086
- 他切到了嘴唇      - 让我看看
- He cut his lip.
- Let's see.

762
01:03:20,164 --> 01:03:23,759
哦不，都裂开了，你最好去医院看看
Oh, no. You really split it open.
You better have it looked at.

763
01:03:23,834 --> 01:03:26,860
- 很抱歉，格伦     - 去吧，乔，照顾好自己
- I'm sorry, Glenn.
- Go on, Joe. Take care of it.

764
01:03:27,471 --> 01:03:28,904
哦，不
Oh, no.

765
01:03:30,941 --> 01:03:33,671
好，休息五分钟，孩子们
All right, take five, boys.

766
01:03:42,153 --> 01:03:44,553
- 有那么糟么？    - 他起码有几周不能吹
- Is it bad?
- He'll be out for weeks.

767
01:03:44,622 --> 01:03:47,955
- 你这边总是出现坏状况
- 刚刚的演奏还不错
- You get more tough breaks...
- Just when you got a good sound.

768
01:03:48,025 --> 01:03:52,325
这不是我想要的，但是工作的前提是…
It isn't what I want
but if we could've worked on it...

769
01:03:52,396 --> 01:03:56,389
- 你还需另找一个小号手代替
- 像乔这样的并不多
- You can't find another trumpet blower?
- Not with Joe's range.

770
01:03:56,467 --> 01:03:58,833
没有小号手完全不行
All the arrangements have a trumpet lead?

771
01:03:58,903 --> 01:04:01,872
他的嘴唇受伤了，在开幕的前一天
He had to hurt his lip
the day before you open.

772
01:04:01,939 --> 01:04:06,069
我们开怎么办？推迟开幕？
What are we gonna do?
Postpone the opening?

773
01:04:06,143 --> 01:04:08,441
- 可怜的老寡妇
- 我们不能延期
- Poor old widow lady.
- We're not gonna postpone anything.

774
01:04:08,512 --> 01:04:12,175
就算我连夜赶工也要重写所有的乐谱
赶在明天开幕前
We'll open tomorrow if I have to stay up
 all night and rewrite the arrangement.

775
01:04:12,249 --> 01:04:15,707
- 你不行的，这是不可能的
- 等一下
- You can't. It's impossible.
- Wait a minute!

776
01:04:15,786 --> 01:04:18,277
等一下，我有个主意
Just a minute. I have an idea.

777
01:04:18,355 --> 01:04:22,724
威利.施瓦茨可以用单簧管吹，不是吗？
Willie Schwartz could play
those parts on clarinet. Why not?

778
01:04:22,793 --> 01:04:25,125
你明白吗？单簧管领头？为什么不呢？
You see? Clarinet lead. Why not?

779
01:04:25,196 --> 01:04:27,790
给我份乐谱，我能用你的办公室吗？
Get me lots of manuscript paper.
Can I use your office?

780
01:04:27,865 --> 01:04:29,696
当然
Sure.

781
01:04:29,767 --> 01:04:33,498
单簧管领头，为什么不呢？
还有，唐，告诉海伦，叫她不必担心
Clarinet lead. Why not?
And, Don, call Helen, tell her not to worry.

782
01:04:33,571 --> 01:04:36,563
告诉她我整晚都会在这里，单簧管领头
Tell her I'll be here all night.
Clarinet lead.

783
01:04:36,640 --> 01:04:41,737
我得把前面再紧缩一下，贯穿在一个八度音阶里
And I can harmonise it real tight,
all in the same octave.

784
01:04:45,015 --> 01:04:48,883
四支萨克斯风和一支单簧管
Four saxes and a clarinet.

785
01:04:48,953 --> 01:04:50,921
他最好连夜赶工
He better stay up all night.

786
01:07:47,765 --> 01:07:51,565
他看起来成功了，看看这些孩子们！
He looks like he's got it, maybe.
Listen to those kids!

787
01:07:51,635 --> 01:07:55,401
这可不是“看起来”，他找到了他要的声音！
There's no maybe about it.
That's it, that's the sound.

788
01:08:24,501 --> 01:08:30,371
“格伦.米勒新式风格征服波士顿”

789
01:08:30,441 --> 01:08:34,707
“米勒唱片销售记录摇摆派特斯”

790
01:08:43,487 --> 01:08:47,116
“格伦.米勒 - 记录”

791
01:08:47,191 --> 01:08:52,322
“《综艺》 - 格伦.米勒音乐摇摆点唱机”

792
01:08:58,936 --> 01:09:03,396
“格伦.米勒打破「格伦岛大赌场」记录”

793
01:09:05,142 --> 01:09:07,508
“格伦岛大赌场”

794
01:09:23,460 --> 01:09:25,257
谢谢大家
Thank you.

795
01:09:26,897 --> 01:09:29,229
接下来是由杰瑞.贾瑞做的一首新歌
Here's a brand-new number by Jerry Gray.

796
01:09:29,299 --> 01:09:31,893
希望你们会像我一样喜欢它
I hope you like it as much as we do.

797
01:10:07,337 --> 01:10:10,864
我…为你带来一件生日礼物
I, uh, bought you a present for your birthday.

798
01:10:10,941 --> 01:10:14,104
我生日？是十一月份，还没到
My birthday? That isn't till next November.

799
01:10:14,178 --> 01:10:16,874
这是你去年的生日礼物
This is for your last birthday.

800
01:10:19,416 --> 01:10:24,251
- 哦，格伦！     - 仍然不是真的
- Oh, Glenn!
- They're just real.

801
01:10:24,321 --> 01:10:27,051
来，让我帮你戴上
Here, let me try 'em on for size.

802
01:10:27,124 --> 01:10:30,321
嗯
Hm.

803
01:10:30,394 --> 01:10:33,158
不坏嘛
Not bad.

804
01:12:09,860 --> 01:12:12,351
我忘了告诉你们它的歌名了
I forgot to tell you the name of that tune.

805
01:12:12,429 --> 01:12:15,091
我们叫它《一串珍珠》
We call it String Of Pearls.

806
01:12:20,938 --> 01:12:24,897
“格伦.米勒年度全国第三”

807
01:12:24,975 --> 01:12:29,105
“销售记录勇闯新高”

808
01:12:45,696 --> 01:12:48,164
- 嘿，爸爸妈妈！    - 嘿，格伦
- Hi, Mother, Dad!
- Hi, Glenn.

809
01:12:48,231 --> 01:12:50,859
你们为今晚做好准备了吗？
You rested up ready for the big night?

810
01:12:50,934 --> 01:12:53,459
我们和小史蒂夫玩的很高兴
We've had a wonderful time
with little Stevie.

811
01:12:53,537 --> 01:12:55,562
- 这个年龄的孩子真可爱
- 不是吗？
- Quite a boy. Big for his age.
- Isn't he?

812
01:12:55,639 --> 01:12:59,131
他对我们的意义重大
I can't tell you how much
it's meant to us to have him.

813
01:12:59,209 --> 01:13:01,439
- 一切准备就绪了？   - 是的，亲爱的
- Is everything all set?
- Yes, dear.

814
01:13:01,511 --> 01:13:03,445
海伦没在家里吗？
Did you get Helen out of the house?

815
01:13:03,513 --> 01:13:05,572
- 哦，是的    - 她在哪呢？
- Oh, yes.
- Where'd she go?

816
01:13:05,649 --> 01:13:07,913
我猜她去购物了
I suppose she's shopping.

817
01:13:07,985 --> 01:13:10,749
结婚十周年可不是每天都有的
A girl doesn't have
a tenth wedding anniversary every day!

818
01:13:10,821 --> 01:13:13,654
- 你肯定她没怀疑什么吗？   - 哦，不
- You sure she doesn't suspect anything?
- Oh, no.

819
01:13:13,724 --> 01:13:16,955
- 全都准备好了吗？     - 哦，是的
- Is everything all set back here?
- Oh, yes.

820
01:13:19,429 --> 01:13:21,397
我觉得海伦对这些会大吃一惊的
I think Helen'll get a big kick out of this.

821
01:13:21,465 --> 01:13:23,660
她肯定会的，格伦
She certainly will, Glenn.

822
01:13:24,768 --> 01:13:27,931
从你离开这儿我就一直盯着呢
I've been lookin' about.
Quite a place you got here.

823
01:13:28,005 --> 01:13:30,235
这儿很漂亮，格伦
It's beautiful, Glenn.

824
01:13:30,307 --> 01:13:33,276
- 钱都付清了吗？    - 是的，付清了
- Paid for, is it?
- Yes, it's paid for.

825
01:13:33,343 --> 01:13:35,311
你一定赚了不少钱
Must be doin' pretty well.

826
01:13:35,379 --> 01:13:38,678
我们每天晚上都在听收音机！
We hear him every night on that radio!

827
01:13:38,749 --> 01:13:41,377
只有15分钟，我不认为能赚多少
That's only 15 minutes.
Don't suppose it pays much.

828
01:13:41,451 --> 01:13:45,512
还有唱片的钱，他现在在宾夕法尼亚饭店表演
Then there's the records.
And he's playing at the Hotel Pennsylvania.

829
01:14:08,912 --> 01:14:12,245
一张唱片卖的钱你能抽得多少？
How much do they pay
for playing on one of those records?

830
01:14:12,315 --> 01:14:15,580
- 我们能有3美分的利润     - 才三美分？
- We get three cents a record.
- Three cents?

831
01:14:15,652 --> 01:14:17,813
那需要卖不少张唱片啊
Have to sell a heap of records
to make it worthwhile.

832
01:14:17,888 --> 01:14:19,822
但他们会买的，亲爱的！
But they do, dear!

833
01:14:19,890 --> 01:14:22,825
- 我们去看看史蒂夫吧
- 不，海伦叫我们等着
- Let's go see Stevie.
- No, Helen wants us to wait.

834
01:14:22,893 --> 01:14:26,226
为什么？来吧
当然，我们可以去那里
Why? Come on.
Sure, we can go on up there.

835
01:14:26,296 --> 01:14:30,357
- 嘿，史蒂夫和我有个惊喜要给你   - 真的吗？
- Hi. Stevie and I have a surprise for you.
- You do?

836
01:14:30,434 --> 01:14:34,393
- 让我们去婴儿房吧        - 快点儿
- Let's go up to the nursery.
- Come on.

837
01:14:34,471 --> 01:14:36,905
他们卖了多少张唱片，孩子？
How many copies
of a record do they sell, son?

838
01:14:36,973 --> 01:14:41,569
《月光小夜曲》，我们就卖了八十万张
Moonlight Serenade,
we sold about 800,000 copies.

839
01:14:43,647 --> 01:14:46,844
- 你说的是八十万？    - 没错
- Did you say 800,000?
- That's right.

840
01:14:49,986 --> 01:14:52,011
什么…
What's...

841
01:14:52,089 --> 01:14:54,853
看看谁来了
Look what just arrived.

842
01:14:57,794 --> 01:15:00,388
这是史蒂夫的妹妹
This is Stevie's new baby sister.

843
01:15:00,464 --> 01:15:04,332
- 我能抱抱她吗？       - 我想可以，她是你女儿
- Can I pick her up?
- I think so. She's your daughter.

844
01:15:04,401 --> 01:15:08,997
好了，好了，好了
Well, well, well.

845
01:15:09,072 --> 01:15:13,668
所以你是珍妮.德埃!
看，她很美，是不是？
So you're Jonnie Dee!
Look, she's beautiful! Isn't she?

846
01:15:13,743 --> 01:15:15,938
看她的小红脸
Look at those red cheeks.

847
01:15:16,012 --> 01:15:19,971
史蒂夫，看你这个妹妹，她漂亮不？
Stevie, look at your baby sister.
Isn't she beautiful?

848
01:15:20,050 --> 01:15:23,713
你看他多惊讶！
You sure surprised him!

849
01:15:23,787 --> 01:15:26,312
我已经计划了几个月
I've been planning it for months.

850
01:15:26,389 --> 01:15:27,947
- 我告诉他们无论如何今天我要带她回来
- 她多大了？
- I told 'em I just had to have her today.
- How old is she?

851
01:15:28,024 --> 01:15:30,618
- 六周了      - 老姑娘了
- Six weeks today.
- Old lady.

852
01:15:30,694 --> 01:15:35,859
- 她是个很饿的老姑娘
- 让专家们来做示范吧
- She's a hungry old woman.
- This is gonna take some expert action.

853
01:15:35,932 --> 01:15:39,390
她年轻的父亲准备喂她，给我奶瓶
Her young father's gonna feed her.
Let's have the bottle.

854
01:15:39,469 --> 01:15:42,165
现在，我们走吧
Here, now. Here we go.

855
01:15:42,239 --> 01:15:47,040
好好吃吧，珍妮，我们要走了
All right, Jonnie Dee. There we are.

856
01:15:47,110 --> 01:15:49,544
你真的很有胃口，够不够？
How's your appetite?
There! Is this hot enough?

857
01:15:49,613 --> 01:15:54,277
真是个好姑娘，她饿死了
That's a good girl. The kid's starved.

858
01:16:01,258 --> 01:16:04,523
- 海伦，我们要快点儿赶去剧院了    - 来了
- Helen, we'll be late for the theatre.
- Coming.

859
01:16:04,594 --> 01:16:07,688
- 我去开车     - 好的，亲爱的
- I'll get the car.
- All right, dear.

860
01:16:07,764 --> 01:16:10,858
格伦，我一直在算
Glenn, I've been figuring.

861
01:16:10,934 --> 01:16:13,198
如果你的唱片卖出八十万张，
一张你能抽三美分，那你可以赚两万四
800,000 records at three cents apiece,
that's $24,000.

862
01:16:13,270 --> 01:16:14,931
- 没错      - 这还是一张唱片？
- That's right.
- Just for one record?

863
01:16:15,005 --> 01:16:19,499
好嘛，看来你真的赚了不少
Well, you certainly are doing well at that!

864
01:16:19,576 --> 01:16:21,635
好了，孩子们，你们过去点儿，准备好了么？
All right, boys, right over here.
You all set?

865
01:16:21,711 --> 01:16:24,373
好啦
All right.

866
01:16:24,447 --> 01:16:26,642
海伦，快点！
Helen, come on!

867
01:16:26,716 --> 01:16:28,980
我来了！
I'm coming!

868
01:16:49,005 --> 01:16:51,439
恭喜！
(All) Congratulations!

869
01:16:54,444 --> 01:16:56,969
我真是太惊讶了！
What a surprise!

870
01:16:57,948 --> 01:17:00,576
- 哦，妈妈！    - 亲爱的
- Oh, Mother!
- Darling!

871
01:17:00,650 --> 01:17:03,244
哦，看到你我很高兴！
Oh, I'm glad to see you!

872
01:17:03,320 --> 01:17:06,118
- 波利，唐，你怎么样？
- 这真是个巨大的惊喜
- Polly, Don. How are you?
- It's a wonderful surprise!

873
01:17:06,189 --> 01:17:09,215
- 我们都想给对方一个惊喜
- 是啊，我们都是
- We sort of surprised each other.
- Yes, we did!

874
01:17:09,292 --> 01:17:11,385
我还有另外一个惊喜
I've got another surprise.

875
01:17:11,461 --> 01:17:15,295
乐队要吹出一组数字，
The band has a number,
and that's exactly what it is, a number.

876
01:17:15,365 --> 01:17:17,799
这是基于一个电话号码
This is based on a telephone number

877
01:17:17,867 --> 01:17:21,564
这个号码对于你我非常重要，海伦，在大约十年前
that was kind of important to you and me,
Helen, about ten years ago.

878
01:17:21,638 --> 01:17:23,629
准备，一、二
Here we go. One. Two.

879
01:17:44,160 --> 01:17:46,287
现在，仔细听
Now, listen to this. Now, watch.

880
01:17:48,598 --> 01:17:53,001
宾夕法尼亚州65000！记得吗？
Pennsylvania 6-5000! Remember?

881
01:17:53,069 --> 01:17:54,661
是的！
Yes!

882
01:18:02,946 --> 01:18:06,245
宾夕法尼亚州65000！

883
01:18:06,316 --> 01:18:09,308
你想让这个夜晚更加难忘吗？
Would you like to make this
a really memorable evening?

884
01:18:09,386 --> 01:18:12,150
- 请与我共舞      - 在众人面前？
- Dance with me.
- In front of all these people?

885
01:18:12,222 --> 01:18:14,747
我们结婚这些年你从没和我跳过舞
In all the years we've been married
you've never danced with me.

886
01:18:14,824 --> 01:18:16,917
- 我也许永远不会得到第二次机会
- 我们跳吧
- And I may never get another chance.
- Here we go.

887
01:18:16,993 --> 01:18:19,291
现在
Now.

888
01:18:28,605 --> 01:18:30,766
现在 （法语）
Maintenant.

889
01:18:30,840 --> 01:18:33,707
- 宾夕法尼亚州65000！    - 好
- Pennsylvania 6-5000!
- Good.

890
01:18:39,616 --> 01:18:42,346
- 嘿，乔      - 嘿，格伦
- Hi, Joe.
- Hi, Glenn.

891
01:18:42,419 --> 01:18:43,852
- 很高兴见到你    - 很好
- Glad to see ya.
- That's good.

892
01:18:49,826 --> 01:18:53,922
- 来吧，别光站在周围，过来，一起跳！
Come on, don't stand around.
Come on! Dance it up!

893
01:18:59,869 --> 01:19:01,769
来吧，我们来试试别的
Come on, let's try something.

894
01:19:14,651 --> 01:19:17,518
- 刚刚那个不错，我们再来一次    - 好
- That's pretty good. Let's try that again.
- All right.

895
01:19:23,426 --> 01:19:26,793
我想我还是回去吹长号好了
I think I better go back to the trombone.

896
01:19:29,366 --> 01:19:31,891
你坐这里
You sit down there.

897
01:19:44,814 --> 01:19:46,304
你听好
All right, you.

898
01:19:46,383 --> 01:19:49,716
- 宾夕法尼亚州65000！
- 宾夕法尼亚州65…
- Pennsylvania 6-5-0-0-0!
- Pennsylvania 6-5...

899
01:20:34,998 --> 01:20:37,831
我很高兴你那晚打给了我
I'm kinda glad you called me that night.

900
01:20:37,901 --> 01:20:41,166
我也是，好了，让我们去吃东西吧
So am I.
All right, let's have something to eat.

901
01:20:41,237 --> 01:20:43,501
来吧，来吧，亲爱的
Come on. Come on, dear.

902
01:20:43,573 --> 01:20:46,337
- 我们又刷新了记录       - 记录？
- We're cutting a record of that.
- A record?

903
01:20:46,409 --> 01:20:48,138
- 三美分？    - 没错
- Three cents?
- Right.

904
01:20:48,211 --> 01:20:50,179
这是我的男孩！
That's my boy!

905
01:20:52,382 --> 01:20:55,579
- 你应该在电影中用那个号码     - 电影？
- You oughta use that number in your picture.
- Picture?

906
01:20:55,652 --> 01:20:58,519
格伦和他的孩子们要在秋天拍一部电影
Glenn and the boys
are gonna do a movie in the fall.

907
01:20:58,588 --> 01:21:00,852
格伦，你要当电影明星了吗？
Are you gonna be a movie star?

908
01:21:00,924 --> 01:21:02,858
是的，妈妈，我要当泰山…
Yes, Mother, I'm gonna play Tarzan and…

909
01:21:02,926 --> 01:21:06,623
…吹着长号在树间荡来荡去
swing from the trees playing my trombone.

910
01:21:06,696 --> 01:21:08,789
请大家听我说
I'd like to propose a toast.

911
01:21:08,865 --> 01:21:11,527
敬格伦和海伦，这是城里最可口的美味
To Glenn and Helen,
who serve the best food in town.

912
01:21:11,601 --> 01:21:16,231
此外，价格公道
我们还都记得以前的苦日子
Besides, the price is right.
We can remember when it wasn't like this.

913
01:21:16,306 --> 01:21:20,367
祝你们永远都像今夜这般快乐
May you be as happy together always
as you are tonight.

914
01:21:24,581 --> 01:21:27,209
谢谢你，乔米
说得非常精彩！
Thank you, Chummy.
That was a very nice speech.

915
01:21:27,283 --> 01:21:30,047
当然了，我也是准备了一整天！
It oughta be, I worked on it all day!

916
01:21:30,119 --> 01:21:32,144
你是吗？
You did?

917
01:21:32,222 --> 01:21:36,158
我觉得海伦非常喜欢你这个特别的号码，
就像《小茶色壶之歌》
I thought your special number was gonna be
Helen's favourite, Little Brown Jug.

918
01:21:37,494 --> 01:21:39,985
他可不喜欢，他讨厌那首歌
He'd never do that. He hates it.

919
01:21:41,130 --> 01:21:44,258
我知道这是迟早的事
I knew this would come up sooner or later.

920
01:21:44,334 --> 01:21:47,201
因此我有个一周年的礼物要送给我太太
So I have an anniversary present
for my good wife

921
01:21:47,270 --> 01:21:49,295
卡片上这样写道：
and on the card it says,

922
01:21:49,372 --> 01:21:52,136
“哈哈哈，你和我
"Ha-ha-ha, you and me

923
01:21:52,208 --> 01:21:54,836
“我们很少意见不同，
"We hardly ever disagree

924
01:21:54,911 --> 01:21:57,880
“所以我这次给你，这将是…
"So here you are, this will be

925
01:21:57,947 --> 01:22:01,383
“我送给你的一瓶小茶色壶”
"The one brown jug you'll get from me."

926
01:22:06,256 --> 01:22:09,692
准备开始了，第三章45节
Roll 'em for a take, M3-45, take one.

927
01:22:10,627 --> 01:22:13,221
走一遍
Here we go.

928
01:22:13,296 --> 01:22:16,561
一、二、三、四
One, two, three, four.

929
01:24:12,248 --> 01:24:16,184
"Enregistrement - Plateau No. 10"

930
01:24:48,885 --> 01:24:50,978
好了，休息吧
All right. Save it.

931
01:24:57,260 --> 01:24:59,524
- 大家好    - 嘿，海伦
- Hello, everybody.
- Hi, Helen.

932
01:24:59,595 --> 01:25:01,324
你好，亲爱的
Well, hi, dear.

933
01:25:01,397 --> 01:25:03,763
- 你要不要跟我一起吃午餐？  - 当然好
- I thought you'd like lunch.
- I sure would.

934
01:25:03,833 --> 01:25:05,892
我把信带回来了
I brought the mail.

935
01:25:07,170 --> 01:25:09,297
"Minist鑢e de la Guerre"

936
01:25:11,741 --> 01:25:15,336
乔米，我们还有一点时间
Chummy, we still have a little time.

937
01:25:15,411 --> 01:25:17,777
最后为什么不走了？
Why don't you go over At Last?

938
01:25:17,847 --> 01:25:19,815
让我们去控制室吧
Let's go up to the control booth.

939
01:25:19,882 --> 01:25:22,146
- 有事吗？     - 没，没
- Anything wrong?
- No, no.

940
01:25:25,254 --> 01:25:27,779
你先坐下，亲爱的
Come on, sit down, honey.

941
01:25:27,857 --> 01:25:30,883
海伦，我想跟你谈谈…
Helen, I wanted to talk to you about...

942
01:25:30,960 --> 01:25:34,919
这次的电影加上唱片赚的钱
With this picture deal
and the record sales and everything,

943
01:25:34,997 --> 01:25:37,830
- 让我们现在过得很好
- 嗯
- we're pretty well fixed.
- Yes.

944
01:25:37,900 --> 01:25:41,734
不管发生什么事你和孩子都不再会挨饿
And, no matter what happens,
you and the kids,

945
01:25:41,804 --> 01:25:45,240
- 现在的状态很好
- 是的，我知道
- you're in good shape.
- Yes, I know.

946
01:25:45,308 --> 01:25:47,469
- 你能否在两点去试衣服？    - 好啊
- Can you come to Men's Wardrobe at two?
- Yeah.

947
01:25:47,543 --> 01:25:49,704
谢谢你，我想说的是…
Thank you. So, I thought that...

948
01:25:49,779 --> 01:25:53,180
我试图在…
What I'm trying to get at...

949
01:25:53,249 --> 01:25:58,243
我一直在想… 嗯？
I've been thinking... Yeah?

950
01:25:58,321 --> 01:26:01,188
午饭后我们要试一下《Tuxedo Junction》
On Tuxedo Junction,
we'll have a wax right after lunch.

951
01:26:01,257 --> 01:26:05,387
- 我知道，谢谢你   - 所以…
- Fine. Thanks very much.
- So...

952
01:26:05,461 --> 01:26:08,362
你先拆开这封国防部的来信
Open the letter from the War Department.

953
01:26:08,431 --> 01:26:12,390
- 我知道是你的招募令   - 你怎么知道？
- I'm sure it's your commission.
- How do you know?

954
01:26:12,468 --> 01:26:16,632
我知道好几个月了，我的知道只是个时间的问题
I've known it for months.
I knew it was only a question of time.

955
01:26:16,706 --> 01:26:19,197
但我两周前才寄出的
I just put in for it two weeks ago.

956
01:26:19,275 --> 01:26:21,402
你早就发现我要这么做了吧
I guess you found out about it before I did.

957
01:26:21,477 --> 01:26:24,742
拆开吧，我想知道你的头衔
Go on, open it.
I want to know what to call you.

958
01:26:24,814 --> 01:26:26,839
让我看看
Let's see.

959
01:26:30,052 --> 01:26:33,453
这还不错
This is it all right.

960
01:26:33,523 --> 01:26:35,650
上尉，格伦.米勒上尉
Captain. Captain Alton G Miller.

961
01:26:35,725 --> 01:26:41,630
号码是04505273
Serial number 0-4-5-0-5-2-7-3.

962
01:26:41,697 --> 01:26:45,656
你什么时候离开？米勒上尉？
How soon will you be leaving,
Captain Miller?

963
01:26:45,735 --> 01:26:47,930
我不知道，大概一个月后吧
I don't know.
It usually takes about a month.

964
01:26:48,004 --> 01:26:50,837
唐想和我一起去，乐团许多男孩都是
Don wants to go with me,
so do some of the boys.

965
01:26:50,907 --> 01:26:54,001
- 所以你还能指挥自己的乐团？   - 我想是
- Are you gonna have your own band?
- I hope so.

966
01:26:54,076 --> 01:26:58,410
你知道，所有这些孩子都在为音乐服务
You know, all the kids
that liked our music are in the service.

967
01:26:58,481 --> 01:27:01,006
- 这就是为什么我…    - 我明白了
- That's the reason I...
- I understand.

968
01:27:01,083 --> 01:27:03,677
我想你穿上制服一定很帅
I think you'll look very handsome in uniform.

969
01:27:03,753 --> 01:27:08,190
你怎么想呢？不高兴吗？
What do you think about it?
Are you upset?

970
01:27:08,257 --> 01:27:12,318
我当然不高兴，我不想让你走
Of course I'm upset.
I don't want you to go

971
01:27:12,395 --> 01:27:15,762
但是如果你不去我会更不高兴
but I guess I'd be
even more upset if you didn't.

972
01:27:35,184 --> 01:27:39,018
- 你在做什么？   - 他们需要音乐
- 我们要演奏这种不一样的音乐？
- What's are you doing?   - They sound good.
- Do we have to play this kind of music?

973
01:27:39,088 --> 01:27:41,613
我们想让这音乐在军队流传百年
We've marched to this music
for a hundred years.

974
01:27:41,691 --> 01:27:45,559
我是这个意思  - 我们现在还不想打破传统，上尉
…That's what I mean.
- We're not gonna change now, Captain.

975
01:28:48,591 --> 01:28:51,321
我们用点心来欢迎阿诺德将军
We gotta do better
than this for General Arnold.

976
01:30:22,818 --> 01:30:25,446
我们用甜点来欢迎阿诺德将军？
We gotta do better
than this for General Arnold.

977
01:30:25,521 --> 01:30:28,456
我在军队里待了27年
In all my 27 years in the Army

978
01:30:28,524 --> 01:30:30,082
- 我从来没有看到一个人公然违反军事礼仪
- 对不起，上校。
- I have never witnessed a more
flagrant breach of military decorum.
- Sorry, Colonel.

979
01:30:30,159 --> 01:30:32,354
在阅兵时跑出退伍！
And walking through a reviewing column!

980
01:30:32,428 --> 01:30:35,454
- 我必须去指挥乐队，先生！
- 那是蓝调！
- I had to get to the band, sir.
- Then playing blues!

981
01:30:35,531 --> 01:30:39,968
你这样做是在讽刺阿诺德将军吗？！
You made a laughing stock of this entire
unit, and in front of General Arnold!

982
01:30:40,036 --> 01:30:42,834
- 我没有这样的意图    - 那你是什么意图？
- I had no such intentions.
- What was your intention?

983
01:30:42,905 --> 01:30:46,272
你想要把将军吓着吗？
Blasting out right in the General's face!

984
01:30:46,342 --> 01:30:48,606
大家看起来都很累，长官
The men seemed tired, sir.

985
01:30:48,677 --> 01:30:50,975
大家看起来都很累，长官
The men seemed tired, sir.

986
01:30:51,047 --> 01:30:53,641
- 大家的身体状况是我的事    - 是，长官
- The men's condition is my responsibility.
- Yes, sir.

987
01:30:53,716 --> 01:30:56,082
我必须警告你，你的行为要求你接受军事处分
I must warn you that your conduct calls
for disciplinary action.

988
01:30:56,152 --> 01:30:59,178
- 是的，先生     - 请进
- Yes, sir.
- Come in.

989
01:30:59,255 --> 01:31:02,656
我只是来告别的，我今晚还要赶到华盛顿
Just wanted to say goodbye,
we're due in Washington tonight.

990
01:31:02,725 --> 01:31:05,455
- 再次谢谢你    - 阿诺德将军，这是我的荣幸
- Thanks, again
- General Arnold, it's been a pleasure.

991
01:31:05,528 --> 01:31:08,588
- 我很抱歉…     - 你是格伦.米勒上尉？
- I'm sorry that...
- Aren't you Captain Glenn Miller?

992
01:31:08,664 --> 01:31:11,963
- 是的，长官    - 我要祝贺你的乐队
- Yes, sir.
- I want to congratulate you on your band.

993
01:31:12,034 --> 01:31:14,002
- 谢谢长官      - 很鼓舞士气
- Thank you, sir.
- Great morale builder.

994
01:31:14,070 --> 01:31:17,562
效果真是令人惊讶，继续努力！
The effect was astonishing!
Keep up the good work.

995
01:31:17,640 --> 01:31:19,631
- 是，长官     - 我本人也很喜欢你的音乐
- Yes, sir.
- I like your music myself.

996
01:31:19,708 --> 01:31:23,075
这让我很想家
Makes me think of home.

997
01:31:23,145 --> 01:31:26,205
我孩子一天到晚都在放你的音乐
My children play your records day and night.

998
01:31:26,282 --> 01:31:28,978
- 如我直言，长官      - 请说
- May I make a suggestion, sir?
- Certainly.

999
01:31:29,051 --> 01:31:33,181
我想拥有自己乐队和指挥权
I'd like to suggest that I be given
the authority to form my own band.

1000
01:31:33,255 --> 01:31:36,418
演奏我的音乐，我的大多乐团成员都在军中服役
Play my kind of music.
Most of my men are in the service.

1001
01:31:36,492 --> 01:31:41,555
如果我们能一起，将会发挥更大的效果
If we can be sent overseas,
I know we can be of value.

1002
01:31:41,630 --> 01:31:45,464
正如你说的，我想我们可以减轻士兵的思乡之苦
As you say, I think we can give the boys
a piece of home.

1003
01:31:45,534 --> 01:31:48,833
我非常同意，米勒
I must say I agree with you, Miller.

1004
01:31:48,904 --> 01:31:52,670
- 让我来处理吧      - 谢谢你，长官
- I'll see what I can do.
- Thank you, sir.

1005
01:32:07,723 --> 01:32:09,816
- 格伦    - 哦，我不知道你们来了！
- Glenn！
- Well, gee, I didn't expect this!

1006
01:32:09,892 --> 01:32:12,087
阿诺德将军带我们来的
General Arnold brought us.

1007
01:32:12,161 --> 01:32:15,722
将军，谢谢你为我做的这一切
General, thank you.
I appreciate everything you've done.

1008
01:32:15,798 --> 01:32:19,632
- 这是我的荣幸，我可能会因此上军事法庭    - 哈哈
- A pleasure. I'll probably get court-martialled
but I brought 'em anyway.
- Haha.

1009
01:32:19,702 --> 01:32:21,693
- 祝你好运     - 谢谢你
- Good luck.
- Thank you.

1010
01:32:21,770 --> 01:32:24,136
- 再见，谢谢你     - 我的荣幸
- Goodbye and thank you.
- I enjoyed it.

1011
01:32:24,206 --> 01:32:26,071
- 再见，将军        - 再见
- Goodbye, General.
- Goodbye.

1012
01:32:26,142 --> 01:32:28,804
嗯，珍妮.德埃
Well, Jonnie Dee.

1013
01:32:28,878 --> 01:32:31,574
让爸爸抱抱吧，让爸爸抱一下？
You got a hug for your daddy?
Got a hug for your daddy?

1014
01:32:32,248 --> 01:32:34,239
真是个好姑娘！
That's a girl!

1015
01:32:34,316 --> 01:32:37,410
你怎么样，小伙子？你好吗？
How about you, young man?
How about you?

1016
01:32:37,486 --> 01:32:40,455
- 我能不能和你一起坐飞机？   - 我恐怕不行
- Can I fly in your airplane?
- I'm afraid not.

1017
01:32:40,523 --> 01:32:42,514
你必须要留在这照顾你妈妈
You have to stay
and take care of your mother.

1018
01:32:42,591 --> 01:32:45,389
你要乖，不能惹麻烦
You be good
and don't cause him any trouble.

1019
01:32:45,461 --> 01:32:49,261
- 我会看好他，你也要好好保重自己
- 别担心
- I'll try not to. You take care of yourself.
- Don't worry.

1020
01:32:49,331 --> 01:32:52,459
你可以每隔一阵子看看我的照片
You show 'em a picture of me
every once in a while.

1021
01:32:52,535 --> 01:32:55,527
要保证，我们要保持通信
I promise. And I'll read them your letters,
if you write.

1022
01:32:55,604 --> 01:32:58,596
我会写的
I'm gonna write.

1023
01:32:58,674 --> 01:33:00,539
德埃，我已经开始想家了
Gee, I'm gettin' homesick already.

1024
01:33:00,609 --> 01:33:05,239
有意思的是，你还没走我就已经在想你了
It's funny how you can miss a person
even before he's gone.

1025
01:33:05,314 --> 01:33:08,112
动作快点儿，格伦
Hurry it up, Glenn.

1026
01:33:08,184 --> 01:33:10,118
再见，亲爱的
再见，史蒂夫，再见
Goodbye, dear.
Goodbye, Stevie. Bye.

1027
01:33:10,186 --> 01:33:12,814
.

1028
01:34:21,056 --> 01:34:23,889
这是美国远征军乐团的格伦米勒
This is Glenn Miller
and the American Band of the AEF.

1029
01:34:23,959 --> 01:34:28,362
由英国广播电台为你做现场直播
coming to you from Buzz Bomb Alley
through the courtesy of the BBC.

1030
01:34:28,430 --> 01:34:32,161
远在家中收听广播的所有男孩、女孩们
And to all you GI boys and girls
a long, long way from home,

1031
01:34:32,234 --> 01:34:36,295
和所有的英国同胞们，我们希望您能享受此刻
and to all our British friends as well,
we hope to give you a little lift.

1032
01:34:36,372 --> 01:34:37,805
这就是我们在这里的原因
That's why we're here.

1033
01:34:37,873 --> 01:34:42,537
我们现在为你播放的歌曲叫做《美妙心情》
We'll start right out by seeing
if we can put you In The Mood.

1034
01:38:10,819 --> 01:38:14,949
谢谢大家，不久前有一架飞机降落在这里
Thank you. A little while ago
an airplane landed out here

1035
01:38:15,023 --> 01:38:19,517
载着一组歌手，你们知道吗？
and out stepped a singing group
that you all know.

1036
01:38:19,595 --> 01:38:21,825
他们曾和我在美国合作过
They sang with me back in the States.

1037
01:38:21,897 --> 01:38:25,230
现在我们就来欢迎“现代人乐团”！
Let's give 'em a good, warm welcome.
The Modernaires!

1038
01:38:25,300 --> 01:38:26,733
现代人乐团！
The Modernaires!

1039
01:38:32,841 --> 01:38:37,369
这架飞机里还有一个特别来宾，
对男孩们来说这可是个巨大惊喜
And somebody else stepped out of
that same airplane. A big surprise, boys.

1040
01:38:37,446 --> 01:38:39,744
这是个你们都知道的女孩
Here's a girl you all know.

1041
01:38:39,815 --> 01:38:42,249
她越洋飞行，只为来前线歌唱
She's flown across the ocean
just to sing for you.

1042
01:38:42,317 --> 01:38:46,413
让我们给她致以最热烈的欢迎，
有请弗朗西斯.兰福德！
Let's give her a good, big ETO welcome.
Frances Langford!

1043
01:38:51,159 --> 01:38:53,525
嘿，弗朗西斯
Hi, Frances.

1044
01:38:57,766 --> 01:38:59,700
- 谢谢你，格伦    - 谢谢你
- Thank you, Glenn.
- Thank you.

1045
01:38:59,768 --> 01:39:02,168
- 代海伦问候你   - 也祝福你
- That's from Helen.
- Bless your heart.

1046
01:39:04,806 --> 01:39:09,937
我会跟随大家的旅程一直到南方的「梅森─狄克森线」
I'll start out by taking you on a trip
south of the Mason-Dixon line.

1047
01:39:10,012 --> 01:39:13,106
让我们先唱起那首老歌《火车快飞》
Let's all get aboard
that old Chattanooga Choo Choo.

1048
01:40:09,204 --> 01:40:12,571
# 嘿，弗兰，你说什么？
# Hi there, Fran, what you say?

1049
01:40:12,641 --> 01:40:16,441
# 闪一边去，老伙伴，这是我的日子
# Step aside, partner, it's my day

1050
01:40:16,511 --> 01:40:19,947
# 竖起耳朵，听我的版本
# Lend an ear and listen to my version

1051
01:40:21,683 --> 01:40:28,589
# 一个真正的田纳西之旅
# Of a really solid Tennessee excursion

1052
01:40:29,558 --> 01:40:33,756
# 请原谅我，孩子，火车飞啊飞
# Pardon me, boy,
is this the Chattanooga Choo Choo?

1053
01:40:33,829 --> 01:40:36,457
# 是的，是的，29号车轨
# Yes, yes, Track 29

1054
01:40:38,300 --> 01:40:40,894
# 孩子，你帮我把鞋擦亮
# Boy, you can give me a shine

1055
01:40:43,071 --> 01:40:47,235
# 我能登上这趟火车
# I can afford
to board the Chattanooga Choo Choo

1056
01:40:47,309 --> 01:40:51,769
# 是的，是的，我有车票
# Yes, yes, I've got my fare

1057
01:40:51,847 --> 01:40:54,816
# 只是小事，不足挂齿
# And just a trifle to spare

1058
01:40:54,883 --> 01:41:00,048
# 你离开宾夕法尼亚车站才3：45
# You leave the Pennsylvania Station
'bout a quarter to four

1059
01:41:00,122 --> 01:41:03,489
# 读本杂志你就能到巴尔的摩
# Read a magazine
and then you're in Baltimore

1060
01:41:03,558 --> 01:41:06,755
# 在餐车里就餐，没什么比这更美
# Dinner in the diner
# Nothing could be finer

1061
01:41:06,828 --> 01:41:10,491
在卡罗来纳州你有火腿和鸡蛋
# Than to have your ham and eggs
in Carolina

1062
01:41:10,565 --> 01:41:13,796
# 当你从酒吧间听到汽笛声时
# When you hear the whistle blowin'
eight to the bar

1063
01:41:13,869 --> 01:41:17,327
# 你就知道离田纳西已经不远
# Then you know
that Tennessee is not very far

1064
01:41:17,406 --> 01:41:20,773
# 铁铲必须保持转动
# Shovel all the coal in
# Gotta keep it rollin'

1065
01:41:20,842 --> 01:41:24,403
# 呜-呜，火车最好继续开
# Woo-woo, Chattanooga there you are

1066
01:41:27,549 --> 01:41:29,517
# 终于到站
# There's gonna be

1067
01:41:29,584 --> 01:41:33,543
# 车站要开场派对
# A certain party at the station

1068
01:41:33,622 --> 01:41:36,250
# 等我到站再开
# Waitin' for me

1069
01:41:36,324 --> 01:41:38,485
# 我们该如何庆祝
# How very happy we'll be

1070
01:41:38,560 --> 01:41:40,687
# 嘟-嘟，嘟-嘟
# Dou-dou, dou-dou

1071
01:41:40,762 --> 01:41:42,992
# 他一直叹气
# He's gonna sigh

1072
01:41:43,065 --> 01:41:47,229
# 直到我告诉他，别把我送回老家
# Until I tell him that I'll never roam

1073
01:41:47,302 --> 01:41:51,398
# 所以，火车快飞，你可不要把我送回老家
# So, Chattanooga Choo Choo,
won't you choo-choo me home? All aboard

1074
01:41:51,473 --> 01:41:53,634
# 火车快飞，火车快飞
# Chattanooga, Chattanooga

1075
01:41:53,709 --> 01:41:57,201
# 上车吧，火车快飞，火车快飞
# All aboard
# Chattanooga, Chattanooga

1076
01:42:00,549 --> 01:42:05,486
# 火车快飞，你不要和我一起家
# Chattanooga Choo Choo,
won't you choo-choo me home? #

1077
01:42:33,415 --> 01:42:36,873
“《伦敦日报》 - 盟军出征”

1078
01:43:20,595 --> 01:43:23,189
“法国军队出征”

1079
01:43:23,265 --> 01:43:27,133
“铁骑军作战凯旋”

1080
01:43:27,202 --> 01:43:30,262
“7000盟军飞抵法国”

1081
01:43:35,010 --> 01:43:38,377
“巴黎解放”

1082
01:43:47,489 --> 01:43:48,820
记得这首歌吗？
Remember that?

1083
01:43:48,890 --> 01:43:51,586
这是我们以前一起做的歌曲
Seems a million years since we made that.

1084
01:43:51,660 --> 01:43:55,187
我把你要问的问题都写给格伦了
I wrote Glenn what you asked.

1085
01:43:55,263 --> 01:43:58,664
我现在要把他的答案念给你，他说…
I want to read you his answer. He says...

1086
01:43:58,733 --> 01:44:00,997
“告诉乔米不要去找别的工作…
"Tell Chummy not to take the job.

1087
01:44:01,069 --> 01:44:04,436
“他一旦成为格伦.米勒乐团成员…
"As long as there's a Glenn Miller Band,
he'll be a part of it.

1088
01:44:04,506 --> 01:44:07,634
“唐和我已经为战后做了各种计划…
"Don and I have been making plans
for after the war.

1089
01:44:07,709 --> 01:44:10,177
“我有新的作曲构思…
"I have a lot of ideas for new arrangements,

1090
01:44:10,245 --> 01:44:13,737
“所以告诉乔米留意下好一点的当铺
"so tell Chummy to start looking
for a friendly pawn shop."

1091
01:44:13,815 --> 01:44:17,683
好一点的店铺，他一点儿都没变，对吧？
Friendly pawn shop.
He hasn't changed, has he?

1092
01:44:17,752 --> 01:44:21,518
是啊，他就是晋升了！他现在是格伦.米勒少校！
Yes, he has! He's been promoted.
He's Major Glenn Miller now.

1093
01:44:21,590 --> 01:44:25,959
少校？太棒了！我真希望能和他一起去
Major? That's wonderful.
I wish I could've gone with him.

1094
01:44:26,027 --> 01:44:30,293
你一定会成为一名好士兵的！
You'd have made a fine soldier
with your heart and ulcers!

1095
01:44:30,365 --> 01:44:34,301
我有一双眼睛，十根手指，
这是弹钢琴的基本要求
I've got two eyes and ten fingers.
That's all you need to play the piano.

1096
01:44:35,737 --> 01:44:38,365
他们要去巴黎，我告诉你
They're going to Paris. I told you that.

1097
01:44:38,440 --> 01:44:42,206
他还说“我们正在做一个圣诞节的特别节目”
And he says, "We're doing
a special programme on Christmas Day."

1098
01:44:42,277 --> 01:44:44,472
到时候会用无线电播出
It's gonna be broadcast over here.

1099
01:44:44,546 --> 01:44:49,210
“请一定要收听我为你们安排的特殊的圣诞礼物”
"Be sure and listen cos I'm sending you
an extra special Christmas present."

1100
01:44:49,284 --> 01:44:52,185
如果听节目就知道是什么礼物
And I'll know what it is
if I listen to the programme.

1101
01:44:52,254 --> 01:44:56,850
- 我不知道他要干嘛
- 我也不知道，但我肯定要听
- I wonder what he's gonna do.
- I don't know. But I'm sure gonna listen.

1102
01:45:17,479 --> 01:45:19,504
- 早晨好，格伦    - 早晨好，上校
- Morning, Glenn.
- Morning, Colonel.

1103
01:45:19,581 --> 01:45:22,175
- 感谢你送我一程     - 不客气
- I sure appreciate the lift.
- Not at all.

1104
01:45:22,250 --> 01:45:24,411
- 少尉，你要一起来吗？    - 不，我明天出发
- You coming too?
- No. Tomorrow.

1105
01:45:24,486 --> 01:45:26,420
明天我要跟乐队一起去巴黎
I got some work to do in Paris.

1106
01:45:26,488 --> 01:45:28,820
他们让我们去前线做些准备
They're gonna let us do some shows
at the advance bases.

1107
01:45:28,890 --> 01:45:32,519
雾可真浓啊，不是吗？
It's kinda soupy, isn't it?

1108
01:45:32,594 --> 01:45:34,926
12月总是如此
It's always this way in December.

1109
01:45:34,996 --> 01:45:36,725
咱们走吗？
Shall we hop in?

1110
01:45:36,798 --> 01:45:39,426
唐，我不知道当你们抵达…
Don, I don't know where I'll be,

1111
01:45:39,501 --> 01:45:41,435
奥利机场后我们在哪儿会合
so as soon as you land at Orly,

1112
01:45:41,503 --> 01:45:42,970
到时候去总部碰头吧
get in touch with the dispatcher.

1113
01:45:43,038 --> 01:45:45,029
可以肯定的是乐团会有新的安排
Be sure the band goes over
that new arrangement.

1114
01:45:45,106 --> 01:45:47,939
- 我来处理吧    - 好的，明天见
- I want to use it.
- Right. See you tomorrow.

1115
01:45:48,009 --> 01:45:51,274
收一下我的邮件，我期待海伦的来信
Pick up my mail.
I'm expecting a letter from Helen.

1116
01:45:51,346 --> 01:45:53,405
- 再见    - 再见
- Bye.   - So Long.

1117
01:46:23,545 --> 01:46:25,945
好了，动作快点，伙计们
All right, hurry it up, you guys.

1118
01:46:26,014 --> 01:46:29,506
这是巴黎，你们想看到它，现在看到了
This is Paris. You wanted to see it.
Now's your chance.

1119
01:46:31,686 --> 01:46:34,154
“警告：不要和陌生人讨论军事问题！小心间谍！”

1120
01:46:34,222 --> 01:46:36,156
“只限飞行员和导航员”

1121
01:46:37,826 --> 01:46:40,920
我是海恩斯中尉，格伦.米勒少尉有没有留言给我？
I'm Lieutenant Haynes. Did Major
Glenn Miller leave a message here for me?

1122
01:46:42,664 --> 01:46:45,428
没有，长官
你有没有联系飞控中心？
Nothing here, sir.
Did you try Flight Control?

1123
01:46:45,500 --> 01:46:49,561
还没有，他说他和巴塞尔上校一起从「诺斯曼」飞抵这里
No, he said he'd leave it here. He came
with Colonel Baessell on the Norseman.

1124
01:46:53,742 --> 01:46:55,607
那架飞机并没有抵达
The flight wasn't logged in.

1125
01:46:55,677 --> 01:46:57,611
这两三天都没有「诺斯曼」的飞机降落这里
No Norseman has landed here
in two or three days.

1126
01:46:57,679 --> 01:47:00,239
谢谢
Thanks.

1127
01:47:00,315 --> 01:47:02,180
“调度员”

1128
01:47:07,655 --> 01:47:09,680
将军！我以为你在欧洲
General! I thought you were in Europe.

1129
01:47:09,758 --> 01:47:11,692
我刚到
Just arrived.

1130
01:47:11,760 --> 01:47:14,957
- 祝贺你的晋升    - 谢谢你
- May I congratulate you on your promotion?
- Thank you.

1131
01:47:15,030 --> 01:47:16,964
终于升为五星
Five Star final.

1132
01:47:17,032 --> 01:47:20,798
听起来可真是迟来的运气
Sounds like a late evening paper.

1133
01:47:20,869 --> 01:47:22,803
你有没有格伦.米勒的消息？
Have you heard about Glenn Miller?

1134
01:47:22,871 --> 01:47:26,398
- 是的，今早收到的消息
- 通知他家人了吗？
- Yes, this morning.
- Notified his family yet?

1135
01:47:26,474 --> 01:47:28,874
还没有，我们必须延迟伤亡报告
No, We've been ordered to withhold notifications…

1136
01:47:28,943 --> 01:47:30,376
…直至圣诞节后
…until after Christmas.

1137
01:47:30,445 --> 01:47:35,109
他的乐团明天要在广播里演奏，
我们不能让米勒太太那样知道此事
His band is broadcasting tomorrow.
We can't let Mrs Miller find out that way.

1138
01:47:35,183 --> 01:47:37,811
- 你是否介意我亲自打电话问候一下她么？
- 哦，当然
- Do you mind if I call her personally?
- Of course not.

1139
01:47:37,886 --> 01:47:40,753
用我的电话
Use my telephone.

1140
01:47:48,063 --> 01:47:52,227
还有两分钟广播就要开始了
It's still a couple of minutes
before the broadcast, Helen.

1141
01:47:52,300 --> 01:47:56,396
你知道，我以前从来都没意识到
和朋友在一起是多么的美妙
You know, I never realised
how wonderful friends could be.

1142
01:47:56,471 --> 01:47:59,372
就连阿诺德将军都亲自打电话来问候
Even General Arnold, he called me himself.

1143
01:47:59,441 --> 01:48:03,070
他到哪里，都是一个如此和蔼可亲的人
That's why he's where he is, maybe,
because he's that kind of a guy.

1144
01:48:17,258 --> 01:48:20,318
昨晚我辗转难眠，一直在想
Last night when I couldn't sleep,
I got to thinking.

1145
01:48:20,395 --> 01:48:22,420
在想广播的事
It come to me about this broadcast.

1146
01:48:22,497 --> 01:48:25,955
你知道，海伦，这是个考验
You know, Helen, this is a test.

1147
01:48:26,034 --> 01:48:28,468
考验？什么意思？
A test? How do you mean?

1148
01:48:28,536 --> 01:48:32,438
你记得我们常说的吗？
You remember how much we talked,
all of us,

1149
01:48:32,507 --> 01:48:37,103
关于格伦的乐队如何与众不同？
about how Glenn's band
was something different?

1150
01:48:37,178 --> 01:48:40,978
一种永恒的东西？就像是座学院！
Something permanent? An institution, like!

1151
01:48:42,650 --> 01:48:45,346
是啊，格伦和我经常谈论这个
Yeah, Glenn and I talked about it often.

1152
01:48:45,420 --> 01:48:47,854
你不了解他的想法吗？
Don't you see what Si's getting at?

1153
01:48:47,922 --> 01:48:50,982
如果乐队没有了格伦还能演出的话，
If the band goes on,
even if Glenn's not with it,

1154
01:48:51,059 --> 01:48:53,118
这就是证明！
that's the proof.

1155
01:48:53,194 --> 01:48:57,062
这意味着，格伦的乐队和他的音乐，
会一直进行下去
It means that Glenn's band,
Glenn's music, keeps right on going,

1156
01:48:57,132 --> 01:49:01,762
孩子们会随着它起舞，年复一年
and the kids'll be dancing to it
for years and years.

1157
01:49:01,836 --> 01:49:03,861
这就是他想要的
That's what he wanted.

1158
01:49:03,938 --> 01:49:07,374
（播音员）“现在是巴黎电台的特别实况转播
(Announcer) 'We take you now to Paris
for a special programme.'

1159
01:49:47,081 --> 01:49:51,677
“你们当中可能有些人已经知道，
格伦.米勒少校已经离开了我们…
'As some of you might know,
Major Glenn Miller is not with us today.

1160
01:49:51,753 --> 01:49:56,747
“虽然他走了，但是我们还是会
  照着他的计划进行下去……
'But in his absence, we shall do this
programme exactly as he had planned it.

1161
01:49:56,824 --> 01:49:58,951
“我们今天第一首乐曲是他的新作
'Our first number is a new arrangement

1162
01:49:59,027 --> 01:50:03,464
“是米勒少校为这次转播特别作的曲子
'which Major Miller himself
made especially for this performance.

1163
01:50:03,531 --> 01:50:05,897
“这应该是一首熟悉的曲调…
'This tune should be a familiar one,

1164
01:50:05,967 --> 01:50:09,368
“特别是在对岸正在收听广播的米勒少校的家人。”
'especially to the members of Major Miller's
family across the ocean who are listening.'

1165
01:50:12,437 --> 01:50:18,234
(# 小茶色壶之歌 - 格伦.米勒 作曲)
(# Little Brown Jug)

1166
01:51:54,642 --> 01:51:59,579
"剧终"

1167
01:52:04,519 --> 01:52:14,420
     中字翻译：大奇特（Grinch） 
http://www.douban.com/people/grinch/


