2
00:00:05,706 --> 00:00:07,809
<i b>前情提要</i>
<i>Previously on ER</i>

3
00:00:08,210 --> 00:00:09,753
-你爸爸怎么样了？——好的。
- How's your dad doing? - Okay.

4
00:00:09,854 --> 00:00:13,832
我为他安排了一个护士，一天16小时。然后从11点到7点，只有我一个人。
I've got a nurse for him 16 hours a day. And then from 11 to 7, it's just me.

5
00:00:13,933 --> 00:00:16,846
-怎么了？那是你的。-不，这是创伤。
- What happened? That was yours. - No, it's a trauma.

6
00:00:16,881 --> 00:00:20,251
-还没有医疗记录号谢谢。-别说谢谢…
- No medical-record number yet. Thanks. - Don't say thank you...

7
00:00:20,386 --> 00:00:22,605
-…别让男生欺负你。-我不想让孩子们-
- ...and don't let the boys bully you. - I wasn't letting the boys-

8
00:00:22,640 --> 00:00:23,907
你紧张的时候就会玩弄自己的头发。
You play with your hair when you're nervous.

9
00:00:24,108 --> 00:00:25,833
想吃点晚饭吗？
Wanna get some dinner?

10
00:00:26,256 --> 00:00:28,176
谢谢，我已经有安排了。
Thanks, I have plans already.

11
00:00:28,882 --> 00:00:31,154
-不跟任何人，如果你想知道的话。-没问题。
- Not with anyone, if you're wondering. - Not a problem.

12
00:00:31,355 --> 00:00:32,857
你抛弃了那个孩子。
You abandoned that kid.

14
00:00:32,958 --> 00:00:35,030
-我下班了。-他还指望着你呢
- My shift was over. - He was counting on you.

15
00:00:35,031 --> 00:00:36,844
-我有个演出。-去你的演出！
- I had a gig. - Screw your gig!

16
00:00:36,945 --> 00:00:38,884
医生不是日常工作！
Medicine isn't a day job!

17
00:00:44,473 --> 00:00:47,642
菁妹。
Jing-Mei.

18
00:00:49,059 --> 00:00:50,352
菁妹。
Jing-Mei.

19
00:01:02,818 --> 00:01:07,070
-我叫你就来。-你为什么要这么做？
- Come when I call you. - Why do you do this?

20
00:01:27,000 --> 00:01:28,709
请。
Please.

21
00:01:29,709 --> 00:01:32,836
爸爸，我不能。
Papa, I can't.

22
00:01:43,843 --> 00:01:47,012
菁妹。
Jing-Mei.

23
00:01:50,430 --> 00:01:54,348
好吧。好吧。
Okay. Okay.

24
00:01:54,850 --> 00:01:56,852
我保证。
I promise.

25
00:01:58,310 --> 00:02:00,894
你哥哥怎么在这儿？你父母住在温内特卡。
Why's your brother here? Your parents live in Winnetka.

26
00:02:01,062 --> 00:02:03,813
本在和平队，他们让他找份真正的工作。
Ben's in the Peace Corps and they bug him to get a real job.

27
00:02:04,021 --> 00:02:06,148
这听起来很熟悉。
That sounds familiar.

28
00:02:06,316 --> 00:02:09,066
-如果我得到这张沙发床…-他们在检查库存。
- If I get this sofa bed... - They're checking the stock.

29
00:02:09,233 --> 00:02:10,860
好的，谢谢。
All right, thanks.

30
00:02:11,067 --> 00:02:14,987
-你是最小的？——古老的。本和我妹妹苔丝。
- You the youngest? - Oldest. Ben and my little sister, Tess.

31
00:02:15,194 --> 00:02:17,196
她是我爸公司的初级合伙人。
She's a junior partner in my dad's firm.

32
00:02:17,362 --> 00:02:19,281
我想知道谁是最受欢迎的。
I wonder who the favorite is.

33
00:02:19,448 --> 00:02:22,450
-你有兄弟姐妹吗？-我哥哥在我11岁的时候去世了。
- You have siblings? - My brother died when I was 11.

34
00:02:22,616 --> 00:02:25,201
-对不起。-沙发床我们有现货…
- I'm sorry. - We have the sofa bed in stock...

35
00:02:25,410 --> 00:02:27,869
…但只有苔藓绿色，而不是黑色。
...but only in moss green, not black.

36
00:02:28,038 --> 00:02:32,165
-绿色很好。你今天能送货吗？-在平安夜？
- Green's fine. Can you deliver it today? - On Christmas Eve?

37
00:02:33,164 --> 00:02:36,000
-可以绑在车顶上。-你这么认为？
- Could tie it to the roof of the car. - You think?

38
00:02:36,417 --> 00:02:39,126
所以你才带我来，对吧？有点肌肉？
That's why you brought me along, isn't it? A little brawn?

39
00:02:40,169 --> 00:02:43,211
-我们买下了。我去付钱。-我去找绳子。
- We'll take it. I'll go pay. - I'll go find some rope.

40
00:02:43,378 --> 00:02:46,089
-结帐处见。-好的，谢谢。
- Meet you at the checkout. - All right, thanks.

41
00:02:52,801 --> 00:02:54,927
你能说点什么吗？你会说话吗？
Can you say anything? Can you talk?

42
00:02:56,636 --> 00:02:59,472
好吧，你噎住了。所以我要使出浑身解数，好吗？
Okay, you're choking. So I'm gonna do this really hard, okay?

43
00:03:02,433 --> 00:03:03,808
妈妈!
Mom!

44
00:03:05,017 --> 00:03:08,644
哦,不。没关系。我其实是在帮她。她被一块——噎住了
Oh, no. It's okay. I was actually helping her. She was choking on a piece of-

45
00:03:08,853 --> 00:03:10,687
他抓了我女儿。
He grabbed my daughter.

46
00:03:11,021 --> 00:03:13,564
我是医生-我想我们该离开这里。
I'm a doc- I think we should get out of here.

47
00:03:13,731 --> 00:03:15,941
-怎么了？-我救了那个小女孩的命。
- What happened? - I saved that little girl's life.

48
00:03:16,107 --> 00:03:18,484
-他在说什么？——“谢谢”吗?
- What's he saying? - "Thanks"?

49
00:04:12,433 --> 00:04:13,892
当我还是个孩子的时候我们就这么做了。
We did it when I was a kid.

50
00:04:14,059 --> 00:04:16,728
不可能。礼物在圣诞节的早晨被打开。
No way. Gifts get opened on Christmas morning.

51
00:04:16,894 --> 00:04:20,187
-告诉路易斯医生我们会再来。-你要带他们去哪里？
- Tell Dr. Lewis we'll be back for more. - Where are you taking them?

52
00:04:20,356 --> 00:04:23,232
-州立街的华盛顿图书馆。-图书馆？
- Washington Library on State Street. - The library?

53
00:04:23,397 --> 00:04:26,275
他们一直开放公共建筑，直到所有人都进来。
They keep opening up public buildings until everybody's in.

54
00:04:26,442 --> 00:04:28,108
如果阿历克斯今晚打开礼物
If Alex opens a gift tonight-

55
00:04:28,234 --> 00:04:30,402
前一天晚上打开礼物是作弊。
It's cheating to open a gift the night before.

56
00:04:30,569 --> 00:04:32,695
…这样他就不会那么急切地想起床了……
...then he won't be so desperate to get up...

57
00:04:32,905 --> 00:04:36,406
…也就是说他会睡懒觉，也就是说我们可以睡懒觉。
...which means he'll sleep in, which means we get to sleep in.

58
00:04:36,573 --> 00:04:39,116
-好吧。-另外，这很有趣。
- Oh, okay. - Plus, it's just fun.

59
00:04:39,283 --> 00:04:42,369
这是你今晚打开礼物的把戏吗？
Is that a trick so you can open your gift tonight?

60
00:04:42,494 --> 00:04:45,119
罗伯特·桑德斯，42岁。在家晕厥。
Robert Sanders, 42. Syncopal episode at home.

61
00:04:45,287 --> 00:04:48,705
-在路上头撞到椅子上了。-桑德斯先生，我是科瓦奇医生。
- Hit his head on a chair on the way. - Mr. Sanders, I'm Dr. Kovac.

62
00:04:48,872 --> 00:04:52,083
190/100 110和30。葡萄糖,125。
190/100, 110 and 30. Glucose, 125.

63
00:04:52,291 --> 00:04:54,334
-我考不了sat -太冷了，没法看书
- I can't get a sat. - It's too cold to read.

64
00:04:54,500 --> 00:04:56,418
-你们需要帮忙吗？-看来是这样。
- Do you guys need some help? - So it seems.

65
00:04:56,585 --> 00:04:58,670
工作呼吸增加，两侧发出噼啪声。
Increased work breathing, crackles bilaterally.

66
00:04:58,836 --> 00:05:01,213
-妻子在我们后面。-马上就要降到10度以下了。
- Wife's behind us. - Gonna be below 10 degrees soon.

67
00:05:01,421 --> 00:05:04,881
-圣诞快乐。-不好意思。保持这条路畅通。
- Merry Christmas. - Excuse us. Keep this pathway clear.

68
00:05:05,049 --> 00:05:06,716
-有历史记录吗？-读吧，哭吧。
- Get a history? - Read it and weep.

69
00:05:06,924 --> 00:05:08,260
——好的。-好了，让开。
- Okay. - Okay, out of the way.

70
00:05:08,426 --> 00:05:11,886
-好了，让开。现在。来吧。-系统性狼疮，红斑。
- Okay, out of the way. Now. Come on. - Systemic lupus, erythematosis.

71
00:05:12,053 --> 00:05:15,764
- 20年前确诊。-依赖透析，肾功能衰竭。
- Diagnosed 20 years ago. - Dialysis-dependent, renal failure.

72
00:05:15,931 --> 00:05:18,515
-昨天透析了两小时-冠状动脉疾病
- Dialyzed yesterday, two hours. - Coronary artery disease.

73
00:05:18,723 --> 00:05:20,432
是啊，拜托。好了，我们走吧。
Yeah, come on. Okay, let's go.

74
00:05:20,599 --> 00:05:23,936
-高血压，丙型肝炎-还有一只站在梨树上的鹧鸪
- Hypertension, hepatitis C. - And a partridge in a pear tree.

75
00:05:24,102 --> 00:05:26,187
-对不起，我很难缠。-莫里斯。停止进食。
- Sorry, I'm a handful. - Morris. Stop eating.

76
00:05:26,353 --> 00:05:29,356
-我们有上百人在等着呢。-路易斯已经给我准备好了
- We got a hundred people waiting. - Lewis already loaded me up.

77
00:05:29,522 --> 00:05:32,440
-普拉特，你的急救兵离开创伤一室了吗？-重症监护室刚叫他来
- Pratt, is your CVA out of Trauma 1? - ICU just called for him.

78
00:05:32,607 --> 00:05:34,857
- sat相关值为89。-好的，打开氧气。
- Sats correlating at 89. - Okay, crank up the O2.

79
00:05:35,066 --> 00:05:38,569
-艾比，我有六张图表要给你。-我还没脱外套呢。
- Abby, I have six charts for you. - I haven't even taken my coat off yet.

80
00:05:40,278 --> 00:05:43,823
卡特，留在国安局吧。你得把他们揍一顿才能收留无家可归的人。
Oh, Carter, stay on with DHS. You have to pound them to pick up the homeless.

81
00:05:43,989 --> 00:05:46,658
——正确的。吱吱响的轮子。-是的。很快就会平静下来的。
- Right. Squeaky wheel. - Yeah. It'll calm down soon enough.

82
00:05:46,824 --> 00:05:50,450
-他们半夜不来，会冻僵的。-苏珊，你明天有空吗？
- They're not in by midnight, they'll freeze. - Susan, you around tomorrow?

83
00:05:50,659 --> 00:05:54,037
嗯，我3点上班，但我们会一直待到那时候。把亨利带来。
Well, I'm on at 3 but we'll be hanging out till then. Bring Henry by.

84
00:05:54,204 --> 00:05:58,415
哦，我会的。我有东西要给Cosmo。我想让你看看亨利穿圣诞老人服的样子。
Oh, I will. I got something for Cosmo. I want you to see Henry in his Santa suit.

85
00:05:58,622 --> 00:06:01,000
-你头疼吗？-不，我背痛。
- You got a headache? - No, I got a backache.

86
00:06:01,166 --> 00:06:03,584
我在帮忙搬沙发。谁在和我通话？
I was helping move a couch. Who is on with me?

87
00:06:03,751 --> 00:06:09,171
-陈，但她有点晚了。-成为习惯。圣诞快乐。
- Chen, but she's running a little late. - Becoming a habit. Merry Christmas.

88
00:06:09,337 --> 00:06:11,840
我的天啊。你刚才是在我面前转送礼物吗？
Oh, my God. Did you just re-gift right in front of me?

89
00:06:12,047 --> 00:06:15,341
是的。我是你的神秘圣诞老人。享受。
Yep. I'm your secret Santa. Enjoy.

90
00:06:18,093 --> 00:06:20,720
舍尔医生见过的风湿病患者。
Established rheumatology patient seen by Doctor Scheer.

91
00:06:20,928 --> 00:06:24,848
斯皮尔，不是希尔。我是他的妻子，Carol Shoup-Sanders。
Spear, not Scheer. I'm the wife, Carol Shoup-Sanders.

92
00:06:25,055 --> 00:06:27,724
-我是贾里德·斯皮尔。——对不起。这是矛。矛博士。
- It's Jared Spear. - Sorry. That's Spear. Dr. Spear.

93
00:06:27,890 --> 00:06:29,642
你能把下巴贴在胸前吗？
Can you touch your chin to your chest?

94
00:06:29,808 --> 00:06:33,269
-我这里有他的病史-他呼吸过速，脉搏血氧不足。
- I have his medical history here. - He's tachypneic, pulse ox is borderline.

95
00:06:33,436 --> 00:06:35,895
-我们可以订购唱片。-你会喜欢我的。简洁。
- We can order records. - You'll prefer mine. Concise.

96
00:06:36,062 --> 00:06:39,356
-亲爱的，让他们工作吧。-把头向后仰。
- Honey, let them work. - Tilt your head all the way back.

97
00:06:39,522 --> 00:06:41,773
你需要我的帮助。他们只是还不知道而已。
You need my help. They just don't know it yet.

98
00:06:41,941 --> 00:06:44,817
——没有。他需要住院治疗。-好的，让他坐起来。
- No. He needs to be admitted. - Okay, let's sit him up.

99
00:06:44,985 --> 00:06:47,194
会让你更舒服的，桑德斯先生。
Gonna make you more comfortable, Mr. Sanders.

100
00:06:47,361 --> 00:06:49,487
- - - - - -罗伯特。-好吧，他昏迷了多久？
- Robert. - Okay, how long was he unconscious?

101
00:06:49,653 --> 00:06:51,613
47秒。
Forty-seven seconds.

102
00:06:52,406 --> 00:06:55,782
-在那之前发生了什么？-我从餐桌上站起来。
- What happened before that? - I stood up from the dinner table.

103
00:06:55,949 --> 00:06:57,992
-他感到呼吸急促，头晕。-胸痛？
- He felt short of breath, dizzy. - Chest pain?

104
00:06:58,160 --> 00:07:00,244
——没有。-莱姆不来了
- No. - Rheum's not coming in.

105
00:07:00,410 --> 00:07:02,162
-斯皮尔博士？-他没空。
- Dr. Spear? - He was unavailable.

106
00:07:02,328 --> 00:07:06,414
主诉听起来是心脏疾病。我们给他注射硝酸盐，打电话给心脏病科。
The primary complaint sounded cardiac. We'll give him nitrates, call Cardiology.

107
00:07:06,581 --> 00:07:11,625
我们有一位很棒的心脏病专家，Knauth医生。K-N-A-U-T-H。
We have a great cardiologist, Dr. Knauth. K-N-A-U-T-H.

108
00:07:13,252 --> 00:07:15,502
不应该有人把这些记下来吗？
Well, shouldn't somebody be writing this down?

109
00:07:16,212 --> 00:07:19,797
另一辆避难车来了。我们走吧。我要前20个人。
Another shelter van's here. Let's go. I'll take the first 20 people.

110
00:07:19,964 --> 00:07:22,716
男，62岁，住在一座桥下，他说他胸痛。
Male, 62, lives under a bridge, says he's having chest pain.

111
00:07:22,883 --> 00:07:25,300
他登记。检查12导联，脉搏血氧，胸片。
Register him. Check a 12-lead, pulse ox, chest film.

112
00:07:25,467 --> 00:07:28,803
诊断：饥饿、寒冷。护理：食物，温暖。
Diagnosis: hunger, cold. Aftercare: food, warmth.

113
00:07:28,969 --> 00:07:31,679
杰克·斯坎伦，四年级，从克莱顿转来的。
Hey, Jake Scanlon, fourth year, transferred from Creighton.

114
00:07:31,847 --> 00:07:35,265
嗨,杰克。这家伙知道如果他说胸痛…
Hey, Jake. This guy knows if he says chest pain...

115
00:07:35,514 --> 00:07:38,975
…他会在这里待16个小时，然后拿一盘食物。所以让我帮你个忙。
...he'll be here 16 hours and get a tray of food. So let me do you a favor.

116
00:07:39,142 --> 00:07:42,811
大家听好了。这些车是来送你们去假日酒店的。
Listen up, everyone. The vans are here to take you all to the Holiday Inn.

117
00:07:42,977 --> 00:07:44,812
-射线。-没错。谢谢市长。
- Ray. - That is right. Thank the mayor.

118
00:07:44,979 --> 00:07:48,939
会有很多食物的。记住，在假日酒店一切都很好。
There'll be plenty of food. Remember, it's all good at the Holiday Inn.

119
00:07:49,106 --> 00:07:51,817
——骗子。-管用。只有生病的人才留下。
- Liar. - It works. Only the sick ones are staying.

120
00:07:51,984 --> 00:07:55,444
不要给他任何信任。很好。欺骗需要帮助的人。
Don't give him any credit. Very good. Trick the needy.

121
00:07:55,611 --> 00:07:59,154
这是一个节日。那是一个像旅馆一样的地方。好了，上车。
It's a holiday. And it's someplace like an inn. All right, get in the van.

122
00:07:59,322 --> 00:08:01,656
——准备好了吗?要在20分钟内找到亚历克斯。-是的。
- Ready? Gotta get Alex in 20 minutes. - Yeah.

123
00:08:01,822 --> 00:08:03,991
艾比，这是桑德斯先生的心脏科吗？
Abby, is that our Cardiology on Mr. Sanders?

124
00:08:04,158 --> 00:08:06,658
我在等。但走了。我会介绍给卡特或陈。
I'm on hold. But go. I'll present to Carter or Chen.

125
00:08:06,825 --> 00:08:08,494
-谢谢，艾比。-你确定？
- Thanks, Abby. - You sure?

126
00:08:08,785 --> 00:08:11,954
你从早上7点就开始值班了。应该有人过圣诞节。
You've been on since 7 this morning. Somebody should have Christmas.

127
00:08:12,162 --> 00:08:15,331
-是的，亚历克斯很兴奋。- Alex还是你？
- Yeah, Alex is pretty excited. - Alex or you?

128
00:08:16,457 --> 00:08:18,541
-说吧。我们很好。我们很好。——谢谢。
- Go ahead. We're fine. We're fine. - Thanks.

129
00:08:19,083 --> 00:08:22,335
-嗨。我打电话是为了罗伯特·桑德斯。-艾比，科瓦奇还在吗？
- Hi. I'm calling about Robert Sanders. - Abby, is Kovac still here?

130
00:08:22,502 --> 00:08:26,379
承认。是的。心脏肿大和肺水肿。
Admit. Yeah. Cardiomegaly and pulmonary edema.

131
00:08:26,545 --> 00:08:28,881
——卢卡。-嘿，我有个狼疮病人…
- Luka. - Hey, I have a lupus patient for you...

132
00:08:29,049 --> 00:08:31,424
-…在创伤一室。桑德斯。-不，不。我不能留下来。
- ...in Trauma 1. Sanders. - No, no. I can't stay.

133
00:08:31,633 --> 00:08:34,384
我只是来给我爸拿药的。
I'm just here to pick up meds for my dad.

134
00:08:35,052 --> 00:08:38,470
我知道这要求很过分，但你能帮我代班吗？
Look, I know it's a lot to ask, but can you cover my shift?

135
00:08:40,054 --> 00:08:43,806
-今天是平安夜。-我知道。我会做新年的。
- It's Christmas Eve. - I know. I'll do New Year's.

136
00:08:43,973 --> 00:08:45,600
准备好了,弗雷迪?
Ready, Freddy?

137
00:08:48,351 --> 00:08:49,894
我很抱歉。我不能替你打掩护。
I'm sorry. I can't cover for you.

138
00:08:50,061 --> 00:08:52,812
家里有急事不然我也不会问。
It's a family emergency. I wouldn't ask otherwise.

139
00:08:52,979 --> 00:08:56,356
你是认真的吗？今晚吗?来吧。
Are you serious? For tonight? Come on.

140
00:08:57,107 --> 00:08:59,650
这是我第一次和山姆和亚历克斯过圣诞节。
It's my first Christmas with Sam and Alex.

141
00:08:59,816 --> 00:09:02,025
这次我帮不了你了。我很抱歉。
I can't help you this time. I'm sorry.

142
00:09:05,861 --> 00:09:09,030
陈医生，这位是玛格丽特。她今晚当临时职员。
Dr. Chen, this is Margaret. She'll be temp-clerking this evening.

143
00:09:09,197 --> 00:09:10,740
-嗨。-是的。见到你很高兴。
- Hi. - Yeah. Nice to meet you.

144
00:09:10,907 --> 00:09:14,617
-我不太喜欢圣诞节。-路易斯还在吗？
- Not a big fan of the Yuletide. - Is Lewis still here?

145
00:09:14,785 --> 00:09:17,285
我也要走了，圣诞快乐。
Headed towards the exit, as am I. Merry Christmas.

146
00:09:17,494 --> 00:09:21,247
-是的。圣诞快乐。-这到底是什么意思？
- Yeah. Merry Christmas. - What does that mean, exactly?

147
00:09:21,496 --> 00:09:23,289
怎么啦？“圣诞快乐”?
What? "Merry Christmas"?

148
00:09:24,582 --> 00:09:28,042
在你拒绝我之前，你至少可以检查一下他
You could at least examine him before you blow me off-

149
00:09:28,834 --> 00:09:32,711
好吧，BNP，好吧。也祝你节日快乐。
Okay, BNP, fine. Happy holidays to you too.

150
00:09:32,878 --> 00:09:35,630
不要在圣诞节生病。嘿，你打电话给心理医生了吗？
Never get sick on Christmas. Hey, did you call Psych?

151
00:09:35,839 --> 00:09:38,882
——是的。我建议他们带粗面粉来。——好的。你可以回家了。
- Yes. I suggested they bring kibble. - Okay. And you can go home.

152
00:09:39,049 --> 00:09:42,759
-学生不必在假期打工。-我自愿的。
- Students don't have to work holidays. - I volunteered.

153
00:09:42,968 --> 00:09:47,595
这是扭曲的。明年，我要组建一个家庭，这样我就不用在圣诞节工作了。
That's twisted. Next year, I'm inventing a family so I won't work on Christmas.

154
00:09:48,805 --> 00:09:52,307
-高德纳医生怎么说？-心脏病专家认为是肾脏的问题。
- What did Dr. Knauth say? - Cardiology thinks it's a kidney problem.

155
00:09:52,474 --> 00:09:56,518
-呼吸怎么样，桑德斯先生？-坚持住。
- How's the breathing, Mr. Sanders? - Hanging in there.

156
00:09:56,685 --> 00:10:00,562
-麦克弗森医生是肾科医生。——正确的。他今晚值班。
- Dr. MacPherson's our kidney guy. - Right. He's on call tonight.

157
00:10:00,895 --> 00:10:02,437
我不是叫你回家吗。
Thought I told you to go home.

158
00:10:02,605 --> 00:10:06,816
英国石油(BP) 195/105。心率，115。分别地,30岁。sat考试,93年。
BP, 195/105. Heart rate, 115. Resps, 30. Sats, 93.

159
00:10:06,983 --> 00:10:10,193
CBC，肌钙蛋白，chem-7， Card提示BNP。
CBC, troponin, chem-7, and Card suggested BNP.

160
00:10:10,401 --> 00:10:13,820
-那是什么鬼东西？- b型利钠肽。
- What the hell is that? - B-type natriuretic peptide.

161
00:10:13,987 --> 00:10:16,697
我会再检查一下剂量。开始做剩下的事情吧。
I will double check that dosage. Get started on the rest.

162
00:10:16,862 --> 00:10:19,241
-给我头部撕裂伤的缝合工具。-没问题。
- Get me a suture kit for the head lac. - You got it.

163
00:10:19,366 --> 00:10:21,908
-你说你叫什么名字？- - - - - -杰克。
- What did you say your name was? - Jake.

164
00:10:24,410 --> 00:10:27,035
京梅，你爸爸的事我很遗憾。真的。
Jing-Mei, I am sorry about your dad. I really am.

165
00:10:27,203 --> 00:10:29,997
-但我一直不给你休息时间。-我知道，我很感激
- But I keep cutting you breaks. - I know, and I appreciate it.

166
00:10:30,163 --> 00:10:31,748
-这是最后一次了。-天啊。
- This'll be the last time. - Oh, man.

167
00:10:31,956 --> 00:10:35,208
今晚我找不到人替班了。这是不可能的。
There is no way I can get anyone to cover tonight. It's impossible.

168
00:10:35,375 --> 00:10:38,710
-苏珊，拜托。-我也不想这么强硬，但我做不到。
- Susan, please. - I hate to be hard-core, but I can't.

169
00:10:38,876 --> 00:10:41,421
你能留下来吗？
Look, can you stay?

170
00:10:41,586 --> 00:10:45,257
我有个孩子。还有个全天候监视他的人。
I have a baby. And a guy who's been watching him 24/7.

171
00:10:45,423 --> 00:10:48,883
我刚上了14个小时的班。不，我不能。
And I just worked a 14-hour shift. No, I can't.

172
00:10:49,050 --> 00:10:51,760
也许卡特能处理好。他有艾比和莫里斯。
Well, maybe Carter can handle it. He's got Abby and Morris.

173
00:10:51,926 --> 00:10:54,302
我们被市区围捕来的无家可归者淹没了。
We're inundated with homeless from the city roundup.

174
00:10:54,469 --> 00:10:56,930
-我知道。-我们已经人手不足了。
- I know. - We're already understaffed.

175
00:10:57,055 --> 00:11:00,098
请菁妹。你要明白。
Jing-Mei, please. You have to understand.

176
00:11:00,472 --> 00:11:04,977
-是的。没关系。——好。谢谢你！
- I do. It's okay. - Good. Thank you.

177
00:11:05,727 --> 00:11:09,770
对不起，苏珊。我不干了。
I'm sorry, Susan. I quit.

178
00:11:18,527 --> 00:11:23,529
于是假期开始了。快乐，快乐，快乐，快乐，每个人。
And so the holiday begins. Happy, happy, joy, joy, everyone.

179
00:11:26,322 --> 00:11:29,158
九岁，汽车大战ped。瞬态，失联，肇事逃逸。
Nine-year-old, auto vs. ped. Transient, LOC, hit-and-run.

180
00:11:29,324 --> 00:11:30,658
——妈妈?-就在这儿，亲爱的。
- Mom? - Right here, honey.

181
00:11:30,825 --> 00:11:33,535
-困惑和不安。-他叫什么名字？
- Confused and agitated. - What's his name?

182
00:11:33,702 --> 00:11:35,411
——哈利。-嘿，哈利。我是卡特医生。
- Harry. - Hey, Harry. I'm Dr. Carter.

183
00:11:35,578 --> 00:11:38,539
-我们会好好照顾你的。-我去叫尼拉。我下班了。
- We'll take good care of you. - I'll get Neela. My shift's over.

184
00:11:38,705 --> 00:11:39,705
她很忙。
She's busy.

185
00:11:39,872 --> 00:11:41,707
-我要赶飞机。-我没问！
- I got a plane to catch. - I'm not asking!

186
00:11:42,291 --> 00:11:46,293
一，二，三。好吧。大口径静脉注射，500毫升生理盐水，打开。发生了什么事?
One, two, three. Okay. Large-bore IV, 500 of saline, open. What happened?

187
00:11:46,460 --> 00:11:48,003
-车撞了他。-不知从哪里冒出来的
- Car hit him. - Came out of nowhere.

188
00:11:48,170 --> 00:11:51,129
-股肌无力。他被扔了吗？-胸部弥漫性瘀斑。
- Weak femoral. Was he thrown? - Diffused ecchymosis on the chest.

189
00:11:51,296 --> 00:11:53,923
-他在外面。-我把车停好了他要出去了。
- He was outside. - I parked the car. He was getting out.

190
00:11:54,090 --> 00:11:56,258
哈利飞到了空中。——玛蒂。
- Harry flew up in the air. - Mattie.

191
00:11:56,424 --> 00:11:59,384
-收缩压77。-你们没事吧？你没受伤吧？
- Systolic's 77. - You guys are okay? You're not hurt?

192
00:11:59,592 --> 00:12:03,011
-我们没事。他们检查了我们。-有压痛，胸壁上有皱缩。
- We're okay. They checked us. - Tenderness, crepitus over the chest wall.

193
00:12:03,220 --> 00:12:05,472
-什么意思？-他多处肋骨骨折。
- What's that mean? - He has multiple rib fractures.

194
00:12:05,680 --> 00:12:07,556
-妈，好痛。-宝贝，我在这里。
- Mom, it hurts. - Baby, I'm here.

195
00:12:07,764 --> 00:12:11,016
好的，全血细胞计数，额头，胸部和腹部的类型和交叉…
Okay, CBC, type and cross for forehead, chest and belly...

196
00:12:11,183 --> 00:12:13,560
…CT，创伤面板，还有股线。
...CT, trauma panel, and a femoral line.

197
00:12:13,727 --> 00:12:16,228
—脉搏最大为138。-好，赶紧去血库
- Pulse is up to 138. - Okay, rush the blood bank.

198
00:12:16,436 --> 00:12:19,813
-他可能是焦虑或大出血。-流血？
- He could be anxious or bleeding out. - Bleeding out?

199
00:12:20,023 --> 00:12:22,190
-没关系，玛蒂。-我们会照顾他的。
- It's okay, Mattie. - We'll take care of him.

200
00:12:22,356 --> 00:12:26,276
-我们为什么不带玛蒂去散散步呢？-我想留在这里。我可以住在这里吗？
- Why don't we take Mattie for a walk? - I wanna stay here. Can I stay here?

201
00:12:26,443 --> 00:12:30,153
我会安排她去家庭活动室。来吧，玛蒂。我们走吧。
I'll set her up in the Family Room. Come on, Mattie. Let's go.

202
00:12:31,863 --> 00:12:34,822
麦克弗森医生，我是急诊室的洛克哈特。
Dr. MacPherson, this is Lockhart again in the ER.

203
00:12:34,989 --> 00:12:36,532
我打电话是为了罗伯特·桑德斯。
I'm calling about Robert Sanders.

204
00:12:36,699 --> 00:12:39,784
我知道他的妻子有时很讨厌，但今晚他真的
I know his wife can be a pain in the ass but tonight he has a real-

205
00:12:40,159 --> 00:12:45,205
问题。他需要透析。给我回电话。
Problem. And he needs dialysis. And call me back.

206
00:12:45,412 --> 00:12:50,873
艾比，接受这个胸腺癌治疗，好好康复。如你所见，我要参加一个聚会。
Abby, take this thyromegaly and be well. As you can see, I have a party to attend.

207
00:12:51,041 --> 00:12:53,083
-你要去哪里？-你不会知道的…
- Where are you going? - Not that you'd know...

208
00:12:53,251 --> 00:12:56,336
…但这是半岛酒店的球员舞会坎耶·维斯特……
...but it's the Players Ball at The Peninsula. Kanye West...

209
00:12:56,502 --> 00:13:01,088
-…Twista，整个摇滚小子-你好。-你好，我在找医生。
- ...Twista, the whole Roc-A-Fella- Hello. - Hi, I'm looking for a doctor.

210
00:13:01,214 --> 00:13:03,215
嗯，那就是我。我能为您做些什么？
Well, that would be me. How can I help you?

211
00:13:03,381 --> 00:13:07,675
-我找莫里斯医生。-莫里斯。不，你需要的是…
- I'm looking for Dr. Morris. - Morris. No, see, what you need is...

212
00:13:07,885 --> 00:13:11,595
-…更有经验的人-嘿，嘿。嗨。很高兴你能来。
- ...somebody with more experience in- - Hey, hey. Hi. Glad you could make it.

213
00:13:11,761 --> 00:13:13,763
来吧。我带你四处看看。
Come on. I'll show you around.

214
00:13:13,929 --> 00:13:17,390
——再见。——再见。她和莫里斯在一起。
- Bye. - Bye. She's with Morris.

215
00:13:17,557 --> 00:13:20,516
-陈辞职了。卡特在哪儿?-放弃什么？
- Chen just quit. Where's Carter? - Quit what?

216
00:13:20,684 --> 00:13:22,977
-医院卡特在哪儿?-创伤二室吧。
- The hospital. Where's Carter? - Trauma 2, I think.

217
00:13:23,185 --> 00:13:25,520
-永远戒掉？-她没事吧？
- Quit for good? - Is she all right?

218
00:13:25,686 --> 00:13:28,564
她累坏了。我们就完蛋了。我真不敢相信。
She's burnt out. We're screwed. I can't believe it.

219
00:13:28,731 --> 00:13:30,189
陈。
Chen.

220
00:13:30,564 --> 00:13:33,232
-你的秘密圣诞礼物。-你送的？
- Your secret Santa gift. - From you?

221
00:13:33,441 --> 00:13:36,068
不。就在休息室，上面写着你的名字。陈怎么了？
No. It was in the lounge with your name. What's with Chen?

222
00:13:36,234 --> 00:13:40,321
-我不知道。她不接电话。-《老鼠、虱子和历史》？
- I don't know. She's not answering. - "Rats, Lice, and History"?

223
00:13:40,529 --> 00:13:45,199
这是个好主意。有人真的很喜欢你。我有一个Pez糖果盒。
That's a good one. Someone really likes you. I got a Pez dispenser.

224
00:13:45,366 --> 00:13:47,033
-再见。-圣诞快乐。
- See y'all later. - Happy Christmas.

225
00:13:47,200 --> 00:13:49,951
我这有个39岁的静脉注射，停药。
Hey, I got a 39-year-old IV-DU, narcotic withdrawal.

226
00:13:50,076 --> 00:13:51,827
-我要死了。-这家伙需要戒毒。
- I'm dying. - This guy needs detox.

227
00:13:51,994 --> 00:13:55,580
-给他2.1毫克可乐定-嘿，你在干什么？
- Get him 2.1 of clonidine. - Hey, what are you doing?

228
00:13:55,789 --> 00:13:59,706
这是一家公立医院，这是一件非法的宗教文物。
This is a publicly-funded hospital, and this is an illegal religious artifact.

229
00:13:59,916 --> 00:14:01,791
-今天是圣诞节。——所以呢?
- Well, it's Christmas. - So?

230
00:14:02,001 --> 00:14:03,210
所以…
So...

231
00:14:05,252 --> 00:14:06,628
…放回去。
...put it back.

232
00:14:06,795 --> 00:14:10,839
-锋利的背部。心包穿刺术针。-收缩压82升。
- Sharps back. Pericardiocentesis needle. - Systolic's 82 on one liter.

233
00:14:11,005 --> 00:14:14,675
-卡特，陈辞职了。-哈里，你会感到一点压力。
- Carter, Chen just quit. - Harry, you're gonna feel a little pressure.

234
00:14:14,883 --> 00:14:17,218
-她辞职了？-心率在上升。
- She quit? - Heart rate's trending up.

235
00:14:17,384 --> 00:14:20,345
是的。这是填塞膜限制收缩。
Yeah. That's the tamponade limiting contractions.

236
00:14:20,512 --> 00:14:23,889
-必须提高利率来补偿。-什么意思？
- Gotta up the rate to compensate. - What's that mean?

237
00:14:24,056 --> 00:14:26,307
他的心脏周围有血。我们会解除它。
There's blood around his heart. We'll relieve it.

238
00:14:26,515 --> 00:14:28,642
- pvc。-是的，我加入了，但什么都没得到。
- PVCs. - Yeah, I'm in but not getting anything.

239
00:14:28,766 --> 00:14:31,143
-把他的头抬起来一点。-胖墩，离创伤很近…
- Lift up his head a bit. - Chuny, close to trauma...

240
00:14:31,310 --> 00:14:34,603
-…并拒绝更多无家可归的人。-好主意。你闻到了吗？
- ...and refuse any more homeless. - Good idea. Did you smell Triage?

241
00:14:34,770 --> 00:14:36,729
为什么人在寒冷的天气里会这么臭？
How can people stink so much in cold weather?

242
00:14:36,896 --> 00:14:39,649
将冬青油涂在口罩上或用嘴呼吸。
Oil of wintergreen on a mask or breathe through your mouth.

243
00:14:40,400 --> 00:14:41,692
你不留下了？
You're not staying?

244
00:14:44,317 --> 00:14:47,946
里面有血。但它要么凝血，要么在后部聚集。
There's blood in there. But it's either clotted or it's collecting posteriorly.

245
00:14:48,112 --> 00:14:51,072
-用针是拿不到的。呼叫CT手术-我去叫尼拉。
- Can't get it with a needle. Page CT surg. - Oh, I'll get Neela.

246
00:14:51,240 --> 00:14:54,573
如果我现在走，我还能赶上飞机。-忘了你的飞机吧。
- If I leave now, I can still make my plane. - Forget about your plane.

247
00:14:54,740 --> 00:14:57,618
-我答应过我妈-你妈妈？
- I promised my mother. - Your mother?

248
00:14:58,410 --> 00:15:02,246
-听着，总得有人留下来。-我去呼叫外科。
- Look, somebody's gotta stay. - I'll page Surgery.

249
00:15:02,578 --> 00:15:05,164
要求超声引导心包窗。
Ask for an echo-guided pericardial window.

250
00:15:06,081 --> 00:15:07,998
-卡特，你现在有空吗？-是的。
- Hey, Carter, do you have a minute? - Yeah.

251
00:15:08,207 --> 00:15:10,543
将多巴胺滴定到收缩压90。
Titrate the dopamine to a systolic of 90.

252
00:15:10,708 --> 00:15:13,919
继续呼叫CT外科医生，好了，哈里稳定了。
Keep paging CT surg. All right, Harry's stable.

253
00:15:14,253 --> 00:15:16,545
巴奈特医生也在这里。
And Dr. Barnett is here.

254
00:15:17,922 --> 00:15:19,464
显然。
Apparently.

255
00:15:21,465 --> 00:15:24,551
我的狼疮病人。肺水肿更严重，血压很低。
My lupus patient. Pulmonary edema's worse and his pressure sucks.

256
00:15:24,716 --> 00:15:25,926
-你能看一下吗？——确定。
- Can you take a look? - Sure.

257
00:15:26,094 --> 00:15:28,469
——谢谢。-所以陈辞职了？是什么？她的爸爸吗?
- Thanks. - So Chen quit? What was it? Her dad?

258
00:15:28,678 --> 00:15:31,179
是的。我回家，和恰克还有Cosmo一起吃晚饭…
Yeah. I'll go home, have dinner with Chuck and Cosmo...

259
00:15:31,347 --> 00:15:32,764
…唱几首颂歌，回来。
...sing some carols, come back.

260
00:15:32,931 --> 00:15:35,766
-恰克在做饭，我爸也在-好吧，回家吧。
- Chuck's been cooking, my dad's there. - All right, go home.

261
00:15:35,932 --> 00:15:39,685
-如果我们很忙，我会打电话的。否则,保持。-谢谢。你真了不起。谢谢你！
- If we're busy, I'll call. Otherwise, stay. - Thank you. You're amazing. Thank you.

262
00:15:39,893 --> 00:15:42,103
-来这里做个了不起的人。-我待会再来。
- Come be amazing over here. - I'll check in later.

263
00:15:42,270 --> 00:15:45,313
-你给他的初选打电话了吗？-莱姆说他病得太重了…
- Did you call his primaries? - Rheum says he's too sick for them...

264
00:15:45,480 --> 00:15:49,108
…叫心脏病。名片上说打电话给莱纳。莱纳说他刚做了透析…
...call Cardiology. Card says call Renal. Renal says he just had dialysis...

265
00:15:49,233 --> 00:15:50,608
…这不是他们的问题。
...it's not their problem.

266
00:15:52,443 --> 00:15:56,027
-血压在下降，88/59。-别再给他输液了，放低他的头。
- BP is dropping, 88/59. - Stop that BNP drip, lower his head.

267
00:15:56,237 --> 00:15:57,946
是的，我试过了。他desats。
Yeah, I tried that. He desats.

268
00:15:58,112 --> 00:16:02,533
-呼吸困难。卡罗尔?-她马上就会回来
- Hard to breathe. Carol? - She's gonna come right back.

269
00:16:02,700 --> 00:16:05,409
艾比，你给硝基膏和钠脑点滴了吗？
Abby, you gave nitropaste and BNP drip?

270
00:16:05,533 --> 00:16:07,869
给他两颗血管扩张剂，他的血压就会降到最低。
Give two vasodilators and his pressure bottoms out.

271
00:16:08,035 --> 00:16:10,745
你试着在平安夜联系三个专家。
You try getting hold of three specialists on Christmas Eve.

272
00:16:10,912 --> 00:16:12,621
你是他的医生。
You're his doctor.

273
00:16:13,746 --> 00:16:17,791
现在他的尖上有脆皮了。肾来取液体了吗？
Now he's got crackles in the apices. Is Renal coming to take off the fluid?

274
00:16:17,957 --> 00:16:20,210
——没有。-什么叫不行？
- No. - What do you mean, no?

275
00:16:20,377 --> 00:16:23,962
他昨天做了透析，所以莱纳科认为另有原因。
He was dialyzed yesterday, so Renal thinks there's another explanation.

276
00:16:25,171 --> 00:16:28,673
-你觉得是什么？-他只有平时一半的透析时间…
- What do you think it is? - He got half his usual dialysis time...

277
00:16:28,882 --> 00:16:31,717
…因为过节，吃了咸的食物，淹了肺。
...because of the holidays, ate salty food, flooded his lungs.

278
00:16:31,925 --> 00:16:35,177
——所以……-我在等麦克弗森的消息…
- So... - I'm waiting to hear from MacPherson...

279
00:16:35,343 --> 00:16:36,887
…肾科主治医师。
...the Renal Attending.

280
00:16:37,178 --> 00:16:41,472
-外科的阿博医生来了——Agbo ?我从来没听说过他。
- Dr. Agbo from Surgery's here. - Agbo? I've never heard of him.

281
00:16:41,639 --> 00:16:44,683
-菜鸟，手心出汗——看到了吗?今晚没人想待在这里。
- Junior fella, sweaty palms. - See? Nobody wants to be here tonight.

282
00:16:44,849 --> 00:16:46,934
-包括我。——好的。你为什么不打电话给…
- Including me. - Okay. Why don't you call...

283
00:16:47,142 --> 00:16:48,643
博士。Mac-What来着?。
...Dr. Mac-What's-His-Name again.

284
00:16:48,810 --> 00:16:52,563
记住，没有人比你更了解你的病人需要什么。
Remember, nobody knows what your patient needs now better than you do.

285
00:16:52,771 --> 00:16:55,732
-只有88分。-给他戴上非换气器
- Sats only 88. - Put him on a nonrebreather.

286
00:16:55,899 --> 00:16:58,524
这应该有所帮助。我马上回来，好吗？
That should help. I'll be right back, okay?

287
00:17:00,818 --> 00:17:02,903
这些是罗伯特的医疗记录
These are Robert's medical records.

288
00:17:03,819 --> 00:17:07,238
——倾听。关于今天在电话里的事——我真是个讨厌鬼……
- Listen. About today on the phone- - Pain in the ass that I am...

289
00:17:07,405 --> 00:17:10,656
…我自己从唱片公司买的。否则，你明天就能拿到了。
...I got them from Records myself. Otherwise, you'd have them tomorrow.

290
00:17:10,823 --> 00:17:14,368
现在你能看看我的档案吗？
Now will you look at my file?

291
00:17:30,127 --> 00:17:32,004
-嗨。-你在这里干什么？
- Hey. - What are you doing here?

292
00:17:32,545 --> 00:17:35,547
听说你辞职了。我能进来吗？
Heard a crazy story about you quitting. Can I come in?

293
00:17:36,840 --> 00:17:41,426
谢谢你，格雷格，但我没事。谢谢你过来。
You know, thanks, Greg, but I'm fine. Thanks for coming by.

294
00:17:49,848 --> 00:17:51,807
嘿，需要帮忙吗?
Hey, you need some help?

295
00:17:52,307 --> 00:17:54,516
给我拿点安定。
Yeah, get me some Ativan, please.

296
00:17:54,684 --> 00:17:57,227
-多少钱？-两毫克。
- How much? - Two milligrams.

297
00:17:59,686 --> 00:18:04,690
-今天工作上发生什么事了？-有时他很合作也很清醒
- What happened at work today? - Sometimes he's cooperative and lucid.

298
00:18:04,857 --> 00:18:07,858
-有时他是这样的——日落。
- Sometimes he's like this. - Sundowning.

299
00:18:08,025 --> 00:18:11,694
日落吗?这个词太好听了。
Sundowning? That's too nice a word for it.

300
00:18:17,530 --> 00:18:22,867
-请把裤子给我。-你知道吗，你用了太多安定了。
- Give me my pants, please. - You know, you got a lot of Ativan here.

301
00:18:23,368 --> 00:18:25,036
钾。
Potassium too.

302
00:18:29,205 --> 00:18:31,206
京梅，你在干什么？
Jing-Mei, what are you doing?

303
00:18:31,539 --> 00:18:34,166
跟我说话。这是怎么呢？
Talk to me. What's going on?

304
00:18:38,044 --> 00:18:40,462
我将缓解心脏周围积聚的血液。
I'll relieve the blood accumulating around the heart.

305
00:18:40,629 --> 00:18:43,588
-那是心包吗？-10刀和皮卡给我。
- Is that the pericardium? -10 blade and pickups to me.

306
00:18:43,755 --> 00:18:46,465
照看好我的孩子。把他安全地抱在怀里。
Watch over my boy. Keep him safe in your arms.

307
00:18:46,632 --> 00:18:49,968
麦卡尔文导管，60cc注射器。很快。
McAlpin catheter, 60-cc syringe. Quickly.

308
00:18:50,135 --> 00:18:52,927
-这里有100毫升。-保证他的安全，求你了。
- Whoa, a hundred cc's right there. - Keep him safe, I beg you.

309
00:18:53,095 --> 00:18:55,513
-另一支60毫升注射器，快。-嘿，伙计。
- Another 60-cc syringe, quickly. - Hey, man.

310
00:18:55,721 --> 00:18:57,013
-阿博博士？-上帝与你同在。
- Dr. Agbo? - God be with you.

311
00:18:57,179 --> 00:18:59,973
-也许我划伤了容器。-给我一些无菌的8
- Maybe I nicked the vessel. - Give me some sterile eights.

312
00:19:00,432 --> 00:19:02,225
-主啊，我呼求你。- pvc。二联。
- Jesus, I call on you. - PVCs. Bigeminy.

313
00:19:02,392 --> 00:19:04,685
-把导管拉回来-我能拿到。
- Pull that catheter back. - I can get it.

314
00:19:04,893 --> 00:19:07,561
-是我的错。对不起。我不是故意的-闭嘴，玛蒂！
- It's my fault. Sorry. I didn't mean to- - Shut up, Mattie!

315
00:19:07,729 --> 00:19:10,313
——嘿!-普莱斯太太，带你女儿出去。
- Hey! - Mrs. Price, take your daughter outside.

316
00:19:10,480 --> 00:19:13,440
——没有。我想和我儿子在一起。-我说了把导尿管拔回来
- No. I wanna stay with my son. - I said pull that catheter back.

317
00:19:13,607 --> 00:19:16,900
-血液会重新聚集。-别挡道。偏僻的。
- The blood will just reaccumulate. - Get out of the way. Out of the way.

318
00:19:17,109 --> 00:19:20,778
——V-tach。急救车。-导管已拔出
- V-tach. Crash cart. - Catheter is out.

319
00:19:20,944 --> 00:19:23,738
-充到100。清晰的。-等等。只是等待。
- Charged to 100. Clear. - Just wait. Just wait.

320
00:19:23,947 --> 00:19:25,739
正常的窦。
Normal sinus.

321
00:19:26,490 --> 00:19:28,533
好吧。3-0和一个打针器。
All right. 3-0 and a needle driver.

322
00:19:28,699 --> 00:19:31,743
这很好。对吧?这是好吗?
That's good. Right? That's good?

323
00:19:31,952 --> 00:19:34,577
-卡特医生？-带她去家庭娱乐室…
- Dr. Carter? - Take this girl to the Family Room...

324
00:19:34,911 --> 00:19:37,789
…呼叫社工，在他们来之前陪着她。
...page Social Services, and stay with her until they get here.

325
00:19:37,956 --> 00:19:39,164
不。
No.

326
00:19:52,965 --> 00:19:54,422
感觉好点了吗?
Feeling better?

327
00:19:56,091 --> 00:19:58,717
-有一点。-别撒谎。他也好不到哪里去。看看他。
- A little. - Don't lie. He's not better. Look at him.

328
00:19:58,927 --> 00:20:01,970
血压稳定，119/85。脉搏降到115。
BP's stabilized, 119/85. Pulse down to 115.

329
00:20:02,136 --> 00:20:04,179
他得了狼疮脑炎？
He's had lupus cerebritis?

330
00:20:04,346 --> 00:20:07,015
两年前。类固醇爆发后就平静下来了。
Two years ago. It calmed down after a steroid burst.

331
00:20:07,181 --> 00:20:10,642
好吧。我想做个头部扫描，确保脑炎没有复发……
Okay. I'd like to get a head scan to make sure the cerebritis isn't back...

332
00:20:10,809 --> 00:20:12,517
…也没有内出血。
...and there's no internal bleeding.

333
00:20:12,685 --> 00:20:15,520
-我出院了，然后我带你去。-我能搞定他。
- I have a discharge and then I'll take you. - I could take him.

334
00:20:19,105 --> 00:20:21,566
-你知道在哪儿吗？-他妻子能和我们一起去吗？
- Do you know where it is? - Can his wife come with us?

335
00:20:21,731 --> 00:20:22,941
——确定。——谢谢。
- Sure. - Thanks.

336
00:20:23,108 --> 00:20:26,694
给他上便携式监护仪，输氧，有问题就打电话给我。
Put him on a portable monitor and O2, and call me if you have any questions.

337
00:20:27,027 --> 00:20:28,444
好吧?
Okay?

338
00:20:28,694 --> 00:20:30,112
好吧。
Okay.

339
00:20:32,238 --> 00:20:34,155
你要涂色吗？
Would you like to color?

340
00:20:37,032 --> 00:20:39,868
圣诞老人今晚要来了，你兴奋吗？
Are you excited about Santa coming tonight?

341
00:20:40,994 --> 00:20:44,621
-为什么？-圣诞老人不会来找我的。
- Why not? - Santa's not coming for me.

342
00:20:45,454 --> 00:20:47,998
玛蒂，那不是真的。
Mattie, that's not true.

343
00:20:49,164 --> 00:20:52,542
-嗨。-我以为你要赶飞机呢。
- Hey. - I thought you had a plane to catch.

344
00:20:56,878 --> 00:20:59,838
嘿,玛蒂。你好吗？
Hey, Mattie. How you doing?

345
00:21:01,839 --> 00:21:05,258
你知道吗，当我还是个孩子的时候，我经常和我哥哥吵架。
You know, when I was a kid, I used to fight with my brother all the time.

346
00:21:05,675 --> 00:21:07,134
他受伤了吗？
Did he get hurt?

347
00:21:08,677 --> 00:21:13,597
是的，他受伤了。我受伤了。孩子们有时会意外受伤。
Yeah, he got hurt. I got hurt. Kids get hurt sometimes, by accident.

348
00:21:13,764 --> 00:21:16,223
我生他的气，因为他不陪我玩。
I was mad at him for not playing with me.

349
00:21:16,432 --> 00:21:20,559
所以我把他的书扔了。他去拿球，却被击中了。
So I threw his book out. And he went to get it, and got hit.

350
00:21:20,851 --> 00:21:25,687
-玛蒂，哈利受伤不是你的错。-是的。我试图帮助他，但我无能为力。
- Mattie, it's not your fault Harry got hurt. - It is. I tried to help him but I couldn't.

351
00:21:25,854 --> 00:21:29,857
-我得去找我妈-你妈妈不在？
- I had to go get my mom. - Your mom wasn't there?

352
00:21:30,399 --> 00:21:32,483
她在工作。
She was at work.

353
00:21:33,025 --> 00:21:37,319
-你和哈利单独在车里？-我们住在车里。
- You and Harry were alone in the car? - We live in the car.

354
00:21:41,488 --> 00:21:44,614
别告诉我妈。我不应该这么说。
Don't tell my mom. I'm not supposed to say that.

355
00:21:47,409 --> 00:21:50,660
我父亲是一名医生。他知道他在问什么。
My father's a doctor. He knows what he's asking.

356
00:21:50,827 --> 00:21:53,330
没有g管和静脉注射，他几周前就死了。
Without the G-tube and IV, he would've died weeks ago.

357
00:21:53,538 --> 00:21:55,414
所以现在救生技术不好了？
Oh, so now lifesaving technology is bad?

358
00:21:55,706 --> 00:21:58,499
-如果有人不想要。-你怎么知道他没有？
- If someone doesn't want it. - How do you know he doesn't?

359
00:21:58,665 --> 00:22:02,375
-他脑子都不正常。-他睡了之后很清醒。
- He's not even in his right mind. - After he sleeps, he's lucid.

360
00:22:02,543 --> 00:22:05,837
每一次，每一天，他都求我帮助他。
Each time, every day, he begs me to help him.

361
00:22:06,004 --> 00:22:09,131
移除支撑是不够的。
Removing the support's not enough.

362
00:22:09,505 --> 00:22:13,674
他要过几天才能死于脱水，他会很痛苦。
It would take him days to die of dehydration and he'd be in misery.

363
00:22:14,799 --> 00:22:17,885
-送他去养老院-好让他成为别人的麻烦？
- Put him in a nursing home. - So he can be somebody else's problem?

364
00:22:18,053 --> 00:22:21,138
-谁不认识他，不爱他？-他甚至都不知道他在那里
- Who doesn't know or love him? - He won't even know that he's there.

365
00:22:24,849 --> 00:22:26,223
你不是中国人。
You're not Chinese.

366
00:22:28,601 --> 00:22:31,102
所以对长辈实施安乐死是中国人的做法。
So it's Chinese to euthanize your elders.

367
00:22:31,561 --> 00:22:34,145
尊重他们是中国人的行为。
It's Chinese to respect them.

368
00:22:47,540 --> 00:22:49,209
给你。
Here you go.

369
00:22:50,876 --> 00:22:52,212
你该走了。
You should go.

370
00:22:52,379 --> 00:22:54,214
我不想你在这里。
I don't want you here.

371
00:22:54,381 --> 00:22:57,883
你去年经历了太多事了。你需要休息一下。
You've been through a hell of a lot this last year. You need a break.

372
00:22:58,468 --> 00:23:01,261
把他送去敬老院一个月，让你缓口气。
Put him in a home for a month so you can catch your breath.

373
00:23:01,427 --> 00:23:03,055
我不能。
I can't.

374
00:23:04,098 --> 00:23:07,225
我们每天都在为拯救生命而战。
We fight to save lives every day.

375
00:23:07,517 --> 00:23:11,563
你知道吗，我们真的是拼了命地让人们多活几个小时。
You know, we literally bust our asses to give people a few more hours of living.

376
00:23:11,729 --> 00:23:14,899
你是医生，你不能就这样若无其事地跨过那条线。
You're a doctor, you can't just cross that line like it's nothing.

377
00:23:15,358 --> 00:23:19,070
生活质量是唯一重要的衡量标准。
Quality of life is the only measure that matters.

378
00:23:19,238 --> 00:23:21,907
我骄傲的父亲躺在自己的粪便里。
My proud father is lying in his own feces.

379
00:23:22,616 --> 00:23:25,911
他吃东西就会呕吐，睡不着。
He can't eat without vomiting, can't sleep.

380
00:23:26,787 --> 00:23:30,331
他知道他要的是什么他也知道他能从我这里得到。
He knows what he's asking for and he knows he can get that from me.

381
00:23:30,498 --> 00:23:32,710
如果你不是医生，你不会这么做的。
If you weren't a physician, you couldn't do this.

382
00:23:32,918 --> 00:23:35,671
但我是，而且我可以。
But I am and I can.

383
00:23:36,963 --> 00:23:38,631
你为什么到现在还没做？
Why haven't you done it up till now?

384
00:23:40,175 --> 00:23:42,927
如果他要求这么多？
If he's been asking so much?

385
00:23:43,845 --> 00:23:46,014
因为你知道在内心深处
Because you know deep, down inside...

386
00:23:46,223 --> 00:23:48,933
…你的余生都会被它困扰。
...it would haunt you for the rest of your life.

387
00:23:49,934 --> 00:23:51,352
你为什么还没做呢？
Why haven't you done it yet?

388
00:23:54,939 --> 00:23:57,442
也许我没有勇气。
Maybe I don't have the courage.

389
00:23:59,611 --> 00:24:01,613
这是结束了。基督诞生了。
It's over. Christ is born.

390
00:24:01,779 --> 00:24:04,239
现在才午夜？感觉就像凌晨4点。
It's only midnight? Feels like 4 in the morning.

391
00:24:04,449 --> 00:24:06,908
玛格丽特，如果你再关一次灯……
Margaret, if you turn off these lights one more time...

392
00:24:07,077 --> 00:24:10,829
-…我会用水果蛋糕把你打死。-这完全是失败者的圣诞节。
- ...I'll beat you to death with a fruitcake. - This is totally loser's Christmas.

393
00:24:10,997 --> 00:24:13,458
还给我，你个小贱人。
Give that back, you little minx.

394
00:24:13,666 --> 00:24:14,876
好吧。
Okay.

395
00:24:15,042 --> 00:24:18,629
鲁道夫，你能像吹灭生日蛋糕上的蜡烛那样吹吗？
Rudolfo, can you blow like you're blowing out candles on a birthday cake?

396
00:24:18,838 --> 00:24:21,465
-太冷了。-吸气疼吗？
- Too many cold. - Does it hurt to breathe in?

397
00:24:21,632 --> 00:24:24,675
洛克哈特，你的狼疮病人在扫描仪上编码。
Lockhart, your lupus patient's coding in the scanner.

398
00:24:24,886 --> 00:24:26,805
好吧。尼拉，胸片和氧气。
All right. Neela, chest film and O2.

399
00:24:27,013 --> 00:24:29,681
-知道了。-嗨。
- Got it. - Hey.

400
00:24:29,848 --> 00:24:32,267
嘿。你对那个小女孩做的事很酷。
Hey. It was cool what you did with that little girl.

401
00:24:32,434 --> 00:24:35,146
-告诉她你哥哥的事-是的。我认为这很有帮助。
- Telling her about your brother. - Yeah. I think it helped.

402
00:24:35,313 --> 00:24:37,606
虽然我没有兄弟姐妹。
Although I don't actually have any siblings.

403
00:24:37,773 --> 00:24:39,191
为什么我一点都不惊讶？
Why does that not surprise me?

404
00:24:39,317 --> 00:24:41,485
社工安排了玛蒂，卡特说我可以走了。
Social Work's got Mattie, Carter says I can go.

405
00:24:41,651 --> 00:24:42,986
我能把哈利交给你吗？
Can I sign out Harry to you?

406
00:24:43,153 --> 00:24:45,656
-我以为你错过了航班。-我去待命。
- I thought you missed your flight. - I'll go standby.

407
00:24:45,822 --> 00:24:48,200
我不想在圣诞节让妈妈失望。
Don't want to disappoint Mom on Christmas.

408
00:24:48,950 --> 00:24:51,037
-做点什么。-血压83/50。
- Do something. - BP's 83/50.

409
00:24:51,203 --> 00:24:52,914
—循环dynamap。-怎么了？
- Cycle the dynamap. - What happened?

410
00:24:53,330 --> 00:24:56,417
-中央管被卡住了，拔了出来。-流血不止。
- Central line got caught and it pulled out. - Bleeding won't stop.

411
00:24:56,583 --> 00:24:59,544
-狼疮相关凝血功能障碍患者除外。-心率在下降。
- Not with lupus-associated coagulopathy. - Heart rate's dropping.

412
00:24:59,960 --> 00:25:01,630
好了，8-0和mac插管。
Okay, 8-0 and a mac tube now.

413
00:25:01,797 --> 00:25:04,048
女士，请退后。让我们帮帮你丈夫。
Ma'am, please step back. Let us help your husband.

414
00:25:04,216 --> 00:25:07,010
在这里施加压力。不要检查它。不要放手。
Put pressure right here. Don't check it. Don't let go.

415
00:25:07,177 --> 00:25:10,097
——Sats， 68岁。-是的，他缺氧了。我明白了，谢谢。
- Sats, 68. - Yeah, he's hypoxic. I get it, thanks.

416
00:25:10,263 --> 00:25:13,600
-天啊。请不要让它发生在今晚。-对不起。
- Oh, God. Please don't let it be tonight. - I'm sorry.

417
00:25:13,766 --> 00:25:16,519
——管。-脉搏，64。
- Tube. - Pulse, 64.

418
00:25:17,312 --> 00:25:20,066
-我还没准备好让他死。-我加入。
- I'm not ready for him to die. - I'm in.

419
00:25:22,692 --> 00:25:25,112
-马上就来。-跑，不要走到血库。
- Sats coming up. - Run, don't walk to the blood bank.

420
00:25:25,278 --> 00:25:27,238
四个单位的o型阴性。针对特定类型进行工作。
Four units of O-neg. Work on type-specific.

421
00:25:27,404 --> 00:25:29,573
-创伤室见。-他稳定了吗？
- I'll meet you in the Trauma Room. - He's stable?

422
00:25:29,740 --> 00:25:32,243
他需要输血。我们要开始中心静脉插管。
He needs blood. We're gonna start a central line.

423
00:25:32,410 --> 00:25:35,286
主治医生能做吗？-我一直在写台词。
- Can an Attending do it? - I put in lines all the time.

424
00:25:35,454 --> 00:25:37,998
他已经受够了。我需要一位外科主治医师。
He's been through enough. I want a surgical Attending.

425
00:25:41,711 --> 00:25:43,503
他在朝着正确的方向前进。
He's moving in the right direction.

426
00:25:43,671 --> 00:25:46,589
他要在这里过夜，直到重症监护病房空出来。
He's gonna spend the night in here until an ICU bed opens up.

427
00:25:46,757 --> 00:25:49,300
事发时你在上班吗？
You were at work when this happened?

428
00:25:50,636 --> 00:25:54,265
自从我三周前离开我丈夫后，我们就一直住在车里。
We've been living in the car since I left my husband three weeks ago.

429
00:25:55,224 --> 00:25:58,394
孩子们上学的时候还不错……
It wasn't bad when the kids were in school...

430
00:25:58,561 --> 00:26:01,397
…但自从圣诞假期开始…
...but since Christmas vacation started...

431
00:26:01,856 --> 00:26:03,314
你忘在车里了？
You left them in the car?

432
00:26:03,732 --> 00:26:05,024
我得工作了。
I gotta work.

433
00:26:05,735 --> 00:26:07,694
没事的，妈妈。
It's okay, Mama.

434
00:26:10,865 --> 00:26:13,074
他们的爸爸能帮忙吗？
Can their dad help?

435
00:26:13,409 --> 00:26:15,702
他是个暴力分子。
He's a violent guy.

436
00:26:16,078 --> 00:26:20,748
我能接受，但他开始欺负哈利了。所以我……
I could take it, but he was starting in on Harry. So I...

437
00:26:20,915 --> 00:26:24,919
是的。我们有点担心你最近承受的压力。
Yeah. We're a little concerned about the amount of strain that you've been under.

438
00:26:28,172 --> 00:26:30,383
我不想让玛蒂说这是怎么回事……
I didn't want Mattie saying how it was...

439
00:26:30,550 --> 00:26:33,012
…因为我不想让任何人带走我的孩子。
...because I don't want anyone taking my kids.

440
00:26:34,220 --> 00:26:35,597
我们不是无家可归的人。
We're not homeless people.

441
00:26:36,015 --> 00:26:39,184
我找到工作了。这只是暂时的。
I got a job. This is just temporary.

442
00:26:39,392 --> 00:26:42,395
我可以帮你找个地方住，直到你站稳脚跟。
I can help you find a place to stay until you get on your feet.

443
00:26:42,603 --> 00:26:45,315
我们试过避难所。这对孩子们不安全。
We tried the shelter. It isn't safe for the kids.

444
00:26:45,481 --> 00:26:46,858
不，这不是避难所。
No, this isn't a shelter.

445
00:26:47,025 --> 00:26:49,527
是为逃离家庭暴力的家庭准备的。
It's a house for families fleeing domestic violence.

446
00:26:52,446 --> 00:26:53,781
它是安全的。
It's safe.

447
00:26:54,949 --> 00:26:56,532
谢谢你！
Thank you.

448
00:26:59,746 --> 00:27:03,124
抱歉我冲你吼了，亲爱的。
I'm sorry that I yelled at you, honey.

449
00:27:03,458 --> 00:27:05,543
别怕我，好吗？
Don't be scared of me, okay?

450
00:27:06,044 --> 00:27:08,087
-对不起，妈妈。-哦，不。
- I'm sorry, Mom. - Oh, no.

451
00:27:08,254 --> 00:27:10,424
你没做错什么。
You didn't do anything wrong.

452
00:27:10,590 --> 00:27:12,800
到这里来。
Come here.

453
00:27:22,517 --> 00:27:23,770
那么，你觉得呢？
So, what do you think?

454
00:27:23,935 --> 00:27:27,189
我觉得坏人是司机，不是母亲。女士需要休息一下。
I think the bad guy's the driver, not the mother. Lady needs a break.

455
00:27:27,314 --> 00:27:29,775
自助餐厅正在准备大餐。最好马上上去。
Cafeteria's serving up a feast. Better get up there.

456
00:27:29,941 --> 00:27:31,109
嘿,莫里斯。
Hey, Morris.

457
00:27:33,320 --> 00:27:35,905
汉堡可能更安全。
Burgers probably would've been safer.

458
00:27:36,656 --> 00:27:39,158
说到这个，我饿了。想吃点东西吗？
Speaking of, I'm hungry. Wanna get something to eat?

459
00:27:39,326 --> 00:27:41,160
-我没胃口。-卡特医生。
- Just lost my appetite. - Dr. Carter.

460
00:27:41,327 --> 00:27:43,455
来自非洲的电话。是Kem某。
Phone call from Africa. It's Kem somebody.

461
00:27:44,164 --> 00:27:45,832
回头见。
Catch you later.

462
00:27:46,500 --> 00:27:47,666
——你好吗?——约翰。
- Hello? - John.

463
00:27:47,877 --> 00:27:49,920
-嗨。-你在干什么？
- Hi. - What are you doing?

464
00:27:51,046 --> 00:27:53,589
我什么都没做。我只是在工作。
I'm not doing anything. I'm just working.

465
00:27:54,132 --> 00:27:56,385
不。这里太冷了，不能下雪。可能明天吧。
No. It's too cold to snow here. Maybe tomorrow.

466
00:28:09,898 --> 00:28:11,817
没关系。
It's okay.

467
00:28:13,777 --> 00:28:15,821
没关系。
It's okay.

468
00:28:16,529 --> 00:28:17,781
不,不。没关系。
No, no. It's okay.

469
00:28:17,948 --> 00:28:20,367
冷静下来。别担心。我不会伤害你的。
Calm down. Don't worry. I'm not gonna hurt you.

470
00:28:22,784 --> 00:28:25,996
-多拿点安定！-他这样的时候我就加5毫克氟哌啶醇
- Bring more Ativan! - I add five of Haldol when he's like this.

471
00:28:27,790 --> 00:28:29,501
好了，冷静点。
Okay, calm down.

472
00:28:32,711 --> 00:28:35,422
-他在说什么？-让他走。
- What is he saying? - To let him go.

473
00:28:43,638 --> 00:28:45,015
我很抱歉。
I'm sorry.

474
00:28:45,683 --> 00:28:47,685
对不起，爸爸。
I'm sorry, Papa.

475
00:28:49,812 --> 00:28:52,939
好了，现在挤一下。等一等。
Okay, now squeeze. Hold on.

476
00:28:53,149 --> 00:28:55,526
不,不。两只手。两只手。放开我的手。
No, no. Both hands. Both hands. Let go of my hand.

477
00:28:55,693 --> 00:28:57,652
放手,
Let go-

478
00:28:57,820 --> 00:29:00,155
-扣动扳机。-我的手在发抖。
- Squeeze the trigger. - My hands are shaking.

479
00:29:01,490 --> 00:29:04,200
-嗨。-嗨。
- Hi. - Hi.

480
00:29:04,492 --> 00:29:06,704
尼拉，我是拉斐尔·格林伯格。
Neela, Raphaella Greenberg.

481
00:29:07,163 --> 00:29:08,580
你是医科学生吗？
Are you a medical student?

482
00:29:09,874 --> 00:29:11,207
我是他的女朋友。
I'm his girlfriend.

483
00:29:12,042 --> 00:29:15,378
——HIPAA ?病人的隐私?-订书机，没什么。
- HIPAA? Patient privacy? - Stapling, it's nothing.

484
00:29:15,545 --> 00:29:17,881
-这家伙完全疯了。-这太不对了。
- This guy's totally out of it. - This is so wrong.

485
00:29:19,131 --> 00:29:21,551
好吧，我来订。你的手表。
Well, I'll staple. You watch.

486
00:29:22,761 --> 00:29:24,429
安全!安全!
Security! Security!

487
00:29:25,431 --> 00:29:27,098
谁去叫保安来！
Somebody get Security!

488
00:29:27,264 --> 00:29:28,432
给我一个理由！
Give me a reason!

489
00:29:28,601 --> 00:29:30,143
-给我一个理由！-住手！
- Give me a reason! - Stop it!

490
00:29:30,310 --> 00:29:32,478
-这是谁的病人？——我的。Beidermeier先生。
- Whose patient is this? - Mine. Mr. Beidermeier.

491
00:29:32,644 --> 00:29:35,565
-我需要帮助！-让保安把他铐在床上？
- I need help! - Get Security to cuff him to a bed, huh?

492
00:29:35,732 --> 00:29:38,150
在我们弄清楚他服用了什么之前，对他进行监控。
Get him on monitor until we figure out what he took.

493
00:29:38,319 --> 00:29:40,445
-应该让他吸毒过量！-别这样。起来,起来。
- Should've let him OD! - Come on. Up, up.

494
00:29:40,612 --> 00:29:42,280
-这就是圣诞精神。-是的。
- That's the Christmas spirit. - Yeah.

495
00:29:42,447 --> 00:29:44,114
回去睡觉吧，贝德迈尔先生。
Back to bed, Mr. Beidermeier.

496
00:29:44,325 --> 00:29:46,073
至少把他抓起来。
At least have him arrested.

497
00:29:46,285 --> 00:29:47,826
-你叫什么名字来着？——玛格丽特。
- What's your name again? - Margaret.

498
00:29:47,993 --> 00:29:49,787
玛格丽特，我们没事了。
Margaret, we're good here.

499
00:29:51,371 --> 00:29:52,957
废话。
Crap.

500
00:29:53,123 --> 00:29:55,459
有闪光灯。引导线。
Got a flash. Guide wire.

501
00:29:55,627 --> 00:29:57,628
你来不是因为他妻子需要你吗？
Didn't you come because the wife wants you?

502
00:29:57,795 --> 00:30:01,714
不是她说了算。我喜欢用11号刀片做一个小缺口。
Not her call. I like to make a small nick with an 11 blade.

503
00:30:01,882 --> 00:30:04,426
她担心艾比会杀了她丈夫。
She's afraid Abby might kill her husband.

504
00:30:04,635 --> 00:30:06,471
我想她不会的。
I don't think she will.

505
00:30:07,012 --> 00:30:08,431
好吧。导管。
Okay. Catheter.

506
00:30:08,598 --> 00:30:13,017
速度110。英国石油(BP) 94/79。sat考试,86年。
Tachy at 110. BP, 94/79. Sats, 86.

507
00:30:13,184 --> 00:30:15,646
在他进行透析之前，这是最好的了。
That's as good as he's gonna get until he's dialyzed.

508
00:30:15,854 --> 00:30:18,231
他的肺在液体中游动
His lungs are swimming in fluid.

509
00:30:18,775 --> 00:30:20,692
好了。线程。好。
Nice. Threading easily. Good.

510
00:30:20,901 --> 00:30:22,152
谢谢你能来。
Thank you for coming in.

511
00:30:22,361 --> 00:30:23,653
这是我的工作。
It's my job.

512
00:30:23,820 --> 00:30:27,449
你想让他为你服务吗？其他的医生都不理我了。
You want to admit him to your service? All those other docs are blowing me off.

513
00:30:27,616 --> 00:30:28,992
圣诞老人要进城了。
Santa Claus is coming to town.

514
00:30:29,534 --> 00:30:32,163
好了，取出导管，10cc注射器。
Okay, removing the introducer, 10-cc syringe.

515
00:30:32,330 --> 00:30:35,916
从法律和道德上讲，当你打电话或失去员工特权时，他们必须来。
Legally and morally they have to come when you call or lose staff privileges.

516
00:30:36,083 --> 00:30:38,752
-他们应该没听说我的超能力-他们知道。
- Don't think they heard about my power. - They're aware.

517
00:30:38,918 --> 00:30:40,295
他们利用……
They take advantage...

518
00:30:40,462 --> 00:30:42,588
-…顺从的实习生。-我不听话。
- ...of submissive interns. - I'm not submissive.

519
00:30:42,755 --> 00:30:43,965
-回报不错。-我知道。
- Nice return. - I know.

520
00:30:44,965 --> 00:30:47,928
就像许多实习生和许多女性一样……
Like many interns and, well, many females...

521
00:30:48,094 --> 00:30:51,306
…你倾向于受欢迎，并把它等同于成功。
...you incline yourself toward popularity and equate it with success.

522
00:30:51,515 --> 00:30:54,309
当一个急诊室医生受欢迎时，就会有人吃亏。
Well, when an ER doc is popular, someone's losing out.

523
00:30:54,475 --> 00:30:55,977
通常是病人。
And it's usually the patient.

524
00:30:56,644 --> 00:31:00,481
-这家伙只有你了-注入良好。针的司机。
- All this guy has is you. - Infusing well. Needle driver.

525
00:31:00,856 --> 00:31:03,527
好吧。干得好。做得很好，艾比。
All right. Well, good job. Really good job, Abby.

526
00:31:03,692 --> 00:31:05,570
我来结束。
I'll finish up.

527
00:31:05,861 --> 00:31:08,697
是的,走吧。走出去，做你该做的。
Yeah, go. Go out there and do what you have to do.

528
00:31:10,449 --> 00:31:12,785
顺便问一下，你拿到那本书了吗？
By the by, did you get the book?

529
00:31:16,372 --> 00:31:18,457
老鼠、虱子和历史？
Rats, Lice, and History?

530
00:31:19,625 --> 00:31:20,834
你是我的神秘圣诞老人？
You're my secret Santa?

531
00:31:21,002 --> 00:31:23,212
是的，我很高兴能和你讨论这个问题。
Yeah, I'm quite excited to discuss it with you.

532
00:31:23,380 --> 00:31:25,672
关于害虫流行病影响的那一章
The chapter on the influence of vermin epidemics...

533
00:31:25,839 --> 00:31:30,009
…关于政治和军事历史，以及将军的相对不重要……
...on political and military history, and the relative unimportance of generals...

534
00:31:30,176 --> 00:31:31,513
…是令人无法容忍的。
...is outrageous.

535
00:31:34,473 --> 00:31:35,932
哦，4-0丝绸。
Oh, 4-0 silk.

536
00:31:40,938 --> 00:31:44,859
——顺从。-我不会用这个词来形容你。
- Submissive. - Not a word I would use to describe you.

537
00:31:45,025 --> 00:31:48,319
好吧。是时候变得不受欢迎了。
Okay. Time to get unpopular.

538
00:31:48,487 --> 00:31:52,992
听着，我对桑德斯的事负全责。
Look, I take full responsibility for what happened with Sanders.

539
00:31:53,158 --> 00:31:56,327
不是你干的，是技术人员。我不该送学生去CT的。
You didn't do it, the tech did. I shouldn't have sent a student to CT.

540
00:31:56,495 --> 00:31:58,706
我要你派我去，好吗？
I want you to send me, okay?

541
00:31:58,914 --> 00:32:00,499
这种事不会再发生了。
It won't happen again.

542
00:32:01,000 --> 00:32:03,126
那么，你从这一切中学到了什么？
So, what did you learn from all this?

543
00:32:03,877 --> 00:32:06,211
每次你告诉我就回家。
Always go home when you tell me.

544
00:32:07,297 --> 00:32:10,133
-嗨。这是透析技术吗？-有点晚了。
- Hi. Is this the dialysis tech? - It's kind of late.

545
00:32:10,301 --> 00:32:13,178
是的，我知道。现在是凌晨两点，很抱歉吵醒你。
Yeah, I know. It's 2 a. m. I'm sorry to wake you.

546
00:33:04,936 --> 00:33:06,730
他说了什么？
What did he say?

547
00:33:08,399 --> 00:33:10,275
他感谢我。
He thanked me.

548
00:33:11,444 --> 00:33:13,780
说我是个好女儿。
Said I was a good daughter.

549
00:33:17,824 --> 00:33:19,326
你。
You are.

550
00:33:31,129 --> 00:33:32,754
你想让我做吗？
You want me to do it?

551
00:35:10,941 --> 00:35:13,151
实验室请来了Vivadi Sanito。
Lab called on Vivadi Sanito.

552
00:35:13,362 --> 00:35:15,072
-凝血剂为QNS。——好的。
- The coags were QNS. - Okay.

553
00:35:15,239 --> 00:35:18,784
贝蒂·马尔登被医学院录取了。
And Betty Muldoon was admitted to Medicine.

554
00:35:19,244 --> 00:35:22,081
能给我一张出租车代金券吗？嗯?
Can I get a cab voucher? Huh?

555
00:35:22,413 --> 00:35:25,252
我想我们还没准备好让你出院，克劳斯先生。
I don't think we're quite ready to discharge you, Mr. Claus.

556
00:35:27,921 --> 00:35:29,507
为病人桑德斯做透析。
Dialysis for patient Sanders.

557
00:35:29,714 --> 00:35:32,093
-你想让我…？-不，不。我明白了。谢谢你！
- Do you want me to...? - No, no. I got it. Thank you.

558
00:35:32,260 --> 00:35:33,762
嗨。谢谢你能来。
Hi. Thanks for coming in.

559
00:35:33,929 --> 00:35:37,307
节假日双倍加班。但我昨天刚给罗伯特·桑德斯做过。
Double overtime on holidays. But I just did Robert Sanders yesterday.

560
00:35:37,474 --> 00:35:39,728
是的。他-他的体液超载了
Yeah. He's- His fluid overloaded.

561
00:35:39,936 --> 00:35:42,480
-麦克弗森下令？-我和他通过电话。
- MacPherson call in orders? - I spoke to him on the phone.

562
00:35:42,689 --> 00:35:45,694
-他想干什么？-通常的标准运行。
- What did he want? - The usual, standard run.

563
00:35:45,860 --> 00:35:48,823
2K浴液，35小苏打，取几升。
2K bath, 35 bicarb, pull off a couple liters.

564
00:35:48,990 --> 00:35:51,201
-两小时还是四小时？-我不确定。
- Two or four hours? - I'm not sure about that.

565
00:35:51,367 --> 00:35:53,245
-我给他打个电话。-其实…
- I'll give him a call. - Well, actually...

566
00:35:53,412 --> 00:35:56,666
博士。麦克弗森明确表示他不想被打扰。
...Dr. MacPherson very specifically said he did not wanna be disturbed.

567
00:35:56,833 --> 00:35:58,586
他不肯进来。
He wouldn't come in.

568
00:35:59,628 --> 00:36:01,338
他不肯进来。
He wouldn't come in.

569
00:36:01,504 --> 00:36:03,590
真是个混蛋。但我需要命令。
What a prick. But I need orders.

570
00:36:04,801 --> 00:36:09,056
好吧。好吧，你能不能先开始，然后再打给他？
Okay. Okay, well, do you think you could get started and then call him?

571
00:36:09,764 --> 00:36:10,976
——确定。-谢谢。
- Sure. - Thank you.

572
00:36:11,142 --> 00:36:12,810
-好吧。-谢谢。
- All right. - Thank you.

573
00:36:12,977 --> 00:36:14,479
不客气。
You're welcome.

574
00:36:16,148 --> 00:36:18,818
麦克弗森要做透析？
MacPherson ordered dialysis?

575
00:36:19,944 --> 00:36:22,238
不。我做到了。
No. I did.

576
00:36:22,699 --> 00:36:24,242
你吗?你不能点……
You? You can't order...

577
00:36:28,163 --> 00:36:29,415
谢谢你！
Thank you.

578
00:36:30,500 --> 00:36:32,210
圣诞快乐。
Merry Christmas.

579
00:36:34,921 --> 00:36:36,174
破伤风是最新的。
Tetanus is up to date.

580
00:36:36,341 --> 00:36:40,970
我在组装雪橇的时候被金属滑轨划伤了。
I was putting a sled together and I sliced myself on the metal runners.

581
00:36:41,472 --> 00:36:43,474
在我看来还不错，罗托洛先生。
It doesn't look too bad to me, Mr. Rotolo.

582
00:36:44,058 --> 00:36:46,646
圣诞老人要回家了，医生。明白我的意思吗？
Santa's gotta get home, doc. Know what I mean?

583
00:36:46,811 --> 00:36:50,316
在孩子们醒来之前，我和圣诞夫人还有事情要处理。
Me and Mrs. Claus have things to take care of before the kids wake up.

584
00:36:50,484 --> 00:36:52,444
-不会太久的。你感觉到了吗？-是的。
- Won't take long. You feel that? - Yeah.

585
00:36:52,611 --> 00:36:54,404
-感觉到了吗？-是的。
- Feel that? - Yeah.

586
00:36:54,571 --> 00:36:56,867
打扰一下，卡特医生。你有时间吗？
Excuse me, Dr. Carter. When you have a minute?

587
00:36:57,075 --> 00:36:58,786
确定。
Sure.

588
00:36:59,160 --> 00:37:02,123
冲洗，打开缝合包。我马上就回来。
Irrigate, open up a suture kit. I'll be right back.

589
00:37:06,504 --> 00:37:08,173
我有东西要给你。
I have something for you.

590
00:37:08,339 --> 00:37:12,135
-但我还没包装它在家里-骗子但是两周后就是我的生日了。
- But I haven't wrapped it, it's at home- - Liar. But my birthday's in two weeks.

591
00:37:13,260 --> 00:37:15,932
——“米尔德里德”?-哦，对不起。米尔德丽德没有露面。
- "Mildred"? - Oh, sorry. Mildred didn't show.

592
00:37:16,099 --> 00:37:18,227
我发了一堆这个。
I was giving out a bunch of these.

593
00:37:18,976 --> 00:37:20,979
只是一点小事。
Just a little something.

594
00:37:21,689 --> 00:37:23,525
你的电话打得怎么样？
So how was your phone call?

595
00:37:24,025 --> 00:37:26,112
很好。她很好。
It's good. She's good.

596
00:37:27,070 --> 00:37:29,074
哦,是的。非常方便。
Oh, yeah. Very handy.

597
00:37:29,240 --> 00:37:33,203
-因为你把录像机接上了。——正确的。是的。
- For hooking up the VCR. - Right. Yeah.

598
00:37:34,746 --> 00:37:37,166
是的。你看起来像个老派的医生。
Yeah. You look like an old-fashioned doctor.

599
00:37:38,627 --> 00:37:40,879
我是个老派的医生。
I am an old-fashioned doctor.

600
00:37:46,511 --> 00:37:47,764
——好的。——好的。
- Okay. - Okay.

601
00:37:47,973 --> 00:37:49,850
好吧。圣诞快乐。
Okay. Merry Christmas.

602
00:37:50,391 --> 00:37:52,060
圣诞快乐。
Merry Christmas.

603
00:37:52,561 --> 00:37:54,021
嗬，嗬，嗬。圣诞快乐。
Ho, ho, ho. Merry Christmas.

604
00:37:54,147 --> 00:37:56,066
-我们有滑块。——是的!
- We got sliders. - Yes!

605
00:37:56,232 --> 00:37:58,944
你永远不会比此刻更被爱。
You will never be more loved than you are at this moment.

606
00:37:59,111 --> 00:38:01,364
哦，我可以吃下30打。
Oh, I could eat about three dozen of these.

607
00:38:01,531 --> 00:38:02,781
-嗨。-嗨。
- Hi. - Hi.

608
00:38:02,949 --> 00:38:04,660
这就是那个无家可归的小男孩吗？
So is this the little homeless boy?

609
00:38:04,869 --> 00:38:06,411
我们应该当作住院病人吗？
Should we treat as inpatient?

610
00:38:06,579 --> 00:38:08,414
-他缺氧吗？——没有。
- Is he hypoxic? - No.

611
00:38:08,581 --> 00:38:10,416
-容忍POs？-是的。
- Tolerating POs? - Yeah.

612
00:38:10,541 --> 00:38:13,296
那么他只需要PO抗生素。
Then he only needs PO antibiotics.

613
00:38:14,297 --> 00:38:17,551
-还有一张温暖的床。-我打电话给脚踏车队
- And a warm bed. - I'll call the Pedes team.

614
00:38:17,926 --> 00:38:19,803
嗨,Rudolfo。
Hi, Rudolfo.

615
00:38:20,305 --> 00:38:21,931
你好,医生。
Hello, doctors.

616
00:38:22,140 --> 00:38:24,603
-嗨。-你有烟囱？
- Hi. - You got a chimney?

617
00:38:25,436 --> 00:38:26,605
对不起，亲爱的。怎么啦？
I'm sorry, honey. What?

618
00:38:26,896 --> 00:38:30,316
如果你没有烟囱，圣诞老人怎么找到我？
How's Santa Claus gonna find me if you don't got a chimney?

619
00:38:30,650 --> 00:38:33,529
我们不需要烟囱。圣诞老人看到了一切。他会找到你的。
We don't need a chimney. Santa sees everything. He'll find you.

620
00:38:33,696 --> 00:38:36,658
但你得在他来之前睡觉，好吗？
But you'll have to go to sleep before he comes, all right?

621
00:38:37,658 --> 00:38:39,120
晚安，各位。
Good night.

622
00:38:40,413 --> 00:38:42,416
你觉得爸爸会给他儿子准备礼物吗？
Do you think Dad has a present for his son?

623
00:38:42,624 --> 00:38:44,961
恐怕爸爸的早餐不够吃了。
Doubt Dad's got enough for their breakfast.

624
00:38:45,128 --> 00:38:47,130
圣诞老人最好想出点什么。
Santa Claus better come up with something.

625
00:38:47,296 --> 00:38:49,758
- Jumbo Mart？你身上带现金了吗？
- Jumbo Mart? - Do you have any cash on you?

626
00:38:49,925 --> 00:38:51,385
——没有。——没有。
- No. - No.

627
00:38:55,014 --> 00:38:56,475
菁妹……
Jing-Mei...

628
00:38:57,726 --> 00:38:59,686
…已经一个多小时了。
...it's been over an hour.

629
00:39:05,527 --> 00:39:07,113
你没事吧?
You okay?

630
00:39:08,949 --> 00:39:11,576
我明早给停尸房打电话。
I'll call the mortuary in the morning.

631
00:39:13,245 --> 00:39:15,289
那之后你要做什么？
What are you gonna do after that?

632
00:39:17,961 --> 00:39:22,924
我得去中国把我爸爸葬在我妈妈旁边。
Well, I have to go to China and bury my father next to my mom.

633
00:39:23,091 --> 00:39:26,930
处理他的财产。屁股。
Deal with his estate. Bum around.

634
00:39:27,471 --> 00:39:32,019
参观他们出生的村庄。见一些亲戚。我不知道。
Visit the village where they were born. Meet some relatives. I don't know.

635
00:39:33,562 --> 00:39:35,650
我很累了。
I'm pretty tired.

636
00:39:36,775 --> 00:39:38,485
嗯，你知道……
Well, you know...

637
00:39:38,695 --> 00:39:41,949
…如果有什么我能做的。我是认真的。任何东西。
...if there's anything I can do. I mean it. Anything.

638
00:39:42,116 --> 00:39:44,159
谢谢你！谢谢你！
Thank you. Thank you.

639
00:39:44,327 --> 00:39:46,161
谢谢你——
Thank you for-

640
00:39:47,872 --> 00:39:50,000
没关系。到这里来。
That's okay. Come here.

641
00:40:01,807 --> 00:40:04,393
-我们要去哪儿？-嗬，嗬，嗬，还有一个快乐的老灵魂。
- Where are we going? - Ho, ho, ho, and a jolly old soul.

642
00:40:04,518 --> 00:40:06,730
-锡克教徒没有圣诞节。-在英国长大。
- Sikhs don't have Christmas. - Grew up in England.

643
00:40:06,896 --> 00:40:10,526
老国王温塞斯拉斯，节礼日和默默无闻的家族传统。
Old King Wenceslas, Boxing Day and a family tradition of anonymous kindness.

644
00:40:11,820 --> 00:40:15,533
-你从哪弄来的钥匙？——社会服务部的温德尔。
- Where'd you get that key? - Wendall from Social Work.

645
00:40:15,741 --> 00:40:18,661
-我有个计划-一个狡猾的计划？
- I have a plan. - A sly and cunning plan?

646
00:40:18,828 --> 00:40:21,706
我们把这些玩具和书送给急诊室里无家可归的孩子。
We give these toys and books to the homeless kids in the ER.

647
00:40:23,877 --> 00:40:26,212
从穷人那里偷钱给穷人。
Stealing from the bad off to give to the worse off.

648
00:40:26,378 --> 00:40:28,924
我们明天在圣诞节后大减价时买新东西。
We buy new stuff tomorrow in the after-Christmas sales.

649
00:40:29,091 --> 00:40:32,805
-给儿童生活部的迟来的礼物。-我们有彩带或纸吗？
- Belated gift for Child Life Department. - Do we have ribbons or paper?

650
00:40:32,971 --> 00:40:36,517
我们可以从餐厅的装饰品里偷蝴蝶结。
We can steal bows from the decorations in the cafeteria.

651
00:42:17,226 --> 00:42:19,647
-怎么了？-我以为你现在已经在迈阿密了。
- What's up? - I thought you'd be in Miami by now.

652
00:42:19,814 --> 00:42:21,858
奥黑尔机场一团糟。明天之前没有座位。
O'Hare's a mess. No seats until tomorrow.

653
00:42:22,066 --> 00:42:24,569
迈阿密?我以为你妈妈在费城。
Miami? I thought your mother was in Philadelphia.

654
00:42:24,737 --> 00:42:26,405
嘿，下雪了。来吧。
Hey, it's snowing. Come on.

655
00:42:26,571 --> 00:42:29,034
嘿，如果下雪了，那就意味着暖和起来了。
Hey, if it's snowing, that means it's warming up.

656
00:42:29,242 --> 00:42:30,577
你知道他在迈阿密？
You knew he was in Miami?

657
00:42:30,744 --> 00:42:32,746
他有个女朋友住在那里。
He's got a girlfriend that lives there.

658
00:42:32,912 --> 00:42:36,418
我替他值班，因为他跟我说了一些他母亲的伤心事。
I worked his shift because he gave me some sob story about his mother.

659
00:42:38,086 --> 00:42:40,130
巴奈特，你回来了？
Barnett, you back already?

660
00:42:40,298 --> 00:42:42,174
我不能离开。
I can't stay away.

661
00:42:42,384 --> 00:42:44,053
我喜欢！
I love it!

662
00:42:44,218 --> 00:42:46,555
-雪会被污染吗？-洛哈特呢？
- Does snow get polluted? - Where's Lockhart?

663
00:42:47,682 --> 00:42:49,225
麦克弗森博士吗?
Dr. MacPherson?

664
00:42:49,392 --> 00:42:52,897
我没有批准桑德斯做透析。你没经过我的同意就开始了。
I didn't authorize dialysis for Sanders. You started it without my approval.

665
00:42:53,064 --> 00:42:54,690
我想和你的主治医生谈谈。
I wanna speak to your Attending.

666
00:42:56,568 --> 00:42:58,904
你的病人快要淹死了。他需要透析。
Your patient was drowning. He needed dialysis.

667
00:42:59,071 --> 00:43:01,241
你是值班医师。我帮你擦屁股。
You're an Attending on-call. I covered your ass.

668
00:43:01,408 --> 00:43:03,952
你不能在不同意的时候欺骗主治医生。
You can't just deceive Attendings when you don't agree.

669
00:43:04,119 --> 00:43:07,956
你举报我违法乱纪，我就举报你抛弃病人。
You report me for working the system, I report you for abandoning your patient.

670
00:43:08,959 --> 00:43:10,461
去,艾比。
Go, Abby.

671
00:43:10,628 --> 00:43:12,295
里面见。
See you inside.

672
00:43:15,884 --> 00:43:19,013
——迈阿密?-别这样。我们回去工作吧。
- Miami? - Come on. Let's get back to work.

673
00:43:21,641 --> 00:43:22,976
我是陈晶梅。
This is Jing-Mei Chen.

674
00:43:23,101 --> 00:43:27,274
我今天早上醒来，发现我父亲在夜里去世了。
I woke up this morning and found my father had passed away in the night.

675
00:43:28,149 --> 00:43:30,736
是的。他病得很重。
Yes. He's been very ill.

676
00:43:32,405 --> 00:43:36,786
事实上，他的医生在这里。他可以签死亡证明
Well, actually, his physician is here. He can sign the death certificate.

677
00:43:41,582 --> 00:43:43,001
谢谢你！
Thank you.

678
00:43:43,168 --> 00:43:48,588
西雪松路2753号。
It's 2753 West Cedar Drive.

