1
00:01:24,486 --> 00:01:30,004
现在活着的人 比有史以来死了的人还多
There are more people alive now than have died in all of human history.

2
00:01:30,406 --> 00:01:33,523
但死人的数目正在增加
But the number of dead people is increasing.

3
00:01:33,686 --> 00:01:38,555
总有一天会没有地方安葬死人
One day, there isn't going to be any room to bury anyone any more.

4
00:01:39,726 --> 00:01:44,516
为什么不在地底为死人建摩天大楼呢
So, what about skyscrapers for dead people that were built down?

5
00:01:44,686 --> 00:01:49,555
可以建在那些
They could be underneath the skyscrapers 

6
00:01:49,726 --> 00:01:53,116
活人的摩天大楼之下
for living people that are built up.

7
00:01:53,286 --> 00:01:57,677
整个死人世界在活人世界之下
and a whole dead world could be underneath the living one.

8
00:02:02,246 --> 00:02:06,239
我主耶稣保佑我们...
Father of our Lord, Jesus Christ,who has blessed us all with the gift of...

9
00:02:07,166 --> 00:02:09,964
人们难道不知道棺材里根本没人么?
Doesn't anybody know there isn't anybody in the coffin?

10
00:02:10,126 --> 00:02:12,765
应该把他的鞋子之类的东西放进去
We should've filled it with his shoes or something.

11
00:02:14,846 --> 00:02:17,121
这葬礼就像表演
It's like a pretend funeral.

12
00:02:17,286 --> 00:02:18,799
好像死的是金鱼什么的
For a goldfish or something.

13
00:02:18,966 --> 00:02:20,684
葬礼就是这样,Oskar
This is just what it is, Oskar.

14
00:02:21,366 --> 00:02:22,799
真荒谬
It doesn't make sense.

15
00:02:25,606 --> 00:02:29,918
要是你可以乘电梯到地底拜祭死去的亲友
What if you could ride an elevator down to visit your dead relatives

16
00:02:30,126 --> 00:02:33,198
就像过桥到布鲁克林
just like you take the bridge to see your friends in Brooklyn

17
00:02:33,366 --> 00:02:35,561
或乘船到Staten岛找小伙伴一样 那该多好
or the ferry to Staten Island?

18
00:02:36,246 --> 00:02:39,716
爸爸告诉我 纽约以前有第六个区
Dad once told me that New York used to have a Sixth Borough

19
00:02:39,926 --> 00:02:42,235
就在曼克顿旁边
right next to Manhattan.

20
00:02:42,406 --> 00:02:44,601
但是 再也不能去那儿了
But you can't visit that any more

21
00:02:44,846 --> 00:02:49,397
因它漂走了 没人知道它在哪儿
because it floated away and no one knows where it is.

22
00:02:52,406 --> 00:02:54,397
好吧 你觉得自己很聪明么
Okay, you think you're so smart?

23
00:02:54,606 --> 00:02:56,881
那就去把第六区找出来
Let's find the Sixth Borough.

24
00:02:58,766 --> 00:02:59,994
没问题
Okay.

25
00:03:00,166 --> 00:03:02,396
然后呢 还有什么
And? What?

26
00:03:02,566 --> 00:03:03,999
什么还有什么?
"And what" What?

27
00:03:04,166 --> 00:03:05,599
我该找什么
What am I supposed to find?

28
00:03:05,766 --> 00:03:06,960
有什么线索
What are the clues?

29
00:03:08,686 --> 00:03:12,281
他耸耸肩 好像不明白我的话似的
He shrugged his shoulders like he had no idea what I was talking about.

30
00:03:13,606 --> 00:03:15,358
我就喜欢那样子
I loved that.

31
00:03:16,846 --> 00:03:19,565
这是我最爱跟爸爸玩的游戏
This was my favorite game Dad and I would play.

32
00:03:19,726 --> 00:03:22,286
我们称之为 "侦察探险"
We called it "Reconnaissance Expedition."

33
00:03:22,446 --> 00:03:25,358
我找到二十世纪每个时期都有的东西了
I found something from every decade in the 20th Century.

34
00:03:33,286 --> 00:03:34,275
你帅呆了
You rock.

35
00:03:36,166 --> 00:03:37,485
他帅呆了
He rocks!

36
00:03:39,286 --> 00:03:43,484
寻找第六区是最伟大的探险
The search for the Sixth
Borough was the greatest expedition ever.

37
00:03:43,646 --> 00:03:44,681
(绵羊草地)

38
00:03:45,446 --> 00:03:48,085
好吧 我找到了业余昆虫学家 亲法分子
All right, I've got amateur entomologist, Francophile

39
00:03:48,286 --> 00:03:50,561
业余考古学家 电脑顾问
amateur archeologist, computer consultant.

40
00:03:50,726 --> 00:03:52,125
怎么全是业余的呢?
Why "Amateur" Everything?

41
00:03:52,286 --> 00:03:53,685
这是种赞美
It's a compliment.

42
00:03:53,846 --> 00:03:55,484
业余和平主义者?
Amateur pacifist?

43
00:03:55,646 --> 00:03:57,045
Oskar史埃尔:昆虫学家 亲法人士 考古学家 电脑顾问

44
00:03:57,206 --> 00:03:58,719
-和平主义者   -业余发明家
-Pacifist.   - Amateur inventor.

45
00:03:58,926 --> 00:04:00,644
发明家 这个好
Inventor. Good one.

46
00:04:03,006 --> 00:04:05,042
好 一切准备就绪
Okay, you're all set.

47
00:04:08,726 --> 00:04:12,480
爸爸为我设计探险路线 好让我跟人交流
Dad designed my expeditions so I would have to talk to people

48
00:04:13,126 --> 00:04:16,163
他知道我不擅长这么做
which he knew I had a hard time doing.

49
00:04:22,686 --> 00:04:24,199
你想要什么
What do you want?

50
00:04:35,846 --> 00:04:37,199
你觉得呢
What do you think?

51
00:04:37,366 --> 00:04:38,958
可能有用
Could be useful.

52
00:04:40,086 --> 00:04:42,964
连我的方向对不对也告诉我么
Can't you even tell me if I'm on the right track?

53
00:04:46,046 --> 00:04:49,038
可是如果你不告诉我 我怎么能做对呢
But if you don't tell me, how can I ever be right'?

54
00:04:49,806 --> 00:04:52,684
用另一个角度看的话
Well, another way of looking at it is

55
00:04:53,206 --> 00:04:55,356
你怎么会做错呢
how can you ever be wrong?

56
00:04:56,506 --> 00:04:57,803
嗯?
Mm?

57
00:05:09,366 --> 00:05:11,038
给你 谢谢
There you go. Thank you very much.

58
00:05:12,566 --> 00:05:14,045
(不停地寻找)

59
00:05:22,126 --> 00:05:25,323
中央公园以前不在这儿
Central Park didn't used to be where it is now.

60
00:05:25,486 --> 00:05:28,796
爸爸说它从前在第六区的中心
Dad said it used to rest in the center of the Sixth Borough.

61
00:05:28,966 --> 00:05:32,754
巨型钩子勾住地底深处
Enormous hooks were driven deep into the ground

62
00:05:32,926 --> 00:05:36,157
然后全纽约的人一起拉动公园
and the park was pulled by all the people of New York

63
00:05:36,326 --> 00:05:40,797
就像拉地毯一样 把它从第六区拉到了曼克顿
like a rug across the floor,from the Sixth Borough into Manhattan.

64
00:05:49,726 --> 00:05:51,796
有发现  完毕
I found something. Over!

65
00:05:51,966 --> 00:05:55,003
Oskar 哪一区?  完毕
What area, Oskar? Over!

66
00:05:55,246 --> 00:05:58,238
E3区  完毕
Zone E-3. Over!

67
00:06:02,286 --> 00:06:05,358
爸爸说全靠中央公园里的线索
Dad said it's only because of the clues in Central Park

68
00:06:05,526 --> 00:06:08,518
我们才知道第六区存在过
that we know the Sixth Borough existed at all.

69
00:06:16,246 --> 00:06:17,599
从哪儿来的
Where's this from?

70
00:06:18,246 --> 00:06:21,682
是我爸的东西  小时候祖母给我的
Oh, that was my father's.Grandma gave it to me when I was little.

71
00:06:21,846 --> 00:06:23,279
没什么用
Never had much use for it.

72
00:06:26,886 --> 00:06:27,955
这是什么
What's this?

73
00:06:29,846 --> 00:06:32,565
祖母以前的家庭录像
Oh. Grandma's old home movies.

74
00:06:32,726 --> 00:06:34,079
很久没看了
Haven't seen these in years.

75
00:06:45,406 --> 00:06:47,317
你知道你爸长什么样吗
Do you know what your father looked like?

76
00:06:47,486 --> 00:06:49,716
不 一点也不不知道
Nope, not a clue.

77
00:06:50,326 --> 00:06:51,805
我只知道
Here's what I do know:

78
00:06:51,966 --> 00:06:54,799
他来自德国的德累斯顿市
He was from Dresden, which was in Germany

79
00:06:55,006 --> 00:06:57,201
受过很多苦
went through some really bad stuff

80
00:06:57,366 --> 00:06:59,596
所以决定不成家立室
and decided he wasn't up to having a family.

81
00:06:59,806 --> 00:07:02,320
-就这些?   -就这些
-That's it?   -That's it.

82
00:07:03,606 --> 00:07:07,076
Schell父子珠宝店

83
00:07:08,606 --> 00:07:10,722
你一直想做的工作都是珠宝商么
Did you always want to be a jeweler?

84
00:07:11,526 --> 00:07:15,599
我也许想过当科学家
I might have liked to have been a scientist.

85
00:07:15,766 --> 00:07:16,881
不过永远不会知道了
I'll never know.

86
00:07:17,046 --> 00:07:18,365
为什么
Why is that?

87
00:07:18,526 --> 00:07:20,642
因为我已经是一个珠宝商了
Because I'm a jeweler.

88
00:07:27,606 --> 00:07:29,358
草莓园
Strawberry Fields.

89
00:07:29,606 --> 00:07:31,198
瞭望城堡
Belvedere Castle.

90
00:07:31,366 --> 00:07:32,685
他在找什么
What's he looking for?

91
00:07:32,886 --> 00:07:34,956
待他找到了会告诉你的
Well, when he finds it, let him tell you.

92
00:07:35,126 --> 00:07:39,358
要让他到公园 跟所有遇见的人都谈谈
Gonna send him all over the park,and he'll have to talk to every single person he meets.

93
00:07:39,526 --> 00:07:43,201
-这会是是最伟大的侦察探险   -别太难为他
-It'll be the greatest Reconnaissance Expedition.   -Don't make it so hard on him.

94
00:07:43,366 --> 00:07:44,924
如果太容易 就不值得去了
If it was easy, this wouldn't be worth finding.

95
00:07:45,086 --> 00:07:47,520
他长大之后会变成怎样的人
And what kind of adult is he gonna turn into?

96
00:07:47,686 --> 00:07:49,563
我不知道 所以才需要你啊
I don't know. That's what I have you for.

97
00:07:49,726 --> 00:07:53,036
他会爱上第一个叫他做这做那的人...
He'll be one of those guys who falls in love with the very first bossy...

98
00:07:53,206 --> 00:07:54,685
-别乱说   -我是说 一个漂亮的
-Watch it.   -I mean, beautiful

99
00:07:54,846 --> 00:07:57,406
淡黄色头发的女子 来告诉他需要做的事
flaxen-haired lady who tells him what to do.

100
00:07:57,566 --> 00:07:59,238
-比如写支票   -额
-Like write the check?   -Oh...

101
00:07:59,406 --> 00:08:01,715
-多少钱   -最后一张了 七十一元四角
-How much?   -It's the last one. It's 71.40.

102
00:08:01,886 --> 00:08:04,878
-七十一元四角   -你去哪儿
-$71.40.  -Where are you going?

103
00:08:08,366 --> 00:08:09,560
快睡觉 小鬼
Bedtime!

104
00:08:09,846 --> 00:08:11,882
是不是真的有第六区啊
Was there really a Sixth Borough?

105
00:08:12,126 --> 00:08:15,835
跟所有事情一样 如果你愿意相信 总会找到理由
Well, as with anything,if you want to believe, you can find reasons to.

106
00:08:16,006 --> 00:08:17,121
什么理由
What reasons?

107
00:08:17,766 --> 00:08:19,404
当然是那些线索
The clues, of course.

108
00:08:19,566 --> 00:08:20,635
什么线索
What clues?

109
00:08:20,806 --> 00:08:22,603
线索? 就是线索咯
What clues? The clues!

110
00:08:22,766 --> 00:08:26,156
中央公园奇怪的化石记录
The peculiar fossil record of Central Park.

111
00:08:26,366 --> 00:08:31,520
水塘里酸碱度的不平衡
The incongruous pH balance of that reservoir.

112
00:08:31,686 --> 00:08:34,678
这些都指引我们到秋千那儿去
And that brings us to the swings.

113
00:08:34,886 --> 00:08:37,764
根据纸上记载
According to the paper of record

114
00:08:37,926 --> 00:08:42,841
在中央公园一个秋千下 有人找到一张字条
A note was found beneath one of those swings in Central Park.

115
00:08:43,006 --> 00:08:46,282
虽然很多科学实验
And because of many scientific tests

116
00:08:46,446 --> 00:08:49,643
因为你年纪太小 而我头脑太简单 都看不明白
which you are too young and I am too simple to understand...

117
00:08:49,806 --> 00:08:53,401
但是可以证明那张字条
they were able to determine
that the note must have been written

118
00:08:54,126 --> 00:08:55,354
是在第六区写的
in the Sixth Borough.

119
00:08:55,526 --> 00:08:57,164
写了什么
What did it say?

120
00:08:58,286 --> 00:09:00,516
问得真聪明
What a fantastic question.

121
00:09:00,726 --> 00:09:02,478
我们来看看
Let's find out.

122
00:09:05,566 --> 00:09:08,638
没说啊  应该有的 但没有说
Ah... It doesn't say. It ought to, but it doesn't.

123
00:09:08,806 --> 00:09:11,559
-我可以看么   -你想看啥
-Can I see that?   -You want to see what?

124
00:09:11,726 --> 00:09:13,125
看这个? 那可不行哦
Wanna see this? No?

125
00:09:13,286 --> 00:09:15,880
那是我们最后一次对话
That was the last conversation we ever had.

126
00:09:16,046 --> 00:09:18,799
-给我嘛   -在你背后 你看不见 哈哈
-Give it!   -It's behind you, behind you! Hold on.

127
00:09:37,086 --> 00:09:39,361
下次再听到爸爸的声音
The next time I heard my dad's voice

128
00:09:39,526 --> 00:09:43,075
是在最糟糕的那天早上 我从学校回家的时候
was when I got home from school that morning on the worst day.

129
00:09:44,686 --> 00:09:46,165
笨蛋
Spaz!

130
00:09:48,686 --> 00:09:52,964
因为发生的一些事情 我们提前放学了
Because of what was going on, they let us out of school early.

131
00:09:53,166 --> 00:09:55,839
我再说一次 我们听说的事情经过就是这样
Again, that's the incident, that's what we are hearing.

132
00:09:56,006 --> 00:09:57,359
太可怕了
This is terrible.

133
00:09:57,526 --> 00:10:01,360
你不能在大厅里面抽烟 会惹麻烦的
You're not supposed to smoke in the lobby. You'll get in trouble.

134
00:10:01,926 --> 00:10:04,838
今天这种事情算不上麻烦 你父母在哪儿
There's no such thing as trouble today. Where are your parents?

135
00:10:05,526 --> 00:10:07,357
有人去市中心了么
Is anybody downtown?

136
00:10:07,526 --> 00:10:10,836
妈妈在上班,爸爸在某处开会
My mom's at work. My dad's at a meeting somewhere.

137
00:10:11,046 --> 00:10:13,276
反正与你无关 大呆瓜
Anyway, it's none of your business, dip shiitake.

138
00:10:13,446 --> 00:10:15,198
滚开 Oskar
Eff you, Oskar.

139
00:10:15,366 --> 00:10:17,880
咒你一整天没好运啊
Succotash my ball sack.

140
00:10:18,886 --> 00:10:20,558
天哪
Oh, God.

141
00:10:41,726 --> 00:10:46,880
第一条留言 9月11日 上午八点五十六分
Message one,September 11 th,8:56 a.M.

142
00:10:48,246 --> 00:10:50,885
你在么 喂?
Are you there? Hello?

143
00:10:51,726 --> 00:10:53,557
亲爱的 要是你在的话就快接电话
If you're there, darling, pick up.

144
00:10:54,886 --> 00:10:58,481
我打你的办公室 但没人接
Ugh. I just tried the office, but no one was picking up.

145
00:10:58,646 --> 00:11:01,399
听着 出了点状况 但我还好
Uh, listen, uh, something's happened. I'm okay.

146
00:11:01,566 --> 00:11:05,241
他们叫我们留在原地等消防员来
They're telling us to stay where we are and wait for the firemen.

147
00:11:06,366 --> 00:11:10,678
没事的 等我弄清楚状况 再打电话给你
I'm sure it's fine. I'll give you another call when I have a better idea of what's going on.

148
00:11:10,926 --> 00:11:13,998
我只想你知道我没事 别担心
I wanted to let you know that I'm okay and not to worry

149
00:11:14,166 --> 00:11:16,600
我会再打电话给你的 好吧 再见
and I'll call again soon. All right, bye-bye.

150
00:11:19,166 --> 00:11:23,444
第二条留言 9月11日 早上九点十二分
Message two, September 11th, 9:12 a.M.

151
00:11:24,366 --> 00:11:27,676
你在吗? 在吗? 还是我
Are you there? Are you there? It's me again.

152
00:11:27,846 --> 00:11:29,359
喂?
Hello?

153
00:11:29,526 --> 00:11:33,917
要是你在家就好了 不知道你有没有听到发生的事情
I was hoping you would be home.I don't know if you heard about what happened

154
00:11:34,126 --> 00:11:36,196
我只是想让你知道我没事
but I wanted you to know that I'm okay.

155
00:11:36,366 --> 00:11:40,359
一切安好 我们下一步该怎么做还得等待指示
Everything is fine. We're still waiting to find out what we're supposed to do.

156
00:11:40,566 --> 00:11:44,002
很混乱 消防员应该来了...
It's pretty chaotic. Firemen are supposed to be coming. What

157
00:11:52,446 --> 00:11:54,960
如果太阳要爆炸了
If the sun were to explode

158
00:11:55,126 --> 00:11:58,277
你要在八分钟之后才会知道
you wouldn't even know about it for eight minutes

159
00:11:58,886 --> 00:12:02,640
因为光得要八分钟才到我们这儿
because that's how long it takes for light to travel to us.

160
00:12:03,726 --> 00:12:06,843
在那八分钟里 世界依旧明亮
For eight minutes, the world would still be bright

161
00:12:07,006 --> 00:12:09,600
依旧温暖
and it would still feel warm.

162
00:12:13,966 --> 00:12:16,719
爸爸不在已经一年了
It was a year since my dad died

163
00:12:18,246 --> 00:12:21,397
我觉得和他一起的那八分钟
and I could feel my eight minutes with him

164
00:12:22,046 --> 00:12:24,002
已经快用光了
were running out.

165
00:12:59,046 --> 00:13:01,480
民主党人批评Estrada过于保守
Democrats argued that Estrada is too conservative

166
00:13:01,646 --> 00:13:03,716
并未答复完他们的问题
and not answering all of their questions.

167
00:13:03,926 --> 00:13:07,521
Estrada在2001年5月入职
Estrada was first nominated for the position in May, 2001.

168
00:13:07,686 --> 00:13:12,043
布什政府要求把军费开支提高4.2个百分点
The Bush administration has asked for a 4.2 percent increase in military spending...

169
00:13:13,046 --> 00:13:17,358
从三千六百五十亿升至三千八百亿美元
from 365 billion dollars to 380 billion dollars.

170
00:13:17,566 --> 00:13:19,397
该数字不包括...
That figure does not include...

171
00:13:33,206 --> 00:13:36,881
自从最糟糕的那天起 我就没进过爸爸的衣柜
I hadn't gone into my dad's closet since the worst day.

172
00:13:47,846 --> 00:13:50,235
妈妈没碰过他的东西
Mom hadn't touched his stuff.

173
00:13:51,166 --> 00:13:53,043
全在那儿
It was all there.

174
00:14:33,366 --> 00:14:35,596
(不停地寻找)

175
00:16:03,886 --> 00:16:05,763
Oskar! 你没事吧
Oskar! You okay?

176
00:16:18,006 --> 00:16:19,564
我是Oskar Schell
This is Oskar Schell.

177
00:16:19,886 --> 00:16:22,764
祖母? 祖母,你醒着么
Grandma? Grandma, are you awake?

178
00:16:22,926 --> 00:16:24,075
完毕
Over.

179
00:16:26,686 --> 00:16:28,005
祖母?
Grandma?

180
00:16:28,166 --> 00:16:32,444
我是祖母 乖孙子 怎么了 睡不着么
It's Grandma. Uh, what is it, sweetheart? Can't you sleep?

181
00:16:33,646 --> 00:16:36,479
你想我过来么  完毕
Do you want me to come over? Over.

182
00:16:36,646 --> 00:16:39,843
祖母 爸爸有没有向你提过一把特殊的钥匙?  完毕
Did Dad ever mention a special key to you, Grandma? Over.

183
00:16:40,006 --> 00:16:41,439
特殊的钥匙?
A special key?

184
00:16:42,406 --> 00:16:45,762
没有吧 应该没有 特殊的钥匙 有什么用?
I don't think so, no. A special key? What for?

185
00:16:46,086 --> 00:16:48,236
这把特殊的钥匙是开什么的?
What was this special key for?

186
00:16:48,406 --> 00:16:49,475
完毕
Over.

187
00:16:51,606 --> 00:16:53,756
租客在家吗?  完毕
Is the Renter home? Over.

188
00:16:53,926 --> 00:16:58,317
租客?  不在 他不会这么早回家  完毕
The Renter? No, no, he's never home this early. Over.

189
00:16:58,486 --> 00:17:02,923
祖母把房间租给了一个男人 在那最糟糕的那天过去三个星期之后
Grandma had rented a room to a man,three weeks after the worst day.

190
00:17:03,366 --> 00:17:07,075
为什么他的房间总是关着门? 为什么我从没见过他?
Why is the Renter's door always closed?And why can I never meet him?

191
00:17:07,246 --> 00:17:08,361
他喜欢安静
He likes quiet.

192
00:17:09,886 --> 00:17:11,763
你为什么不告诉我一点他的事呢
Why can't you tell me anything about him?

193
00:17:12,446 --> 00:17:16,075
他是我在乡下认识的  弹吧
He's someone I knew in the old country. Now play.

194
00:17:21,286 --> 00:17:22,401
他会在这儿待多久
How long will he be here?

195
00:17:22,566 --> 00:17:25,126
他从不在一个地方待太久
He never stays any place for long.

196
00:17:27,846 --> 00:17:30,076
他这人危险吗
Is he dangerous?

197
00:17:31,646 --> 00:17:36,640
如果你看到他 别乱说话
If you ever see him, don't say anything.

198
00:17:38,326 --> 00:17:41,796
他很容易发脾气  弹吧
He can get very angry. Now play.

199
00:17:49,166 --> 00:17:52,078
Oskar 你找到什么了  完毕
What have you found, Oskar? Over.

200
00:17:54,286 --> 00:17:56,641
Oskar,你还在吗?
Oskar, are you still there?

201
00:17:57,406 --> 00:17:58,441
Oskar?
Oskar?

202
00:17:58,646 --> 00:18:00,364
是用来开某种箱子的
It's for some kind of lockbox.

203
00:18:01,286 --> 00:18:05,404
跟这些不同 这钥匙比较粗 难折断
It's not like any of these. It's thicker, harder to break.

204
00:18:05,766 --> 00:18:08,678
但我觉得 它不是用来开固定的保险柜的
But it's not for a fixed safe, I don't think.

205
00:18:08,886 --> 00:18:11,958
也许是存款箱 或者邮箱
Could be a safe deposit box, post office box.

206
00:18:12,686 --> 00:18:15,962
钥匙很旧了 有二三十年历史了
It's old. Maybe 20, 30 years old.

207
00:18:16,126 --> 00:18:18,082
那我怎么能找到造这钥匙的公司呢
How can I find the company that made it?

208
00:18:18,246 --> 00:18:19,474
它的制造者可能是任何人
Anyone could've made it.

209
00:18:19,646 --> 00:18:21,762
那怎么能找到它要开的锁
Then how do I find the lock that it fits?

210
00:18:21,926 --> 00:18:25,919
我帮不上忙 除非把它在你遇到的所有东西上都试一遍
I'm afraid I can't help you there,unless you wanna try it in anything you come across.

211
00:18:26,126 --> 00:18:29,960
你永远无法知道一把钥匙用来开什么 有一百万种可能
You never know what a key's gonna fit.There are a million different possibilities.

212
00:18:30,806 --> 00:18:34,640
所以我喜欢钥匙 因为它们都能打开某样东西
That's what I love about keys. They all open something.

213
00:18:35,446 --> 00:18:36,765
配一把
Just one.

214
00:18:37,446 --> 00:18:39,004
你不用上学吗
Shouldn't you be in school?

215
00:18:39,486 --> 00:18:41,795
今天是马丁路德金纪念日
It's Dr. Martin Luther King, Jr. Day.

216
00:18:42,606 --> 00:18:43,800
第二个谎言
Lie number two.

217
00:18:44,686 --> 00:18:48,838
那天早上我骗妈妈说发烧之后 就开始数说过的谎
I started counting my lies earlier that morning when I told Mom I had a fever.

218
00:18:49,046 --> 00:18:53,961
我不想传染给学校的人 我像个会走路的病原体
I don't wanna potentially infect a multitude of people at school. I could be a walking pathogen.

219
00:18:54,686 --> 00:18:59,362
马丁路德金生日不是在一月么
I thought Martin Luther King's birthday was in January.

220
00:18:59,846 --> 00:19:01,518
本来是的 后来改了
It used to be. They changed it.

221
00:19:01,686 --> 00:19:02,880
第三个谎言
That was lie number three.

222
00:19:03,046 --> 00:19:04,115
等等 Oskar
Hold on, Oskar.

223
00:19:05,726 --> 00:19:07,956
谁是信封上写的"Black"
Who's "Black"? On the envelope?

224
00:19:08,166 --> 00:19:09,235
(人名:布莱克)

225
00:19:09,926 --> 00:19:11,518
是你认识的人么
Anybody you know?

226
00:19:12,166 --> 00:19:14,726
也许这人知道钥匙的事
Could be somebody who knows something about the key.

227
00:19:15,446 --> 00:19:17,914
谢谢 你真是个好锁匠
Thanks for being such a great locksmith.

228
00:19:21,726 --> 00:19:23,079
要这些来做什么
What do you need these for?

229
00:19:23,566 --> 00:19:25,636
人口普查的功课
A pr oject on the census.

230
00:19:25,846 --> 00:19:27,165
第四个谎言
Lie number four.

231
00:19:27,366 --> 00:19:28,685
怎么不上学
Why aren't you in school?

232
00:19:29,486 --> 00:19:31,602
-他们说我懂的太多了   -哦
-They said I know too much already.   - Ah.

233
00:19:32,766 --> 00:19:35,155
Black Black Black
Black, Black, Black.

234
00:19:37,966 --> 00:19:41,197
"Black"一定是个人名 很有可能
Well, "Black" Was definitely a person. Probably.

235
00:19:42,086 --> 00:19:45,601
如果Black是人 一定认识爸爸
If "Black" Was a person, he or she must have known Dad somehow.

236
00:19:45,766 --> 00:19:47,279
四百七十二
Four-hundred-seventy-two.

237
00:19:47,446 --> 00:19:51,917
可是怎么找? 我要怎么找到他或者是她呢
But how? And how was I going to find him/her?

238
00:19:53,286 --> 00:19:55,277
这是一场侦察探险么?
Was this a Reconnaissance Expedition?

239
00:19:55,486 --> 00:19:57,124
尼日利亚的拉各斯 然后它漂...
Lagos, Nigeria. And it drifted...

240
00:19:57,566 --> 00:20:00,285
爸爸的探险总少不了一次旅行
Dad's expeditions always included a journey.

241
00:20:00,486 --> 00:20:02,795
...2278.3海里
...2278.3 nautical miles.

242
00:20:03,126 --> 00:20:04,275
巴西!
Brazil!

243
00:20:05,126 --> 00:20:08,277
他总是计划周详 不放过任何细节
And he always planned them, down to the smallest details.

244
00:20:08,526 --> 00:20:10,721
时速5英里
Five miles an hour.

245
00:20:12,046 --> 00:20:13,274
七百
Seven hundred.

246
00:20:15,446 --> 00:20:17,118
还有什么可能?
What else could it be?

247
00:20:17,486 --> 00:20:20,523
若有钥匙 必定有锁
If there was a key, there was a lock.

248
00:20:20,806 --> 00:20:23,923
若有名字 必定有人
If there was a name, there was a person.

249
00:20:30,046 --> 00:20:31,399
我回来了
I'm home.

250
00:20:40,606 --> 00:20:42,278
一定有个锁
There had to be a lock.

251
00:20:43,406 --> 00:20:46,159
我会找到 因为他希望我去找
I would find it because he wanted me to find it.

252
00:20:46,326 --> 00:20:48,965
Q-56 Q-56 Q-56
Q-56. Q-56. Q-56.

253
00:20:49,326 --> 00:20:54,320
我会找到 因只有这样 才能延长我跟他在一起的八分钟
And I would find it because it was the only way I could stretch my 8 minutes with him.

254
00:20:56,246 --> 00:20:59,283
也许可以延续到永远
Maybe I could stretch them forever.

255
00:21:14,366 --> 00:21:18,837
我把生存必需的物品放进背包
I put together a backpack of vital things I would need for my survival.

256
00:21:19,446 --> 00:21:23,758
最糟糕的那天的两周后 祖母买给我的以色列防毒面罩
An Israeli gas mask Grandma bought me two weeks after the worst day.

257
00:21:24,206 --> 00:21:27,004
帮我冷静下来的铃鼓
My tambourine to help keep me calm.

258
00:21:27,966 --> 00:21:29,877
当然还有望远镜
Binoculars, obviously.

259
00:21:31,806 --> 00:21:34,878
行李一定要轻便 我才能行动敏捷
I had to travel light to be as quick as possible.

260
00:21:42,846 --> 00:21:44,996
我的探险日志
My expedition journal.

261
00:21:45,166 --> 00:21:47,202
爸爸的爸爸的相机
My father's father's camera.

262
00:21:47,406 --> 00:21:51,638
霍金的《时间简史》 爸爸从前常读给我听
A Brief History Of Time, by Stephen Hawking,that my dad used to read to me.

263
00:21:52,526 --> 00:21:53,845
手机
Cell phone.

264
00:21:54,246 --> 00:21:56,680
我爱吃的夹心饼干
Fig Newtons, which I love.

265
00:22:02,006 --> 00:22:04,884
当然 还有钥匙
The key, obviously.

266
00:22:05,686 --> 00:22:08,405
还有爸爸的教导 "不停地寻找"
And my father's message to not stop looking.

267
00:22:09,246 --> 00:22:11,237
我不会停 永远不会
And I wouldn't, not ever.

268
00:22:26,766 --> 00:22:28,199
喂
Hey.

269
00:22:29,246 --> 00:22:31,077
你要去哪儿
Where you going?

270
00:22:31,606 --> 00:22:33,039
外面
Out.

271
00:22:33,366 --> 00:22:34,401
到哪儿
Where?

272
00:22:34,646 --> 00:22:38,719
我说过了啊 跟Minch一起去漫画展 会晚点回来
I told you, to the comicbook convention with Minch. Be back later.

273
00:22:38,886 --> 00:22:43,038
第五个谎言 除了"晚点回来"那一点
Lie number five. Except for the "Be back later" Part.

274
00:22:43,206 --> 00:22:46,994
开着手机 每小时都要打给我 好么
Well, leave your cell phone on.Check in with me every hour, okay?

275
00:22:48,606 --> 00:22:50,039
我是认真的
I mean it.

276
00:22:52,806 --> 00:22:55,240
我不知道有什么在等我
I didn't know what was waiting for me.

277
00:22:55,806 --> 00:22:58,798
虽然肚子很痛 眼含泪水
Although my stomach hurt and my eyes were watering

278
00:22:58,966 --> 00:23:03,756
但我下定决心不被任何东西阻拦
I made up my mind that nothing, nothing was going to stop me.

279
00:23:03,926 --> 00:23:05,564
连自己也不行
Not even me.

280
00:23:09,446 --> 00:23:13,405
首先是Abby Black 住在布鲁克林区的福克林
First up, Abby Black, Fort Greene, Brooklyn.

281
00:23:15,966 --> 00:23:19,754
因为公共交通工具令我害怕 所以我宁愿走路
Because public transportation makes me panicky, I walked.

282
00:23:21,446 --> 00:23:24,279
某些事情我总是很难做到
I've always had a hard time doing certain things.

283
00:23:25,766 --> 00:23:27,643
电梯没坏 笨蛋
The elevator works, genius.

284
00:23:27,806 --> 00:23:29,319
我知道 白痴
I know, retard.

285
00:23:29,486 --> 00:23:32,319
但最糟糕的那天之后 我害怕的东西变得更多了
But the worst day made the list of things a lot longer.

286
00:23:36,006 --> 00:23:37,280
老人   
Old people

287
00:23:37,446 --> 00:23:38,674
跑着的人
running people

288
00:23:39,166 --> 00:23:40,201
飞机
airplanes

289
00:23:41,486 --> 00:23:42,601
高的东西
tall things

290
00:23:43,326 --> 00:23:45,123
容易被困住的东西
things you can get stuck in.

291
00:23:46,686 --> 00:23:47,835
吵闹的东西
Loud things.

292
00:23:48,006 --> 00:23:49,519
尖叫声 哭喊声   
Screaming, crying.   

293
00:23:49,726 --> 00:23:52,115
有烂牙的人 
People with bad teeth

294
00:23:53,372 --> 00:23:54,685
没人看管的袋子 没人穿的鞋子 没父母的孩子
bags without owners, shoes without owners,
children without parents

295
00:23:54,846 --> 00:23:57,804
响的东西 冒烟的东西 在吃肉的人
ringing things, smoking things, people eating meat

296
00:23:57,966 --> 00:23:59,160
抬头向上望的人
people looking up.

297
00:23:59,326 --> 00:24:01,123
塔 隧道 快速的东西
Towers, tunnels, speeding things

298
00:24:02,067 --> 00:24:04,035
大声的东西 有灯的东西 有翅膀的东西
loud things, things with lights, things with wings.

299
00:24:13,886 --> 00:24:16,480
而桥 令我尤其害怕
Bridges make me especially panicky.

300
00:24:29,206 --> 00:24:31,800
-来,试试看   -我不能试
-Come on, try.   -I can't try.

301
00:24:32,126 --> 00:24:34,481
你不试 就永不会知道
If you don't try, you'll never know.

302
00:24:35,166 --> 00:24:37,839
-试试吧   -不要对我失望
-So try.   -Don't be disappointed with me!

303
00:24:42,166 --> 00:24:44,236
来 拿上果汁
Come on. Take your juice.

304
00:24:46,366 --> 00:24:49,483
祖母曾带我到秋千那儿
You know, Grandma brought me to these swings.

305
00:24:51,686 --> 00:24:53,199
我最喜欢的是
My favorite...

306
00:24:53,566 --> 00:24:55,284
一 二...
...was one, two...

307
00:24:55,526 --> 00:24:57,403
从右边数的第三个秋千
the third from the right

308
00:24:57,766 --> 00:25:01,679
因为我觉得那个飞得最高
because I thought it would go higher than any other one.

309
00:25:02,766 --> 00:25:04,916
当大家都回家了
So when everyone had gone home

310
00:25:05,926 --> 00:25:07,075
我会打秋千
I'd swing.

311
00:25:08,846 --> 00:25:10,802
只有我跟秋千
It was just me and the swings.

312
00:25:12,686 --> 00:25:16,565
我会在上面思索良久 尤其在我学会荡得很高之后
I'd do a lot of thinking up here,especially when I learned how to pump.

313
00:25:17,726 --> 00:25:21,002
我会荡得尽可能的高
I would go as high as I could go

314
00:25:22,086 --> 00:25:24,441
高到不能再高为止
until I couldn't go any higher

315
00:25:24,806 --> 00:25:27,445
然后跳下来
and then I would jump.

316
00:25:28,286 --> 00:25:32,199
啊  那一刻 我觉得像小鸟一样自由
Ah! And for a moment, I would feel as free as a bird.

317
00:25:34,126 --> 00:25:36,082
你应该试试 Oskar
You should give it a whirl, Oskar.

318
00:25:36,606 --> 00:25:38,597
可能会改变你看东西的角度
It might change the way you look at things.

319
00:25:38,806 --> 00:25:39,795
那不安全
It's not safe.

320
00:25:44,326 --> 00:25:45,964
你不用跳下来的
You don't have to jump.

321
00:25:48,606 --> 00:25:50,244
可以回家了么
Can we go home now?

322
00:26:13,006 --> 00:26:14,485
Fort Greene
Fort Greene.

323
00:26:17,366 --> 00:26:18,560
Fort Greene
Fort Greene.

324
00:26:22,286 --> 00:26:24,846
Fort Greene
Fort Greene!

325
00:26:25,006 --> 00:26:30,000
Fort Greene! Fort Greene!
Fort Greene! Fort Greene!

326
00:27:23,366 --> 00:27:26,005
-你在做什么   -你好 我叫Oskar Schell
-What are you doing? - Hello. My name is Oskar Schell.

327
00:27:26,206 --> 00:27:27,924
你认识我爸爸Thomas Schell吗
Did you know my father, Thomas Schell?

328
00:27:29,726 --> 00:27:32,365
- 你是Abby Black?   -对
- You are Abby Black?   -Uh, yeah.

329
00:27:34,246 --> 00:27:36,237
大概经常有人这么对你说
I'm sure people tell you this constantly...

330
00:27:36,406 --> 00:27:40,604
如果你在字典里查"倾国倾城"的话 会看到你自己的照片
but if you look under"Incredibly beautiful" In the dictionary,there's a picture of you.

331
00:27:40,766 --> 00:27:42,916
Abby 我在对你说话诶
Abby, I'm trying to say something here.

332
00:27:43,086 --> 00:27:45,646
-你在做什么   -我可以进来吗?
-What are you doing?   -Would it be okay if I came in?

333
00:27:46,166 --> 00:27:49,238
-现在不方便   -为什么?
-Now is really not a good time.  -Why not?

334
00:27:49,406 --> 00:27:53,001
-我在忙 得上楼去把处理好事情
I'm in the middle of something.I'm going upstairs to get this done.

335
00:27:53,166 --> 00:27:55,236
-我也是   -你喜欢做什么就...
-Me too.   -And you can do whatever...

336
00:27:55,406 --> 00:27:56,600
在忙什麽事情呢
What kind of something?

337
00:27:58,046 --> 00:28:01,197
-关你什么事   -这是反问吗?
-Is that any of your business?   -Is that a rhetorical question?

338
00:28:02,966 --> 00:28:04,957
我一定要进去
I had to get in there.

339
00:28:05,566 --> 00:28:07,522
我渴死啦
I'm extremely thirsty!

340
00:28:07,686 --> 00:28:09,244
第七个谎言
Lie number seven.

341
00:28:14,206 --> 00:28:16,117
要喝什么
What do you want to drink?

342
00:28:16,286 --> 00:28:18,322
冰咖啡加一半奶 谢谢
Iced coffee with half-and-half, please.

343
00:28:21,646 --> 00:28:22,920
你要进来么
You coming?

344
00:28:23,086 --> 00:28:24,201
(书桌)

345
00:28:28,806 --> 00:28:30,524
我喜欢这照片
I love this.

346
00:28:30,886 --> 00:28:33,446
-我也是   -你对大象了解么
-So did I. -How much do you know about elephants?

347
00:28:33,646 --> 00:28:34,965
一点也不了解
Hardly anything.

348
00:28:35,126 --> 00:28:36,684
我倒是挺了解的
I know quite a lot.

349
00:28:36,846 --> 00:28:38,837
非州象
Loxodonta Africana.

350
00:28:39,006 --> 00:28:41,918
有个女人在刚果住了十年
There's this woman who spent the past 10 years in the Congo

351
00:28:42,086 --> 00:28:44,646
录下大象的叫声 研究它们怎么沟通
making recordings of elephant calls to learn how they communicate.

352
00:28:44,806 --> 00:28:46,637
Abby 我的东西呢
Abby! Where is everything?

353
00:28:46,926 --> 00:28:50,475
去年 她试着把录音向大象播放
This past year, she started to play them back to the elephants.

354
00:28:51,206 --> 00:28:53,276
有趣的是 当她播放
What's fascinating is that she played back

355
00:28:53,446 --> 00:28:56,643
一只已死的大象叫声时 象群竟然记得
the call of a dead elephant to family members, and they remembered.

356
00:28:57,320 --> 00:28:58,663
它们走近吉普车的喇叭
They approached the Jeep, the speaker.

357
00:28:59,086 --> 00:29:01,725
不知道它们当时听到时有什么感受
I wonder what they were feeling when they heard those calls.

358
00:29:01,926 --> 00:29:02,995
不知道
I don't know.

359
00:29:03,646 --> 00:29:07,798
我在路上了 十五分钟后打给你 好吧
I'm walking out of here.I will call you back in 15 minutes, all right?

360
00:29:07,966 --> 00:29:09,115
他们哭了么
Did they cry?

361
00:29:09,326 --> 00:29:12,318
只有人类才会哭 知道吗 
Only humans can cry tears, did you know that?

362
00:29:16,646 --> 00:29:19,285
照片里的大象在哭
Even the elephant in the picture is crying.

363
00:29:19,886 --> 00:29:23,640
看来像是 但这个应该是电脑合成的
It looks like it, but it was probably manipulated in Photoshop.

364
00:29:29,486 --> 00:29:30,805
不要哭
Don't cry.

365
00:29:32,686 --> 00:29:34,677
Bob 最近如何  我很好 好的很
Hey, Bob, how are you? I'm great, I'm great.

366
00:29:34,846 --> 00:29:37,360
家人怎么样  不错不错
How's the family? Awesome.

367
00:29:37,526 --> 00:29:39,517
我们也好啊 一切都很顺利
We're awesome, we're doing great.

368
00:29:39,686 --> 00:29:43,201
听着 三点钟到办公室找我 好吗
So listen. Meet me at the office at 3:00, okay?

369
00:29:44,046 --> 00:29:47,516
-那是谁   -我丈夫
-Who's that?   -My husband.

370
00:29:48,766 --> 00:29:51,405
你一定觉得很怪吧
You must think this is very odd.

371
00:29:51,606 --> 00:29:53,836
我觉得很多东西都怪啊
Oh, I think a lot of things are odd.

372
00:29:54,006 --> 00:29:56,042
人们也常说我很怪
People tell me I'm very odd all the time.

373
00:29:56,206 --> 00:29:59,198
我曾做过测试 看我是否有亚斯伯格侯群症
I got tested once to see if I had Asperger's disease.

374
00:29:59,686 --> 00:30:03,565
爸爸说测试是给那种比别人聪明但不会跑直线的人做的
Dad said it's for people who are smarter than everybody else but can't run straight.

375
00:30:04,126 --> 00:30:05,923
测试并不可靠
Tests weren't definitive.

376
00:30:07,926 --> 00:30:10,156
你真的不认识他 不认识Thomas Schell? 
Are you sure you didn't know him? Thomas Schell?

377
00:30:13,726 --> 00:30:15,000
他在那栋大厦里
He was in the building.

378
00:30:16,286 --> 00:30:17,844
9月11号那天
In 9/11.

379
00:30:20,486 --> 00:30:23,558
我在找信封里的这把钥匙能打开的锁 
I'm trying to find a lock for this key that was in the envelope

380
00:30:23,726 --> 00:30:25,364
是我爸爸的
that once belonged to my father.

381
00:30:29,246 --> 00:30:32,875
抱歉 我对这钥匙或你爸爸的事一无所知
I'm sorry, I don't know anything about the key or your father.

382
00:30:35,086 --> 00:30:36,314
可以借给我吗?
Can I borrow that?

383
00:30:37,406 --> 00:30:39,078
随便你吧
You're welcome to it.

384
00:30:40,246 --> 00:30:41,964
我以为你很喜欢
I thought you really liked it.

385
00:30:43,366 --> 00:30:45,596
在这里 很多东西都会改变
Lots of things will be different around here.

386
00:30:47,606 --> 00:30:49,403
我可以吻你吗
Can I kiss you?

387
00:30:54,926 --> 00:30:59,556
你很可爱 但那不太好吧
You're a sweet boy, but I don't think that would be a good idea.

388
00:31:02,486 --> 00:31:05,205
可以为你拍张照么  好让我记住你
Can I take your picture so I can remember you?

389
00:31:31,846 --> 00:31:33,598
漫画展怎么样
How was the comic convention?

390
00:31:35,326 --> 00:31:37,157
你在那儿一整天么
Were you there the whole day?

391
00:31:41,486 --> 00:31:42,965
可以把门打开么
Can you unlock the door, please?

392
00:31:44,806 --> 00:31:47,161
Oskar 可以开门吗
Oskar, can you open the door, please?

393
00:31:48,766 --> 00:31:49,960
Oskar?
Oskar?

394
00:31:55,846 --> 00:31:58,485
听到了么  Oskar 拜托让我进去
Do you hear me, Oskar? Let me in, please.

395
00:32:31,086 --> 00:32:32,883
Oskar 拜托 让我进去
Oskar, please, let me in.

396
00:32:46,566 --> 00:32:48,363
你为什么想进来
Why do you wanna come in?

397
00:32:52,926 --> 00:32:54,564
来告诉你 我爱你
To tell you that I love you.

398
00:33:01,566 --> 00:33:05,559
要是你在家就好了 不知道你有没有听到发生的事情
Look, I was hoping you would be home.I don't know if you heard about what happened

399
00:33:05,726 --> 00:33:07,523
我只想让你知道我没事
but I wanted you to know I'm okay.

400
00:33:07,686 --> 00:33:11,395
一切安好 我们下一步该怎么做还得等待指示
Everything is fine. We're still waiting to find out what we're supposed to do.

401
00:33:11,566 --> 00:33:15,241
很混乱,消防员应该到了...
It's pretty chaotic. Firemen are supposed to be coming. What...

402
00:33:16,926 --> 00:33:22,125
第三条留言 9月11日早上九点五十八分
Message three, September 11 th, 9:58 a.M.

403
00:33:41,486 --> 00:33:45,161
在双子塔倒塌中幸存
Having survived what is an extraordinary event the collapse of two towers.

404
00:33:45,366 --> 00:33:48,915
我们之前报道过 每座楼有110层
As we said earlier in our report, 110 stories each.

405
00:33:49,126 --> 00:33:50,639
我告诉你 掉下的...
I will tell you that what fell...

406
00:33:50,846 --> 00:33:51,961
Oskar?
Oskar?

407
00:33:53,646 --> 00:33:55,125
Oskar!
Oskar!

408
00:33:57,046 --> 00:33:58,115
Oskar?
Oskar?

409
00:34:08,366 --> 00:34:10,004
你没事吧
Are you all right?

410
00:34:10,646 --> 00:34:11,874
没事
Yeah.

411
00:34:16,166 --> 00:34:18,760
他们让你提早放学了
They let you out of school early.

412
00:34:19,966 --> 00:34:21,240
对
Yeah.

413
00:34:22,486 --> 00:34:24,477
知道发生了什么事么
Do you know what happened?

414
00:34:25,806 --> 00:34:27,125
知道
Yeah.

415
00:34:28,286 --> 00:34:30,800
你妈妈很快就到家
Your mother will be home soon.

416
00:34:34,206 --> 00:34:39,155
你要在这儿等她回来吗
You want to just wait here until she comes?

417
00:34:41,326 --> 00:34:42,839
大概吧
I guess so.

418
00:34:45,686 --> 00:34:48,325
要我跟你一起等么
Do you want me to wait here with you?

419
00:34:50,166 --> 00:34:51,519
我没事
It's okay.

420
00:34:55,446 --> 00:34:56,720
真的?
You're sure?

421
00:34:57,166 --> 00:34:58,519
真的
Positive.

422
00:35:00,366 --> 00:35:02,084
真的?
You're sure?

423
00:35:30,446 --> 00:35:32,755
Oskar  Oskar!
Oskar. Oskar!

424
00:35:37,206 --> 00:35:39,083
Oskar  Oskar!
Oskar. Oskar!

425
00:35:54,086 --> 00:35:56,646
你爸...你爸爸打过电话回来吗?
Did your fa... Did your father call?

426
00:36:03,406 --> 00:36:06,364
答录机有留言吗
Are there any messages on the machine?

427
00:36:16,086 --> 00:36:17,599
谢谢
Thank you.

428
00:36:29,446 --> 00:36:30,595
所有线路...
All circuits... 

429
00:36:34,246 --> 00:36:36,714
所有线路正忙 请您...
All circuits are busy now. Will you please...

430
00:36:40,246 --> 00:36:43,124
所有线路正忙 请您...
All circuits are busy now. Will you please...

431
00:36:51,326 --> 00:36:54,238
所有线路正忙,请...
All circuits are busy now. Will you pl...

432
00:36:54,926 --> 00:36:56,598
拜托 拜托
Please, please.

433
00:36:56,766 --> 00:37:01,123
对不起 您的电话无法接通 请稍后再试
Sorry, your call did not go through.Will you please try your call again?

434
00:37:08,126 --> 00:37:10,799
所有线路正忙,请您...
All circuits are busy now. Will you please...

435
00:37:11,966 --> 00:37:13,445
好吧...
Okay. Okay.

436
00:37:20,486 --> 00:37:24,320
对不起 由于线路正忙 您所拨打的电话暂时无法接通
Sorry, due to heavy calling, we cannot complete your call at this time.

437
00:37:38,526 --> 00:37:41,199
妈妈 我不知道 我把一切都告诉你了
Mom, I don't know, I've already told you everything I know.

438
00:37:41,366 --> 00:37:45,154
医院 警局 能打的电话都打了
Hospitals, the police, and any number I can find.

439
00:37:46,606 --> 00:37:48,517
只有一个没打通
I only missed one of the calls.

440
00:37:49,126 --> 00:37:50,798
不 我不想你来
No, I don't want you to come over.

441
00:37:50,966 --> 00:37:54,515
我不想让Oskar再多担心一分了
I don't want to make any of
this any bigger for Oskar than it already is.

442
00:37:55,726 --> 00:37:58,365
好吧 我有需要会找你 好吗
Uh, I'll call you if I need you, okay?

443
00:39:18,926 --> 00:39:19,915
正在录音
Recording.

444
00:39:21,126 --> 00:39:26,075
你好 这是Schell家 今天是9月11日 星期二
Hi, you've reached the Schell residence.Today is Tuesday, September 11th.

445
00:39:26,446 --> 00:39:28,482
以下是今天的情况
Here's today's fact of the day:

446
00:39:28,686 --> 00:39:31,723
雅库特非常寒冷 呼出的气马上就能结冰
It is so cold in Yakutia, that breath instantly freezes

447
00:39:31,926 --> 00:39:35,805
会发出被称为"星之絮语"的爆裂声
with a crackling sound they call "The whispering of the stars."

448
00:39:38,246 --> 00:39:40,999
你好 这是Schell家...
Hi, you've reached the Schell resid...

449
00:39:48,806 --> 00:39:51,957
现在没有人像我一样会听这些东西了
Now no one will ever have to listen to them like I did.

450
00:39:55,926 --> 00:39:58,315
就像什么也没发生过一样
Just like nothing ever happened.

451
00:40:13,606 --> 00:40:17,599
每次我离开家 都会变轻一点
Every time I left our apartment, I became a little lighter

452
00:40:17,806 --> 00:40:20,320
因为我更离爸爸更近了
because I was getting closer to Dad.

453
00:40:22,486 --> 00:40:26,957
但我也会变重一点 因为我离妈妈更远了
But I also got a little heavier, because I was further from Mom.

454
00:40:39,726 --> 00:40:41,398
怎么那样子看着我
Why are you looking at me like that?

455
00:40:42,406 --> 00:40:45,682
-怎么看   -像我做错事似的
-Like how?   -Like I did something wrong.

456
00:40:49,766 --> 00:40:52,519
- 带手机了么   -带着呢
- Do you have your cell phone?   -Right here.

457
00:41:38,246 --> 00:41:39,565
我爱你
I love you.

458
00:41:59,046 --> 00:42:01,844
也许她一直等在那儿直到我离开
Maybe she was waiting there until I left.

459
00:42:02,126 --> 00:42:04,720
也许她已经走了
Or maybe she'd already walked away.

460
00:42:05,246 --> 00:42:08,761
也许她在轻声说话 我无法听到
Maybe she was just talking too quietly for me to hear.

461
00:42:23,606 --> 00:42:26,074
Hazelle Black住在汉密尔顿高地
Hazelle Black lived in Hamilton Heights.

462
00:42:26,253 --> 00:42:27,470
...担忧些什么
...Gonna worry about.

463
00:42:27,630 --> 00:42:28,631
来吧 来吧
Come on, come on.

464
00:42:28,797 --> 00:42:33,928
既然知道主在身边 何不一起高歌欢呼
If you know the Lord is keepin' you Why don't you sing and shout?

465
00:42:34,094 --> 00:42:35,311
嘿
Hey!

466
00:42:38,606 --> 00:42:42,315
上帝 求你看顾小Oskar
Dear God, I just ask that you would watch over little Oskar

467
00:42:42,606 --> 00:42:45,279
我祈求上帝 能在他身上发生奇迹
and I pray, oh, God, for a miracle for him.

468
00:42:45,446 --> 00:42:50,645
让他在你慈爱的臂膀里 一路平安
And that you keep him safe and in your loving arms as he goes on his way.

469
00:42:51,166 --> 00:42:52,485
阿门
Amen.

470
00:42:54,486 --> 00:42:58,035
记住 每一天都是奇迹
Remember, every day is a miracle.

471
00:42:59,006 --> 00:43:00,837
我不相信奇迹
I don't believe in miracles.

472
00:43:01,006 --> 00:43:03,600
找到这钥匙能打开的锁
Finding what this key fits

473
00:43:04,726 --> 00:43:06,478
就是个奇迹
would be a miracle.

474
00:43:11,526 --> 00:43:16,281
我从一个简单问题着手:一把没有锁的钥匙
I started with a simple problem:a key with no lock.

475
00:43:16,486 --> 00:43:18,841
设计了一个我认为可以解决问题的系统
And I designed a system I thought fit the problem.

476
00:43:20,366 --> 00:43:23,517
把一切拆分至最小
I broke everything down into the smallest parts

477
00:43:24,646 --> 00:43:30,004
把每个人当作复杂方程式的一个数字
and tried to think of each person as a number in a gigantic equation.

478
00:43:32,846 --> 00:43:36,043
也许是保险箱或是有锁的箱子
It could be for a safe deposit box or a lockbox.

479
00:43:36,366 --> 00:43:39,995
很旧了 我可试着用它来开东西吗
It's old. Can I try it to see if it fits something?

480
00:43:44,086 --> 00:43:45,963
但这个方法没有用
But it wasn't working.

481
00:43:46,126 --> 00:43:50,358
因为人跟数字不同 更像是字母
Because people aren't like numbers. They're more like letters.

482
00:43:51,046 --> 00:43:53,958
而那些字母想组成故事
And those letters want to become stories.

483
00:43:54,566 --> 00:43:57,603
爸爸说 故事需要分享
And Dad said that stories need to be shared.

484
00:44:06,006 --> 00:44:07,962
对了 腿 腿 腿 腿
That's it, leg, leg, leg, leg!

485
00:44:08,246 --> 00:44:12,956
我本想只跟每个叫Black的人见面六分钟
I had anticipated a six-minute visit with each person named Black

486
00:44:13,886 --> 00:44:16,559
但每次都不只六分钟
but they were never just six minutes.

487
00:44:24,486 --> 00:44:27,523
每个人都超出了计划的时间
Everyone took more time than I had planned for

488
00:44:27,766 --> 00:44:31,600
他们想安慰我 让我不要因爸爸难过
to try and comfort me and make me feel better about my dad.

489
00:44:33,246 --> 00:44:35,760
然后告诉我他们的故事
And to tell me their stories.

490
00:44:45,886 --> 00:44:49,595
但我不想不难过 也不需要朋友
But I didn't want to feel better and I didn't want friends.

491
00:44:50,926 --> 00:44:53,440
跆拳道 博物馆 漫画展
Tae Kwon Do, museum, comic book convention.

492
00:44:53,606 --> 00:44:55,437
我只想找到那个锁
I just wanted the lock.

493
00:44:56,166 --> 00:44:58,122
0.25除以65
Point two five divided by 65

494
00:44:58,286 --> 00:45:00,959
156除以52等于 三年
156 divided by 52 equals three years.

495
00:45:01,126 --> 00:45:04,038
我没离爸爸更近一点
I wasn't getting any closer to my dad.

496
00:45:05,926 --> 00:45:07,803
而是快失去他了
I was losing him.

497
00:45:09,246 --> 00:45:11,123
你是谁 窝囊废吗
What are you, some kind of asshole?

498
00:45:11,886 --> 00:45:12,921
混蛋
Dickass!

499
00:45:13,166 --> 00:45:17,284
大白痴! 这白痴大厦里的全都是白痴!
Shiitake! All of you in this stupid fukozowa building!

500
00:45:23,446 --> 00:45:27,598
这真是相当混乱的一天
It must be a very confusing day.

501
00:45:28,126 --> 00:45:29,798
我马上回电话给你
I'll call you right back.

502
00:45:31,646 --> 00:45:33,318
第四条留言 9月...
Message four, Septem...

503
00:45:50,366 --> 00:45:51,594
Oskar 怎么了
Oskar, what's wrong?

504
00:45:51,806 --> 00:45:54,195
你可以答应我死后别埋我吗
Do you promise not to bury me when I die?

505
00:45:54,366 --> 00:45:56,561
现在是半夜啊 Oskar
It's the middle of the night, Oskar.

506
00:45:56,726 --> 00:45:58,717
你可以答应我死后别埋我吗
Do you promise not to bury me when I die?

507
00:46:00,286 --> 00:46:02,516
你不会死的
You are not going to die.

508
00:46:04,526 --> 00:46:06,994
你会很长命 很长命
You are going to live a long, long life.

509
00:46:07,846 --> 00:46:09,598
你是不是真的爱我
You sure you love me?

510
00:46:11,806 --> 00:46:13,205
当然是真的
Completely sure.

511
00:46:13,446 --> 00:46:16,358
那就把我放进地面上的陵墓里
Then put me in one of those mausoleum thingies above the ground.

512
00:46:20,237 --> 00:46:22,205
哦
Oh.

513
00:46:23,326 --> 00:46:24,679
好吧 我们得谈谈了
Okay, we need to talk.

514
00:46:25,686 --> 00:46:27,642
谈我的陵墓?
About my mausoleum?

515
00:46:29,371 --> 00:46:30,793
不是
No.

516
00:46:31,886 --> 00:46:33,842
谈最近发生的这些事
About what's been going on.

517
00:46:38,846 --> 00:46:41,314
为什么你总是不愿跟我谈
Why do you find it so hard to talk to me?

518
00:46:42,726 --> 00:46:45,559
也许你没注意到 有一半时间你在睡睡觉
In case you haven't noticed, half the time, you're asleep.

519
00:46:45,726 --> 00:46:48,194
另外一半时间 你用来忘记前面那一半时间
And the other half the time, you forget the first half.

520
00:46:48,406 --> 00:46:51,716
在法律上你这样算是"In abstentia" 不负责的父母
You're what they call in the law "In abstentia". An absent parent.

521
00:46:51,886 --> 00:46:54,400
-那么说真刻薄   -哪部分
-That was mean.   -Which part?

522
00:46:54,886 --> 00:46:56,001
全都是
All of it.

523
00:46:56,206 --> 00:46:58,401
爸爸以前常说"真相会还你自由"
Dad used to say, "The truth will set you free."

524
00:46:58,566 --> 00:47:01,399
不过爸爸不在了
Well, Dad's not here.

525
00:47:02,086 --> 00:47:04,964
-只有我们俩   -准确的说
-It's just the two of us.   -More like one and a quarter of us

526
00:47:05,126 --> 00:47:08,402
-是一又四分一个我们   -不准走出房间 Oskar
-to be mathematically accurate.   -Don't walk out of this room, Oskar!

527
00:47:08,566 --> 00:47:11,399
- 要是我明天就死了呢   -你明天不会死的
- What if I die tomorrow?   -You're not going to die tomorrow.

528
00:47:11,566 --> 00:47:13,761
爸爸也没想过自己明天会死啊
Dad didn't think he was gonna die tomorrow either.

529
00:47:13,926 --> 00:47:17,202
-你不会的   -你又怎么知道会发生什么事
-It's not gonna happen to you.  -How do you know what's going to happen?

530
00:47:17,366 --> 00:47:19,357
你什么也不懂 你埋的是一个空箱子!
You know nothing. You buried an empty box!

531
00:47:19,566 --> 00:47:21,921
那不重要 埋下的还有对他的回忆!
That's not the point! His memory is there!

532
00:47:22,086 --> 00:47:26,079
那很重要  爸爸只是些细胞  现在散布在屋顶上 小河里
It's exactly the point. Dad was just cells.Now they're on rooftops, and the rivers...

533
00:47:26,246 --> 00:47:27,315
Oskar!
Oskar!

534
00:47:27,526 --> 00:47:30,598
还有几百万人的肺里 每一次呼吸都会有他!
and the lungs of millions of people who breathe him every time they breathe!

535
00:47:30,766 --> 00:47:33,360
-根本不是这样!   -你又怎么知道?
-That's not how it works!   -How do you know how it works?

536
00:47:33,526 --> 00:47:35,756
你对原子或分子一无所知
You don't know anything about atoms or molecules.

537
00:47:35,926 --> 00:47:38,565
他甚至还可能变成中央公园里的狗屎的一部分!
He might even be part of the dog shit in Central Park!

538
00:47:38,726 --> 00:47:39,920
够了 住口
That is enough. Stop it.

539
00:47:40,126 --> 00:47:41,445
哦不对 是狗的排泄物
Excuse me, dog feces.

540
00:47:41,606 --> 00:47:43,756
-住口!   -我说的是事实!
-Stop it!   -But it's the truth!

541
00:47:43,926 --> 00:47:46,440
为什么不能说实话  即使是爸爸死了 也不能不讲逻辑
Why can't I say the truth?Just because Dad died doesn't mean you can be illogical.

542
00:47:46,606 --> 00:47:49,916
-一定得说得通!   -不是什么都说得通的 Oskar!
-It has to make sense!   -Not everything makes sense, Oskar!

543
00:47:50,086 --> 00:47:51,804
不是什么事情都有一个答案!
There's not an answer for everything!

544
00:47:51,966 --> 00:47:55,003
是因为你太笨!  这根本就很扯淡!
You're just stupid! It's completely nonsensical!

545
00:47:55,206 --> 00:47:56,958
那只是个箱子!  空箱子!
It's just a box! An empty box!

546
00:47:57,766 --> 00:48:00,838
我知道那是空箱子!  我怎么会不知道
I know it's an empty box! I know this.

547
00:48:01,006 --> 00:48:05,124
但我这么做是为了我还有你 只有这样 我们起码还可以
But I did it for me,and I did it for you so we could at least try

548
00:48:05,286 --> 00:48:07,117
同他道别...
and say goodbye to him...

549
00:48:07,606 --> 00:48:11,804
因为他走了 Oskar 他走了 再也不会回来了
because he's gone, Oskar, he's gone and he's not coming back.

550
00:48:11,966 --> 00:48:13,115
永远不会了
Never.

551
00:48:13,326 --> 00:48:16,318
我不知道为什么有人开着飞机去撞大厦
I don't know why a man flew a plane into a building.

552
00:48:16,486 --> 00:48:19,000
不知道为什么我丈夫会死
I don't know why my husband is dead.

553
00:48:19,246 --> 00:48:22,477
但不管你怎么努力 Oskar 这永远都不会说得通的
But no matter how you try, Oskar, it's never gonna make sense...

554
00:48:22,646 --> 00:48:26,605
因为它就是没有道理 没有任何道理!
because it doesn't, it doesn't make sense!

555
00:48:27,286 --> 00:48:29,800
滚开!  你什么也不知道!
Fukozowa you! You don't know anything!

556
00:48:55,766 --> 00:48:57,563
你为什么骗我
Why did you lie to me?

557
00:48:58,606 --> 00:48:59,959
你在说什么
What are you talking about?

558
00:49:00,486 --> 00:49:01,885
你当时在哪儿
Where were you?

559
00:49:02,046 --> 00:49:03,195
什么时候
Where was I when?

560
00:49:03,566 --> 00:49:05,682
那天 最糟糕的那天
That day, the worst day.

561
00:49:05,966 --> 00:49:07,877
你知道我在上班
You know I was at work.

562
00:49:09,326 --> 00:49:11,362
家里没有人
There was no one here.

563
00:49:12,566 --> 00:49:14,443
我也希望自己在这儿
I wish I had been.

564
00:49:16,926 --> 00:49:18,359
但不可能
But it wasn't possible.

565
00:49:19,086 --> 00:49:20,758
你应该留在家里!
You should've made it possible!

566
00:49:20,926 --> 00:49:24,441
我无法把不可能的事变可能
I can't make the impossible possible.

567
00:49:26,046 --> 00:49:27,718
我宁愿当时是你
I wish it were you.

568
00:49:32,526 --> 00:49:34,756
我宁愿是你在那大厦里 而不是他
I wish it were you in the building instead of him.

569
00:49:38,646 --> 00:49:40,238
我也是
So do I.

570
00:50:01,486 --> 00:50:03,317
我不是认真的
I didn't really mean that.

571
00:50:09,726 --> 00:50:10,920
你是认真的
Yes, you did.

572
00:50:23,246 --> 00:50:24,759
回去睡吧
Go back to bed.

573
00:50:54,646 --> 00:50:56,477
-喂   -Linda?
-Hey.   -Linda?

574
00:50:56,646 --> 00:50:59,444
我正想联系你呢 我在回家路上了 马上回去了
Yeah, I've been trying to reach you.I'm on my way home. I'm coming home.

575
00:50:59,606 --> 00:51:00,925
Thomas 听得到我说话么
Thomas, can you hear me?

576
00:51:01,086 --> 00:51:02,963
嗯 听得到
Yeah, I can hear you.

577
00:51:03,686 --> 00:51:05,881
真是难以置信 你在看新闻么
Ugh, this is unbelievable. Are you watching this?

578
00:51:07,633 --> 00:51:08,950
听着 其他人想用电话 我没太多时间
Listen to me, other people want to use the phone,so I don't have too much time.

579
00:51:09,126 --> 00:51:11,435
听我说 我20分钟内回到家
Listen to me, I'm gonna be home in about 20 minutes.

580
00:51:11,606 --> 00:51:14,040
不 你听我说 我在世贸中心
No, you listen to me. I'm in the World Trade Center.

581
00:51:14,206 --> 00:51:17,482
什么...你在世贸中心是什么意思
What do you... What do you mean,you're in the World Trade Center?

582
00:51:17,646 --> 00:51:19,716
我在那儿开会  但我会没事的
I had a meeting. But I'm gonna be okay.

583
00:51:19,926 --> 00:51:23,282
他们叫我们留在原处  我们打破了窗透气
They're telling us to stay where we are.We broke a window to let in some air.

584
00:51:23,446 --> 00:51:24,481
你在哪儿?
Where are you?

585
00:51:24,686 --> 00:51:27,803
我在106楼 这儿有五十人
I'm in 106 floor,there are 50 people here.

586
00:51:27,966 --> 00:51:31,276
你...听着 你现在马上回家
You... You listen to me, you come home right now.

587
00:51:31,446 --> 00:51:34,802
会没事的 你放心
It's gonna be fine. You're gonna be fine.

588
00:51:35,526 --> 00:51:36,754
-不   -Oskar在哪儿
- No...    -Where is Oskar?

589
00:51:36,926 --> 00:51:41,044
Oskar在回家路上 但你听我说 你一定要马上回家
Oskar's on his way home,but you listen to me, you come home right now.

590
00:51:41,206 --> 00:51:45,722
我会的  我会打电话告诉他
I will. I will call and I will tell him.

591
00:51:45,886 --> 00:51:47,604
告诉他什么
Tell him what?

592
00:51:47,966 --> 00:51:51,515
我会...我会告诉他发生了什么事
I'll... I'll tell him, ahem, what's happening.

593
00:51:51,686 --> 00:51:54,883
我会告诉他发生了什么事 他们叫我们在原地不动
I'll tell him what's happening.We've been told to wait where we are.

594
00:51:55,086 --> 00:51:58,999
消防员马上到  我们都没事  他们叫我们在这儿等
The firemen are on their way.And we're all fine. We've been told to wait.

595
00:52:00,006 --> 00:52:01,121
Thomas?
Thomas?

596
00:52:01,286 --> 00:52:03,595
-我们只能等   -Thomas...
-That's what we're gonna do.   -Thomas...

597
00:52:03,806 --> 00:52:04,841
好不好
Okay?

598
00:52:05,006 --> 00:52:06,917
不 一点都不好 听我说
No, it's not okay. Listen to me.

599
00:52:07,086 --> 00:52:08,121
-嗯   -Thomas
- Yeah.   -Thomas.

600
00:52:08,526 --> 00:52:11,040
你得听我说 现在照我说的做
You need to listen to me. Here's what you're gonna do.

601
00:52:11,206 --> 00:52:13,436
找到楼梯口  听到吗?
You need to find a stairwell. Do you hear me?

602
00:52:13,646 --> 00:52:17,161
-好   -找到楼梯 然后回来
-Yes.    -Find the stairs and you come home.

603
00:52:18,386 --> 00:52:22,357
Linda 亲爱的 我要挂了  别人要用电话
Linda, honey, I've gotta go. Other people need to use the phone.

604
00:52:22,526 --> 00:52:24,756
我没事的  你也会没事的
I'm gonna be fine. You're gonna be fine.

605
00:52:24,926 --> 00:52:26,996
别那么说  快去找楼梯
Stop saying that. Just find the stairs.

606
00:52:27,206 --> 00:52:30,198
Linda 听我说 你的付出让我生活得很幸福
Linda, listen to me. You do everything to make my life better.

607
00:52:30,366 --> 00:52:33,039
我想你知道 我很爱你
I want you to know that I absolutely love you.

608
00:52:33,686 --> 00:52:36,041
真的很爱你
I absolutely love you

609
00:52:39,246 --> 00:52:41,965
别不说话  一直就这样和我说话
Don't stop talking to me. Just stay talking to me.

610
00:52:42,126 --> 00:52:43,684
我一会儿再打电话给你...
I'm gonna try to call you again in a few min...

611
00:52:43,886 --> 00:52:46,275
拜托 跟我说话 不要停
Please, just stay talking to me...

612
00:52:48,726 --> 00:52:53,163
这消息仍未确定 但我们接到
This is unconfirmed, but we are getting information

613
00:52:53,326 --> 00:52:54,839
来自联合航空公司的员工的消息
from an employee of United Airlines.

614
00:52:55,006 --> 00:52:58,965
我们再次强调 消息仍未确定 只是推测
Again, we want to emphasize this is unconfirmed, but there is speculation.

615
00:53:34,406 --> 00:53:36,283
祖母 你醒着吗
Grandma, are you awake?

616
00:53:36,726 --> 00:53:37,761
完毕
Over.

617
00:53:43,246 --> 00:53:46,079
祖母 快醒醒  完毕
Grandma, please wake up. Over.

618
00:53:48,486 --> 00:53:49,999
拜托
Please.

619
00:53:50,206 --> 00:53:51,605
完毕
Over.

620
00:54:48,406 --> 00:54:49,555
祖母?
Grandma?

621
00:55:11,046 --> 00:55:13,276
我知道有人在里面
I know someone is in there.

622
00:55:15,326 --> 00:55:20,161
我不会伤害你的 我只有四岁
I won't hurt you. I'm only 4 years old.

623
00:55:20,486 --> 00:55:22,795
第六十四个谎言
Lie number 64.

624
00:55:30,886 --> 00:55:33,480
(对不起 我不会说话)

625
00:55:34,086 --> 00:55:35,155
你是谁?
Who are you?

626
00:55:42,966 --> 00:55:44,001
(租客)

627
00:55:44,166 --> 00:55:49,081
我是Oskar Schell,祖母的孙子 你知道我祖母在哪吗
I'm Oskar Schell, Grandma's grandson.Do you know where my grandma is?

628
00:55:52,286 --> 00:55:53,321
(出去了)

629
00:55:53,486 --> 00:55:55,363
出去了? 大晚上的?
Out? This time of night?

630
00:55:55,526 --> 00:55:57,676
知道去哪儿了吗  这可是生死攸关的事情
Do you know where? It's kind of a matter of life and death.

631
00:56:07,286 --> 00:56:10,005
(我们可以一起等)

632
00:56:10,366 --> 00:56:11,594
你是陌生人吗
Are you a stranger?

633
00:56:12,326 --> 00:56:13,554
严格意义上来说
Technically?

634
00:56:15,246 --> 00:56:17,806
我不会进陌生人的卧室的
I wouldn't go into a stranger's bedroom.

635
00:56:39,646 --> 00:56:41,045
你怎么弄成不能说话的呢
How come you don't speak?

636
00:56:41,286 --> 00:56:43,925
是声带受损还是怎么了
Are your vocal cords damaged or something?

637
00:56:44,766 --> 00:56:46,165
或者是惊吓过度?
Or did something scare you to death?

638
00:56:49,166 --> 00:56:50,201
(对)

639
00:56:50,366 --> 00:56:51,515
不可思议
Cool.

640
00:56:51,846 --> 00:56:54,155
你最后一次说话是什么时候
When was the last time you spoke?

641
00:56:55,846 --> 00:56:57,643
你试过说话么
Do you ever try to talk?

642
00:56:58,406 --> 00:57:00,636
不如试试跟我说话吧
Why don't you try to say something to me?

643
00:57:01,126 --> 00:57:02,445
来吧
Go on.

644
00:57:02,646 --> 00:57:09,324
我叫租客
My name is the renter.

645
00:57:10,966 --> 00:57:12,957
你有案底吗
Do you have a criminal record?

646
00:57:14,166 --> 00:57:15,201
(没有)

647
00:57:16,006 --> 00:57:17,883
难道你靠伤害人为生
Mm. Maybe you hurt people for a living?

648
00:57:19,206 --> 00:57:20,195
(不)

649
00:57:20,366 --> 00:57:21,845
那你有什么故事?
Well, what's your story then?

650
00:57:35,006 --> 00:57:37,474
(我的故事就是我的故事)

651
00:57:37,646 --> 00:57:41,764
我一定得告诉别人 再也不想藏在心底了
I had to tell someone. I couldn't keep it a secret any more.

652
00:57:41,926 --> 00:57:43,723
可以告诉你我的故事么
Can I tell you my story?

653
00:57:48,086 --> 00:57:50,441
我爸爸在九一一事件中死了
My father died at 9/11.

654
00:57:52,326 --> 00:57:54,442
他死后 我整整一年没进他的房间
After he died, I wouldn't go into his room for a year

655
00:57:54,606 --> 00:57:57,518
因为很难受接受 总令我想哭
because it was too hard and it always made me wanna cry.

656
00:57:57,686 --> 00:58:01,645
后来有一天 我怀着沉重的负罪感 进了他房间
But one day, I had completely heavy boots and I went into his room anyway.

657
00:58:02,046 --> 00:58:05,163
我怀念跟他一起打跆拳道的快乐时光
I miss doing Tae Kwon Do with him because it made me laugh.

658
00:58:05,566 --> 00:58:08,478
当我进了他放衣服和杂物的衣柜
When I went into his closet where his clothes and stuff were

659
00:58:08,646 --> 00:58:11,399
伸手去拿他的旧相机和棕色箱子的时候
I reached up to get his old camera with the brown case

660
00:58:11,566 --> 00:58:13,284
失手打破了一个蓝色花瓶
and I broke a blue vase.

661
00:58:13,446 --> 00:58:17,724
里面有一个写着"Black"的信封  我早知道爸爸在某处
Inside was an envelope with "Black" Written on it.And I knew that Dad had left something

662
00:58:17,926 --> 00:58:20,156
给我留了什么 要用那钥匙打开  所以我一定要找到
somewhere for me that the key opened and I had to find.

663
00:58:20,326 --> 00:58:22,794
于是我拿到锁匠Walt那儿 看门人Stan给了我号码簿
So I take it to Walt the locksmith I get from Stan the doorman...

664
00:58:22,966 --> 00:58:24,399
那是某种有锁的箱子
that it's some kind of lockbox.

665
00:58:24,566 --> 00:58:25,919
在五个区里
For all the five boroughs.

666
00:58:26,086 --> 00:58:28,884
我数到共计472个人姓Black
I count there are 472 people with the last name "Black."

667
00:58:29,046 --> 00:58:32,721
216个不同的地址  显然一些人是住在一起
There are 216 different addresses.Some of the Blacks live together, obviously.

668
00:58:32,886 --> 00:58:35,559
我计算过 若我每个周六加假期 减去学校话剧表演哈姆雷特的时间  
I calculate if I go to two every Saturday plus holidays

669
00:58:35,726 --> 00:58:39,275
每天去两个地址的话  需要三年
minus my Hamlet school play rehearsals,it'll take me about three years

670
00:58:39,446 --> 00:58:42,961
才能去完  但我必须要到每个姓Black的人那儿一次
to go through all of them. But that's what I'll do.Go to every person named Black

671
00:58:43,126 --> 00:58:45,435
看看那钥匙能开什么  还有爸爸要我找的是什么
and find out what the key fits and what Dad needed me to find.

672
00:58:45,606 --> 00:58:46,959
这是可行的最佳计划
The very best possible plan.

673
00:58:47,926 --> 00:58:51,635
我把人们按区划分 而且得再对妈妈说一个谎
I divided the people by zones and I really had to tell my mother another lie.

674
00:58:51,806 --> 00:58:54,604
她不会理解我为何如此迫切地要找到钥匙的锁
She wouldn't understand how I need to find what the key fit

675
00:58:54,766 --> 00:58:56,882
因为这可以让我想通一些事情
that would help me make sense of things

676
00:58:57,046 --> 00:59:00,118
比如 我的爸爸为什么会被根本不认识他的人杀死
like him being killed by people who didn't even know him at all!

677
00:59:00,286 --> 00:59:02,516
我见过一些不会说英语的人
And I see some people who don't speak English

678
00:59:02,726 --> 00:59:05,286
Hazelle Black 她只会祈祷 向神说话
Hazelle Black, who's all prayered up and spoke to God.

679
00:59:05,446 --> 00:59:07,482
如果她能跟神说话 为何不叫神别杀她儿子
If she spoke to God, how come she didn't tell him not to kill her son

680
00:59:09,505 --> 00:59:11,132
别让人开飞机撞大厦呢  是不是她祈祷错了神呢
not to let people fly plane to hit the building!Maybe she spoke to a different God than them!

681
00:59:11,246 --> 00:59:13,840
然后我遇到一个男人 既是男也是女 不男不女的
I meet a man, who is a woman who is a man,a woman all at the same time

682
00:59:14,006 --> 00:59:17,635
我不想接近他或她 他太与众不同了 吓坏了我 
I didn't wanna get near him/her, because she/he scared me because she/he was so different.

683
00:59:17,806 --> 00:59:20,764
我仍在想她有没有什么男伴女伴 不过那些都不重要
I still wondered if she had a VJ or peniscillin, but what does it matter?

684
00:59:20,926 --> 00:59:23,963
如果每个人都剪一样的发型 这儿会变成什么样
What would this place be like if everybody had the same haircut?

685
00:59:24,126 --> 00:59:26,640
我见过一个Black先生 聋了整整24年
I see Mr. Black, who hasn't heard a sound in 24 years.

686
00:59:26,966 --> 00:59:29,605
我能理解他 因我也很想念爸爸的声音
Which I can understand, because I miss Dad's voice that much.

687
00:59:29,766 --> 00:59:31,245
比如像他说"你起来了吗?"或者
Like when he would say "Are you up yet?" Or

688
00:59:31,406 --> 00:59:32,725
"我们去做番大事业吧"
"Let's go do something".

689
00:59:32,886 --> 00:59:34,478
我还看过一对一起画画的双胞胎
I see the twin brothers who paint together.

690
00:59:34,646 --> 00:59:38,195
还有一间小屋 线索应该就在里面 可最后那只是普通的小屋而已
And there's a shed that just has to be a clue, but it's just a shed!

691
00:59:38,366 --> 00:59:42,598
还有Astrid Black 她总是周而复始的画着同一个人
And Astrid Black, who has the same drawing of the same person over and over and over again!

692
00:59:42,806 --> 00:59:45,843
Boris Black是看门人 曾在俄罗斯当老师 现在却说他的大脑在萎缩
Boris Black, the doorman,who was once a schoolteacher in Russia but now says his brain is dying.

693
00:59:46,905 --> 00:59:48,549
Ramos Black 他收集钱币
Ramos Black, who has a coin collection

694
00:59:49,326 --> 00:59:50,600
却穷得吃不起饭
but doesn't have enough money to eat every day!

695
00:59:50,766 --> 00:59:53,758
Alan Black 每天看到Gramercy公园 却进不去
Alan Black has a view of Gramercy Park but not a key to it

696
00:59:53,926 --> 00:59:55,962
他说那比看着一堵砖墙更糟糕
which he says is worse than looking at a brick wall.

697
00:59:56,126 --> 00:59:57,718
我觉得我就是在看一堵砖墙
I feel like I'm looking at a brick wall

698
00:59:57,886 --> 01:00:00,195
因为我在148个地方试过这把钥匙
because I tried the key in 148 different places

699
01:00:00,406 --> 01:00:03,398
却无法找到或是打开爸爸要我找的东西
but the key didn't fit and open anything Dad needed me to find.

700
01:00:03,566 --> 01:00:05,716
好让我相信 即使他不在了一切依旧很好
So that I'd know without him everything is all right.

701
01:00:05,886 --> 01:00:06,955
就这样保持不动哦
Then let's leave it there.

702
01:00:07,166 --> 01:00:08,997
我每次到陌生地方依旧会害怕
I still feel scared every time I go into a strange place.

703
01:00:09,206 --> 01:00:12,403
害怕到要环抱住自己 害怕会碎成几瓣
I'm so scared I have to hold myself
around my waist or I think I'll just break apart!

704
01:00:12,566 --> 01:00:15,364
但我从没忘记 他给妈妈说第六区的时候说的话
But I never forget what I
heard him tell Mom about the Sixth Borough:

705
01:00:15,526 --> 01:00:17,039
若东西那么容易找到
That if things were easy to find...

706
01:00:17,206 --> 01:00:18,764
就不值得去找了啊
They wouldn't be worth finding.

707
01:00:18,966 --> 01:00:21,685
每次离开家门 每次听到开门声  依旧会害怕
But I'm still scared every time I leave home,every time I hear a door open.

708
01:00:21,886 --> 01:00:24,798
从我开始做这件事以来 什么新的事情都没发生
And I don't know a single thing that I didn't know when I started

709
01:00:24,966 --> 01:00:26,957
除了越来越想念爸爸之外
except I miss my dad more than ever

710
01:00:27,126 --> 01:00:29,799
即使所有努力都是为了不再去想念他
even though the whole point was to stop missing him at all!

711
01:00:37,446 --> 01:00:39,402
我的心好痛
It hurts too much.

712
01:00:39,766 --> 01:00:42,360
有时我想我也许会做出很坏的事来
Sometimes I think I might do something really bad.

713
01:01:10,406 --> 01:01:12,476
(我累了 要睡了)

714
01:01:16,766 --> 01:01:18,757
(别告诉祖母我们见过)

715
01:01:40,526 --> 01:01:43,598
(要我去么?)

716
01:01:47,966 --> 01:01:49,445
-要你去做什么?   -(和你一起去)
-Like you to what?

717
01:01:51,206 --> 01:01:54,596
不行  绝对不行  不行 不行 不行
No way. Absolutely not. No, no, no.

718
01:01:54,766 --> 01:01:57,883
好吧 下周六早上七点
Sure. Next Saturday, 7 a.M.

719
01:02:00,846 --> 01:02:02,677
(Barney Greengrass 鲟鱼之王)

720
01:02:03,486 --> 01:02:08,321
我提早了23分37秒去到 以防万一
I got there 23 minutes, 37 seconds early just in case.

721
01:02:15,926 --> 01:02:18,394
我不知道自己是不是希望他来
I didn't know if I wanted him to be there.

722
01:02:18,606 --> 01:02:21,518
甚至不知道自己是不是不希望他来
I didn't even know if I didn't want him to be there.

723
01:02:21,846 --> 01:02:24,155
先试一天看看吧
I'd give it the day to find out.

724
01:02:38,086 --> 01:02:40,361
如果你要跟我去 就要守规矩
If you're coming with me, there are rules.

725
01:02:40,566 --> 01:02:44,241
你可以上两次厕所 还有十九分钟的时间吃东西
You are allotted two bathroom breaks,one 19-minute stop for eating.

726
01:02:44,446 --> 01:02:48,598
严禁观光 虽然途中可能会有名胜古迹
And sightseeing is strictly prohibited although sites of historical merit may be noted.

727
01:02:49,046 --> 01:02:53,961
我还要你答一下十五条关于你情况的很简单的问题
Also, there's a list of 15 simple questions about yourself I'd like you to answer.

728
01:02:59,366 --> 01:03:00,515
来吧
Come on.

729
01:03:04,806 --> 01:03:09,084
第四条规矩是要跟上脚步 我不想每两分钟就停下等你一次
Rule number four is keep up.I can't stop and wait every two minutes.

730
01:03:23,206 --> 01:03:27,040
Jean Black在H区 地图座标是AQ-16
Jean Black is in Zone H, map grid AQ-16.

731
01:03:27,206 --> 01:03:31,199
在洛克威 距这儿11.3英里远  这边
It's in the Rockaways, 11.3 miles. This way.

732
01:03:40,726 --> 01:03:43,320
我不乘火车  太不安全
I don't take the train. It's not safe.

733
01:03:43,486 --> 01:03:46,284
所有公共交通工具都是明显的攻击目标
It's an obvious target. All public transportation is.

734
01:03:46,446 --> 01:03:49,244
你会被毫不相识的人炸得粉碎
You can get blown to pieces by people who don't even know you.

735
01:03:52,286 --> 01:03:53,560
没救了
Oh, no.

736
01:04:01,406 --> 01:04:04,125
他说 我走不了这么远
He said, "I can't walk that far."

737
01:04:04,286 --> 01:04:08,199
他说如果我想要他一起去 就要乘公交或火车
He said if I wanted him to go with me,it would have to be on the bus or a train.

738
01:04:08,406 --> 01:04:11,204
而火车快得多
And the train was a lot faster. 

739
01:04:11,646 --> 01:04:14,922
他写道 没什么好怕的 
And he wrote:"Anyway, there's nothing to be afraid of." 

740
01:04:15,086 --> 01:04:16,724
我反驳道 你说得倒轻松!
To which I said:"It's easy for you to say!"

741
01:04:16,886 --> 01:04:19,764
其实...不然
Which actually... it wasn't.

742
01:04:34,486 --> 01:04:36,875
(我们有时要面对恐惧)

743
01:05:01,006 --> 01:05:02,155
(什么也别想)

744
01:05:03,366 --> 01:05:07,962
"什么也别想" 是矛盾修辞 就好像"现在 那时"
"Think about nothing." That's an oxymoron, like, "Now, then."

745
01:05:08,806 --> 01:05:12,515
矛盾修辞指的是两个词相互矛盾
An oxymoron is when two words contradict each other.

746
01:05:12,886 --> 01:05:15,844
爸爸和我从前常玩这种游戏
My father and I used to have oxymoron wars.

747
01:05:16,086 --> 01:05:17,804
不苟言笑的有趣
Seriously funny. 

748
01:05:18,326 --> 01:05:19,964
震耳欲聋的安静
Deafening silence. 

749
01:05:20,286 --> 01:05:21,719
原装复制品
Original copies.

750
01:05:23,126 --> 01:05:24,798
已找到的失物
Found missing!

751
01:05:26,326 --> 01:05:27,520
(学生教师)

752
01:05:27,686 --> 01:05:29,165
学生教师?(也有实习老师之义)
Student teacher?

753
01:05:30,246 --> 01:05:31,474
液态气体
Liquid gas.

754
01:05:33,286 --> 01:05:34,844
清晰的迷惑
Clearly confused.

755
01:05:35,526 --> 01:05:36,561
活死人
Living dead! 

756
01:05:37,286 --> 01:05:38,878
-几乎肯定
-"Almost exactly."

757
01:05:39,446 --> 01:05:41,038
正版仿造
Genuine imitation.

758
01:05:42,246 --> 01:05:44,760
偶然地故意
- Accidentally on purpose. 

759
01:05:45,246 --> 01:05:46,964
巨型小虾
Jumbo shrimp.

760
01:06:10,766 --> 01:06:12,916
虽然他从不发一言
And even though he never said a word

761
01:06:13,086 --> 01:06:17,318
但这是在爸爸死后我第一次找到可以说话的人
for the first time since Dad died,I felt like I had someone to talk to.

762
01:06:28,726 --> 01:06:30,318
没人在家
No one's there.

763
01:06:35,086 --> 01:06:37,236
再按一次门铃我就杀了你
Ring it again and I'll kill you!

764
01:06:39,486 --> 01:06:42,000
-你在做什么    -快滚!
-What are you doing?   -Get out of there!

765
01:06:53,166 --> 01:06:54,394
喂 你!
Hey, you!

766
01:07:00,926 --> 01:07:03,076
拿着相机做什么
What are you doing with that camera?

767
01:07:03,526 --> 01:07:05,721
你到底怎么弄的现在不能说话呢
So how come you stopped talking?

768
01:07:10,726 --> 01:07:12,682
我查了很多资料
I did some extensive research.

769
01:07:12,846 --> 01:07:15,599
医学角度来说 一个人不可能停止说话的
You know, it's medically impossible to stop talking

770
01:07:15,766 --> 01:07:18,724
除非声带给切除了
unless your vocal cords are taken out or cut

771
01:07:18,926 --> 01:07:22,202
或者得了咽喉癌之类的
or diseased with carcinoma of the larynx or something.

772
01:07:22,726 --> 01:07:26,321
书上说 否则就是一种精神障碍
It said, Otherwise, it is a hysterical reaction

773
01:07:26,486 --> 01:07:28,636
是因为遭到严重的心灵创伤
to a singularly traumatic event

774
01:07:28,806 --> 01:07:31,957
才在心理上决定不去说话
in which the person makes a psychological decision not to speak

775
01:07:32,126 --> 01:07:35,004
因为说话会让他想起那件事
because speaking would re-create the event.

776
01:07:36,606 --> 01:07:38,278
只想让你知道这些罢了
Just thought you should know.

777
01:07:53,646 --> 01:07:57,480
慢着  我不能走过去  这桥不安全
Wait! I can't cross this! The bridge isn't safe.

778
01:07:58,006 --> 01:07:59,564
我会掉下去的
I might fall through.

779
01:08:10,406 --> 01:08:13,000
你隔这么远 我看不到你写什么
I can't read what you're writing from there.

780
01:08:27,126 --> 01:08:31,597
他写的是  如果你过了桥 我就说出我的故事
He wrote, "If you cross the bridge, I'll tell you my story."

781
01:08:32,446 --> 01:08:36,041
等我  别走太远啊  等等我
Wait for me! Don't go too far! Wait for me!

782
01:08:37,686 --> 01:08:41,599
他又写道 休息一下 我们谈谈吧
He also wrote, "Let's take a break and we'll talk."

783
01:08:46,166 --> 01:08:48,964
不行  才刚开始呢
We can't! We only just started.

784
01:08:51,806 --> 01:08:53,125
在这儿等着
Wait here.

785
01:09:07,446 --> 01:09:09,038
不准离开
Don't leave me!

786
01:09:15,926 --> 01:09:17,041
有人吗
Hello?

787
01:09:42,886 --> 01:09:44,478
听得见么
Did you hear me?

788
01:09:50,766 --> 01:09:52,518
这儿没人
There's no one here!

789
01:10:18,286 --> 01:10:19,275
(酒吧)

790
01:10:32,046 --> 01:10:34,162
你答应过不会离开的
You promised not to leave me.

791
01:10:36,646 --> 01:10:37,635
(我曾住过很多地方)

792
01:10:41,086 --> 01:10:42,121
他说什么
What's he saying?

793
01:10:44,726 --> 01:10:46,159
好吧
Okay. Uh...

794
01:10:46,326 --> 01:10:50,239
他说 我曾住过很多地方
He's saying, I have lived in many places...

795
01:10:51,006 --> 01:10:53,839
但是在德国出生
but I was born in Germany.

796
01:10:54,046 --> 01:10:57,322
战后我结了婚
After the war, I got married.

797
01:10:58,326 --> 01:11:03,923
生了孩子 但我害怕当爸爸
There was a child, but I was too afraid to be a father.

798
01:11:04,766 --> 01:11:10,204
小时候 我和父母躲进防空洞
When I was a young boy, I was in a bomb shelter with my parents.

799
01:11:10,406 --> 01:11:15,639
炸弹袭来 他俩都死了
A bomb exploded, and they were both killed.

800
01:11:16,046 --> 01:11:17,684
你因此而不再说话了?
Is that why you stopped talking?

801
01:11:19,086 --> 01:11:21,042
我给你拿杯苏打水 小子
I'll get you a soda, kid.

802
01:11:23,126 --> 01:11:24,798
你那时候就不再说话了?
Is that when you stopped talking?

803
01:11:27,446 --> 01:11:28,561
(不是 是)

804
01:11:38,806 --> 01:11:41,559
(很多事我没问你 很多事也希望你不要问我)

805
01:11:45,526 --> 01:11:47,960
我要你从现在开始跟我一起
I want you to come with me from now on.

806
01:12:02,886 --> 01:12:06,117
然后他耸耸肩 像爸爸一样
And he shrugged the way Dad did.

807
01:12:06,726 --> 01:12:08,239
我喜欢那样
I loved that.

808
01:12:56,286 --> 01:12:58,925
一个月以来 每个周六日他都跟我去 
A month of Saturdays and Sundays he'd come with me

809
01:12:59,086 --> 01:13:02,078
我们又见了37个姓Black的人
and we'd seen 37 more Blacks.

810
01:13:05,246 --> 01:13:06,361
(格伦代尔)

811
01:13:07,646 --> 01:13:09,125
不 不 不
No, no, no!

812
01:13:09,966 --> 01:13:11,558
做事的时候要小心一点啊
You have to watch what you're doing.

813
01:13:11,726 --> 01:13:14,877
Cassidy Black不是住在格伦代尔 她住在木港
Cassidy Black doesn't live in Glendale. She lives in Woodhaven.

814
01:13:15,046 --> 01:13:16,923
来 我来帮你
Here, let me help you.

815
01:13:20,246 --> 01:13:22,043
Aurelia Black住在白石城
Aurelia Black lives in Whitestone.

816
01:13:22,566 --> 01:13:24,318
Baz Black住在法拉盛
Baz Black lives in Flushing.

817
01:13:24,806 --> 01:13:26,125
Bea Black住在罗斯代尔
Bea Black lives in Rosedale.

818
01:13:26,806 --> 01:13:29,320
B.G. Black住在辛尼西特 明白了么
B.G. Black lives in Sunnyside. Got it?

819
01:13:32,166 --> 01:13:35,124
明天我们会去找Amara Black
Tomorrow we can make it to Amara Black

820
01:13:35,286 --> 01:13:38,756
在JJ区 地图座标AN-50 Mill盆地
in zone JJ, map grid AN-50, Mill Basin.

821
01:13:41,126 --> 01:13:44,801
-(为什么不休息一天看看电影)   -第七条规则 什么都不能阻碍搜索进程
-Rule number seven, nothing gets in the way of the search.

822
01:14:12,806 --> 01:14:14,876
你好,我叫Oskar Schell  我爸爸...
Hello, my name is Oskar Schell. My father...

823
01:14:15,046 --> 01:14:16,320
走错方向了
Wrong way!

824
01:14:43,006 --> 01:14:44,405
好吃么
Enjoying that?

825
01:14:49,566 --> 01:14:53,718
你走得太慢我不怪你 因为你也不想这样的
You know, I don't say anything when you walk too slowly because you can't help it.

826
01:14:53,926 --> 01:14:56,645
你一小时去三次厕所我也不怪你
And I don't say anything when you go to the bathroom three times an hour

827
01:14:56,846 --> 01:14:58,404
因为我知道人有三急
because I know you need to.

828
01:14:58,566 --> 01:15:00,397
但拜托你起码可以吃快一点吧
But you could eat a little faster!

829
01:15:00,566 --> 01:15:04,081
有James Black, Don Black, Amos Black
It was James Black, Don Black, Amos Black

830
01:15:04,286 --> 01:15:07,403
Guthrie Black 还有三个Ben Blacks
Guthrie Black, and all three Ben Blacks.

831
01:15:07,846 --> 01:15:09,199
毫无意义
Pointless.

832
01:15:10,206 --> 01:15:11,878
(今天够了)

833
01:15:12,046 --> 01:15:13,320
还没完
We're not finished.

834
01:15:16,086 --> 01:15:18,077
嘿 两位 我还要回家陪家人呢
Hey, guys, I got a wife and kid to get home to.

835
01:15:18,326 --> 01:15:20,760
拜托  一分钟就好了
Please! Just give me a minute.

836
01:15:27,166 --> 01:15:28,645
好
Right.

837
01:15:34,566 --> 01:15:35,601
Ben Black
Ben Black.

838
01:15:44,366 --> 01:15:45,719
Guthrie Black
Guthrie Black.

839
01:15:51,446 --> 01:15:52,720
Amos Black
Amos Black.

840
01:16:16,126 --> 01:16:18,640
你真的想让我出去看...
Do you really expect me to go out there and see what I...

841
01:16:18,806 --> 01:16:21,081
小子 你要有万能钥匙
Hey, kid, you need a master key.

842
01:16:56,526 --> 01:16:57,754
(停了)

843
01:16:57,966 --> 01:16:59,524
我不能!
I can't!

844
01:17:40,246 --> 01:17:43,397
我问你一个问题 你能不能如实回答我
If I ask you a question, will you tell me the truth?

845
01:17:45,206 --> 01:17:47,242
即使那会伤我的心
Even if it will hurt me?

846
01:17:52,006 --> 01:17:53,917
你觉得那钥匙真的能开锁吗
Do you think the key fits a lock?

847
01:17:59,406 --> 01:18:00,441
(能)

848
01:18:00,606 --> 01:18:01,675
-真的?   -(是的)
Really?

849
01:18:06,366 --> 01:18:07,685
我是说,真的?    -(是的)
I mean really?

850
01:18:14,286 --> 01:18:16,242
你觉得我们会找到那锁吗?
And do you think we'll find the lock?

851
01:18:24,606 --> 01:18:25,721
(不)

852
01:18:35,886 --> 01:18:38,036
我也不肯定
I'm not so sure either.

853
01:18:52,486 --> 01:18:54,602
我有东西要给你看
There's something I've got to show you.

854
01:18:56,806 --> 01:19:00,242
以前我无法肯定 所以没说出来
I couldn't be sure, so I didn't say anything.

855
01:19:00,406 --> 01:19:02,601
但我总是有感觉
But I felt it all the time.

856
01:19:03,286 --> 01:19:07,165
他走路的姿态 耸肩的动作
The way he walked, the way he shrugged his shoulders

857
01:19:07,326 --> 01:19:10,443
还有祖母总是拒绝谈到他的情况(都让我觉得)
the way my grandmother wouldn't talk about him.

858
01:19:11,006 --> 01:19:13,315
他一定是我祖父
He must be my grandfather.

859
01:19:30,126 --> 01:19:31,684
妈妈出去了
My mom is out.

860
01:20:09,566 --> 01:20:10,715
这边
This way.

861
01:20:30,206 --> 01:20:32,003
你可以坐在我床上
You can sit on my bed.

862
01:20:42,486 --> 01:20:44,681
我从网上打印出来的
I printed these out from the Internet.

863
01:21:06,726 --> 01:21:08,557
这个可能就是他
This is probably him.

864
01:21:08,726 --> 01:21:10,637
也许是他
Or it might be him.

865
01:21:11,446 --> 01:21:13,516
穿的衣服很像
He's dressed like he was.

866
01:21:13,686 --> 01:21:18,043
我把图片一直放大  大到这些黑点不再有人形
When I magnify it until the dots are so big it stops looking like a person

867
01:21:18,206 --> 01:21:20,800
有时我还看到这个人戴着眼镜
sometimes I can see glasses on him.

868
01:21:22,926 --> 01:21:24,279
或者只是想像
Or I think I can.

869
01:21:27,406 --> 01:21:29,966
也许其他孩子看到也觉得是自己的爸爸
Probably the other kids see their dads too.

870
01:21:40,086 --> 01:21:41,804
这是我想给你听的
This is what I want to show you.

871
01:21:53,966 --> 01:21:58,756
在最糟糕的那天 爸爸在答录机留了六条留言
On the worst day, my dad left six messages on this answering machine.

872
01:22:03,166 --> 01:22:05,077
除我之外 没人听过
No one else has ever heard them but me.

873
01:22:13,726 --> 01:22:15,478
-(你妈妈呢)   -尤其不能让她听
Especially not her.

874
01:22:17,126 --> 01:22:20,004
第一条留言是在八点五十六分
The first message was at 8:56.

875
01:22:20,246 --> 01:22:22,441
我当时仍等着进学校
I was still waiting to be let into school.

876
01:22:22,606 --> 01:22:25,484
我在跟Minch玩儿 打发时间
I was playing with Minch, wasting time.

877
01:22:25,646 --> 01:22:27,921
你在么 喂?
Are you there? Hello?

878
01:22:29,166 --> 01:22:32,442
我打你的办公室 但没人接
I just tried the office, but no one was picking up.

879
01:22:32,966 --> 01:22:35,526
听着 出了点状况 但我还好
Uh, listen, uh, something's happened. I'm okay.

880
01:22:35,726 --> 01:22:38,035
他们叫我们留在原地
They're telling us to stay where we are.

881
01:22:41,766 --> 01:22:43,996
第二条留言是在九点十二分
The second message was at 9:12.

882
01:22:44,526 --> 01:22:46,278
我当时正在上课
I was in class by then.

883
01:22:46,446 --> 01:22:47,640
平行四边形
...parallelogram.

884
01:22:47,846 --> 01:22:50,724
好 现在把那美丽奇妙的平行四边形
Okay, so, you take the beautiful, magical parallelogram

885
01:22:50,886 --> 01:22:52,524
剪成两块美丽的...
and you'll cut it into two beautiful...

886
01:22:52,686 --> 01:22:54,199
还是我
It's me again.

887
01:22:54,406 --> 01:22:55,395
喂?
Hello?

888
01:22:55,726 --> 01:22:58,718
抱歉 要是你在家就好了 
Sorry, look, I was hoping you would be home.

889
01:22:58,886 --> 01:23:03,516
不知道你有没有听到发生的事情 我只想让你知道我没事
I don't know if you heard about what happened but I just wanted you to know that I'm okay.

890
01:23:03,686 --> 01:23:06,883
一切安好 我们下一步该怎么做还得等待指示
Everything is fine. We're still waiting to find out what we're supposed to do.

891
01:23:07,086 --> 01:23:10,158
很混乱 消防员应该来了...
It's pretty chaotic. Firemen are supposed to be coming. What...

892
01:23:14,406 --> 01:23:17,364
第三留言是在九点五十八分
The third message was at 9:58.

893
01:23:17,566 --> 01:23:20,160
我们一群人在回家路上 和Minch的妈妈一路
A bunch of us were walking home with Minch's mom

894
01:23:20,326 --> 01:23:22,760
她说出了什么事 但没说清楚
who said something was happening, but didn't say what.

895
01:23:23,366 --> 01:23:27,917
我在92街和百老汇街角的熟食店买了瓶果汁
I stopped at a deli at the corner of 92nd and Broadway to get a Juicy Juice.

896
01:23:28,326 --> 01:23:32,080
我知道在那儿的确切时间  因为我留下了收据
I know I was there at that exact time because I saved the receipt.

897
01:23:32,366 --> 01:23:33,924
上面有时间
It had the time on it.

898
01:23:36,566 --> 01:23:37,885
喂?
Hello?

899
01:23:39,606 --> 01:23:40,721
喂?
Hello?

900
01:23:42,006 --> 01:23:43,041
喂?
Hello?

901
01:23:45,086 --> 01:23:46,485
喂?
Hello?

902
01:23:53,126 --> 01:23:54,605
我一定要全播给你听
I have to play you all of them.

903
01:23:56,966 --> 01:23:59,434
第四条留言在十点零七分
The fourth message was at 10:07.

904
01:23:59,606 --> 01:24:04,555
因为我这年纪的孩子每秒钟能走4.4英尺
Given that the average walking speed for a child my age is 4.4 feet per second

905
01:24:04,966 --> 01:24:08,276
而这两条留言之间相隔九分钟
and that it was 9 minutes between those two messages

906
01:24:08,446 --> 01:24:12,883
由此计算出我走了2376英尺
I calculated that I walked 2376 feet...

907
01:24:13,046 --> 01:24:15,799
当时我正走到百老汇的联合教会前面
putting me in front of the United Church on Broadway.

908
01:24:15,966 --> 01:24:17,843
我知道这个 是因为我回去量度过
I know this because I went back and measured.

909
01:24:19,646 --> 01:24:20,965
是我
It's me.

910
01:24:22,646 --> 01:24:24,477
我希望你在家
I was hoping you were home.

911
01:24:25,966 --> 01:24:30,881
我真的很想跟你说话 要向你解释...
I really, really wanted to talk to you I wanted to explain to you...

912
01:24:31,446 --> 01:24:34,438
等等 再让我说一分钟就好了 对不起
Wait, wait, no, no, I'm just gonna be another minute, I'm sorry.

913
01:24:35,006 --> 01:24:37,122
电话不能用太久
I can't use the phone for very long.

914
01:24:37,486 --> 01:24:39,283
所以我想告诉你
So I wanted to tell you

915
01:24:40,406 --> 01:24:41,998
我有多爱你
how much I love you.

916
01:24:45,406 --> 01:24:47,681
我想告诉你我有多爱你
I wanted to tell you how much I love you.

917
01:24:48,966 --> 01:24:50,240
(听这些录音不好)

918
01:24:51,086 --> 01:24:53,395
第五条留言在十点十七分
The fifth message was at 10:17.

919
01:24:53,606 --> 01:24:55,801
当时我正跟看门人Stan说话
I was talking to Stan the doorman when Dad left this.

920
01:24:57,806 --> 01:24:59,080
你在吗
Are you there?

921
01:25:00,646 --> 01:25:04,798
你在吗  要是你在 拜托快接电话
Are you there? Please, pick up if you're there.

922
01:25:05,602 --> 01:25:07,024
-(停 别播了)   -不行
-No.

923
01:25:07,686 --> 01:25:11,201
还有一条留言 第六条
There's one more message. The sixth message.

924
01:25:12,526 --> 01:25:13,845
十点二十七分
Ten twenty-seven.

925
01:26:08,086 --> 01:26:10,236
(别再寻找了)

926
01:27:09,526 --> 01:27:11,915
喂  等等!
Hey! Wait a minute!

927
01:27:13,646 --> 01:27:14,795
你在做什么
What are you doing?

928
01:27:17,326 --> 01:27:19,476
(事情本应变好的 却变坏了)

929
01:27:19,646 --> 01:27:21,637
谁说事情本应变好的
Who said things should be getting better?

930
01:27:27,526 --> 01:27:29,084
就这样了?
So that's it?

931
01:27:35,446 --> 01:27:37,755
(本想帮你 却伤害了你)

932
01:27:38,846 --> 01:27:40,279
喂
Hey!

933
01:27:43,806 --> 01:27:45,159
你要走 那就走啊
You wanna go, so go!

934
01:27:45,446 --> 01:27:47,402
我一直都知道你是我祖父
I always knew you were my grandfather.

935
01:27:47,566 --> 01:27:51,479
但如果你以为你走了我们会想你 别担心 我们不会的
But if you think we'll miss you after you go now,don't worry, because we won't!

936
01:27:52,806 --> 01:27:54,922
事实上 我应该说声谢谢
In fact, I should be saying thank you!

937
01:27:55,086 --> 01:27:58,840
全因你是世上最差的爸爸 我爸爸才能成为世上最好的
My dad was the greatest dad in the world because you were the worst!

938
01:27:59,006 --> 01:28:00,758
我爸爸去布朗士科学高中读书
My dad went to Bronx Science High School

939
01:28:00,926 --> 01:28:04,441
他曾是棒球队的学生代理人 也是校报的科学板块主编
where he was manager of the baseball team and science editor of the paper!

940
01:28:04,606 --> 01:28:08,440
高中毕业后 他进了罗格斯大学 主修生物化学
When he graduated, he went to Rutgers,where he majored in biochemistry.

941
01:28:08,606 --> 01:28:11,166
他在书店认识我妈妈 然后向她求婚
He met my mom in a bookstore, and he asked her to marry him...

942
01:28:11,326 --> 01:28:14,443
就在康涅狄格州的诺禾克  每年夏天 我们都会回Toby Pond
...in Norwalk, Connecticut. And every summer,we'd go back to Toby Pond

943
01:28:14,606 --> 01:28:16,358
而他会向她再次求婚
and he would ask her to marry him again.

944
01:28:16,526 --> 01:28:19,518
我出生那天 他用蜡纸拓印了树叶
The day I was born, he pressed leaves between wax paper

945
01:28:19,726 --> 01:28:22,843
那些叶子仍挂在睡房的窗前  他想当科学家
and they still hang in the bedroom window.He wanted to be a scientist

946
01:28:23,006 --> 01:28:25,474
但却当了珠宝商 只为挣钱养家
but he became a jeweler to earn money for our family.

947
01:28:25,646 --> 01:28:28,524
他喜欢汽油的气味  讨厌西红柿
He loved the smell of gasoline. He hated tomatoes.

948
01:28:28,686 --> 01:28:30,836
他对我说话时从不把我当成小孩
He never talked to me like I was a kid.

949
01:28:31,006 --> 01:28:34,396
所以你的负罪感应该比我更重
So, in a way, your boots are heavier than mine.

950
01:29:23,446 --> 01:29:25,118
(不停地寻找)

951
01:29:34,566 --> 01:29:35,965
(遗物出售)

952
01:30:00,046 --> 01:30:01,525
喂?
Hello? 

953
01:30:01,966 --> 01:30:03,957
喂 我是Oskar Schell
Hello. My name is Oskar Schell.

954
01:30:04,166 --> 01:30:06,600
Oskar?  我是Abby Black
Oskar? This is Abby Black.

955
01:30:08,566 --> 01:30:11,444
你还在吗?  喂?
Are you there? Hello?

956
01:30:25,206 --> 01:30:27,515
我是Oskar Schell 我来了
It's Oskar Schell! I'm here!

957
01:30:28,206 --> 01:30:30,766
Oskar 你长高了
Oskar, you've grown.

958
01:30:31,766 --> 01:30:32,994
-走吧   -我们这是去哪儿
-Let's go.   -Where are we going?

959
01:30:36,682 --> 01:30:38,480
我不上陌生人的车
I don't take rides from strangers.

960
01:30:38,646 --> 01:30:42,002
原则倒没错 但我不算陌生人
That's a good rule, but we're not entirely strangers.

961
01:30:42,766 --> 01:30:43,835
进去吧
Get in.

962
01:30:52,366 --> 01:30:55,836
之前你来的时候 我说不知道钥匙的事
I told you when you were here before I didn't know anything about the key.

963
01:30:56,006 --> 01:30:57,280
但其实你知道
But you do.

964
01:30:57,486 --> 01:30:59,158
我丈夫...
Well, my husband...

965
01:31:00,526 --> 01:31:04,644
前夫之前做次遗物出售
...ex-husband, had the estate sale you mentioned

966
01:31:04,806 --> 01:31:06,797
我想你应该跟他谈谈
so I think you should talk to him.

967
01:31:06,966 --> 01:31:08,479
你前夫在哪儿
Where's your ex-husband?

968
01:31:08,686 --> 01:31:11,678
在上班  我现在带你去
At work. I'm gonna take you to him now.

969
01:31:12,126 --> 01:31:13,320
周日晚上?
On Sunday night?

970
01:31:14,046 --> 01:31:16,196
在日本是周一早上了
It's Monday morning in Japan.

971
01:31:38,246 --> 01:31:40,965
好的  他说你们可以上去
Okay. He said you should come right up.

972
01:31:43,406 --> 01:31:44,725
32楼
32floor

973
01:31:45,126 --> 01:31:46,320
你不来么
Aren't you coming?

974
01:31:47,206 --> 01:31:49,003
我在这儿等吧
I'll wait here.

975
01:32:04,446 --> 01:32:05,595
祝你好运
Good luck.

976
01:32:51,166 --> 01:32:52,485
进来
Come in.

977
01:33:01,486 --> 01:33:02,475
你好
Hello.

978
01:33:03,326 --> 01:33:04,361
你好
Hello.

979
01:33:04,766 --> 01:33:06,836
有什么可以帮忙的  是什么事情
What can I do for you? What's going on?

980
01:33:07,326 --> 01:33:09,078
你认识我爸爸么
Do you know my father?

981
01:33:09,486 --> 01:33:11,477
你爸爸? 是谁?
Your father? Who's your father?

982
01:33:12,246 --> 01:33:13,361
Thomas Schell
Thomas Schell.

983
01:33:15,006 --> 01:33:18,078
不认识  我不认识有姓Schell的人
I don't think so. I don't know any Schells.

984
01:33:18,926 --> 01:33:20,154
他在九一一事件中去世了
He died at 9/11.

985
01:33:22,926 --> 01:33:26,680
-那真可惜   -我找到写了你的姓的信封
-Oh, I'm sorry to hear that.   -I found an envelope with your name on it

986
01:33:26,846 --> 01:33:29,679
我以为是你妻子 你现在的前妻
and I thought it was your wife,who I know now is your ex-wife...

987
01:33:29,846 --> 01:33:33,555
但她毫不知情 而有个男人在另一个房间大喊大叫
but she didn't know anything about it and there was a man yelling from the other room.

988
01:33:33,726 --> 01:33:36,445
-你知道我爸爸的事么   -什么时候的事?
-What do you know about my father?   -When was this?

989
01:33:36,846 --> 01:33:40,043
三个月十七天八小时
Three months and 17 days, eight hours

990
01:33:40,606 --> 01:33:44,121
十六分钟十一秒 现在是十二秒之前
16 minutes, 11, and now 12 seconds ago.

991
01:33:44,966 --> 01:33:47,196
今晚七点四十二分四十六秒
And tonight, at 7:42:46 p. M

992
01:33:47,366 --> 01:33:50,517
我找到那张爸爸在其上圈了"不停地寻找"的剪报
I found a newspaper clipping where my dad had circled "Not stop looking"
993
01:33:52,560 --> 01:33:54,915
在背面 我找到一个电话号码
and I found a telephone number on the back.

993
01:33:53,406 --> 01:33:55,237
是Abby Black的电话号码
And the number was for Abby Black.

994
01:33:56,366 --> 01:33:59,642
在屋里大喊大叫的人 是我
That was me. At the house.

995
01:34:00,726 --> 01:34:02,444
我正准备搬出去
I was moving out.

996
01:34:02,606 --> 01:34:03,721
我知道
I know. 

997
01:34:06,726 --> 01:34:08,921
那信封有什么特别的地方
What was so special about the envelope?

998
01:34:14,566 --> 01:34:15,601
可以看看吗
Can I see that?

999
01:34:23,886 --> 01:34:26,354
信封上写了什么吗
Was there anything written on the envelope?

1000
01:34:26,806 --> 01:34:28,444
写着"Black"
It said "Black."

1001
01:34:30,086 --> 01:34:32,998
你是不是在蓝色花瓶里找到的
And did you find it in a blue vase?

1002
01:34:36,255 --> 01:34:37,928
是么
Hm?

1003
01:34:38,766 --> 01:34:40,404
难以置信
I don't believe it.

1004
01:34:40,926 --> 01:34:43,520
这是我遇到的最奇妙的事
This is truly the most amazing thing.

1005
01:34:43,686 --> 01:34:45,916
我一直在找这把钥匙
I have been looking for this key

1006
01:34:46,086 --> 01:34:47,678
找了一年多了
for more than a year.

1007
01:34:48,326 --> 01:34:50,920
我花了很多个月去找它的锁
I've spent months trying to find the lock that it fits.

1008
01:34:51,086 --> 01:34:54,283
-那我们一直在寻找对方了   -它可以打开什么
-Then we've been looking for each other.   -What does it open?

1009
01:34:55,126 --> 01:34:56,525
一个保险箱
A safe-deposit box.

1010
01:34:56,686 --> 01:34:58,517
这跟我爸爸有什么关系呢
What's it got to do with my dad?

1011
01:34:58,686 --> 01:34:59,914
你爸爸?
With your dad?

1012
01:35:01,286 --> 01:35:05,040
我在爸爸的衣橱里找到的 可他死了 无法问出这是什么
I found it in my dad's closet, and since he's dead,I couldn't ask him what it meant

1013
01:35:05,206 --> 01:35:06,924
所以要自己去寻找答案
so I had to go find out for myself.

1014
01:35:08,806 --> 01:35:09,955
嗯
Well, uh...

1015
01:35:12,926 --> 01:35:14,962
我的爸爸也死了
my dad passed away too.

1016
01:35:15,646 --> 01:35:17,284
几年之前
A couple of years ago.

1017
01:35:19,632 --> 01:35:20,849
他...
He, um...

1018
01:35:21,006 --> 01:35:22,439
他去接受了
He went in for a

1019
01:35:23,486 --> 01:35:25,044
体检 然后
checkup and, um... 

1020
01:35:31,806 --> 01:35:33,125
反正
Anyway...

1021
01:35:34,566 --> 01:35:39,162
后来 医生说他只剩两个月的命了
next thing you know, doctor says he has two months to live.

1022
01:35:44,806 --> 01:35:49,084
我要想办法处理他的杂物 书本和家具
I needed to figure out what to do with his things, his books, his furniture.

1023
01:35:49,246 --> 01:35:52,158
-你不想留着么   -我什么都不想要
-Didn't you want to keep them?   -I didn't want any of it.

1024
01:35:54,206 --> 01:35:56,083
我把遗物出售了
I had an estate sale.

1025
01:35:57,446 --> 01:35:59,960
我爸爸跟我不太亲近
My father and I weren't exactly close.

1026
01:36:01,526 --> 01:36:04,677
最后几个月里 他一直写信给别人
He spent his last couple of months writing to everyone

1027
01:36:04,846 --> 01:36:07,997
表亲 生意伙伴 还有我没听过的人
cousins, business partners, people I'd never heard of.

1028
01:36:08,606 --> 01:36:11,279
他写下了所有想做却没做的事
He wrote about all the things he wanted to do but never did

1029
01:36:11,446 --> 01:36:14,722
还有所有做了却并不情愿的事
and all the things he did do but didn't want to.

1030
01:36:17,206 --> 01:36:20,004
跟人分享一切他没告诉过我的事
Shared all the things he never shared with me.

1031
01:36:23,046 --> 01:36:26,561
一切我想知道的 关于他的事
You know, all the things that I wanted to know about him.

1032
01:36:28,206 --> 01:36:29,878
要拥抱吗
Do you need a hug?

1033
01:36:30,886 --> 01:36:32,683
我没事 谢谢
I'll be okay, thanks.

1034
01:36:33,246 --> 01:36:35,043
他没写信给你么
Didn't he write a letter to you?

1035
01:36:36,286 --> 01:36:38,720
写了 但我不敢看
Yeah, but I was afraid to open it.

1036
01:36:38,886 --> 01:36:41,195
换作是我 会很好奇的
I would have been extremely curious.

1037
01:36:41,366 --> 01:36:44,039
我妻子说我的做法很可笑
Well, my wife told me I was being ridiculous.

1038
01:36:44,726 --> 01:36:47,923
-很幼雅   -但你是他儿子啊
-Childish.    - But you were his child.

1039
01:36:51,566 --> 01:36:54,876
我怕他会在信里向我忏悔
I was afraid it was gonna be some sort of confessional.

1040
01:36:55,046 --> 01:36:58,243
我希望他对我说的是对不起
I was hoping he would tell me he was sorry

1041
01:36:58,806 --> 01:37:00,524
或是他爱我
or that he loved me.

1042
01:37:01,166 --> 01:37:04,078
或是父子俩的一些事 但他没有
Or something personal about us, but he didn't.

1043
01:37:05,566 --> 01:37:08,638
在信的末尾 他写道
At the end of the letter, he says:

1044
01:37:09,566 --> 01:37:12,399
"蓝色花瓶里有些东西给你
"There's something that I want you to have in the blue vase

1045
01:37:12,566 --> 01:37:14,397
花瓶就在睡房的架子上
on the shelf in the bedroom.

1046
01:37:14,566 --> 01:37:17,558
我想你会明白我为什么要留给你"
I think you'll understand why I wanted you to have it. ".

1047
01:37:19,846 --> 01:37:22,406
但我把蓝色花瓶卖了 确切的说
But I had sold the blue vase! Or I...

1048
01:37:22,606 --> 01:37:27,919
我是送了给你爸爸 当时我还没打开这封信
Actually, I gave it away to your dad,I guess, before I'd opened the letter.

1049
01:37:28,806 --> 01:37:30,922
这就是我一直想找到它的原因了
So that's why I've been trying to find it.

1050
01:37:31,086 --> 01:37:32,758
你见过我爸爸?
You met my dad?

1051
01:37:33,566 --> 01:37:34,840
我想是的
I guess so.

1052
01:37:35,286 --> 01:37:36,355
你记得他么
Do you remember him?

1053
01:37:38,206 --> 01:37:40,925
他提到过结婚纪念
Uh, he mentioned something about an anniversary.

1054
01:37:41,686 --> 01:37:43,438
9月14日
September 14th.

1055
01:37:43,766 --> 01:37:47,759
他说为你妈妈准备了惊喜
And that he had a surprise planned for your mom.

1056
01:37:47,966 --> 01:37:49,001
祝你周年纪念快乐
Happy anniversary.

1057
01:37:49,166 --> 01:37:50,599
还提到了豪华的餐厅
Something about a fancy restaurant.

1058
01:37:51,206 --> 01:37:52,764
他的燕尾服
His tuxedo.

1059
01:37:53,126 --> 01:37:54,605
可没有钥匙 我什么也做不了
Without the key, I was stuck.

1060
01:37:56,326 --> 01:37:58,044
所以你得找到我爸爸
That's why you needed to find my dad.

1061
01:37:58,206 --> 01:38:01,881
但我不知道怎么找他 连他姓甚名谁都一无所知
But I didn't know how to find him. I didn't even know his name.

1062
01:38:02,086 --> 01:38:05,317
我在我爸爸住所附近游荡了几个星期
For a few weeks, I'd wander over to my dad's neighborhood

1063
01:38:05,486 --> 01:38:06,999
希望会碰到你爸爸
hoping that I'd bump into him.

1064
01:38:07,166 --> 01:38:10,556
我还贴了告示 希望在75街的遗产售卖中买到花瓶的人
I put up signs saying that the guy who got the vase at the estate sale at 75th Street, 

1065
01:38:10,726 --> 01:38:12,603
能跟我联络
please come contact me.

1066
01:38:14,526 --> 01:38:16,596
但那已经是
But that was a week after

1067
01:38:17,366 --> 01:38:20,642
9月11日过后的一个星期了
well, you know, September 11th

1068
01:38:22,646 --> 01:38:25,160
到处都有人们贴的告示
and people were putting up posters everywhere.

1069
01:38:25,366 --> 01:38:26,435
(天佑美国)

1070
01:38:49,926 --> 01:38:50,995
那...
Well...

1071
01:38:53,526 --> 01:38:55,642
现在你不必再找了
you don't have to look any more.

1072
01:39:20,446 --> 01:39:24,519
很抱歉 我知道这不是你想找到的
I'm sorry, I know you've been looking for something and this isn't it.

1073
01:39:24,726 --> 01:39:26,045
没关系
It's okay.

1074
01:39:28,566 --> 01:39:30,204
跟我一起去银行吧
Let's you and I go to the bank.

1075
01:39:30,366 --> 01:39:32,800
一起看看那是什么 我们可以一起分享
We'll find out what it is together, we'll share it.

1076
01:39:33,046 --> 01:39:36,277
你人真好  但不用了 谢谢
You're nice. But no, thank you.

1077
01:39:44,406 --> 01:39:45,964
嘿 你真的没事么
Hey, you're gonna be all right there?

1078
01:39:47,726 --> 01:39:50,320
可以向你说一个秘密吗
Can I tell you something I never told anybody else?

1079
01:39:50,606 --> 01:39:51,925
好的
Sure.

1080
01:39:58,686 --> 01:40:02,998
那天 我们才刚上学就提早放学了
On that day, they let us out of school basically as soon as we got there.

1081
01:40:03,206 --> 01:40:04,764
我走路回家
I walked home.

1082
01:40:05,326 --> 01:40:09,239
我朋友说会打电话给我 于是我去听了电话留言
My friend told me he would call,so I went to look at the answering machine.

1083
01:40:09,726 --> 01:40:11,205
全是那些留言
There were all these messages.

1084
01:40:11,446 --> 01:40:12,925
你朋友的
From your friend?

1085
01:40:13,406 --> 01:40:15,078
我爸爸的留言
From my dad.

1086
01:40:16,326 --> 01:40:18,203
他在那栋大厦里
He was in the building.

1087
01:40:19,446 --> 01:40:22,085
但有一件事我从未告诉过别人
But there's something I've never told anyone.

1088
01:40:22,286 --> 01:40:24,800
从来没对一个人说起过
Not anybody else, not anybody ever.

1089
01:40:27,286 --> 01:40:28,765
电话响了
The phone rang.

1090
01:40:30,966 --> 01:40:32,319
天哪
Oh, God.

1091
01:40:56,006 --> 01:40:58,839
可是我无法去接电话 我做不到
I couldn't pick up the phone. I just couldn't do it.

1092
01:40:59,006 --> 01:41:02,123
电话不停地响 不停地响  我却挪不动脚步
It rang, and rang, and rang, and I couldn't move.

1093
01:41:23,486 --> 01:41:26,842
我很想去接  却办不到 就是办不到
I wanted to pick it up, but I couldn't. I just couldn't.

1094
01:41:27,846 --> 01:41:31,361
答录机开了  发出哔的一声
The answering machine came on. There was a beep.

1095
01:41:31,526 --> 01:41:33,323
第六条留言 9月11日早上十点二十七分
Message six, September 11, 10:27 a.M.

1096
01:41:33,486 --> 01:41:35,841
我听到了爸爸的声音
Then I heard Dad's voice.

1097
01:41:37,166 --> 01:41:38,519
你在吗?
Are you there?

1098
01:41:39,086 --> 01:41:40,599
"你在吗?"
"Are you there?"

1099
01:41:41,366 --> 01:41:42,515
-"你在吗?"   -你在吗?
-"Are you there?"   -Are you there?

1100
01:41:43,686 --> 01:41:45,165
"你在吗?"
"Are you there?"

1101
01:41:49,526 --> 01:41:51,994
他需要我 我却没接电话
He needed me and I couldn't pick it up.

1102
01:41:52,526 --> 01:41:54,881
我太害怕了  我做不到
I was scared. I just couldn't do it.

1103
01:41:55,526 --> 01:42:00,361
他问了九次"你在吗?"  我知道 我一直数着
"Are you there?" He asked nine times.I know because I've counted.

1104
01:42:02,046 --> 01:42:04,241
为什么他不问"有没有人"
And why didn't he say "Anyone"?

1105
01:42:04,566 --> 01:42:09,037
或者"有没有人在?"  "你"指的就是一个人
"Is anyone there?" "You" Is just one person.

1106
01:42:09,846 --> 01:42:11,916
我想 他知道我在家的
I think he knew I was there.

1107
01:42:12,526 --> 01:42:15,836
也许他不停地说 是在给我时间 等我鼓起勇气去接电话
Maybe he kept saying it to give me time to be brave enough to pick up.

1108
01:42:17,406 --> 01:42:22,082
第三和第四句相距最长 十五秒
The longest space is between the third and the fourth, which is 15 seconds.

1109
01:42:22,246 --> 01:42:23,395
你在吗?
Are you there?

1110
01:42:23,566 --> 01:42:26,205
你可以听到身后有人在哭
You can hear people in the background crying.

1111
01:42:26,566 --> 01:42:28,397
-你在吗?   -听到直升机的声音
-Are you there?   -You can hear helicopters.

1112
01:42:28,566 --> 01:42:29,885
你在吗?
Are you there?

1113
01:42:30,046 --> 01:42:32,241
听到玻璃碎裂的声音
You can hear glass breaking.

1114
01:42:32,406 --> 01:42:34,237
你在吗?你在...
Are you there? Are you the...

1115
01:42:35,086 --> 01:42:36,599
然后电话挂断了
Then it cut off.

1116
01:43:07,006 --> 01:43:08,678
你能原谅我吗
Do you forgive me?

1117
01:43:09,086 --> 01:43:10,599
原谅你?
Forgive you?

1118
01:43:11,766 --> 01:43:14,280
原谅什么? 因为你没能接电话么
For what? For not being able to pick up?

1119
01:43:16,446 --> 01:43:18,596
因为我无法告诉别人
For not being able to tell anyone.

1120
01:43:18,777 --> 01:43:20,779
噢
Oh...

1121
01:43:23,046 --> 01:43:25,037
我当然原谅你了
Of course I forgive you.

1122
01:43:28,446 --> 01:43:31,597
你的话真的让我感觉好多了
I can't tell you how much better that makes me feel.

1123
01:43:35,406 --> 01:43:37,795
希望你找到了一直寻找的东西
I hope you find what you're looking for.

1124
01:43:48,966 --> 01:43:50,115
我得走了
I've got to go.

1125
01:44:11,766 --> 01:44:12,960
谢谢
Thank you.

1126
01:44:21,966 --> 01:44:23,240
他怎么回事?
What's he doing?

1127
01:44:27,166 --> 01:44:28,519
Oskar!
Oskar!

1128
01:45:38,566 --> 01:45:41,876
听话给我 给我 把它给我
Hey, give it to me, give it to me, give it to me.

1129
01:45:47,686 --> 01:45:49,438
没事的 没事的 给我
It's okay, it's okay, give that to me.

1130
01:45:49,606 --> 01:45:52,643
给我 给我 给我吧 没事的
Give it to me, give it to me, give it to me, it's okay.

1131
01:45:52,806 --> 01:45:56,355
孩子松开手 松手 松手
Let go, let go, let go.

1132
01:45:57,366 --> 01:46:01,757
没事了 我知道 没事了 放手吧  宝贝
It's okay, I got it. It's all right.Let go.baby.

1133
01:46:01,926 --> 01:46:05,760
放手吧 一切都没事的  放手吧
Let it go,it's all right.let it go.

1134
01:46:06,126 --> 01:46:10,278
放手吧  会没事的 没事的 没事的 会好好的
Let it go. It's all right,it's all right, it's all right. It's okay.

1135
01:46:11,286 --> 01:46:15,120
我答应我很快就会好起来了 我发誓 我会恢复正常的
I promise I'll be better soon, I promise! I'll be normal!

1136
01:46:15,606 --> 01:46:18,803
我从来没那么想过 因为你很完美
That is the last thing that I would want. You are perfect.

1137
01:46:19,606 --> 01:46:23,679
我已经非常努力了 妈妈 我已经用尽全力在试了
I tried incredibly hard, Mom.I don't know how I could have tried any harder.

1138
01:46:23,846 --> 01:46:25,359
我知道的
I know you did.

1139
01:46:25,726 --> 01:46:28,286
我知道你已经很努力了
I know you did. I know you did.

1140
01:46:28,966 --> 01:46:31,036
-你不知道   -我知道
-You don't know.   -I do.

1141
01:46:31,206 --> 01:46:33,117
妈妈 你真的不知道 
But you really don't know, Mom.

1142
01:46:33,286 --> 01:46:37,643
我知道你爸爸会以你为荣 因为你从未停止寻找
I know how proud your dad would have been that you didn't stop looking.

1143
01:46:39,606 --> 01:46:42,837
乖孩子 你以为我会让你离开我的视线么
Sweetie, do you think I would ever let you out of my sight?

1144
01:46:43,006 --> 01:46:45,998
你以为我会任由你出事么
Do you think I would let anything happen to you?

1145
01:46:46,326 --> 01:46:48,157
我一直知道你在哪儿
I always knew where you were.

1146
01:46:48,326 --> 01:46:49,315
一直知道
Always.

1147
01:46:50,326 --> 01:46:51,395
是吗
You did?

1148
01:46:52,126 --> 01:46:56,199
当看门人Stan跟我说你向他要电话簿
When Stan the doorman told me about all the phone books 

1149
01:46:58,329 --> 01:47:00,716
说是要做人口普查功课的时候 我就知道你有所打算了
you said you needed for a school project on the census,I knew you were up to something.

1150
01:47:01,766 --> 01:47:03,040
为什么
How?

1151
01:47:04,166 --> 01:47:07,158
下次人口普查是在七年后啊
The census isn't for another seven years.

1152
01:47:12,686 --> 01:47:16,201
于是我进了你的房间 试着像你一样的思考
So I went into your room and I tried to think like you did.

1153
01:47:17,006 --> 01:47:18,883
我想读懂你
I wanted to understand.

1154
01:47:19,526 --> 01:47:21,005
你在窥探我么
You were snooping on me?

1155
01:47:23,206 --> 01:47:25,356
我在寻找你
I was searching for you.

1156
01:47:31,526 --> 01:47:34,245
我发现了你的魔法森林游戏 列出所有姓Black的人
I found your Enchanted Forest game with the list of the Blacks.

1157
01:47:34,406 --> 01:47:36,966
我看过你的五个区域的索引系统
I saw your index system of the five boroughs.

1158
01:47:37,126 --> 01:47:38,195
我的CZI
My CZI.

1159
01:47:38,366 --> 01:47:39,799
CZI?
Your CZI?

1160
01:47:40,526 --> 01:47:42,244
可拆卸区域索引
Collapsible Zone Index.

1161
01:47:42,406 --> 01:47:45,045
我也看到你利用电话号码最后四位的办法了
I saw how you used the last four digits of the phone numbers.

1162
01:47:45,206 --> 01:47:46,525
我觉得那很聪明
I thought that was clever.

1163
01:47:46,726 --> 01:47:48,364
那是相当的聪明呢
That was very clever.

1164
01:47:49,406 --> 01:47:51,362
我自己画了地图
I made my own map.

1165
01:47:51,566 --> 01:47:53,716
标示了你的区域
And I marked up all your zones.

1166
01:47:54,166 --> 01:47:55,804
104个区
One hundred and four.

1167
01:47:57,046 --> 01:47:59,082
216个地址
216 addresses.

1168
01:47:59,446 --> 01:48:02,244
472人姓Black
472 people named Black.

1169
01:48:02,966 --> 01:48:06,242
我列出了你周末会去见的每个人
I made a list of all the people you were going to see that weekend.

1170
01:48:06,406 --> 01:48:08,124
打电话给你见过的那些人
I called the ones you'd already been to

1171
01:48:08,286 --> 01:48:11,642
然后去找你马上会去见的那些人
and I went and met the ones you were going to go see.

1172
01:48:11,806 --> 01:48:13,285
你这么做了?
You did? 

1173
01:48:14,326 --> 01:48:16,157
全都找过了?
All of them? 

1174
01:48:18,006 --> 01:48:21,157
我丈夫死后 我儿子开始在全城寻找
So since my husband's death,my son has been searching all over the city

1175
01:48:21,326 --> 01:48:25,205
他拿着一条钥匙 觉得那是线索 所以他很...
with a key he thinks might be a clue, so he's very

1176
01:48:27,406 --> 01:48:30,079
谢谢 谢谢你 真的谢谢你
Thank you. Thank you, thank you very much.

1177
01:48:30,246 --> 01:48:34,080
他来的时候会拿着地图...
So, when he comes, he took this entire map and he...

1178
01:48:35,246 --> 01:48:36,520
谢谢
Thank you.

1179
01:48:38,086 --> 01:48:39,439
真谢谢你
Thank you very much.

1180
01:48:40,206 --> 01:48:42,515
非常感谢 谢谢
Thank you very much. Thank you.

1181
01:48:45,926 --> 01:48:46,961
谢谢你
Thank you.

1182
01:48:47,166 --> 01:48:48,963
Hector Black很爱拥抱啊
Hector Black sure liked to hug.

1183
01:48:49,166 --> 01:48:51,157
他抱了我17次
He hugged me 17 times.

1184
01:48:51,326 --> 01:48:53,920
我想挣脱来着 但他还是不停的抱我
I wanted to get away, but he just kept on hugging.

1185
01:48:57,726 --> 01:49:01,435
他觉得那跟他爸爸的死有关吧
And he feels that it's somehow related to his father's death.

1186
01:49:01,606 --> 01:49:03,597
我明白 的确 是挺叫人难过了
I know, it's sad. It's a sad story.

1187
01:49:05,886 --> 01:49:09,117
我喜欢Elaine Black和那五个吵闹的小孩
I liked Elaine Black and her five noisy kids.

1188
01:49:18,966 --> 01:49:20,240
你收到画了吗
Did you get a drawing?

1189
01:49:20,846 --> 01:49:22,165
好多幅呢
Dozens.

1190
01:49:29,806 --> 01:49:35,085
他来的时候 你们可不可以让他坐在那儿...
So when he comes, maybe you guys could let him sit on that and he could...

1191
01:49:48,206 --> 01:49:50,242
那Leigh-Anne Black呢?
And what about Leigh-Anne Black?

1192
01:49:50,406 --> 01:49:52,283
她大吼大叫的让我滚开
She yelled at me to go away.

1193
01:49:52,846 --> 01:49:54,325
我也是啊
Yeah, me too.

1194
01:49:54,486 --> 01:49:57,205
不管你有没有关系...
Whether or not you had any connection to...

1195
01:49:58,726 --> 01:50:01,524
走吧 拜托 离开这儿 快走
Go. Please, get out of here. Go!

1196
01:50:02,286 --> 01:50:04,880
Lona Black的故事很动人
Lona Black had an amazing story.

1197
01:50:05,406 --> 01:50:07,840
我以为Lona Black会大哭一场呢
I thought Lona Black would burst into tears.

1198
01:50:08,366 --> 01:50:12,803
他没什么事  只想问几个问题 仅此而已
He's gonna be fine. Just a few questions,that's all he's gonna need.

1199
01:50:13,206 --> 01:50:14,844
你真的不介意么
You sure you're okay with this?

1200
01:50:18,206 --> 01:50:20,800
-我去找她时她挺好的   -是吗
-She was fine when I got there.   -Oh, yeah?

1201
01:50:24,326 --> 01:50:28,877
我知道你要多久才能从阿斯托利亚的Eleanor Black家
I knew how long it would take you to get from Eleanor Black's in Astoria 

1202
01:50:29,046 --> 01:50:31,037
到布什威克的Harlan Black家
to Harlan Black's in Bushwick.

1203
01:50:32,766 --> 01:50:34,518
你爸爸的事我很抱歉
I'm really sorry about your father.

1204
01:50:37,126 --> 01:50:39,321
-妈妈,那男孩来了   -是那个男孩
-Mom, it's that boy!   - It's that boy!

1205
01:50:42,926 --> 01:50:45,565
你不觉得我们的妈妈长得很像吗?
I think our moms look kind of similar, don't you?

1206
01:50:49,446 --> 01:50:51,562
-你知道钥匙的事    -嗯
-So you knew about the key.   -Mm-hm.

1207
01:50:53,406 --> 01:50:56,079
我知道你必须得去想通这一切
I knew you had to go make sense of things.

1208
01:50:56,246 --> 01:50:57,964
而我会一路陪着你
And I got to go with you.

1209
01:50:58,846 --> 01:51:03,317
你不担心我会被强暴 杀掉 或是刺死什么的吗
You weren't ever worried I was gonna be raped or killed or strangled or stabbed or something?

1210
01:51:03,486 --> 01:51:05,522
每一天每小时都在担心
Every hour of every day.

1211
01:51:07,406 --> 01:51:09,237
直到你回到家之前 我都无法呼吸
I couldn't breathe until the door closed.

1212
01:51:09,406 --> 01:51:11,124
-嗨   -我回来了
-Hey.   -I'm home.

1213
01:51:13,646 --> 01:51:16,114
我以为只有爸爸能像我那么思考
I thought only Dad could think like me.

1214
01:51:16,926 --> 01:51:18,245
我也以为
Me too.

1215
01:51:20,086 --> 01:51:23,396
妈妈 他们中有很多人都失去某些东西或是某些人 
So many of them had lost something or somebody, Mom.

1216
01:51:23,566 --> 01:51:25,238
跟我们一样
Just like us.

1217
01:51:29,646 --> 01:51:31,602
你最想念他的什么
What do you miss about him?

1218
01:51:35,646 --> 01:51:37,955
我想念他的很多东西
Oh, I miss so many things about him.

1219
01:51:39,046 --> 01:51:42,163
我想念他只用摸摸窗户就能知道天气
I miss how he could tell the weather just by touching the window.

1220
01:51:43,686 --> 01:51:48,282
我想念他每次进门都大喊一声"大家在做什么啊?"
When he would come in the house and yell:"What's everybody doing?"

1221
01:51:55,046 --> 01:51:58,277
我想念他在Fairway超市里把整只手臂都插进咖啡豆中
I miss how he would stick his entire arm into the coffee beans at Fairway

1222
01:51:58,446 --> 01:51:59,959
只因为他喜欢那感觉
because he liked how it felt. 

1223
01:52:00,126 --> 01:52:04,005
但我会很恼火啊 因为商店里大家都看着他
That would make me so angry because everyone in the store was watching him.

1224
01:52:05,046 --> 01:52:08,322
-是吗?   -我不知道 我都不知道呢
-Were they?   -Oh, I don't know. I don't know.

1225
01:52:13,126 --> 01:52:14,957
我想念他的声音
I miss his voice.

1226
01:52:17,646 --> 01:52:20,365
我想念他对我说他爱我
I miss his voice telling me he loves me.

1227
01:52:22,006 --> 01:52:23,234
我也是
Me too.

1228
01:52:27,566 --> 01:52:28,919
妈妈?
Mom? 

1229
01:52:30,206 --> 01:52:33,323
如果你想重新爱上别人了 我不会介意的
It's okay if you fall in love again. If you want to.

1230
01:52:38,006 --> 01:52:42,602
我再也不可能对谁一见钟情了 没有人能取代他
I'll never fall in love for the first time again. Nobody can be him.

1231
01:52:42,766 --> 01:52:43,960
没有人
Nobody.

1232
01:52:48,006 --> 01:52:50,566
他对我说了
He told me. 

1233
01:52:51,606 --> 01:52:54,837
他说 "我很爱你的妈妈 她是个好女孩"
He said:"I really love your mother. She's such a good girl."

1234
01:53:10,686 --> 01:53:11,880
妈妈
Mom?

1235
01:53:15,206 --> 01:53:18,278
我对你说爱你的次数不够多 对吧
I don't tell you I love you enough times, do I?

1236
01:53:23,206 --> 01:53:24,559
你说得够多了
Yes, you do.

1237
01:53:25,726 --> 01:53:27,045
宝贝
On, baby.

1238
01:53:29,246 --> 01:53:30,599
够多了
You do.

1239
01:53:44,526 --> 01:53:46,084
楼梯坏了
Stairs are broken.

1240
01:53:46,246 --> 01:53:48,441
你今天很早上学啊
You're going to school awful early.

1241
01:53:49,526 --> 01:53:51,915
今天不用上学 是总统节
There isn't any school today, it's Presidents' Day.

1242
01:53:52,726 --> 01:53:54,398
不是在二月吗
I thought that was in February.

1243
01:53:55,046 --> 01:53:56,604
已经改了
They changed it.

1244
01:54:40,326 --> 01:54:43,045
我写信给我遇过的那些人
I'd written a letter to the people I'd met.

1245
01:54:43,526 --> 01:54:44,845
信上说
It said:

1246
01:54:45,366 --> 01:54:49,041
"亲爱的先生 太太或者小姐
"Dear Mister or Missus or Miss

1247
01:54:49,766 --> 01:54:53,645
Abby Hazelle Tommy或者Elaine
or Abby or Hazelle or Tommy or Elaine...

1248
01:54:53,806 --> 01:54:56,366
或是所有我见过的姓Black的人
or anybody I'd met whose last name is Black.

1249
01:54:57,726 --> 01:54:59,478
也许你还记得我
You might remember me.

1250
01:54:59,886 --> 01:55:01,797
我叫Oskar Schell
My name is Oskar Schell.

1251
01:55:02,806 --> 01:55:05,479
我来拜访你 看你能否帮我找到那把锁
I came to visit you to see if you could help me find the lock

1252
01:55:05,646 --> 01:55:08,206
那把我以为是爸爸留给我的钥匙所匹配的锁
that fit the key I thought my father had left me.

1253
01:55:09,726 --> 01:55:12,399
你们大多都对我亲切备至 热心帮忙
Most of you were very helpful and nice to me.

1254
01:55:13,246 --> 01:55:15,362
我想谢谢你们
I want to thank you for that.

1255
01:55:15,966 --> 01:55:19,003
也谢谢我因此能骑了次马
And I want to thank you for the horse ride you gave me

1256
01:55:19,166 --> 01:55:21,964
谢谢Taylor画有我与钥匙的画
and for Taylor's picture of me and my key.

1257
01:55:23,166 --> 01:55:26,681
现在我告诉你们 其实那钥匙不是留给我的
You might want to know, the key wasn't meant for me.

1258
01:55:27,926 --> 01:55:30,394
而是留给William Black先生的
It was meant for a Mr. William Black

1259
01:55:30,606 --> 01:55:33,723
他也许比我更需要它
who maybe needed it even more than I did.

1260
01:55:33,886 --> 01:55:36,081
的确 我很失望
I was disappointed, obviously

1261
01:55:37,206 --> 01:55:40,357
但我打心眼里高兴它回到了本该属于的地方
but I'm honestly glad that it's where it belongs.

1262
01:55:40,926 --> 01:55:42,803
甚至高兴我可以感到失望
And I'm even glad to have my disappointment

1263
01:55:43,846 --> 01:55:46,440
因为那总比什么也没有强
which is much better than having nothing.

1264
01:55:48,206 --> 01:55:53,121
爸爸曾告诉我 纽约有过第六区 只是漂走了
My dad told me that New York once had a Sixth Borough that floated away

1265
01:55:53,366 --> 01:55:56,199
人们设法挽救它 却失败了
They tried to save it, but they couldn't

1266
01:55:56,406 --> 01:55:58,681
它永远不会回来了
and it's never coming back.

1267
01:55:59,526 --> 01:56:01,596
不管我怎么想
As much as I want him to

1268
01:56:02,126 --> 01:56:04,879
我爸爸也永远不会回来了
my dad is never coming back.

1269
01:56:05,246 --> 01:56:09,444
我曾以为没有他我不能活 但现在知道我可以
And I thought I couldn't live without him, but now I know I can.

1270
01:56:10,766 --> 01:56:13,280
我想那会让爸爸骄傲吧
I think that would make my dad proud

1271
01:56:14,566 --> 01:56:16,761
这是我期许的全部了"
which is all I ever wanted."

1272
01:56:44,646 --> 01:56:46,841
(第六次探险 特别响 非常近)

1273
01:56:51,326 --> 01:56:54,318
(献给Thomas Schell先生 珠宝商 矛盾修辞家)

1274
01:56:56,846 --> 01:56:57,961
(福格林)

1275
01:56:59,046 --> 01:57:01,640
我从祖母那儿拿到了租客的地址
I got the Renter's address from Grandma

1276
01:57:01,806 --> 01:57:06,357
虽然我想说"你这自私鬼" 还有"超级大坏蛋"
and although I wanted to say,"You selfish butthead," And, "Fukozowa you"

1277
01:57:06,526 --> 01:57:07,595
但我没有
I didn't.

1278
01:57:10,166 --> 01:57:12,236
我叫他回家
I asked him to come home.

1279
01:57:15,566 --> 01:57:17,363
(哥尼岛)

1280
01:57:57,446 --> 01:58:00,802
(Schell父子珠宝店 出售古董及自订珠宝)

1281
01:58:06,206 --> 01:58:08,436
恭喜你 Oskar
"Congratulations, Oskar.

1282
01:58:08,686 --> 01:58:12,395
你以同龄人所不具备的无比勇气与智慧
With unbelievable bravery, and wisdom far beyond your years...

1283
01:58:12,686 --> 01:58:16,235
解开了第六个侦察探险
you have solved Reconnaissance Expedition Number Six.

1284
01:58:16,966 --> 01:58:20,675
你既证明了第六区存在
You have proven both the existence of the Sixth Borough

1285
01:58:20,846 --> 01:58:23,235
也证明了你有多么优秀
and your own excellence.

1286
01:58:24,326 --> 01:58:28,604
不管第六区的人在哪儿 他们都会为你欢呼
Wherever they now are,the people of the Sixth Borough celebrate you.

1287
01:58:29,326 --> 01:58:30,839
我也会
And so do I.

1288
01:58:31,206 --> 01:58:33,356
现在 该回家了
"Now it's time to go home."

1289
01:59:06,646 --> 01:59:08,682
(肯辛顿)

1290
01:59:36,921 --> 01:59:38,468
一...
One...


