﻿1
00:00:00,870 --> 00:00:03,080
金属バットが通信不能だと…？

2
00:00:00,870 --> 00:00:03,080
金属球棒失联了？

3
00:00:03,080 --> 00:00:07,990
ああ A級以上のヒーローには既に応援要請を出した

4
00:00:03,080 --> 00:00:07,990
对 已经向A级以上的英雄发出支援请求了

5
00:00:09,780 --> 00:00:12,060
大怪蟲ムカデ長老

6
00:00:09,780 --> 00:00:12,060
大怪虫蜈蚣长老

7
00:00:12,110 --> 00:00:13,850
災害レベル 竜

8
00:00:12,110 --> 00:00:13,850
灾害等级 龙

9
00:00:13,940 --> 00:00:15,500
まるで天災だな

10
00:00:13,940 --> 00:00:15,500
简直可以媲美天灾了

11
00:00:15,680 --> 00:00:17,940
二年前とは比べ物にならん

12
00:00:15,680 --> 00:00:17,940
跟两年前不可同日而语啊

13
00:00:18,120 --> 00:00:21,090
数に頼った所で退治できるかどうか…

14
00:00:18,120 --> 00:00:21,090
就算找齐人手 也不知能不能将他击退…

15
00:00:21,200 --> 00:00:23,530
キングは何かと戦ってるようだが

16
00:00:21,200 --> 00:00:23,530
KING似乎已经有交战对手了

17
00:00:23,830 --> 00:00:25,800
他のS級は何をしている

18
00:00:23,830 --> 00:00:25,800
其他的S级都在干嘛？

19
00:00:27,790 --> 00:00:29,860
各支部から緊急連絡…

20
00:00:27,790 --> 00:00:29,860
各支部传来紧急联络…

21
00:00:32,060 --> 00:00:33,390
こ…これは

22
00:00:32,060 --> 00:00:33,390
这 这是…

23
00:00:34,080 --> 00:00:35,510
く…くそ

24
00:00:34,080 --> 00:00:35,510
可…可恶

25
00:00:36,110 --> 00:00:37,460
追い詰められた

26
00:00:36,110 --> 00:00:37,460
走投无路了

27
00:00:37,660 --> 00:00:38,800
このままじゃ…

28
00:00:37,660 --> 00:00:38,800
这么下去…

29
00:00:39,550 --> 00:00:40,800
捕まる…

30
00:00:39,550 --> 00:00:40,800
要被逮到了

31
00:00:40,800 --> 00:00:41,720
待て

32
00:00:40,800 --> 00:00:41,720
等等

33
00:00:45,480 --> 00:00:48,150


34
00:00:45,480 --> 00:00:48,150
S级第6位 金属骑士

35
00:00:46,860 --> 00:00:48,910
S級のメタルナイトさんだ

36
00:00:46,860 --> 00:00:48,910
那是S级的金属骑士先生

37
00:00:53,690 --> 00:00:55,630
助かるぞ俺達

38
00:00:53,690 --> 00:00:55,630
咱们有救了

39
00:00:57,030 --> 00:00:58,130
邪魔ダ

40
00:00:57,030 --> 00:00:58,130
别碍事

41
00:00:58,800 --> 00:01:00,590
兵器実戦ハ見世物ジャナイ

42
00:00:58,800 --> 00:01:00,590
兵器实验不是耍猴戏

43
00:01:00,590 --> 00:01:01,980
サッサト立チ去レ

44
00:01:00,590 --> 00:01:01,980
赶紧离开这里

45
00:01:02,020 --> 00:01:03,500
す すみません

46
00:01:02,020 --> 00:01:03,500
对…对不起

47
00:01:03,790 --> 00:01:05,060
無傷カ

48
00:01:03,790 --> 00:01:05,060
毫发无伤吗

49
00:01:05,060 --> 00:01:07,900
生物トシテハトテツモナイ硬度ダ

50
00:01:05,060 --> 00:01:07,900
就生物而言 这个硬度可以傲视群雄了

51
00:01:08,950 --> 00:01:11,120
目障りなハエだ

52
00:01:08,950 --> 00:01:11,120
碍眼的苍蝇

53
00:01:11,770 --> 00:01:13,670
もうムカデは追いかけてきてないか？

54
00:01:11,770 --> 00:01:13,670
蜈蚣没有追上来吧

55
00:01:13,810 --> 00:01:16,150
ああ 何とか逃げきれそうだ

56
00:01:13,810 --> 00:01:16,150
没 总算能逃过一劫了

57
00:01:16,490 --> 00:01:18,900
金属バットさん 大丈夫だろうか…

58
00:01:16,490 --> 00:01:18,900
不知道金属球棒大哥有没有事…

59
00:01:21,700 --> 00:01:24,430
逃がさねぇぞぉ プロヒーロー

60
00:01:21,700 --> 00:01:24,430
你们别想跑 职业英雄

61
00:01:24,650 --> 00:01:26,370
その親子を置いてけ

62
00:01:24,650 --> 00:01:26,370
放下那对父子

63
00:01:26,370 --> 00:01:27,280
怪人！？

64
00:01:26,370 --> 00:01:27,280
怪人！？

65
00:01:28,970 --> 00:01:34,170
はて…金属バットがムカデ長老の相手をしていると報道されていたが

66
00:01:28,970 --> 00:01:34,170
唔 报道里说金属球棒正在对付蜈蚣长老

67
00:01:34,700 --> 00:01:37,110
奴は今どこで何をしている？

68
00:01:34,700 --> 00:01:37,110
也不知那家伙人在哪儿干什么呢

69
00:01:37,970 --> 00:01:39,380
何という事だ

70
00:01:37,970 --> 00:01:39,380
怎么会有这种事

71
00:01:40,000 --> 00:01:41,770
各市で同時多発的に

72
00:01:40,000 --> 00:01:41,770
各市同时爆发多起

73
00:01:42,010 --> 00:01:46,670
災害レベル鬼以上の怪人が一斉に出現するなんて

74
00:01:42,010 --> 00:01:46,670
灾害等级在鬼以上的怪人一齐出现的事件

75
00:01:47,310 --> 00:01:50,140
対応が追いつかない…

76
00:01:47,310 --> 00:01:50,140
完全应对不及…

77
00:03:24,510 --> 00:03:29,980


78
00:03:24,510 --> 00:03:29,980
武术大赛

79
00:03:25,190 --> 00:03:27,330
やっぱり既にボロボロか…

80
00:03:25,190 --> 00:03:27,330
果然已经伤痕累累了啊…

81
00:03:27,690 --> 00:03:29,420
実力を見ようと思ったが

82
00:03:27,690 --> 00:03:29,420
本想借机一睹你的实力

83
00:03:29,810 --> 00:03:32,020
これじゃその前に終わりそうだな

84
00:03:29,810 --> 00:03:32,020
只怕还没看到 你就先不行了

85
00:03:32,490 --> 00:03:33,790
なめんな——ッ

86
00:03:32,490 --> 00:03:33,790
别小瞧人

87
00:03:42,460 --> 00:03:46,080
その出血量 意識を保つのがギリギリのはず

88
00:03:42,460 --> 00:03:46,080
出血量这么大 能保持清醒已是勉强了

89
00:03:46,870 --> 00:03:49,180
それに何か所か骨折もしているな

90
00:03:46,870 --> 00:03:49,180
更别说你身上还有多处骨折

91
00:03:50,300 --> 00:03:52,460
倒れないのはヒーローの意地か？

92
00:03:50,300 --> 00:03:52,460
还没倒下 靠的是英雄的傲骨吗

93
00:04:05,870 --> 00:04:07,730
スイングが速くなっている？

94
00:04:05,870 --> 00:04:07,730
挥棒速度变快了？

95
00:04:10,590 --> 00:04:11,890
威力も増した…

96
00:04:10,590 --> 00:04:11,890
威力也增强了…

97
00:04:12,590 --> 00:04:13,960
まさかとは思うが…

98
00:04:12,590 --> 00:04:13,960
虽然觉得不可能

99
00:04:17,260 --> 00:04:19,150
いや 間違いねえ…

100
00:04:17,260 --> 00:04:19,150
不…错不了

101
00:04:25,120 --> 00:04:26,720
攻撃を浴びる度に…

102
00:04:25,120 --> 00:04:26,720
每受到一次攻击…

103
00:04:26,910 --> 00:04:30,070
ダメージを負うごとに…身体能力が上がっていきやがる

104
00:04:26,910 --> 00:04:30,070
每多负一处伤 身体机能就会得到提升

105
00:04:30,630 --> 00:04:32,390
どういう原理だテメェ

106
00:04:30,630 --> 00:04:32,390
你这是什么原理

107
00:04:32,410 --> 00:04:34,040
原理もクソもあるか

108
00:04:32,410 --> 00:04:34,040
哪有什么狗屁原理

109
00:04:34,260 --> 00:04:35,910
気合いだ気合い

110
00:04:34,260 --> 00:04:35,910
气势啊 气势

111
00:04:36,550 --> 00:04:37,670
なんだそりゃ

112
00:04:36,550 --> 00:04:37,670
什么鬼

113
00:04:38,090 --> 00:04:40,520
どんどんかかってこいよ ヒーロー狩り

114
00:04:38,090 --> 00:04:40,520
尽管来呀 英雄狩猎者

115
00:04:40,850 --> 00:04:44,150
テメーの後に巨大ムカデが控えてんだよ

116
00:04:40,850 --> 00:04:44,150
你后面还有一只大蜈蚣在等着老子呢

117
00:04:44,290 --> 00:04:45,880
コイツまだ…

118
00:04:44,290 --> 00:04:45,880
这家伙还想…

119
00:04:46,720 --> 00:04:49,030
いつまでその気合いが保つか

120
00:04:46,720 --> 00:04:49,030
我倒要看看你这股气势能维持多久

121
00:04:49,660 --> 00:04:51,400
ちょっと遊んでやるよ

122
00:04:49,660 --> 00:04:51,400
姑且陪你玩玩儿吧

123
00:05:00,670 --> 00:05:01,710
こっちだ

124
00:05:00,670 --> 00:05:01,710
这儿呢

125
00:05:02,720 --> 00:05:03,800
バァカ

126
00:05:02,720 --> 00:05:03,800
笨蛋

127
00:05:04,480 --> 00:05:08,290
俺はカツアゲとヒーロー狩りは見逃さねーって決めてんだ

128
00:05:04,480 --> 00:05:08,290
我早就下定决心 不会放过敲诈犯和英雄狩猎者了

129
00:05:08,880 --> 00:05:10,540
テメーの腐った根性

130
00:05:08,880 --> 00:05:10,540
就你这劣根性

131
00:05:10,710 --> 00:05:13,300
俺が叩き直してやるァァ

132
00:05:10,710 --> 00:05:13,300
非给你扳回来不可

133
00:05:14,670 --> 00:05:17,340
当たらねーよ バァカ

134
00:05:14,670 --> 00:05:17,340
你打不着 笨蛋

135
00:05:19,210 --> 00:05:23,030
そうやって死ぬまで振り回し続ける気か！？

136
00:05:19,210 --> 00:05:23,030
你打算就这么挥棒挥到死吗！？

137
00:05:23,310 --> 00:05:24,660
死ぬまでだぁ？

138
00:05:23,310 --> 00:05:24,660
挥到死？

139
00:05:25,050 --> 00:05:26,950
俺はそんなに甘くねえよ

140
00:05:25,050 --> 00:05:26,950
我可没你想的那么简单

141
00:05:27,420 --> 00:05:28,810
勝つまでだ

142
00:05:27,420 --> 00:05:28,810
是挥到胜利才对

143
00:05:31,910 --> 00:05:33,130
必殺

144
00:05:31,910 --> 00:05:33,130
必杀

145
00:05:33,130 --> 00:05:33,840
気合い

146
00:05:33,130 --> 00:05:33,840
气势

147
00:05:33,840 --> 00:05:36,190
野蛮トルネード

148
00:05:33,840 --> 00:05:36,190
野蛮龙卷风

149
00:05:37,200 --> 00:05:39,170
グルグル回ってるだけじゃねーか

150
00:05:37,200 --> 00:05:39,170
不就是转圈圈嘛

151
00:05:39,410 --> 00:05:40,610
笑わせんな

152
00:05:39,410 --> 00:05:40,610
别让我笑掉大牙

153
00:05:43,720 --> 00:05:46,820
生憎だが素人の打撃なんて

154
00:05:43,720 --> 00:05:46,820
真不凑巧 外行人的挥打

155
00:05:46,820 --> 00:05:48,490
軽く受け流せん だよッ

156
00:05:46,820 --> 00:05:48,490
我轻轻松松就能挡开

157
00:06:03,520 --> 00:06:05,060
ようやく倒れたか

158
00:06:03,520 --> 00:06:05,060
总算是倒了

159
00:06:05,300 --> 00:06:08,780
タンクトップマスターも金属バットもただの脳筋

160
00:06:05,300 --> 00:06:08,780
背心尊者跟金属球棒都一样四肢发达头脑简单

161
00:06:08,980 --> 00:06:13,150
対人間…武術への対応力が皆無だった

162
00:06:08,980 --> 00:06:13,150
根本没有应对人类…武术的能力

163
00:06:13,510 --> 00:06:16,960
ヒーロー協会をぶっ潰すのも案外簡単かもな

164
00:06:13,510 --> 00:06:16,960
要打垮英雄协会 说不定比我想象中的要简单

165
00:06:18,390 --> 00:06:19,920
おいおいマジかよ

166
00:06:18,390 --> 00:06:19,920
喂喂不是吧

167
00:06:20,640 --> 00:06:24,250
あんなふざけた得物でもここまで威力が出る物なのか

168
00:06:20,640 --> 00:06:24,250
那种不算武器的武器还能有这么大的威力？

169
00:06:25,670 --> 00:06:28,430
一発でもマトモにもらったらヤバかったかもな

170
00:06:25,670 --> 00:06:28,430
如果硬抗他一击 只怕要吃不了兜着走了

171
00:06:28,460 --> 00:06:29,600
お兄ちゃん

172
00:06:28,460 --> 00:06:29,600
哥哥

173
00:06:35,680 --> 00:06:37,100
バッドお兄ちゃん

174
00:06:35,680 --> 00:06:37,100
球棒哥哥

175
00:06:39,210 --> 00:06:40,490
何してんの？

176
00:06:39,210 --> 00:06:40,490
你在做什么？

177
00:06:40,490 --> 00:06:41,940
その人だれ？

178
00:06:40,490 --> 00:06:41,940
那个人是谁？

179
00:06:42,680 --> 00:06:43,600
妹？

180
00:06:42,680 --> 00:06:43,600
妹妹？

181
00:06:43,730 --> 00:06:45,170
ゼンコ 来るな

182
00:06:43,730 --> 00:06:45,170
善子 别过来

183
00:06:45,900 --> 00:06:46,880
お兄ちゃん

184
00:06:45,900 --> 00:06:46,880
哥哥

185
00:06:47,040 --> 00:06:49,360
絶好のチャンスを逃したな

186
00:06:47,040 --> 00:06:49,360
你错过了一个绝佳的机会

187
00:06:49,530 --> 00:06:52,660
次はキッチリ トドメささせてもらう

188
00:06:49,530 --> 00:06:52,660
这回我一定不会让你再有反击之力

189
00:06:53,900 --> 00:06:54,920
ダメ

190
00:06:53,900 --> 00:06:54,920
不可以

191
00:06:54,920 --> 00:06:58,930
お兄ちゃんは私の前で暴力みせないって約束したの

192
00:06:54,920 --> 00:06:58,930
哥哥答应过我 不在我面前动用暴力的

193
00:06:58,930 --> 00:07:00,410
だからもう終わり

194
00:06:58,930 --> 00:07:00,410
所以到此为止

195
00:07:02,440 --> 00:07:03,890
ケンカ終わり

196
00:07:02,440 --> 00:07:03,890
这场架打完了

197
00:07:04,650 --> 00:07:08,350
何でテメェらの家庭内ルールに合わせなきゃならねぇんだよ

198
00:07:04,650 --> 00:07:08,350
你们的家规凭什么要我配合？

199
00:07:09,780 --> 00:07:11,040
終わり

200
00:07:09,780 --> 00:07:11,040
结束了

201
00:07:15,470 --> 00:07:18,830
そういや俺も用があったんだわ

202
00:07:15,470 --> 00:07:18,830
突然想起来我还有事要办

203
00:07:19,290 --> 00:07:22,750
馬鹿に時間を裂ける程 ヒマじゃねーよ

204
00:07:19,290 --> 00:07:22,750
我可没空把时间浪费在你这种笨蛋身上

205
00:07:23,440 --> 00:07:25,910
テメーがふっかけて来たんだろーが

206
00:07:23,440 --> 00:07:25,910
分明是你先找茬的

207
00:07:26,240 --> 00:07:28,710
命拾いしたな金属バット

208
00:07:26,240 --> 00:07:28,710
算你捡回一条命 金属球棒

209
00:07:29,560 --> 00:07:30,620
お兄ちゃん

210
00:07:29,560 --> 00:07:30,620
哥哥

211
00:07:30,810 --> 00:07:32,250
いいから早く帰ろう

212
00:07:30,810 --> 00:07:32,250
算了 快回家吧

213
00:07:32,280 --> 00:07:33,620
怪獣もいるし

214
00:07:32,280 --> 00:07:33,620
还有怪兽在呢

215
00:07:34,220 --> 00:07:35,180
そうだ

216
00:07:34,220 --> 00:07:35,180
对了

217
00:07:35,320 --> 00:07:37,090
あの親子がヤベェんだった

218
00:07:35,320 --> 00:07:37,090
那对父子有危险

219
00:07:37,170 --> 00:07:38,240
急がねぇと

220
00:07:37,170 --> 00:07:38,240
我得赶紧过去

221
00:07:38,790 --> 00:07:39,840
ウソでしょ！？

222
00:07:38,790 --> 00:07:39,840
你开玩笑的吧

223
00:07:39,870 --> 00:07:42,220
ちょっと やめよ～よ

224
00:07:39,870 --> 00:07:42,220
别去 不要去～嘛

225
00:07:42,270 --> 00:07:43,880
死んじゃうよォ

226
00:07:42,270 --> 00:07:43,880
你会死的

227
00:07:44,110 --> 00:07:46,140
お前は先に帰ってろ ゼンコ

228
00:07:44,110 --> 00:07:46,140
你先回去吧 善子

229
00:07:46,370 --> 00:07:48,140
もう！わからずやッ！

230
00:07:46,370 --> 00:07:48,140
就没见过你这么死脑筋的！

231
00:07:50,850 --> 00:07:51,740
あれ…？

232
00:07:50,850 --> 00:07:51,740
咦？

233
00:07:51,740 --> 00:07:54,270
お兄ちゃん？もしもーし

234
00:07:51,740 --> 00:07:54,270
哥哥？ 哈喽

235
00:07:57,940 --> 00:08:00,740
あれが巷で噂の“ヒーロー狩り”…

236
00:07:57,940 --> 00:08:00,740
那就是传得满城风雨的「英雄狩猎者」…

237
00:08:02,320 --> 00:08:04,360
人間にしちゃやるな

238
00:08:02,320 --> 00:08:04,360
就人类而言已经很能干了

239
00:08:04,910 --> 00:08:07,300
決着つけねーとは拍子抜けだな

240
00:08:04,910 --> 00:08:07,300
没分出个胜负 真是败兴

241
00:08:07,340 --> 00:08:09,190
いや あの男

242
00:08:07,340 --> 00:08:09,190
不 那个男的

243
00:08:09,190 --> 00:08:11,120
案外使えるかもしれんぞ

244
00:08:09,190 --> 00:08:11,120
说不定可以为咱们所用哦

245
00:08:11,140 --> 00:08:12,280
ヘドロクラゲ

246
00:08:11,140 --> 00:08:12,280
污泥水母

247
00:08:17,790 --> 00:08:20,000
金属バットの妹ちゃーん

248
00:08:17,790 --> 00:08:20,000
金属球棒的妹妹

249
00:08:20,110 --> 00:08:22,510
人質は何人いてもいいよね

250
00:08:20,110 --> 00:08:22,510
人质总归是不嫌多的嘛

251
00:08:22,720 --> 00:08:23,470
おい

252
00:08:22,720 --> 00:08:23,470
喂

253
00:08:25,960 --> 00:08:28,960
気持ち悪い視線の正体はテメェだな

254
00:08:25,960 --> 00:08:28,960
那道让人恶心的视线是源自你吧

255
00:08:30,380 --> 00:08:31,670
まだ生きてやがる

256
00:08:30,380 --> 00:08:31,670
竟然没死

257
00:08:31,670 --> 00:08:33,130
待て『ヒーロー狩り』

258
00:08:31,670 --> 00:08:33,130
手下留人 「英雄狩猎者」

259
00:08:33,530 --> 00:08:34,920
2対1か

260
00:08:33,530 --> 00:08:34,920
二打一吗

261
00:08:34,990 --> 00:08:36,650
我々は敵ではない

262
00:08:34,990 --> 00:08:36,650
我们不是你的敌人

263
00:08:36,810 --> 00:08:39,840
これを見れば お前も興味が湧くはずだ

264
00:08:36,810 --> 00:08:39,840
先看看这个 相信你会感兴趣的

265
00:08:40,650 --> 00:08:42,120
怪人協会？

266
00:08:40,650 --> 00:08:42,120
怪人协会？

267
00:08:42,200 --> 00:08:43,450
食い付いたか

268
00:08:42,200 --> 00:08:43,450
上钩了

269
00:08:44,560 --> 00:08:45,890
ついてくるがいい

270
00:08:44,560 --> 00:08:45,890
跟我们走吧

271
00:08:46,050 --> 00:08:48,400
我々のアジトに案内してやろう

272
00:08:46,050 --> 00:08:48,400
带你去我们的大本营

273
00:08:51,460 --> 00:08:53,170
興味ねぇ 失せろ

274
00:08:51,460 --> 00:08:53,170
没兴趣 滚

275
00:08:55,170 --> 00:08:57,510
今のは見なかった事にしてやる

276
00:08:55,170 --> 00:08:57,510
你刚刚的举动就当我没看见

277
00:08:57,890 --> 00:09:00,800
だが再び会う事になるだろう

278
00:08:57,890 --> 00:09:00,800
不过我们一定还会再见面的

279
00:09:01,070 --> 00:09:05,270
今後もお前がヒーロー狩りとして活動を続けるならな

280
00:09:01,070 --> 00:09:05,270
只要你今后还继续狩猎英雄

281
00:09:05,450 --> 00:09:06,740
憶えとけよ

282
00:09:05,450 --> 00:09:06,740
咱们走着瞧

283
00:09:11,540 --> 00:09:12,890
気色悪い

284
00:09:11,540 --> 00:09:12,890
真令人作呕

285
00:09:13,410 --> 00:09:15,190
とんだ期待はずれだ

286
00:09:13,410 --> 00:09:15,190
真让我大失所望

287
00:09:15,250 --> 00:09:17,900
お 俺のモヒパンチが

288
00:09:15,250 --> 00:09:17,900
我 我的莫西拳…

289
00:09:17,920 --> 00:09:19,250
パイナッ砲が…

290
00:09:17,920 --> 00:09:19,250
菠萝炮…

291
00:09:19,690 --> 00:09:21,210
パイナップル5点

292
00:09:19,690 --> 00:09:21,210
菠萝头5分

293
00:09:21,470 --> 00:09:22,620
モヒカン2点

294
00:09:21,470 --> 00:09:22,620
莫西干头2分

295
00:09:22,620 --> 00:09:24,910
ちなみにこれ100点満点中な

296
00:09:22,620 --> 00:09:24,910
顺便说一句 满分一百分

297
00:09:25,500 --> 00:09:28,160
シャレにならない弱さじゃねえか

298
00:09:25,500 --> 00:09:28,160
真是弱得令人发指

299
00:09:28,940 --> 00:09:30,860
来る日の決戦の為に

300
00:09:28,940 --> 00:09:30,860
为了终将到来的决战

301
00:09:30,940 --> 00:09:35,270
俺がどんな想いでこのツノと肉体を鍛え込んできたか

302
00:09:30,940 --> 00:09:35,270
我是怀着怎样的心情磨练自己的大角和肉体的

303
00:09:35,290 --> 00:09:36,690
わかってんのかー

304
00:09:35,290 --> 00:09:36,690
你们能懂吗

305
00:09:37,000 --> 00:09:38,120
サイレスラー

306
00:09:37,000 --> 00:09:38,120
犀牛摔跤手

307
00:09:38,370 --> 00:09:39,550
人質を持て

308
00:09:38,370 --> 00:09:39,550
带上人质

309
00:09:39,680 --> 00:09:41,020
そろそろ戻るぞ

310
00:09:39,680 --> 00:09:41,020
咱们该回去了

311
00:09:41,150 --> 00:09:44,330
なんだよ メタルナイトとは戦わないのかよ

312
00:09:41,150 --> 00:09:44,330
搞什么啊 不跟金属骑士打了吗

313
00:09:44,460 --> 00:09:48,340
ああ あれは遠隔操作のただのロボットにすぎん

314
00:09:44,460 --> 00:09:48,340
对 那不过是台远程操控的机器人罢了

315
00:09:48,620 --> 00:09:50,910
それに今日はまだ本番じゃあない

316
00:09:48,620 --> 00:09:50,910
而且今天还不到上正餐的时候

317
00:09:51,050 --> 00:09:52,950
勝手な行動は慎め

318
00:09:51,050 --> 00:09:52,950
不可擅自行动

319
00:09:53,330 --> 00:09:54,500
わかったよ

320
00:09:53,330 --> 00:09:54,500
我知道了

321
00:09:54,500 --> 00:09:56,840
この親子 二匹共連れていくのか？

322
00:09:54,500 --> 00:09:56,840
这父子俩全带走吗

323
00:09:57,090 --> 00:09:59,310
いや 子供だけで充分だ

324
00:09:57,090 --> 00:09:59,310
不用 带上小孩就够了

325
00:09:59,360 --> 00:10:00,330
や やめろ

326
00:09:59,360 --> 00:10:00,330
住 住手

327
00:10:00,440 --> 00:10:01,170
くそ

328
00:10:00,440 --> 00:10:01,170
该死

329
00:10:01,170 --> 00:10:03,050
金属バットさんに任されたんだ

330
00:10:01,170 --> 00:10:03,050
人可是金属球棒大哥托付给咱们的

331
00:10:03,050 --> 00:10:04,680
死んでも阻止してやる

332
00:10:03,050 --> 00:10:04,680
死也要阻止他们

333
00:10:05,260 --> 00:10:07,090
じゃあ死んどけ

334
00:10:05,260 --> 00:10:07,090
那我就成全你们

335
00:10:08,700 --> 00:10:10,460
どうだフェニックス男

336
00:10:08,700 --> 00:10:10,460
怎么样 凤凰男

337
00:10:10,620 --> 00:10:13,840
この俺の災害レベルは何になると思う！？

338
00:10:10,620 --> 00:10:13,840
你觉得我的灾害等级会升到多少！？

339
00:10:13,930 --> 00:10:14,890
知らん

340
00:10:13,930 --> 00:10:14,890
不知道

341
00:10:14,890 --> 00:10:16,130
ムカデ長老

342
00:10:14,890 --> 00:10:16,130
蜈蚣长老

343
00:10:16,210 --> 00:10:17,560
目的は果たした

344
00:10:16,210 --> 00:10:17,560
目的达成了

345
00:10:18,210 --> 00:10:19,860
そろそろ引き上げるぞ

346
00:10:18,210 --> 00:10:19,860
咱们可以撤退了

347
00:10:28,360 --> 00:10:29,580
潜ルノカ？

348
00:10:28,360 --> 00:10:29,580
遁地了？

349
00:10:29,690 --> 00:10:30,740
逃ガサン

350
00:10:29,690 --> 00:10:30,740
休想逃

351
00:10:32,870 --> 00:10:34,090
離サン

352
00:10:32,870 --> 00:10:34,090
决不放手

353
00:10:37,020 --> 00:10:38,040
それでいい

354
00:10:37,020 --> 00:10:38,040
这就行了

355
00:10:38,040 --> 00:10:40,060
今日はまだ本番じゃあない

356
00:10:38,040 --> 00:10:40,060
今天还不是正式上场呢

357
00:10:41,280 --> 00:10:42,330
やっちまえー

358
00:10:41,280 --> 00:10:42,330
干掉他

359
00:10:42,650 --> 00:10:44,150
頑張れヘヴィコング

360
00:10:42,650 --> 00:10:44,150
加油 重型金刚

361
00:10:44,950 --> 00:10:45,780
くそ

362
00:10:44,950 --> 00:10:45,780
见鬼

363
00:10:45,780 --> 00:10:46,970
応援が来ない…

364
00:10:45,780 --> 00:10:46,970
还没人来支援

365
00:10:46,970 --> 00:10:48,410
一体どうなってるんだ

366
00:10:46,970 --> 00:10:48,410
到底怎么搞的

367
00:10:48,410 --> 00:10:50,370
あんたA級ヒーロー？

368
00:10:48,410 --> 00:10:50,370
你是A级英雄？

369
00:10:50,980 --> 00:10:55,040
A級の首はいくつとれば災害レベルは上がるんだ？

370
00:10:50,980 --> 00:10:55,040
不知道要杀多少A级 灾害等级才会提升呀

371
00:10:57,280 --> 00:10:59,000
電撃が効かない怪人…

372
00:10:57,280 --> 00:10:59,000
不受电击影响的怪人…

373
00:10:59,350 --> 00:11:00,750
相性が良くない

374
00:10:59,350 --> 00:11:00,750
跟我属性相克

375
00:11:00,980 --> 00:11:02,060
運が悪いな

376
00:11:00,980 --> 00:11:02,060
真倒霉

377
00:11:02,080 --> 00:11:04,520
A級ヒーロー電光ゲンジさん

378
00:11:02,080 --> 00:11:04,520
A级英雄雷光源氏先生

379
00:11:04,810 --> 00:11:07,080
運が悪いなんてとんでもない

380
00:11:04,810 --> 00:11:07,080
觉得自己倒霉？这可未必

381
00:11:07,370 --> 00:11:08,420
他の町では

382
00:11:07,370 --> 00:11:08,420
在其他城镇

383
00:11:08,420 --> 00:11:11,060
もっと凶暴なのが暴れてるんですよ

384
00:11:08,420 --> 00:11:11,060
可是有更凶残的怪人在肆虐呢

385
00:11:15,500 --> 00:11:18,130
一体 何が起きようとしているんだ…

386
00:11:15,500 --> 00:11:18,130
这世道是要出什么乱子了

387
00:11:19,320 --> 00:11:20,140
おい

388
00:11:19,320 --> 00:11:20,140
喂

389
00:11:20,280 --> 00:11:22,610
呑気にくつろいでるのお前だけだぞ

390
00:11:20,280 --> 00:11:22,610
就你自己还在这儿装没事人了

391
00:11:22,760 --> 00:11:24,390
選手入場だよバカ

392
00:11:22,760 --> 00:11:24,390
该选手入场了笨蛋

393
00:11:24,390 --> 00:11:25,220
早くしろ

394
00:11:24,390 --> 00:11:25,220
赶紧的

395
00:11:25,220 --> 00:11:26,230
チャランコ

396
00:11:25,220 --> 00:11:26,230
茶岚子

397
00:11:27,380 --> 00:11:28,380
よし

398
00:11:27,380 --> 00:11:28,380
行吧

399
00:11:28,450 --> 00:11:29,500
行くか

400
00:11:28,450 --> 00:11:29,500
出发

401
00:11:30,770 --> 00:11:34,310
ご来場の皆さま大変お待たせいたしました

402
00:11:30,770 --> 00:11:34,310
各位到场的观众朋友们 让大家久等了

403
00:11:34,660 --> 00:11:39,290
第22回スーパーファイト全選手の入場です

404
00:11:34,660 --> 00:11:39,290
有请参加第22届超级格斗大赛的全体选手入场

405
00:11:43,460 --> 00:11:44,920
まずは初出場

406
00:11:43,460 --> 00:11:44,920
率先出场的是首度参赛

407
00:11:45,020 --> 00:11:46,660
A級ヒーロー19位

408
00:11:45,020 --> 00:11:46,660
排名第19位的A级英雄

409
00:11:46,660 --> 00:11:49,420
『イナズマックス』の名でも活躍中のこの男

410
00:11:46,660 --> 00:11:49,420
以「闪电MAX」之名活跃在大街小巷的男子

411
00:11:49,590 --> 00:11:51,620
『ハイパー空手』マックス

412
00:11:49,590 --> 00:11:51,620
「极限空手道」麦克斯

413
00:11:51,620 --> 00:11:53,310
優勝しかみえねぇ

414
00:11:51,620 --> 00:11:53,310
我的眼里只有冠军

415
00:11:53,400 --> 00:11:54,510
紅1点

416
00:11:53,400 --> 00:11:54,510
万绿丛中一点红

417
00:11:54,510 --> 00:11:57,250
電光石火の早技はもはや芸術

418
00:11:54,510 --> 00:11:57,250
电光火石的神速绝技堪称艺术

419
00:11:57,250 --> 00:11:59,020
“掌鈴拳”リンリン

420
00:11:57,250 --> 00:11:59,020
「掌铃拳」铃铃

421
00:11:59,020 --> 00:12:00,490
早く試合したい

422
00:11:59,020 --> 00:12:00,490
好想快点开始比赛

423
00:12:00,750 --> 00:12:03,150
続いて“酷道流”ベンパッツ

424
00:12:00,750 --> 00:12:03,150
接下来这位是「酷道流」奔帕茨

425
00:12:03,150 --> 00:12:04,910
さらにベスト4常連

426
00:12:03,150 --> 00:12:04,910
更有四强常客

427
00:12:04,910 --> 00:12:08,480
そのしなる腕は相手を追い詰め確実に仕留める

428
00:12:04,910 --> 00:12:08,480
其蜿蜒柔韧的双臂会对敌人穷追不舍直至将其毙命

429
00:12:08,480 --> 00:12:10,600
A級ヒーロー最下位の男

430
00:12:08,480 --> 00:12:10,600
A级英雄中吊车尾的男子

431
00:12:10,600 --> 00:12:12,250
“蛇咬拳”スネック

432
00:12:10,600 --> 00:12:12,250
「蛇咬拳」斯奈克

433
00:12:12,250 --> 00:12:14,760
最下位とか言う必要ある？

434
00:12:12,250 --> 00:12:14,760
有必要强调我是吊车尾吗

435
00:12:14,760 --> 00:12:16,770
さあまだまだ続きます

436
00:12:14,760 --> 00:12:16,770
更多高手还在后面呢

437
00:12:16,770 --> 00:12:18,160
超帯電体質

438
00:12:16,770 --> 00:12:18,160
超级带电体质

439
00:12:18,160 --> 00:12:20,070
“雷々拳”ボルテーン

440
00:12:18,160 --> 00:12:20,070
「雷雷拳」鲍尔登

441
00:12:20,070 --> 00:12:22,270
“バズズ核爆拳”バズズ

442
00:12:20,070 --> 00:12:22,270
「巴嗞嗞核爆拳」巴嗞嗞

443
00:12:22,270 --> 00:12:24,560
“数撃当流術”ガドリン

444
00:12:22,270 --> 00:12:24,560
「数击当流术」加特林

445
00:12:24,560 --> 00:12:28,200
“ひまわり道場の優しい護身術”ハムキチ

446
00:12:24,560 --> 00:12:28,200
「向日葵道场的平易近人防身术」哈姆吉

447
00:12:28,200 --> 00:12:30,820
“巨漢流圧殺法”デーブ

448
00:12:28,200 --> 00:12:30,820
「巨汉流压杀法」肥仔

449
00:12:30,820 --> 00:12:33,640
“心理分析格闘戦術”ロジー

450
00:12:30,820 --> 00:12:33,640
「心理分析格斗战术」罗吉

451
00:12:33,640 --> 00:12:35,480
“香辛拳”メンタイ

452
00:12:33,640 --> 00:12:35,480
「香辛拳」明太

453
00:12:35,480 --> 00:12:37,350
“ギカプロレス”ジャクメン

454
00:12:35,480 --> 00:12:37,350
「十亿职业摔跤」杰克曼

455
00:12:37,350 --> 00:12:40,220
“選民血脈格闘術”チョゼ

456
00:12:37,350 --> 00:12:40,220
「选民血脉格斗术」乔泽

457
00:12:40,220 --> 00:12:43,480
元流水岩砕拳の実力者が旗上げ

458
00:12:40,220 --> 00:12:43,480
原流水岩碎拳高手现自立门户

459
00:12:43,480 --> 00:12:46,060
“ニガムシ流拳法”ニガムシ

460
00:12:43,480 --> 00:12:46,060
「苦虫流拳法」苦虫

461
00:12:46,060 --> 00:12:47,660
緊張で吐き気が…

462
00:12:46,060 --> 00:12:47,660
一紧张就想吐…

463
00:12:48,200 --> 00:12:49,660
7回連続出場

464
00:12:48,200 --> 00:12:49,660
连续七届参赛

465
00:12:49,790 --> 00:12:52,900
諦めを知らない男は初戦突破なるか

466
00:12:49,790 --> 00:12:52,900
不知放弃为何物的他能否旗开得胜

467
00:12:53,020 --> 00:12:55,360
“猪突猛進拳”ザッコス

468
00:12:53,020 --> 00:12:55,360
「猪突猛进拳」扎克斯

469
00:12:55,360 --> 00:12:57,990
初白星を取ってプロポーズするのさ

470
00:12:55,360 --> 00:12:57,990
我要拿下首战初捷 趁势求婚

471
00:12:58,230 --> 00:12:59,320
続きまして

472
00:12:58,230 --> 00:12:59,320
接下来这位

473
00:12:59,470 --> 00:13:00,590
アンケート用紙には

474
00:12:59,470 --> 00:13:00,590
在问卷上写下

475
00:13:00,590 --> 00:13:03,420
『頭は狙わないでほしい』と記入した男

476
00:13:00,590 --> 00:13:03,420
「请不要打我脑袋」的男子

477
00:13:03,420 --> 00:13:05,380
本当に戦いに来たのか！？

478
00:13:03,420 --> 00:13:05,380
他真是来打比赛的吗！？

479
00:13:05,680 --> 00:13:08,470
“水球炭酸拳”チャランコ

480
00:13:05,680 --> 00:13:08,470
「水球碳酸拳」茶岚子

481
00:13:09,640 --> 00:13:11,550
何で既にブーイングなんだよ

482
00:13:09,640 --> 00:13:11,550
为什么现在就开始喝倒彩了

483
00:13:11,720 --> 00:13:13,790
あれS級ヒーローのジェノスじゃね？

484
00:13:11,720 --> 00:13:13,790
那不是S级英雄杰诺斯吗

485
00:13:14,060 --> 00:13:15,680
格闘技とか見るんだ

486
00:13:14,060 --> 00:13:15,680
他还看格斗技啊

487
00:13:15,730 --> 00:13:18,640
スーパーファイト史上最強と目されるは

488
00:13:15,730 --> 00:13:18,640
被誉为超级格斗史上最强的王者

489
00:13:18,640 --> 00:13:20,900
過去二度優勝のこの男

490
00:13:18,640 --> 00:13:20,900
过去曾两度夺冠的这名男子

491
00:13:21,090 --> 00:13:23,760
全ての試合が一方的な蹂躙

492
00:13:21,090 --> 00:13:23,760
所有比赛之于他无一不是单方面的蹂躏

493
00:13:24,000 --> 00:13:27,110
しかし本人はまだ本気を出していないとの事

494
00:13:24,000 --> 00:13:27,110
但他本人却仍未尽全力

495
00:13:27,310 --> 00:13:29,750
“闇地獄殺人術”バクザン

496
00:13:27,310 --> 00:13:29,750
「暗黑地狱杀人术」爆山

497
00:13:30,160 --> 00:13:33,360
今日の優勝にこそ意味が生まれるのだ

498
00:13:30,160 --> 00:13:33,360
今天的冠军才能被赋予意义

499
00:13:33,360 --> 00:13:36,740
そして彼もまた無類の強さを誇ります

500
00:13:33,360 --> 00:13:36,740
而这一位同样有着无与伦比的实力

501
00:13:36,880 --> 00:13:39,340
7大会ぶりに姿を現しました

502
00:13:36,880 --> 00:13:39,340
阔别七届大赛后再度现身

503
00:13:39,420 --> 00:13:42,210
過去4連覇を果たした若きレジェンド

504
00:13:39,420 --> 00:13:42,210
过去曾创下四连霸战绩的年轻传奇

505
00:13:42,350 --> 00:13:44,200
“冥躰拳”スイリュー

506
00:13:42,350 --> 00:13:44,200
「冥体拳」水龙

507
00:13:44,510 --> 00:13:45,760
イエーイ イエイッ

508
00:13:44,510 --> 00:13:45,760
Yeah Yeah

509
00:13:46,900 --> 00:13:49,700
行方知れずだったこの三年間遊び歩いており

510
00:13:46,900 --> 00:13:49,700
在这下落不明的三年里他四处游山玩水

511
00:13:49,810 --> 00:13:52,350
今回も賞金のみが目的との事

512
00:13:49,810 --> 00:13:52,350
此番归来为的就是夺得奖金

513
00:13:52,600 --> 00:13:55,080
地位と名誉に固執しないが故の強さか

514
00:13:52,600 --> 00:13:55,080
他的强大难道就源于视地位和名誉如粪土的精神吗

515
00:13:55,080 --> 00:13:56,080
しかし！

516
00:13:55,080 --> 00:13:56,080
不过！

517
00:13:56,120 --> 00:13:59,120
今大会にはバクザン選手も出場しております

518
00:13:56,120 --> 00:13:59,120
这届大赛中有了爆山选手的加入

519
00:13:59,120 --> 00:14:00,660
あれがスイリューか

520
00:13:59,120 --> 00:14:00,660
那个人就是水龙啊

521
00:14:00,660 --> 00:14:04,400
奴を殺せば名実ともに俺が現役最強

522
00:14:00,660 --> 00:14:04,400
杀了他 我就是名副其实的现役最强王者了

523
00:14:05,780 --> 00:14:07,540
刺すような殺気だな

524
00:14:05,780 --> 00:14:07,540
好咄咄逼人的杀气啊

525
00:14:08,150 --> 00:14:12,360
でも俺は前回大会の優勝者とやりたかったんだよなー

526
00:14:08,150 --> 00:14:12,360
不过我更想跟上届大赛的冠军打

527
00:14:17,040 --> 00:14:20,390
どうせならもっと強い奴と遊びたかった

528
00:14:17,040 --> 00:14:20,390
既然要打 还是想跟更强的人耍耍

529
00:14:20,610 --> 00:14:22,950
以上 18名の選手とともに

530
00:14:20,610 --> 00:14:22,950
随着以上18名选手的入场

531
00:14:22,950 --> 00:14:26,630
第22回スーパーファイト開幕です

532
00:14:22,950 --> 00:14:26,630
第22届超级格斗大赛正式开幕

533
00:14:29,440 --> 00:14:31,010
深呼吸深呼吸

534
00:14:29,440 --> 00:14:31,010
深呼吸 深呼吸

535
00:14:31,060 --> 00:14:33,410
俺は大丈夫 俺は大丈夫 俺は大丈夫

536
00:14:31,060 --> 00:14:33,410
我可以的 我可以的 我可以的

537
00:14:33,410 --> 00:14:34,390
おいオッサン

538
00:14:33,410 --> 00:14:34,390
喂 大叔

539
00:14:34,390 --> 00:14:35,430
緊張してんのか？

540
00:14:34,390 --> 00:14:35,430
你很紧张吗

541
00:14:35,430 --> 00:14:36,690
オッサンて言うな

542
00:14:35,430 --> 00:14:36,690
不许叫我大叔

543
00:14:36,690 --> 00:14:39,090
先輩でもお前と同じハタチだぞ

544
00:14:36,690 --> 00:14:39,090
别看我是你师兄 我跟你一样都是二十岁

545
00:14:39,390 --> 00:14:40,980
コイツ年下なの！？

546
00:14:39,390 --> 00:14:40,980
这家伙竟然比我小！？

547
00:14:40,980 --> 00:14:42,210
おいお前

548
00:14:40,980 --> 00:14:42,210
喂 叫你呢

549
00:14:42,260 --> 00:14:44,550
聞いたこともない流派を名乗っているが

550
00:14:42,260 --> 00:14:44,550
你报的流派我连听都没听说过

551
00:14:44,550 --> 00:14:46,140
さては素人だな？

552
00:14:44,550 --> 00:14:46,140
我看你其实是个外行吧

553
00:14:46,280 --> 00:14:48,090
武術をナメるなよ

554
00:14:46,280 --> 00:14:48,090
别小看武术

555
00:14:48,090 --> 00:14:49,360
辞退しろ

556
00:14:48,090 --> 00:14:49,360
退赛吧

557
00:14:49,480 --> 00:14:52,050
さもなくば容赦なく叩き潰すぞ

558
00:14:49,480 --> 00:14:52,050
不然别怪我不留情面 打得你哭爹喊娘

559
00:14:52,250 --> 00:14:53,370
言われてるぜ

560
00:14:52,250 --> 00:14:53,370
人家跟你说话呢

561
00:14:53,490 --> 00:14:54,950
お前に言ってるんだよ

562
00:14:53,490 --> 00:14:54,950
他说的是你好吗

563
00:14:54,950 --> 00:14:57,570
帯の結び方だってグチャグチャだ

564
00:14:54,950 --> 00:14:57,570
连腰带都系的乱七八糟的

565
00:14:57,770 --> 00:14:59,590
お前まだマトモに…

566
00:14:57,770 --> 00:14:59,590
你还没学会…

567
00:14:59,780 --> 00:15:01,030
しょうがねぇな

568
00:14:59,780 --> 00:15:01,030
真拿你没辙

569
00:15:01,250 --> 00:15:04,440
スーパーファイトは異種格闘技大会の頂点

570
00:15:01,250 --> 00:15:04,440
超级格斗大赛是综合格斗技大赛的巅峰殿堂

571
00:15:04,440 --> 00:15:07,030
素人が遊びにくる所じゃないんだよ

572
00:15:04,440 --> 00:15:07,030
不是供你这种外行人玩耍的

573
00:15:07,320 --> 00:15:10,010
コイツも一応流水岩砕拳だ

574
00:15:07,320 --> 00:15:10,010
他好歹也是学流水岩碎拳的

575
00:15:10,010 --> 00:15:11,160
こんな奴が…

576
00:15:10,010 --> 00:15:11,160
就他这种货色？

577
00:15:11,260 --> 00:15:14,460
なるほど ずいぶんとレベルが落ちたようだな

578
00:15:11,260 --> 00:15:14,460
我懂了 你们门派真是堕落了啊

579
00:15:14,490 --> 00:15:15,490
なんだと！？

580
00:15:14,490 --> 00:15:15,490
你说什么

581
00:15:15,590 --> 00:15:20,080
バングは今回 特別審査団の主審になる予定だった所を

582
00:15:15,590 --> 00:15:20,080
邦古本来是这届大赛特别评审团的预定主审

583
00:15:20,330 --> 00:15:23,020
ドタキャンして問題になったそうじゃないか

584
00:15:20,330 --> 00:15:23,020
结果却又临时变卦 已经引起轩然大波了

585
00:15:23,190 --> 00:15:24,550
バング先生が！？

586
00:15:23,190 --> 00:15:24,550
你说邦古老师他！？

587
00:15:24,550 --> 00:15:28,440
武術界の至宝だの最高峰だの言われた男が

588
00:15:24,550 --> 00:15:28,440
被誉为武术界至宝 最高峰的男人

589
00:15:28,440 --> 00:15:30,580
ヒーロー活動なんかに夢中らしい

590
00:15:28,440 --> 00:15:30,580
竟然热衷于搞什么英雄活动

591
00:15:30,580 --> 00:15:32,470
言わせておけばーッ

592
00:15:30,580 --> 00:15:32,470
你还蹬鼻子上脸了是吧

593
00:15:32,670 --> 00:15:34,710
てっ言うかお前がもっと怒れよ

594
00:15:32,670 --> 00:15:34,710
话说你倒是表现得更生气点啊

595
00:15:35,220 --> 00:15:36,480
俺はもう辞めたけど

596
00:15:35,220 --> 00:15:36,480
我是已经离开道场了

597
00:15:36,500 --> 00:15:38,910
お前は最後まで残った弟子だろ！？

598
00:15:36,500 --> 00:15:38,910
但你可是坚持留到最后的徒弟啊

599
00:15:39,070 --> 00:15:40,160
ああ そっか…

600
00:15:39,070 --> 00:15:40,160
啊 对哦

601
00:15:40,320 --> 00:15:42,490
まぁいいんじゃねぇか 言わせておけば

602
00:15:40,320 --> 00:15:42,490
他愿意说就让他说嘛

603
00:15:42,740 --> 00:15:43,820
何！？

604
00:15:42,740 --> 00:15:43,820
什么！？

605
00:15:44,240 --> 00:15:46,270
口喧嘩しに来たわけじゃないし

606
00:15:44,240 --> 00:15:46,270
我又不是来斗嘴的

607
00:15:46,360 --> 00:15:48,470
叩き潰してくれるっていうなら

608
00:15:46,360 --> 00:15:48,470
既然你说要痛扁我

609
00:15:48,470 --> 00:15:49,890
楽しみにしてるぜ

610
00:15:48,470 --> 00:15:49,890
那我就等着了

611
00:15:50,870 --> 00:15:52,610
あんまり強くなさそうだけど

612
00:15:50,870 --> 00:15:52,610
虽说你看起来不怎么强的样子

613
00:15:53,160 --> 00:15:54,780
言うじゃないかチャランコ

614
00:15:53,160 --> 00:15:54,780
说得好 茶岚子

615
00:15:55,580 --> 00:15:57,930
ボコボコのボコにしてやる

616
00:15:55,580 --> 00:15:57,930
我非打得你满地找牙 跪地求饶不可

617
00:15:58,700 --> 00:16:01,000
ガロウを追い始めたはいいが…

618
00:15:58,700 --> 00:16:01,000
对饿狼展开追踪没什么不好

619
00:16:01,340 --> 00:16:03,390
本当に現れるのか？

620
00:16:01,340 --> 00:16:03,390
但他真的会出现吗

621
00:16:05,860 --> 00:16:07,940
めちゃくちゃイライラしとる…

622
00:16:05,860 --> 00:16:07,940
瞧瞧这心浮气躁的样子

623
00:16:10,130 --> 00:16:13,840
マークしてたA級ヒーローが何者かに襲われとるぞ

624
00:16:10,130 --> 00:16:13,840
咱们尾随的A级英雄遭到不明人士的攻击了

625
00:16:14,000 --> 00:16:15,020
何！？

626
00:16:14,000 --> 00:16:15,020
什么！？

627
00:16:15,070 --> 00:16:15,910
行くぞ

628
00:16:15,070 --> 00:16:15,910
走

629
00:16:18,800 --> 00:16:22,030
この町は拳闘魔人が破壊し尽くしてやる

630
00:16:18,800 --> 00:16:22,030
拳斗魔人大爷我要把这座城夷为平地

631
00:16:22,230 --> 00:16:23,930
ガロウじゃなかったな

632
00:16:22,230 --> 00:16:23,930
并不是饿狼啊

633
00:16:25,210 --> 00:16:27,450
ボンブお兄ちゃんは下がっとれ

634
00:16:25,210 --> 00:16:27,450
崩普哥哥 你退后

635
00:16:28,510 --> 00:16:29,580
シルバーファング！？

636
00:16:28,510 --> 00:16:29,580
银色獠牙！？

637
00:16:29,580 --> 00:16:31,460
良い所に一緒に…

638
00:16:29,580 --> 00:16:31,460
你来得正好 咱们一起…

639
00:16:31,460 --> 00:16:33,320
あれ…？あの——

640
00:16:31,460 --> 00:16:33,320
咦？那个…

641
00:16:33,740 --> 00:16:35,700
お前S級ヒーローだな？

642
00:16:33,740 --> 00:16:35,700
你是S级英雄吧

643
00:16:35,800 --> 00:16:38,680
知ってるぞ 高名な武術家であるという

644
00:16:35,800 --> 00:16:38,680
我认得你 听说是个知名武术家呢

645
00:16:38,890 --> 00:16:41,380
俺も人間の時には格闘技を極めた

646
00:16:38,890 --> 00:16:41,380
我还是人类的时候将格斗技练到了登峰造极

647
00:16:41,530 --> 00:16:44,350
しかし試合だけでは物足りなかった

648
00:16:41,530 --> 00:16:44,350
但光是比赛已经无法满足我了

649
00:16:44,440 --> 00:16:47,920
そう この力で思う存分暴れたいという衝動で

650
00:16:44,440 --> 00:16:47,920
渴望肆意挥霍自己的力量 在这股冲动的驱使下

651
00:16:47,920 --> 00:16:49,540
俺は怪人化し

652
00:16:47,920 --> 00:16:49,540
我变成了怪人

653
00:16:53,620 --> 00:16:55,120
強えー

654
00:16:53,620 --> 00:16:55,120
好强

655
00:16:58,310 --> 00:17:02,740
急ごう 奴がこうなっちまう前にな…

656
00:16:58,310 --> 00:17:02,740
抓紧时间吧 要赶在那小子 变成这样之前…

657
00:17:04,550 --> 00:17:07,300
さぁ いよいよ第一試合が始まります

658
00:17:04,550 --> 00:17:07,300
第一场比赛终于要开始了

659
00:17:07,490 --> 00:17:08,980
マックス対リンリン

660
00:17:07,490 --> 00:17:08,980
麦克斯VS铃铃

661
00:17:09,100 --> 00:17:09,880
始め

662
00:17:09,100 --> 00:17:09,880
开始

663
00:17:11,030 --> 00:17:12,530
リンリン選手仕掛けた

664
00:17:11,030 --> 00:17:12,530
铃铃选手先发制人

665
00:17:12,710 --> 00:17:15,680
ハート ハード ヒット

666
00:17:12,710 --> 00:17:15,680
HEART HARD HIT

667
00:17:19,030 --> 00:17:21,060
ムチの振りでこの威力だと！？

668
00:17:19,030 --> 00:17:21,060
鞭子一挥就有这么大的威力！？

669
00:17:22,360 --> 00:17:25,000
この弩S様とまともに戦おうなんざ

670
00:17:22,360 --> 00:17:25,000
想跟本弩S女王一较高下

671
00:17:25,330 --> 00:17:27,090
100年早いんだよ

672
00:17:25,330 --> 00:17:27,090
等100年后再来吧

673
00:17:27,600 --> 00:17:30,390
哀れなクソ低能ヒーローのガキ達

674
00:17:27,600 --> 00:17:30,390
可悲的垃圾低能英雄小鬼头们

675
00:17:32,560 --> 00:17:34,370
ヘヴィコングが…

676
00:17:32,560 --> 00:17:34,370
重型金刚被…

677
00:17:34,440 --> 00:17:36,410
A級でこの程度か

678
00:17:34,440 --> 00:17:36,410
A级就这点能耐吗

679
00:17:36,810 --> 00:17:38,670
戦力差が知れるな

680
00:17:36,810 --> 00:17:38,670
战力差距可见一斑了

681
00:17:38,860 --> 00:17:42,070
それよりちゃんと情報を拡散しておけ

682
00:17:38,860 --> 00:17:42,070
比起这个 赶紧把消息给我传出去

683
00:17:42,190 --> 00:17:45,120
A級ヒーローヘヴィコングを仕留めたのは

684
00:17:42,190 --> 00:17:45,120
A级英雄重型金刚是被我

685
00:17:45,120 --> 00:17:47,620
このマーシャルゴリラ様だとな

686
00:17:45,120 --> 00:17:47,620
元帅猩猩解决掉的

687
00:17:50,380 --> 00:17:51,080
ズマ

688
00:17:50,380 --> 00:17:51,080
电

689
00:17:51,190 --> 00:17:52,790
ズマーッ

690
00:17:51,190 --> 00:17:52,790
电电

691
00:17:57,380 --> 00:17:58,620
これじゃ埒が明かない

692
00:17:57,380 --> 00:17:58,620
这么下去就没完没了了

693
00:17:59,500 --> 00:18:00,750
逃がしませんよ

694
00:17:59,500 --> 00:18:00,750
别想逃出我的五指山

695
00:18:07,750 --> 00:18:10,960
あ 相性が悪すぎる…

696
00:18:07,750 --> 00:18:10,960
这是要克死我啊…

697
00:18:12,160 --> 00:18:14,180
なるほど 相性次第では

698
00:18:12,160 --> 00:18:14,180
原来如此 只要遵循相生相克的道理

699
00:18:14,180 --> 00:18:18,820
災害レベル『虎』のワシらでもA級ヒーローを倒せるんか

700
00:18:14,180 --> 00:18:18,820
虎级灾害的我们也可以打败A级英雄呀

701
00:18:20,270 --> 00:18:23,360
こそこそと隠れる必要なかったですねぇ

702
00:18:20,270 --> 00:18:23,360
根本没必要躲躲藏藏的嘛

703
00:18:23,900 --> 00:18:26,670
W市でヘヴィコングがやられたとの情報が入った

704
00:18:23,900 --> 00:18:26,670
有消息说 重型金刚在W市被怪人打败了

705
00:18:26,670 --> 00:18:30,740
依然金属バット メタルナイトとも連絡が途切れたまま

706
00:18:26,670 --> 00:18:30,740
金属球棒和金属骑士仍处于失联状态

707
00:18:31,150 --> 00:18:33,130
I市に現れた巨大生物は

708
00:18:31,150 --> 00:18:33,130
出现在I市的巨大生物

709
00:18:33,130 --> 00:18:36,630
建物を喰って巨大化硬質化していってる

710
00:18:33,130 --> 00:18:36,630
可以通过吞噬建筑物巨大化硬质化

711
00:18:36,670 --> 00:18:38,490
これ以上野放しには出来ない

712
00:18:36,670 --> 00:18:38,490
不能再放任不管了

713
00:18:38,670 --> 00:18:39,740
毒です

714
00:18:38,670 --> 00:18:39,740
是毒

715
00:18:39,740 --> 00:18:41,970
Y市の怪人は神経毒を使って

716
00:18:39,740 --> 00:18:41,970
Y市的怪人正利用神经毒素

717
00:18:41,970 --> 00:18:44,530
ヒーロー達の体を麻痺させている様です

718
00:18:41,970 --> 00:18:44,530
使得与之交战的英雄瘫痪倒地

719
00:18:44,530 --> 00:18:47,150
ダメだ 数が多すぎる

720
00:18:44,530 --> 00:18:47,150
不行啊 数量太多了

721
00:18:47,800 --> 00:18:50,630
このままでは全滅するぞ

722
00:18:47,800 --> 00:18:50,630
这么下去会全灭的

723
00:18:51,350 --> 00:18:56,470
人間達も我々も互いの力量を計り違えていたらしい

724
00:18:51,350 --> 00:18:56,470
人类跟我们似乎都错估了彼此的实力

725
00:18:56,880 --> 00:18:59,720
思っていた以上に我々は強く…

726
00:18:56,880 --> 00:18:59,720
我们比预想中的要强…

727
00:18:59,890 --> 00:19:04,780
そして人間は思っていた以上に 弱すぎる

728
00:18:59,890 --> 00:19:04,780
而人类比我们所想的弱太多了

729
00:19:06,250 --> 00:19:08,300
やめろ…目を覚ませっ！

730
00:19:06,250 --> 00:19:08,300
住手 快醒醒啊

731
00:19:08,470 --> 00:19:10,850
ど どうしたんだ…ダークネスブレイド…

732
00:19:08,470 --> 00:19:10,850
你是怎么了 暗黑刀锋

733
00:19:11,030 --> 00:19:13,280
私のムチで打たれたものは

734
00:19:11,030 --> 00:19:13,280
但凡是被我的鞭子打到的人

735
00:19:13,280 --> 00:19:16,580
特殊な刺激により恋の奴隷に成り果てるのよ

736
00:19:13,280 --> 00:19:16,580
都会在特殊刺激的作用下 沦为我的爱情奴隶

737
00:19:16,780 --> 00:19:18,670
お おい やめろ

738
00:19:16,780 --> 00:19:18,670
喂…喂 别这样

739
00:19:19,070 --> 00:19:21,240
さあ私の愛が欲しかったら

740
00:19:19,070 --> 00:19:21,240
去吧乖孩子 想要我的爱

741
00:19:21,360 --> 00:19:23,190
死ぬまで戦うのよ

742
00:19:21,360 --> 00:19:23,190
就战斗到死吧

743
00:19:28,190 --> 00:19:29,880
ア アンタ達…

744
00:19:28,190 --> 00:19:29,880
你…你们…

745
00:19:30,000 --> 00:19:30,980
あらぁ～

746
00:19:30,000 --> 00:19:30,980
哎呦～

747
00:19:30,990 --> 00:19:34,350
また奴隷の候補がたくさん集まってくれたわね

748
00:19:30,990 --> 00:19:34,350
又给人家送来这么多奴隶候补呀

749
00:19:34,640 --> 00:19:36,550
ゾクゾクしてきたわ

750
00:19:34,640 --> 00:19:36,550
好兴奋喔

751
00:19:41,450 --> 00:19:43,810
この程度で災害レベル『鬼』なら

752
00:19:41,450 --> 00:19:43,810
鬼级灾害要都是这种水平的

753
00:19:43,810 --> 00:19:45,280
優良物件じゃない

754
00:19:43,810 --> 00:19:45,280
那我可就省事了

755
00:19:45,910 --> 00:19:46,940
あなたを倒せば

756
00:19:45,910 --> 00:19:46,940
不知打倒了你

757
00:19:46,940 --> 00:19:49,160
彼らの洗脳も解けるのかしら？

758
00:19:46,940 --> 00:19:49,160
能不能把他们中的洗脑解除掉

759
00:19:49,380 --> 00:19:52,660
恩を売る事も出来るんなら一石二鳥って感じね

760
00:19:49,380 --> 00:19:52,660
还能卖他们个人情 真是一石二鸟呢

761
00:19:53,610 --> 00:19:55,240
やっぱり！フブキ組！

762
00:19:53,610 --> 00:19:55,240
果然是吹雪组的

763
00:19:55,640 --> 00:19:57,480
このまま逃がす手はないわよ

764
00:19:55,640 --> 00:19:57,480
你已经逃无可逃了

765
00:19:58,690 --> 00:20:01,470
そんなに私の嗜虐心をくすぐらないで

766
00:19:58,690 --> 00:20:01,470
别一直撩拨人家的嗜虐心嘛

767
00:20:01,640 --> 00:20:04,090
興奮してすぐ殺しちゃうかも

768
00:20:01,640 --> 00:20:04,090
我一兴奋起来 说不准就失手把你给杀了呢

769
00:20:04,090 --> 00:20:08,830
マックス選手危なげなくリンリン選手をKOしてしまいました

770
00:20:04,090 --> 00:20:08,830
麦克斯选手无惊无险地KO了铃铃选手

771
00:20:09,170 --> 00:20:13,120
下馬評では格闘家としての実力は疑わしいとの声が多く

772
00:20:09,170 --> 00:20:13,120
风评不佳 身为格斗家的实力备受质疑

773
00:20:13,120 --> 00:20:15,640
逆シードの位置に落とされていた彼ですが

774
00:20:13,120 --> 00:20:15,640
因而被打入逆种子之列的他

775
00:20:15,640 --> 00:20:19,540
見事女の子相手に無傷で勝ち上がりました

776
00:20:15,640 --> 00:20:19,540
却毫发无伤地完美战胜了女对手

777
00:20:19,540 --> 00:20:21,830
無傷じゃない気がする…

778
00:20:19,540 --> 00:20:21,830
算不上毫发无伤吧…

779
00:20:22,250 --> 00:20:25,450
火薬仕込みの靴がなくても戦えたか…

780
00:20:22,250 --> 00:20:25,450
没有装了火药的鞋子也能打啊

781
00:20:25,760 --> 00:20:28,030
なぁさっきの逆シードって何？

782
00:20:25,760 --> 00:20:28,030
喂 刚刚说的逆种子是什么东西？

783
00:20:28,040 --> 00:20:31,120
実力的に劣ると評価された選手程

784
00:20:28,040 --> 00:20:31,120
越是被认为实力不济的选手

785
00:20:31,120 --> 00:20:34,730
トーナメントを勝ち上がるのにより不利な配置をされることだ

786
00:20:31,120 --> 00:20:34,730
在淘汰赛中越会被安插在不利的位置上

787
00:20:35,050 --> 00:20:36,010
なるほど…

788
00:20:35,050 --> 00:20:36,010
原来如此…

789
00:20:36,160 --> 00:20:39,620
他の奴らよりアイツの方が弱そうに思われてたのか

790
00:20:36,160 --> 00:20:39,620
大家都认为他比较弱啊

791
00:20:39,880 --> 00:20:42,780
武道家からプロヒーローに転身する者は

792
00:20:39,880 --> 00:20:42,780
因为现在的风气就是把从武道家转行

793
00:20:42,780 --> 00:20:46,390
楽な業界に逃げたとみなされる風潮があるからな

794
00:20:42,780 --> 00:20:46,390
当职业英雄看成是逃到了轻松的业界混日子

795
00:20:44,010 --> 00:20:49,970


796
00:20:44,010 --> 00:20:49,970
获胜者 麦克斯选手

797
00:20:46,630 --> 00:20:47,560
バングは？

798
00:20:46,630 --> 00:20:47,560
那邦古呢？

799
00:20:47,660 --> 00:20:49,410
バング先生は別格だ

800
00:20:47,660 --> 00:20:49,410
邦古老师要另当别论

801
00:20:49,480 --> 00:20:50,220
というか

802
00:20:49,480 --> 00:20:50,220
话说

803
00:20:50,220 --> 00:20:52,490
お前も逆シードだぞ チャランコ

804
00:20:50,220 --> 00:20:52,490
你自己也是逆种子哦 茶岚子

805
00:20:53,500 --> 00:20:54,740
あ マジだ

806
00:20:53,500 --> 00:20:54,740
啊 还真是

807
00:20:55,420 --> 00:20:58,190
隅っこの二人が強豪扱いなんじゃなくて

808
00:20:55,420 --> 00:20:58,190
原来不是角落里的这俩人被当成强者

809
00:20:58,340 --> 00:21:00,260
俺が弱小扱いってことか…

810
00:20:58,340 --> 00:21:00,260
而是我自己被人当弱鸡了呀

811
00:21:00,300 --> 00:21:01,200
いや

812
00:21:00,300 --> 00:21:01,200
不

813
00:21:01,250 --> 00:21:03,050
あの二人は確かに強豪だ

814
00:21:01,250 --> 00:21:03,050
那两个人的确很强

815
00:21:03,260 --> 00:21:06,590
俺がお前の次に当たるバクザンは優勝候補だ

816
00:21:03,260 --> 00:21:06,590
我打败你后 下一战要碰上的爆山就是夺冠种子

817
00:21:06,920 --> 00:21:09,400
えーと この組み合わせだと

818
00:21:06,920 --> 00:21:09,400
呃 照这个分组来看

819
00:21:10,370 --> 00:21:11,730
お前も弱小じゃん

820
00:21:10,370 --> 00:21:11,730
你也是弱鸡咯

821
00:21:12,280 --> 00:21:15,750
ザッコス対チャランコの第二試合が始まります

822
00:21:12,280 --> 00:21:15,750
第二场 扎克斯VS茶岚子的比赛即将开始

823
00:21:16,190 --> 00:21:17,710
ぶっ殺す

824
00:21:16,190 --> 00:21:17,710
我要宰了你

825
00:22:50,430 --> 00:22:51,900
つ 強いー

826
00:22:50,430 --> 00:22:51,900
太…太强了

827
00:22:51,950 --> 00:22:53,090
チャランコ選手

828
00:22:51,950 --> 00:22:53,090
茶岚子选手

829
00:22:53,090 --> 00:22:56,600
ザッコス選手はビンタ一発で脳が揺れてしまったか？

830
00:22:53,090 --> 00:22:56,600
一巴掌就把扎克斯打成脑震荡了吗

831
00:22:56,720 --> 00:22:57,500
いや…

832
00:22:56,720 --> 00:22:57,500
不对…

833
00:22:57,700 --> 00:23:00,060
これはチャランコ選手が強いというより…

834
00:22:57,700 --> 00:23:00,060
与其说是茶岚子选手太强…

835
00:23:00,260 --> 00:23:01,270
弱い——

836
00:23:00,260 --> 00:23:01,270
太弱啦

837
00:23:01,270 --> 00:23:03,420
ザッコス選手弱すぎる

838
00:23:01,270 --> 00:23:03,420
扎克斯选手真是弱爆了

839
00:23:03,510 --> 00:23:06,710
プロポーズ予定の恋人を会場に招いていたそうですが

840
00:23:03,510 --> 00:23:06,710
听说扎克斯选手还将求婚对象邀请到了现场

841
00:23:06,710 --> 00:23:10,710
その人生設計に大きな狂いが生じてしまいましたー！

842
00:23:06,710 --> 00:23:10,710
他的人生规划出现重大波折了

843
00:23:12,440 --> 00:23:13,720
悪いことしたなぁ

844
00:23:12,440 --> 00:23:13,720
太对不住他了

845
00:23:14,750 --> 00:23:16,720
ここで新情報が入りました

846
00:23:14,750 --> 00:23:16,720
刚刚收到最新消息

847
00:23:16,840 --> 00:23:19,200
何とその恋人は来ていないそうです

848
00:23:16,840 --> 00:23:19,200
他的恋人似乎并没有到场

849
00:23:19,270 --> 00:23:20,890
セーフ！セーフです！

850
00:23:19,270 --> 00:23:20,890
安全过关 安全过关了

851
00:23:21,690 --> 00:23:23,500
ホッ ならよかった

852
00:23:21,690 --> 00:23:23,500
呼…那就好

853
00:23:23,850 --> 00:23:25,940
何もよくねえよ

854
00:23:23,850 --> 00:23:25,940
一点都不好

855
00:23:26,490 --> 00:23:28,310
いつも通りの決着…

856
00:23:26,490 --> 00:23:28,310
一如往常的结局…

857
00:23:29,030 --> 00:23:32,500
下手したら先生はこのまま武術を体験出来ずに

858
00:23:29,030 --> 00:23:32,500
搞不好老师还没体会到武术的奥妙

859
00:23:32,500 --> 00:23:34,230
大会を終えるな…

860
00:23:32,500 --> 00:23:34,230
比赛就结束了…

861
00:23:37,890 --> 00:23:40,230
ザッコスの動きは 悪くなかった

862
00:23:37,890 --> 00:23:40,230
扎克斯的身手并不差

863
00:23:40,400 --> 00:23:41,480
これは…

864
00:23:40,400 --> 00:23:41,480
这么看来…

865
00:23:41,480 --> 00:23:44,480
決勝の相手が 決まったかな？

866
00:23:41,480 --> 00:23:44,480
决赛的对手就是他了？

867
00:23:44,980 --> 00:23:49,990
怪人暴动

