1
00:03:07,522 --> 00:03:09,399
蝙蝠俠呼叫，我發現他們了。
This is Batman. I've found them.

2
00:03:10,400 --> 00:03:13,611
告訴Cyborg他說得對，那些人確實已經闖進這裡了。
Tell Cyborg he was right about how
they've been breaking into these places.

3
00:03:13,778 --> 00:03:15,113
收到，
Copy <i>that.</i>

4
00:03:15,279 --> 00:03:17,699
請保持原地待命，後援已經出（發--被打斷，蝙蝠俠關閉了對講機）
<i>Hold your position.
Help is on the wa...</i>

5
00:03:28,918 --> 00:03:31,421
這就是我所說的保險櫃終結者。
That's what I call a safecracker.

6
00:03:32,004 --> 00:03:33,881
我得對你說多少次？
How many times do I have to tell you?

7
00:03:34,048 --> 00:03:36,134
我們不需要那些工業鑽石。
We don't want industrial diamonds.

8
00:03:36,300 --> 00:03:39,303
可是老闆…--聽K的，10（他們每個人的點數）
But, boss...
- Listen to the King, Ten.

9
00:03:41,639 --> 00:03:43,766
質量比數量更重要。
Quality over quantity.

10
00:03:52,483 --> 00:03:54,527
J，我們的時間是有安排的，
Jack, we're on a timetable.

11
00:03:54,694 --> 00:03:56,154
你小子在外面那搞毛啊？
What are you doing out there?

12
00:03:56,320 --> 00:03:58,322
保持警戒。
Keeping watch.

13
00:04:11,085 --> 00:04:13,838
嘿嘿，我看到你咯。（他的左眼有紅外夜視功能）
Peekaboo, I see you.

14
00:04:25,433 --> 00:04:27,602
選張牌吧，隨便選哦。（說完就射出了很多牌當做暗器）
Pick a card, any card.

15
00:04:48,998 --> 00:04:51,292
好萌哎，俺跟你玩一整天都不會厭煩哦。
Cute. I can do this all day.

16
00:04:51,459 --> 00:04:52,960
就你這鱉樣？
Can you?

17
00:04:53,127 --> 00:04:56,130
別糾結了，J，大家各自拿能帶走的趕緊撤退。
Forget it, Jack.
Everybody, take what you can and get out.

18
00:04:56,297 --> 00:04:58,549
好的，等我殺了蝙蝠俠之後的。
Right. Soon as I kill Batman.

19
00:05:06,474 --> 00:05:08,226
他不可能是一個人單獨來的。
No way Batman came here alone.

20
00:05:10,603 --> 00:05:13,064
那又怎麼樣？我還需要去在意羅賓麼（Robin蝙蝠俠的小助手）？
What, I'm supposed to be worried
about Robin?

21
00:05:21,948 --> 00:05:23,157
( ☉ o ☉ )啊！
Huh?

22
00:05:26,619 --> 00:05:28,496
你可能要考慮放棄了。
You might wanna give up now.

23
00:05:28,663 --> 00:05:30,706
我靠( ‵o′)凸，是正義聯盟(☉o☉)哦。
Crap. It's the Justice League.

24
00:05:36,754 --> 00:05:38,089
你欠我三次人情了哦。
That's three you owe me.

25
00:05:38,256 --> 00:05:40,383
我們還記分了？嘿嘿，實際上沒。
- We keeping score?
- Not literally.

26
00:05:40,550 --> 00:05:43,594
要是計分的話，是我8你7，我優勝。
Because if we are, it's 8 to 7, my favor.

27
00:05:56,440 --> 00:05:58,693
蝙蝠俠你沒事吧？--我還活著。
- Batman, are you okay?
- I'll live.

28
00:06:05,950 --> 00:06:07,702
很明顯A（大塊頭白色的壯傢伙）也如此。
So will Ace, apparently.

29
00:06:08,244 --> 00:06:10,454
他還有點不好意思，從最後一次。
He's still a little embarrassed
from last time.

30
00:06:10,621 --> 00:06:12,290
這孫子打過我哎！
He sucker punched me.

31
00:06:16,085 --> 00:06:17,962
我去追Q。
I've got Queen.

32
00:06:18,129 --> 00:06:21,132
J不見了，他把A支到我這之後就沒看見他。
That leaves Jack. Haven't seen him
since he sicced Ace on me.

33
00:06:21,299 --> 00:06:24,927
跑不遠的，你們查倉庫，我負責其他建築。
Couldn't have gone far. You search the vaults.
I'll take the rest of the building.

34
00:06:55,833 --> 00:06:57,168
別糾結了，我剛都看過了。
Don't bother. I just looked.

35
00:06:57,335 --> 00:06:59,211
所有地方？---整個大廈…
- Everywhere?
- The whole complex...

36
00:06:59,378 --> 00:07:01,589
除了的最後一個倉庫房間。我們去看看？
except for the last vault room.
Shall we?

37
00:07:01,756 --> 00:07:05,009
你走先。--嘿，好像你已經有了盤算哎。
- After you.
- Heh, like you've got a choice.

38
00:07:09,513 --> 00:07:11,349
找到了。--你能快到
- Found him.
- You fast enough to go in...

39
00:07:11,515 --> 00:07:13,935
在他看到你之前去把他KO麼？
and knock him out
before he glances in your general direction?

40
00:07:14,310 --> 00:07:16,771
咱可以等他激光紅外眼沒電了再過去唄(明顯Flash最偷懶哎，注意他二呵呵的二逼青年表情哦)。
We could wait
until his eye laser runs out of power.

41
00:07:16,938 --> 00:07:19,941
包抄他，我吸引注意力，這樣保證你過去的時候他還在裡面。
Flank him. I'll make sure he stays inside
until you get there.

42
00:07:20,107 --> 00:07:22,151
這主意也成哎。
That will work too.

43
00:07:26,489 --> 00:07:28,866
好吧，打你一槍給你個警告。
All right, now come the warning shots.

44
00:07:30,826 --> 00:07:32,536
認輸了？千萬別哦。
Give up? Please say no.

45
00:07:32,703 --> 00:07:35,331
你永遠抓不到我的，綠燈。
You'll never catch me, Lantern.

46
00:07:36,040 --> 00:07:38,000
喔喔，好多女人都這麼說的呢。（好蕩漾哎——）
Lots of women say that.

47
00:07:44,423 --> 00:07:45,967
梆。
Bang.

48
00:08:22,420 --> 00:08:23,754
說晚安吧，A。
Say good night, Ace.

49
00:08:42,773 --> 00:08:44,775
要是和平投降，我不會傷害你。
Surrender peacefully.
And you will not be harmed.

50
00:08:44,942 --> 00:08:47,194
我才不這麼想呢，火星客。
Really don't think so, martian.

51
00:09:04,462 --> 00:09:07,631
過來吧，你站在那我也弄死你。
Come on in. I'll kill you where you stand.

52
00:09:09,467 --> 00:09:11,385
還想讓我分散精力朝別的地方看？
Trying to make me look away?

53
00:09:11,552 --> 00:09:12,803
我才不上當。
It's not gonna work.

54
00:09:14,680 --> 00:09:16,140
很可惜你上當了，J。
I'm pretty sure it is, Jack.

55
00:09:19,602 --> 00:09:20,811
火星客！
John!

56
00:09:21,520 --> 00:09:24,398
我沒受傷。
I am unharmed.

57
00:09:29,361 --> 00:09:32,823
隱身哎，每次都蠻靈的哈？
Intangibility. Works every time.

58
00:09:33,741 --> 00:09:35,659
咋了啊你？--K跑了，我沒抓住。
- What?
- King escaped me.

59
00:09:35,826 --> 00:09:37,661
他朝那面跑了。
He was headed in that direction.

60
00:09:55,805 --> 00:09:58,307
別想反抗了，國王陛下。
Don't think so, Your Highness.

61
00:10:00,309 --> 00:10:03,687
手持等離子發生器，蠻好的工藝哦。
Handheld plasma generator. Nice work.

62
00:10:03,854 --> 00:10:06,482
嘿，兄弟們，你們落下了一個，不過我把他為你們抓住了。
Hey, guys. You missed one,
but I got him for you.

63
00:10:08,317 --> 00:10:10,778
你Cyborg跑這裡搞毛啊？我尋思你去幫別人忙了呢。
What were you doing out here?
I thought you were helping.

64
00:10:10,945 --> 00:10:12,029
這不正來幫你們麼.
I am helping.

65
00:10:12,196 --> 00:10:16,200
蝙蝠俠當初認為你們的搶劫雄心正在借助超維度科技來實現。
Batman thought your robbery spree was
being done with some kind of extra-dimensional tech.

66
00:10:16,367 --> 00:10:17,618
對蝙蝠俠：你說對了呢。
You were right by the way.

67
00:10:17,785 --> 00:10:20,788
我找他咨詢過，因為他老爹研究這方面。
I asked him to consult
because his father did so much work in the field.

68
00:10:21,205 --> 00:10:23,541
自從老爹過世了，我就是世界排名的專家了
Since Dad passed,
I'm the world's ranking expert...

69
00:10:23,707 --> 00:10:25,417
在多維度界面領域。
in multi-dimensional interface.

70
00:10:25,584 --> 00:10:29,046
你的意思是「皇家同花順」對這技術比你還瞭解？
Are you trying to tell us that The Royal Flush Gang 
knows more about this tech than you?

71
00:10:29,213 --> 00:10:31,590
確實有比我厲害的人，不過不是這些二貨。
Somebody does, but not these mooks.

72
00:10:31,757 --> 00:10:34,468
一邊飛一邊玩牌確實是一回事，不過這方面，就憑他們？
Flying playing cards is one thing,
but this?

73
00:10:34,635 --> 00:10:39,056
同意，這不是他們的標準犯罪手法。硬盤上有點啥？
Agreed, this isn't even their standard MO.
Anything on the hard drive?

74
00:10:39,223 --> 00:10:42,017
很多呢，我還得試圖搞定它。
A lot. I'm still sorting it all out.

75
00:10:44,937 --> 00:10:46,397
醒醒，K。
Wake up, King.

76
00:10:46,897 --> 00:10:48,190
問你點事兒。
Got some questions for you.

77
00:10:49,567 --> 00:10:52,528
我要一個律師。--你就自己先來吧。
- I want a lawyer.
- You're getting ahead of yourself.

78
00:10:52,695 --> 00:10:55,322
先要醫生，然後要律師。
First, you want a doctor,
then you want a lawyer.

79
00:10:55,865 --> 00:10:57,825
Diana，你這麼善良麼？（速度用真言索套啊！）
Diana, would you be so kind?

80
00:11:01,537 --> 00:11:04,206
真是的，你把審訊的快樂搞沒了。
You sure know how to take the fun
out of an interrogation.

81
00:11:04,373 --> 00:11:07,585
誰給你的技術並且讓你穿牆來這裡偷東西？
Who gave you the technology
that allows you to walk through walls?

82
00:11:08,043 --> 00:11:09,753
我不知道。
I do not know.

83
00:11:10,296 --> 00:11:12,715
這索套會讓你說出實話的。
The lasso compels you to tell the truth.

84
00:11:12,882 --> 00:11:14,675
我不知道。
I do not know.

85
00:11:16,051 --> 00:11:20,389
額，我知道你不願意…（讓火星客讀取K的思想）--哎，沒事，我來。
- I know you don't like to do it, John...
- Not unnecessarily.

86
00:11:28,522 --> 00:11:30,900
我已經讀了他們團伙所有人，
I've read the minds of his entire group.

87
00:11:31,066 --> 00:11:33,444
他們都不知道設備的來源。
None of them knows the origin
of the device.

88
00:11:33,611 --> 00:11:35,613
那看來線索斷了。
Then we haven't yet found
the end of the thread.

89
00:11:35,779 --> 00:11:37,615
今晚的到此為止了。
We've found all we're going to find tonight.

90
00:11:37,781 --> 00:11:41,535
我帶這些貨去登記案底，你們剩下的可以休息了。
I'll take these guys to booking. The rest
of you can sleep on what we've learned.

91
00:11:41,702 --> 00:11:45,206
我不用休息，我得跟著。--你傷勢很重呢。
- I don't need to sleep, I need to follow up...
- Your injuries are severe.

92
00:11:45,372 --> 00:11:49,376
如果你願意的話，我的治療射線可以讓你快速康復。
If you wish, a session with my healing ray
could save you several days of recovery time.

93
00:11:49,543 --> 00:11:50,920
我沒事的，Diana。
I'm fine, Diana.

94
00:11:51,086 --> 00:11:52,379
哎，我累了哈。
Well, I'm tired.

95
00:11:52,546 --> 00:11:56,258
所以除非還有別的事，咱就週四會上見吧。
So unless something comes up, we'll
reconvene at the regular meeting on Thursday.

96
00:11:56,425 --> 00:11:59,136
我覺得咱得檢索一下這設備上的硬盤來…
I still think we could search the hard drive
on the device for...

97
00:11:59,303 --> 00:12:01,472
還有16 pb（1Pb=1024Tb=1024*1024Gb）的數據沒搞定哎。
I've got 16 petabytes of data
to sort through.

98
00:12:01,639 --> 00:12:05,226
放心，一旦發現什麼我馬上聯繫你。
I'll call you as soon
as I've got something. Honest.

99
00:12:15,236 --> 00:12:17,738
已識別被車輛操縱者
<i>Authorized vehicle operator recognized.</i>

100
00:12:17,905 --> 00:12:20,491
安全系統解除武裝
<i>Security systems disarmed.</i>

101
00:12:51,522 --> 00:12:53,732
晚上玩牌了麼？布魯斯老爺。
Late night playing cards, Master Bruce?

102
00:12:53,899 --> 00:12:56,694
確實差不多，你咋知道的？
Something like that. How did you know?

103
00:12:58,028 --> 00:13:01,532
我知道傳統方法是把這樣的牌藏到袖子裡面。
I believe tradition calls
for hiding these up one's sleeves.

104
00:13:01,699 --> 00:13:03,200
這真是挺諷刺的哈，Alfred
Was that sarcasm, Alfred?

105
00:13:03,367 --> 00:13:04,702
最好不要取笑了。
Mild teasing, at best.

106
00:13:04,868 --> 00:13:07,288
我正一反常態的對你很有風度
I'm being uncharacteristically gentle
with you...

107
00:13:07,454 --> 00:13:11,208
主要還是因為你在我乾淨整潔的地板上流血了
mainly because you're bleeding
all over my nice clean floor.

108
00:13:13,544 --> 00:13:15,671
不讓我去工作？
Not going to let me go to work.

109
00:13:15,838 --> 00:13:17,589
嗯哪，布魯斯老爺。
That is correct, Master Bruce.

110
00:13:17,756 --> 00:13:20,259
除非你包紮一下再上點藥。--好吧。
- Not until you've had medical attention...
- Fine.

111
00:13:20,426 --> 00:13:23,304
還得吃飯，而且最少在床上睡八小時。
Food, and a minimum
of eight hours bed rest.

112
00:13:23,470 --> 00:13:24,888
好吧，把這些解決了吧。
Let's just get this over with.

113
00:13:25,055 --> 00:13:27,433
我做了雞湯，躺著時候喝吧。
I made chicken soup.
You can eat while you brood...

114
00:13:27,599 --> 00:13:31,395
然後我給你縫針，放心，不疼的。
and I'll put in your stitches myself.
It will be delightful, I'm sure.

115
00:13:31,562 --> 00:13:32,604
好吧。
All right.

116
00:13:32,771 --> 00:13:38,110
順便說下，縫針的那段，是在諷刺。
By the way, the part about
the stitches? That would be sarcasm.

117
00:13:45,993 --> 00:13:47,703
我是Mirror Master，我進來了。
This is Mirror Master. I'm in.

118
00:13:47,870 --> 00:13:49,246
那就開工吧。
<i>Then get to work.</i>

119
00:13:49,413 --> 00:13:51,582
這是整個計劃最容易被擾亂的時刻
<i>This is the most vulnerable moment
of the entire plan.</i>

120
00:14:00,341 --> 00:14:02,009
你確定這玩意能成？
You sure this thing will work?

121
00:14:02,176 --> 00:14:06,013
我花了那麼多錢給Lex公司，最好能成。
<i>For the amount of money
I paid LexCorp, it had better.</i>

122
00:14:08,349 --> 00:14:10,809
我在鏡子裡面的時候啥也看不見。
I couldn't see anything
while I was in the mirror.

123
00:14:10,976 --> 00:14:14,396
也許我該轉轉來看看是不是能發現他的真實身份。
Maybe I should snoop around
and see if I can find out who he really is.

124
00:14:14,563 --> 00:14:17,358
我讓你去竊取的信息
<i>The information I sent you to steal
is far more valuable...</i>

125
00:14:17,524 --> 00:14:19,318
比起蝙蝠俠的身份來說更重要
<i>than Batman's secret identity.</i>

126
00:14:19,485 --> 00:14:22,112
而且，我早就知道他的身份了。
<i>Besides, I already know it.</i>

127
00:14:22,279 --> 00:14:24,615
你知道蝠俠是誰？--下載完成。
<i>- You know who Batma...?
- Download complete.</i>

128
00:15:14,164 --> 00:15:16,125
沒壞，放心吧。
It's not broken.

129
00:15:19,002 --> 00:15:20,546
你到了。
You've arrived.

130
00:15:20,712 --> 00:15:22,464
Star Sapphire
Star Sapphire.

131
00:15:22,631 --> 00:15:27,302
如果這是精心設計的埋伏，你會跟鱷魚一樣的
If this is an elaborate ambush, you won't fare any better than the alligator.

132
00:15:27,469 --> 00:15:29,721
我建議咱們還是友善點。
I suspect we'd do a bit better.

133
00:15:29,888 --> 00:15:31,265
你是Bane，對吧？
It's Bane, isn't it'?

134
00:15:31,432 --> 00:15:33,934
我是Metallo，你作品的粉絲。
I'm Metallo. Big fan of your work.

135
00:15:38,355 --> 00:15:40,858
這個可怕的傢伙是Ma'alefa'ak
The scary guy's Ma'alefa'ak...

136
00:15:41,024 --> 00:15:44,445
帶爪子的女士是Cheetah。
and the lady with the claws
is Cheetah.

137
00:16:14,975 --> 00:16:19,104
這TM是搞毛？--一個邀請。
- What's that supposed to be?
- An invitation.

138
00:16:37,039 --> 00:16:38,999
歡迎來的毀滅大廳。
Welcome to the Hall of Doom.

139
00:16:39,416 --> 00:16:41,001
我是Vandal Savage破壞野人
I'm Vandal Savage.

140
00:16:41,168 --> 00:16:42,878
很高興在這裡見到你們。
I'm pleased to see you all here.

141
00:16:43,045 --> 00:16:46,590
有一千萬美金，我很樂意接受任何邀請。
For $10 million,
I'm inclined to accept any invitation.

142
00:16:46,757 --> 00:16:47,925
雖然讓我很想得到。
Makes me wonder, though.

143
00:16:48,091 --> 00:16:50,886
如果咱把錢私吞然後藏起不出來怎麼樣？
What if we'd just kept the money
and not shown up?

144
00:16:51,053 --> 00:16:53,430
那你們剩下的生命就很短暫了。
You'd live the rest
of your very short lives...

145
00:16:53,597 --> 00:16:56,433
而且是在恐懼之中，直到我最終不可避免的找到你們。
in fear of the moment
when I would inevitably find you.

146
00:16:56,600 --> 00:16:57,684
口氣蠻硬哎。
Tough talk.

147
00:16:57,851 --> 00:16:59,436
我們可都不是好對付的
None of us are that easy to kill.

148
00:16:59,603 --> 00:17:02,022
每個人最終都會死亡的，孩子。
Everybody dies, child.

149
00:17:02,189 --> 00:17:04,107
據我所知你可不是如此。
That's not what I've heard about you.

150
00:17:05,359 --> 00:17:08,529
你們五個和MirrorMaster來到這裡，是因為
You five and Mirror Master are here
because you each have...

151
00:17:08,695 --> 00:17:11,698
你們每個人都和正義聯盟有個人恩怨。
a personal vendetta
against a member of the Justice League.

152
00:17:11,865 --> 00:17:13,325
想看到他們死掉。
You wish to see them dead.

153
00:17:13,492 --> 00:17:15,827
但是我個人對他們沒有任何敵意。
While I have no personal enmity
towards them...

154
00:17:15,994 --> 00:17:19,373
我對這個世界有自己的規劃，可是他們成為了障礙。
I have a vision for this world,
and they would stand in my way.

155
00:17:19,790 --> 00:17:22,960
他們的毀滅會對我的目標有利。
Their deaths would serve my goals.

156
00:17:24,086 --> 00:17:27,130
簡單點說，我們需要彼此。
In short, we need each other.

157
00:17:27,297 --> 00:17:30,008
我只能代表自己，不過我非常樂意合作 
I don't speak for the others,
but I'm perfectly capable...

158
00:17:30,175 --> 00:17:32,177
尤其是讓我親手殺掉WonderWoman
of killing Wonder Woman by myself.

159
00:17:32,344 --> 00:17:34,930
可是，歷史來看
History says otherwise.

160
00:17:35,097 --> 00:17:39,309
你已經嘗試了好多次，但都失敗了
You've all tried and failed to kill members
of the league on multiple occasions.

161
00:17:39,476 --> 00:17:42,312
野人有萬無一失的計劃，來讓我們消滅他們。
Savage has foolproof plans
for how we can destroy them.

162
00:17:42,479 --> 00:17:45,649
我會付給你們一億美金
And I will pay you $100 million,
plus expenses...

163
00:17:45,816 --> 00:17:48,151
每幹掉一個正義聯盟成員，還會有額外獎勵。
for each Justice Leaguer
you take off the table.

164
00:17:48,318 --> 00:17:51,446
等一下，你之前給的是五千萬美元 … …
Wait a minute. You just committed
over a half a billion dollars...

165
00:17:51,613 --> 00:17:54,992
僅僅是用於讓正義聯盟不阻礙你的什麼其他計劃？
just to get the JLA out of the way
of another plan?

166
00:17:55,158 --> 00:17:58,662
正如Ma'alefa'ak 之前說過的，我非常老了。
As Ma'alefa'ak implied earlier,
I'm very old.

167
00:17:58,829 --> 00:18:01,873
五萬年對聚斂財富來說綽綽有餘了，
Fifty thousand years has been
sufficient time to amass a fortune...

168
00:18:02,040 --> 00:18:04,126
足以讓人類歷史的其他財富相形見絀。
that dwarfs any other
in human history.

169
00:18:04,293 --> 00:18:07,879
即便這樣，花這麼多錢只是為了清理障礙，
Even so, to spend that much money
just to clear the decks...

170
00:18:08,046 --> 00:18:09,756
花費很大的。
the payoff must be huge.

171
00:18:09,923 --> 00:18:11,466
顯然如此。
Inconceivably so.

172
00:18:11,633 --> 00:18:15,512
任何願意和我合作的人都可以在摧毀正義聯盟之後
Any who would like to continue working
with me are welcome to share in the riches.

173
00:18:15,679 --> 00:18:18,181
和我分享這些財富。
After you've destroyed
the Justice League.

174
00:18:19,516 --> 00:18:22,102
我覺得我們都願意加入。
I don't see any of us looking for the exit.

175
00:18:22,686 --> 00:18:23,854
就這麼定了
Then it's settled.

176
00:18:24,605 --> 00:18:27,858
歡迎加入毀滅聯盟。
Welcome to the Legion of Doom.

177
00:18:35,866 --> 00:18:37,743
布魯斯老爺
Master Bruce.

178
00:18:38,660 --> 00:18:39,870
咋了，Alfred？
What is it, Alfred?

179
00:18:40,912 --> 00:18:44,541
我有壞消息。
I have some unpleasant news.

180
00:18:47,878 --> 00:18:49,379
哦，不！
No.

181
00:18:51,882 --> 00:18:53,425
咋能這樣呢？
How could this have happened?

182
00:18:53,592 --> 00:18:56,553
我父母的棺槨到哪去了？
Where are my parents' caskets?

183
00:18:56,970 --> 00:18:58,221
我不知道先生
I don't know, sir.

184
00:18:58,388 --> 00:19:00,724
幾分鐘之前才發現的。
We found it like this
just a few minutes ago.

185
00:19:00,891 --> 00:19:02,726
我馬上就上報了。
I called the house right away.

186
00:19:02,893 --> 00:19:05,312
不管是誰做的，都必須為此付出代價。
Whoever did this is going to pay.

187
00:19:05,479 --> 00:19:07,648
也許我能幫你。
Perhaps I can help you with that.

188
00:19:09,399 --> 00:19:12,361
我說不知誰幹的
When I said I didn't know
who was responsible for this...

189
00:19:13,737 --> 00:19:15,322
也有可能是騙你。
I may have been lying.

190
00:19:15,489 --> 00:19:16,823
什麼？
What?

191
00:19:33,590 --> 00:19:35,008
來吧，John。
Come on, John.

192
00:19:35,175 --> 00:19:36,551
我們真的給你驚喜了麼？
We actually surprised you?

193
00:19:36,718 --> 00:19:39,930
這周真忙，我忘了是我生日了呢。
It's been a busy week.
I'd forgotten it was my birthday.

194
00:19:40,097 --> 00:19:42,099
而且我不記得對你們提起過哎。
Also, I'd never mentioned it
to any of you.

195
00:19:42,265 --> 00:19:44,351
你的跟蹤者知道哦。
Your stalker knows all.

196
00:19:45,227 --> 00:19:46,770
她特別喜歡你哦，你懂得。
She really likes you, you know.

197
00:19:54,528 --> 00:19:57,781
我不知道你年紀多大，所以我放了好多蠟燭。
I didn't know how old you were,
so I just put a lot.

198
00:20:01,743 --> 00:20:04,204
你該給我們唱生日快樂歌啊。
You're supposed to wait for us
to sing "Happy Birthday."

199
00:20:04,371 --> 00:20:07,791
額，我希望你至少許個願哎。
Ugh, I hope you at least made a wish.

200
00:20:10,127 --> 00:20:11,294
我沒點那個。
I didn't order that.

201
00:20:11,461 --> 00:20:13,130
那位女士點的。
It's from the lady.

202
00:20:15,757 --> 00:20:17,300
你認識她麼？
Do you know her?

203
00:20:17,467 --> 00:20:19,302
不認識
I do not.

204
00:20:22,055 --> 00:20:24,641
謝謝你請我喝東西，不過我還有任務。
Thank you for the drink, but I'm on duty.

205
00:20:24,808 --> 00:20:26,977
我知道了，這是蘇打水。
I figured. It's a soda.

206
00:20:31,231 --> 00:20:33,483
借個火？--我不吸煙。
- Got a light?
- I don't smoke.

207
00:20:35,694 --> 00:20:37,612
你看著好熟悉哎。
You seem very familiar.

208
00:20:37,779 --> 00:20:39,239
你不需要太拘束哦，John。
You don't need a line, John.

209
00:20:39,406 --> 00:20:41,616
我非常關注你呢。
I'm obviously interested in you.

210
00:20:41,783 --> 00:20:43,452
記不起來你的臉了。
I can't place your face.

211
00:20:43,618 --> 00:20:45,287
這對我來說很不常見。
That's unusual for me.

212
00:20:45,662 --> 00:20:47,205
仔細看看。
Really look.

213
00:20:47,372 --> 00:20:49,124
用你的火星視覺。
Use your martian vision.

214
00:20:49,291 --> 00:20:51,042
你怎麼知道…
How do you...?

215
00:21:02,095 --> 00:21:03,764
你想要幹什麼？Cheetah。
What do you want, Cheetah?

216
00:21:03,930 --> 00:21:06,349
傷害你，Diana，還能有別的什麼呢？
To hurt you, Diana. What else?

217
00:21:24,785 --> 00:21:25,994
嘿，咱就這樣算了好麼？
Hey, can we wrap this up?

218
00:21:26,161 --> 00:21:29,122
我們阻礙交通了，這發生的事情也很明顯。
We're blocking traffic,
and it's obvious what happened here.

219
00:21:29,414 --> 00:21:30,457
是麼？
Is it?

220
00:21:30,624 --> 00:21:33,710
得了，Allen，別再這樣對我了。
Come on, Allen,
don't do this to me again.

221
00:21:33,877 --> 00:21:36,880
事實和方案不符。--你們聽新聞了麼？
It's just the facts don't fit the scenario.
- You guys hear the news?

222
00:21:37,047 --> 00:21:40,425
你是說我弄毀了今晚的約會然後獨自老去麼？
You mean the part where I blow
my date tonight and therefore die alone...

223
00:21:40,592 --> 00:21:43,136
因為Allen把我的交通肇事逃逸弄成謀殺？
because Allen turned my hit-and-run
into a homicide?

224
00:21:43,303 --> 00:21:47,557
我是認真的，Mirror Master正在搶劫從Keystone 城來的新型磁懸浮列車。
I'm serious. Mirror Master's robbing
the new maglev train from Keystone City.

225
00:21:47,724 --> 00:21:52,562
袋子標記，徹底整理好。--這是謀殺，不是事故。
Bag and tag everything, and be thorough.
This is a murder, not an accident.

226
00:21:52,938 --> 00:21:54,898
你去哪？火車站。
- Where you going?
- Train station.

227
00:21:55,065 --> 00:21:58,151
去那裡幹嘛，那是進行中的搶劫，不是犯罪現場。
For what? It's a robbery in progress,
not a crime scene.

228
00:21:58,318 --> 00:22:01,905
MirrorMaster在那裡，很快就會成為犯罪現場了。
Mirror Master's there.
It'll be a crime scene soon enough.

229
00:22:20,882 --> 00:22:22,384
哪位是負責的警官？
Who's the officer in charge?

230
00:22:22,551 --> 00:22:24,928
特工Porter，我的辦公室隨時為你開放。
Special Agent Porter.
My office reached out to you.

231
00:22:25,095 --> 00:22:28,515
人數不詳的重武裝人員已經佔領了礦區。
An unknown number of heavily armed
militiamen have taken over the mine.

232
00:22:28,682 --> 00:22:31,560
鹽礦？幹嘛？
A salt mine? For what?

233
00:22:31,726 --> 00:22:34,187
他們自稱「身份兄弟會」。
They call themselves
the Identity Brotherhood.

234
00:22:34,354 --> 00:22:38,358
他們計劃用這個鹽礦作為他們的基地，來進行第二次美國革命。
They plan to use the salt mine as their base
during the second American revolution...

235
00:22:38,525 --> 00:22:40,402
他們說那迫在眉睫。
which is, they claim, imminent.

236
00:22:40,569 --> 00:22:43,113
他們殺死了十二個人，打傷了我手下三個人。
They've killed a dozen people,
wounded three of my men.

237
00:22:43,280 --> 00:22:45,699
為啥不來硬的把他們拿下？--我倒是想了。
- Why not go in hard and take them down?
- I'd like to.

238
00:22:45,866 --> 00:22:49,327
不過他們至少有六個人質，那些滯留在他們那裡的工人。
But they have at least six hostages,
workers, trapped down there with them.

239
00:22:49,494 --> 00:22:52,289
我們覺得比起我們能給的答覆
We hoped you might be able
to take a more subtle approach...

240
00:22:52,455 --> 00:22:54,416
你也許能更方便地接近和解決他們
than the responses we have available.

241
00:22:54,583 --> 00:22:55,792
明白了。
Got it.

242
00:22:56,626 --> 00:22:59,713
我是綠燈，我要進來了。
This is Green Lantern. I'm coming in.

243
00:22:59,880 --> 00:23:03,967
如果你們傷害了那些人質，必須給我個交代。
If you harm any of those hostages,
you'll answer to me.

244
00:23:04,134 --> 00:23:05,260
給你倒數五個數，退回去。
Back in five.

245
00:23:42,505 --> 00:23:44,341
- Flash.
- Mirror Master在這.
- Flash.
- Mirror Master's in here.

246
00:23:44,507 --> 00:23:47,761
一起全來了。--我們正將舊現金航運到美聯儲
- One at a time.
- We're shipping old cash to the federal reserve.

247
00:23:47,928 --> 00:23:50,555
舊現金？--是不再流通的。
- Old cash?
- It's being taken out of circulation.

248
00:23:50,722 --> 00:23:52,849
會被銷毀，用新的替換掉。
It'll be destroyed
and replaced with new bills.

249
00:23:53,016 --> 00:23:56,770
除非MirrorMaster先偷走他們，這在我的監視下不會發生的。
Unless Mirror Master steals it first,
which ain't gonna happen on my watch.

250
00:23:56,937 --> 00:24:01,107
是啊，我剛剛解開你，還記得嗎?他讓你活著你已經很幸運了。
Yeah. I just untied you, remember?
You're lucky he let you live.

251
00:24:01,274 --> 00:24:03,860
呆著別動，我去看看他。
Stay here and I'll take a crack at him.

252
00:24:11,701 --> 00:24:13,870
過了這麼久你才來。
Took you long enough to get here.

253
00:24:14,037 --> 00:24:15,872
給你帶了點東西。
I brought you something.

254
00:24:17,832 --> 00:24:19,209
我以為這是搶劫呢。
I thought this was a robbery.

255
00:24:19,376 --> 00:24:22,295
看上去你更像是在給美聯儲幹活兒（指破壞那些要拿去銷毀的紙幣）。
It looks more like you're doing
the feds' work for them.

256
00:24:25,840 --> 00:24:28,885
全息圖（從三維物體上反射出來的光形成一個非常複雜的三維干涉模式） 人物
Hologram. Figures.

257
00:24:30,762 --> 00:24:32,806
哪個是真正的我？
Which one of us is real?

258
00:24:32,973 --> 00:24:34,557
無所謂
I don't care.

259
00:25:00,458 --> 00:25:04,838
你把他們（指他老爸老媽）的屍體怎麼了？
What did you do with their bodies?

260
00:25:05,005 --> 00:25:08,925
之前那次交手，我把「蝙蝠」給滅了。
When we fought before, I broke the bat.

261
00:25:09,092 --> 00:25:12,846
這次，我要把「俠」也滅了。（batman=bat+man)
Today, I break the man.

262
00:25:20,979 --> 00:25:23,440
過來吧，我暫時還不會滅你
Come on, I'm not gonna kill you yet.

263
00:25:23,857 --> 00:25:25,108
箱子裡是什麼？
What's in the box?

264
00:25:25,275 --> 00:25:26,526
翹辮子老太太啊
Dead grandma.

265
00:25:26,693 --> 00:25:28,486
-這是啥病態(嗜好)...
-別緊張
- What kind of sick...?
- Relax.

266
00:25:28,653 --> 00:25:30,280
我有點兒說得太急了
I got a little ahead of myself.

267
00:25:30,447 --> 00:25:34,242
你可不能責怪我想要跟你的速度保持一致
You can hardly blame me
trying to keep up with the likes of you.

268
00:25:36,202 --> 00:25:38,121
她還活著呢
She's still alive.

269
00:25:41,791 --> 00:25:43,752
別過來
Don't move.

270
00:25:43,918 --> 00:25:46,212
你有必要聽聽我下面要說的
You really wanna hear all this first.

271
00:25:46,379 --> 00:25:49,466
這可是我的人質箱啊
I call this my hostage box.

272
00:25:49,632 --> 00:25:52,343
倒計時已經開始了，當它結束的時候
At the end of the countdown,
already in progress...

273
00:25:52,510 --> 00:25:55,805
箱子就會被激活，立即殺死箱子裡的老太太
the box will activate
and instantly kill the old woman...

274
00:25:55,972 --> 00:25:58,975
除非你用你的超人速度把她救出去
unless you use your super-speed
to get her out.

275
00:25:59,392 --> 00:26:01,436
-這是個陷阱
-可以這麼說
- It's a trap.
- Most probably...

276
00:26:01,603 --> 00:26:05,273
不過是陷阱你也得進，或者你可以拒絕接受挑戰
but you can't take that chance,
or pass up the challenge.

277
00:26:05,648 --> 00:26:08,318
你是不是夠快呢，Flash?
Are you fast enough, Flash?

278
00:26:13,656 --> 00:26:16,409
小心哦。它已經穿透你的手腕了
Careful. It's bolted through your wrist.

279
00:26:16,826 --> 00:26:20,663
-什麼？
-炸彈，殺傷範圍為三英里。
- What?
- It's a bomb with a three-mile blast radius.

280
00:26:20,830 --> 00:26:22,916
別試圖把它卸下來，會爆炸的哦
If you try to remove the bomb,
it explodes.

281
00:26:23,083 --> 00:26:26,044
要是一分鐘內你無所行動，它也會爆炸的哦
If you do nothing in 60 seconds,
it explodes.

282
00:26:26,211 --> 00:26:29,339
在你英勇的離開火車以拯救乘客之前
Before you heroically leave the train
to protect the passengers...

283
00:26:29,506 --> 00:26:30,965
還有一件事需要注意
there's one last thing.

284
00:26:31,132 --> 00:26:34,010
如果奔跑過程中你減速的話...
Once you start running,
if you decelerate...

285
00:26:34,177 --> 00:26:35,345
它就爆炸
It explodes.

286
00:26:35,512 --> 00:26:37,972
你有12秒鐘決定怎麼做
You've got 12 seconds
to decide what to do.

287
00:26:38,139 --> 00:26:42,602
其實我才不管你怎麼做呢，因為我不在這兒
I don't much care which way you go
because I'm not really here.

288
00:26:51,694 --> 00:26:54,030
你為什麼來這兒，Ma'alefa'ak?
Why are you here, Ma'alefa'ak?

289
00:26:54,197 --> 00:26:55,698
來請你喝杯酒
To buy you a drink.

290
00:26:55,865 --> 00:27:00,286
酒裡加了一種對火星生物有奇異效果的藥物
It's laced with a chemical
that has an odd effect on martian biology.

291
00:27:00,453 --> 00:27:03,039
蘇打掩蓋了它的味道
You couldn't taste it over the soda.

292
00:27:06,042 --> 00:27:07,710
它是一種毒藥
It's a poison.

293
00:27:07,877 --> 00:27:13,216
不過它不會致命，幾小時之後它就通過你身體排泄掉了
Oh, it won't kill you.
Your body will filter it out in a few hours.

294
00:27:14,050 --> 00:27:19,139
不幸的是，排毒過程中你會感到很熱很熱（John的弱點是怕火）
Unfortunately, you'll sweat the poison
out of your pores.

295
00:27:19,305 --> 00:27:21,558
它是鎂（化學品）
It's magnesium, by the way.

296
00:27:21,724 --> 00:27:22,851
不
No.

297
00:27:26,354 --> 00:27:29,232
-John
-那傢伙倒下了
- John.
- That guy just fell down.

298
00:27:29,399 --> 00:27:31,401
沒事兒吧，不勝酒力啊
What's the matter,
can't hold your liquor?

299
00:27:31,568 --> 00:27:34,028
喔，天吶
Oh, man.

300
00:27:34,195 --> 00:27:36,072
他是的火星獵人
He's the freaking Martian Manhunter.

301
00:27:39,742 --> 00:27:42,620
你趕緊帶著大家離開這裡
Listen, you must get everyone
away from me.

302
00:27:42,787 --> 00:27:44,914
你們現在很危險
You're all in grave danger.

303
00:27:52,714 --> 00:27:54,883
-趕緊離開
-趕緊離開
- Let's get out of here.
- Let's get out of here.

304
00:27:56,426 --> 00:27:57,552
堅持住，John
Hold on, John.

305
00:28:05,602 --> 00:28:07,187
夥計，停下來，倒地翻滾
Stop, drop and roll, partner.

306
00:28:07,353 --> 00:28:09,230
堅持住，我們會挺...
Hang in there, we'll get through this...

307
00:28:16,362 --> 00:28:18,448
他不冒煙（前面John說他不抽煙，用的同樣的句子，這裡應該是諷刺他燃燒的時候都是火苗，沒有煙）
He doesn't smoke.

308
00:28:20,283 --> 00:28:22,243
我覺得那傢伙要跳樓了
I think that guy's gonna jump.

309
00:28:22,410 --> 00:28:24,370
-誰認識他嗎？
-不知道
- Does anybody know him?
- I don't know.

310
00:28:24,537 --> 00:28:26,456
-你看得見他嗎，Jimmy？
-正在努力，Lois
- Can you see him?
- Working on it, Lois.

311
00:28:28,291 --> 00:28:30,084
我想那是我們報社的員工
I think that guy works for our paper.

312
00:28:37,550 --> 00:28:40,386
這次的債券發行應該能幫我們輕鬆度過預算短缺
The bond issue should easily cover
the budget shortfall...

313
00:28:40,553 --> 00:28:43,056
撐到下個財政年的第三季度
into the third quarter
of our next fiscal year.

314
00:28:44,432 --> 00:28:46,476
我們都知道政府資金只是一次性事件
We all know the federal money
was a one-time thing...

315
00:28:46,643 --> 00:28:49,145
-以促進經濟
-喂
- to help boost the economy.
- Hello?

316
00:28:49,312 --> 00:28:51,439
是我 你知道Henry Ackerdson吧?
<i>It's me.
You know Henry Ackerdson?</i>

317
00:28:51,856 --> 00:28:54,442
他曾是駐白宮記者，已被裁了
Used to be White House beat,
got downsized.

318
00:28:54,609 --> 00:28:57,904
-他是個不錯的記者。真是悲劇
-就要變成大悲劇了
- He was a good reporter. A real shame.
- It's about to be a bigger shame.

319
00:28:58,071 --> 00:29:00,281
他就要從星球日報樓頂跳下來了
He's going to jump off the top
of the Daily Planet.

320
00:29:00,573 --> 00:29:02,408
我馬上過去
I'm on my way.

321
00:29:12,877 --> 00:29:14,462
綠燈，到那個位置就差不多了
That's far enough, Lantern.

322
00:29:14,879 --> 00:29:19,175
你要是再走一步，他們頭頂的鑽頭就砸下去了
You make a move, any move, and that drill's
coming down on their heads.

323
00:29:19,342 --> 00:29:23,346
你現在的狀況可沒法跟我談條件
離開控制盤
You're not in a position to make a deal.
Step away from the control panel...

324
00:29:23,513 --> 00:29:26,349
我不會傷害你的 你別無選擇了
and you won't get hurt.
There's no other way out of this.

325
00:29:35,441 --> 00:29:38,653
停止閘由礦井裡其他控制台控制
The shut-off is controlled
from one of the other consoles in this mine.

326
00:29:38,820 --> 00:29:40,822
要是你放過我，我就告訴你是哪個
I'll tell you which one if you let me go.

327
00:30:02,385 --> 00:30:07,890
你的手鐲伎倆總是能震撼到我，不過至少我刺中你一次
That bracelet trick always impresses me,
but at least I got you once.

328
00:30:15,440 --> 00:30:17,734
你給我下了毒
You drugged me.

329
00:30:18,568 --> 00:30:20,653
有本事來抓我啊
Catch me if you can.

330
00:30:26,743 --> 00:30:29,245
這不可能
It's not possible.

331
00:30:29,579 --> 00:30:32,165
-神奇女俠
-看啊，是神奇女俠
- Wonder Woman.
- Look, it's Wonder Woman.

332
00:30:32,332 --> 00:30:33,666
-是神奇女俠
-不會吧
- It's Wonder Woman.
- No way.

333
00:30:33,833 --> 00:30:35,710
-神奇女俠
-她來這兒幹什麼？
- Wonder Woman.
- What's she doing here?

334
00:30:35,877 --> 00:30:38,087
神奇女俠
-哇 她還真性感吶
Wonder Woman.
- Dude, she's so hot.

335
00:30:38,254 --> 00:30:41,007
-真是她嗎？
-她真是神奇女俠？
- Is it really her?
- Is that Wonder Woman?

336
00:30:41,174 --> 00:30:43,760
她怎麼那麼看著我們呢？
Why is she looking at us like that?

337
00:30:47,347 --> 00:30:50,600
-嗨，那是...？
-他在那兒
- Hey, is that...?
- There he is!

338
00:30:53,436 --> 00:30:55,146
Ackerdson先生嗎？
Mr. Ackerdson?

339
00:30:55,313 --> 00:30:56,522
可以叫你Henry嗎？
May I call you Henry?

340
00:30:56,689 --> 00:30:58,316
你想叫啥就叫啥
Call me whatever you want.

341
00:30:58,483 --> 00:31:00,193
都無所謂了
It doesn't matter.

342
00:31:00,360 --> 00:31:01,861
什麼都無所謂了
Nothing does.

343
00:31:02,028 --> 00:31:04,614
恐怕我不同意你的看法
I'm going to have
to disagree with you, sir.

344
00:31:04,781 --> 00:31:06,366
一切都很重要
Everything matters.

345
00:31:06,532 --> 00:31:07,867
每個人都很重要
Everybody matters.

346
00:31:08,034 --> 00:31:10,411
別再靠近，否則我就開槍了
Don't come any closer. I'll do it.

347
00:31:11,454 --> 00:31:13,539
我就在原地
I'm staying right here.

348
00:31:19,962 --> 00:31:22,382
我要你們趕緊離開這裡，越快越好
I want you guys to get out of here
as quickly as you can.

349
00:31:22,548 --> 00:31:25,134
跟著光走，它會帶你們安全到達地面
Follow the light,
it's a safe path back to the surface.

350
00:31:25,301 --> 00:31:27,428
-Carol還在他們手上
-Carol?
- They've still got Carol.
- Carol?

351
00:31:27,595 --> 00:31:30,139
她是這裡的會計 他們最先抓了她做人質
From Bookkeeping.
They took her hostage first.

352
00:31:30,973 --> 00:31:32,642
我會把她救出去的 你們快走
I'll get her out. Go.

353
00:32:06,843 --> 00:32:08,302
救我
Help me.

354
00:32:09,303 --> 00:32:10,888
別傷害她
Don't hurt her.

355
00:32:11,055 --> 00:32:12,390
對你沒啥好處
It'll do you no good.

356
00:32:12,557 --> 00:32:14,809
你所有的同伴都被抓了，甚至更糟
All your partners are captured, or worse.

357
00:32:14,976 --> 00:32:17,103
-所有人？
-所有人
- All of them?
- All of them.

358
00:32:17,270 --> 00:32:19,188
你別無選擇了
You've got no options.

359
00:32:20,314 --> 00:32:22,275
我還有一個選擇
I've got one.

360
00:32:41,085 --> 00:32:42,211
不
No.

361
00:32:49,051 --> 00:32:50,553
我不明白
I don't understand.

362
00:32:50,720 --> 00:32:52,346
為什麼我不解除他的武裝呢
Why didn't I disarm him?

363
00:32:52,513 --> 00:32:54,182
為什麼我不...
Why didn't I... '?

364
00:32:56,476 --> 00:32:57,643
不
Oh, no.

365
00:33:04,025 --> 00:33:05,943
對不起
I'm so sorry.

366
00:33:07,195 --> 00:33:09,822
她長得挺像我的，不是嗎？
She sort of looks like me, doesn't she?

367
00:33:12,742 --> 00:33:13,743
Carol?
Carol?

368
00:33:13,910 --> 00:33:17,288
是的。她的名字也叫Carol
Yes. Her name was Carol too.

369
00:33:17,455 --> 00:33:21,209
她確實很漂亮，還有跟我一樣的黑頭髮
She's beautiful, of course,
and she has dark hair like mine.

370
00:33:21,375 --> 00:33:24,587
你的救援失敗害死了她
And the stench of your failure
hanging over her.

371
00:33:25,171 --> 00:33:26,214
我不是故意...
I didn't mean...

372
00:33:26,380 --> 00:33:28,925
你不是故意害死這些人？
You didn't mean
to get all those people killed?

373
00:33:29,091 --> 00:33:34,013
你不是故意背叛我，讓我變成現在這樣？
You didn't mean to betray me,
drive me into becoming this?

374
00:33:34,597 --> 00:33:37,266
你不是故意什麼，Hal？
What didn't you mean, Hal?

375
00:33:37,433 --> 00:33:39,185
我不知道，我...
I don't know. I'm...

376
00:33:39,352 --> 00:33:40,561
害怕了？
Afraid?

377
00:33:40,728 --> 00:33:43,856
覺得你自己不應該擁有這麼強的力量？
Afraid that you don't deserve
to have so much power?

378
00:33:44,023 --> 00:33:46,526
沒人有這種力量？
That nobody does?

379
00:33:47,443 --> 00:33:48,611
是的
Yes.

380
00:33:49,445 --> 00:33:51,322
我不配擁有這些
I don't deserve this.

381
00:33:51,489 --> 00:33:54,700
那我希望你有勇氣去做出正確的選擇
Then I hope you have the decency
to do what's right...

382
00:33:54,867 --> 00:33:58,120
為你的罪甘受懲罰
and suffer for your many sins.

383
00:34:20,726 --> 00:34:22,520
你不明白
You don't understand.

384
00:34:22,687 --> 00:34:25,022
我當了四十年的新聞記者
I've been a newspaperman for 40 years.

385
00:34:25,189 --> 00:34:28,192
開始只是個送稿件，那時我才十六歲
I started as a copyboy when I was 16.

386
00:34:28,359 --> 00:34:32,154
我一直以為自己會為這份工作鞠躬盡瘁
Always thought I'd be doing it
until the day I died.

387
00:34:32,321 --> 00:34:34,782
哼，看來那部分我倒是猜對了
Heh, guess I got that part right.

388
00:34:34,949 --> 00:34:36,909
還有其他工作
There are other jobs

389
00:34:37,076 --> 00:34:39,203
報紙就要消亡了
Newspapers are dying.

390
00:34:39,370 --> 00:34:44,083
我終身都在為報紙奮鬥，為真理和正義奮鬥
I spent my life fighting for the little
guy, fighting for truth and justice.

391
00:34:44,250 --> 00:34:46,043
這已經無所謂了
It is irrelevant any more.

392
00:34:46,210 --> 00:34:48,004
那只是有些人的說法而已
That's what some people say.

393
00:34:48,170 --> 00:34:51,799
我一直都在為同樣的事情奮鬥 即使它們已不再流行了
But I've fought for the same things,
even when they don't seem fashionable.

394
00:34:51,966 --> 00:34:55,886
這是一場不會結束的戰爭，但是我們不能放棄
It's a never-ending battle,
but we can't quit.

395
00:34:57,305 --> 00:35:00,182
我不是你眼中的那種人
I'm not the man you think I am.

396
00:35:00,349 --> 00:35:02,685
我太弱了 沒法繼續戰鬥了
I'm too weak to fight any more.

397
00:35:02,852 --> 00:35:05,479
你比你想像的要強大很多 Ackerdson先生
You're stronger than you know,
Mr. Ackerdson.

398
00:35:23,706 --> 00:35:25,458
氪星石子彈（氪星石是超人的剋星）
Kryptonite bullet.

399
00:35:30,046 --> 00:35:31,839
氪星石心臟
Kryptonite heart.

400
00:36:20,096 --> 00:36:21,681
不
No!

401
00:36:31,941 --> 00:36:33,275
嗨，Bruce
Hello, Bruce.

402
00:36:33,442 --> 00:36:35,653
不好意思，我沒法親眼目睹這場景
<i>Sorry I couldn't be
there for this...</i>

403
00:36:35,820 --> 00:36:38,656
因為我有筆豐厚的賬要去結算
<i>but I have a rather large check
to pick up.</i>

404
00:36:38,823 --> 00:36:41,409
那是算計你而得的報酬
<i>Payment for dealing with you.</i>

405
00:36:41,575 --> 00:36:46,080
噢，你想知道我把你父母放到哪兒去了吧
<i>Oh, you were concerned
about where I put your parents.</i>

406
00:36:46,247 --> 00:36:47,373
別擔心
<i>Don't be.</i>

407
00:36:47,540 --> 00:36:49,583
他們現在離你很近
<i>They're very close.</i>

408
00:36:53,045 --> 00:36:54,797
安息吧
<i>Rest in peace.</i>

409
00:37:19,947 --> 00:37:22,491
比我想像的要容易
It was easier than I thought.

410
00:37:23,159 --> 00:37:24,243
為了勝利
To victory.

411
00:37:24,410 --> 00:37:25,661
為了勝利
To victory.

412
00:37:25,828 --> 00:37:27,580
為了毀滅聯盟
To the Legion of Doom.

413
00:37:27,747 --> 00:37:29,665
為了毀滅聯盟
To the Legion of Doom.

414
00:37:29,832 --> 00:37:32,334
等等， 還有一項值得慶祝的
Wait. A further toast.

415
00:37:32,501 --> 00:37:35,838
我想要蝙蝠俠死已經想了將近十年了
I've been trying to kill Batman
for nearly 10 years.

416
00:37:36,005 --> 00:37:39,884
不過這次，我做了件比殺死他更好的事
Well, this time,
I did better than kill him...

417
00:37:40,050 --> 00:37:42,178
我讓他倍受羞辱
I humiliated him.

418
00:37:42,344 --> 00:37:43,804
好！好！
Hail, hail.

419
00:37:43,971 --> 00:37:46,724
我們每個人都最終打敗了自己的對手
Each of us finally got the better
of our opposite numbers...

420
00:37:46,891 --> 00:37:50,019
這都多虧了某人的神機妙算
and it's all thanks
to the genius of one man...

421
00:37:50,186 --> 00:37:51,854
他就是Vandal Savage
Vandal Savage.

422
00:37:52,021 --> 00:37:54,064
-是的，多虧了他
-哈哈，為他乾杯
- Yes, he's the man.
- Ha, ha, to the man.

423
00:37:54,231 --> 00:37:56,692
-他的債已經了了
-我愛我的錢
- And his checks clear.
- I love my money.

424
00:38:02,364 --> 00:38:04,492
我們的事已經完成
Our business is completed.

425
00:38:04,658 --> 00:38:06,660
你們可以走了
You are, of course, free to go.

426
00:38:07,036 --> 00:38:10,623
你曾說過有個更大的計劃，還說我們可以在其中佔有一席之地
You hinted at a larger scheme and said
there would be a place for us in it...

427
00:38:10,790 --> 00:38:11,957
建議我們應該這麼選擇
should we so choose.

428
00:38:12,583 --> 00:38:13,709
我確實說過
I did.

429
00:38:13,876 --> 00:38:16,295
這機會之門依然對你們敞開
And the offer remains open to you all.

430
00:38:16,462 --> 00:38:19,632
不過我擔心你們缺少長遠見識，不願意跟著我干
But I fear you may lack the vision
to go along with me.

431
00:38:20,090 --> 00:38:23,052
我的計劃下一步可以稱作
The next stage of my plans
might be considered...

432
00:38:23,219 --> 00:38:24,804
大屠殺
genocidal.

433
00:38:25,387 --> 00:38:27,807
你打算怎麼做？毀滅世界？
What are you gonna do,
destroy the world?

434
00:38:27,973 --> 00:38:29,725
不會這麼殘忍
Nothing so crude.

435
00:38:29,892 --> 00:38:32,686
毀滅一半，最多三分之二吧
Half. Two-thirds at the most.

436
00:38:36,690 --> 00:38:38,234
這不是開玩笑
It's not a joke.

437
00:38:38,400 --> 00:38:41,487
這是我的計劃的下一步，這會讓這個星球改變
It's the next step in a plan
to transform the planet in a manner...

438
00:38:41,654 --> 00:38:47,368
這改變會讓你一天收入一億變得微不足道，毫無意義
that will render your $100-million
payday both trivial and meaningless.

439
00:38:47,535 --> 00:38:51,330
毀滅世界會有什麼好處呢
What possible profit could there be
in destroying the world?

440
00:38:51,497 --> 00:38:54,834
你們首先要明白我已經很老了
The first thing you have to understand
is that I am old.

441
00:38:55,000 --> 00:38:56,585
比整個人類歷史還老
Older than the human race.

442
00:38:56,752 --> 00:38:59,380
我知道你自以為這是真的
I know that you believe this to be true.

443
00:38:59,922 --> 00:39:02,132
這是真的
It is true.

444
00:39:02,842 --> 00:39:04,885
八萬年前...
<i>Eighty thousand years ago...</i>

445
00:39:05,052 --> 00:39:08,597
我住在現在的蘇門答臘島
<i>I was living in
what is now the island of Sumatra.</i>

446
00:39:09,557 --> 00:39:13,060
一天晚上，火痕點亮了天空
<i>One night,
the sky lit up with streaks of fire</i>

447
00:39:13,435 --> 00:39:15,145
是流星
<i>Meteors.</i>

448
00:39:15,312 --> 00:39:19,567
不過原始的我以為天上的星星掉下來了
<i>But my primitive mind thought the stars
were falling from the sky.</i>

449
00:39:24,947 --> 00:39:27,533
一顆流星落到了我所在的山谷
<i>One meteor fell to
Earth in my valley.</i>

450
00:39:27,700 --> 00:39:29,660
我的同胞跑開了
<i>My compatriots</i> ran...

451
00:39:29,827 --> 00:39:34,623
天氣很冷，那塊發光的石頭很暖和
<i>but it was very cold
and the glowing stone was warm.</i>

452
00:39:39,086 --> 00:39:40,629
我在那兒睡著了
<i>I slept there...</i>

453
00:39:40,796 --> 00:39:44,091
沐浴在隕石奇怪的輻射裡
<i>bathed in the meteor's
strange radiations.</i>

454
00:39:44,258 --> 00:39:49,138
第二天早上醒過來，我被永遠的改變了
<i>And when I awoke the next morning,
I was forever changed.</i>

455
00:39:51,348 --> 00:39:54,852
輻射使我突變，讓我進化了
<i>The radiation mutated
me, evolving me.</i>

456
00:39:55,019 --> 00:39:58,689
我立即意識到我的智慧增長
<i>I was instantly aware
of my increased intelligence.</i>

457
00:40:00,608 --> 00:40:05,487
隨著時間流逝，我發掘了我其他方面的才能
It was only with the passage of time
that I discovered the rest of my gift.

458
00:40:05,654 --> 00:40:09,658
就我所知，我不會死
So far as I know, I cannot die.

459
00:40:09,825 --> 00:40:11,327
這是真的？
Is that a fact?

460
00:40:12,077 --> 00:40:13,329
來吧
Go ahead.

461
00:40:24,798 --> 00:40:27,468
-為什麼這麼做？
-你還沒意識到他在計劃什麼嗎？
- Why'd you do that?
- Don't you realize what he's planning?

462
00:40:27,635 --> 00:40:30,679
在他的世界裡，我們的錢一無是處
In his new world,
our money doesn't matter.

463
00:40:33,349 --> 00:40:34,767
沒錯
You are correct.

464
00:40:34,934 --> 00:40:36,352
錢將不重要
Money won't matter.

465
00:40:36,518 --> 00:40:38,354
長遠來看，錢是微不足道的
It's trivial in the long run.

466
00:40:41,023 --> 00:40:43,317
讓我來告訴你們長遠是什麼樣子
Let me tell you about the long run.

467
00:40:43,484 --> 00:40:44,860
我已經活了成千上萬年
I've lived thousands of lives.

468
00:40:45,027 --> 00:40:49,949
我做過工人，科學家，牧師，藝術家，醫者，大盜
I've been a laborer, a scientist, a priest,
an artist, a healer, a thief.

469
00:40:50,115 --> 00:40:52,952
不過大多數時間我是一個征服者
But most often a conqueror.

470
00:40:55,955 --> 00:40:58,540
我還是沒看出這到底如何跟錢相提並論
I'm still not seeing
how this makes up for my money.

471
00:40:59,041 --> 00:41:02,127
七萬五千年前，
Seventy-five thousand years ago...

472
00:41:02,294 --> 00:41:04,964
一場災難幾乎使人類滅亡
<i>a disaster
nearly rendered humanity extinct.</i>

473
00:41:05,130 --> 00:41:09,176
我把倖存者變成奴隸，以鐵拳統治著他們
<i>I enslaved the survivors
and ruled with an iron hand.</i>

474
00:41:09,343 --> 00:41:10,678
幾代之後
<i>In a few generations...</i>

475
00:41:10,844 --> 00:41:13,764
我的人就會重新佔領這個地球
<i>my people were well under way
to repopulating the Earth...</i>

476
00:41:13,931 --> 00:41:17,559
成為這個星球的主要物種
<i>and becoming the planet's
dominant species.</i>

477
00:41:17,726 --> 00:41:20,062
那時我很幸福
I was happy then.

478
00:41:20,229 --> 00:41:22,898
你就想滅這個世界，成全你的懷舊之情？
You're taking the world over
out of nostalgia?

479
00:41:23,065 --> 00:41:26,819
我要接管這個世界因為人類的高傲和好戰
I'm taking over because humanity
is prideful and belligerent...

480
00:41:26,986 --> 00:41:29,530
他們需要我的指導
and once again
needs my guiding hand.

481
00:41:29,697 --> 00:41:33,075
在我接手之前，我要先讓他們學會服從
But before I take over,
I intend to soften them up.

482
00:41:33,242 --> 00:41:35,869
通過毀滅世界的一半人
By destroying half the world.

483
00:41:36,036 --> 00:41:38,414
那些倖存者肯定會很高興的跟隨一個
Those who survive
will happily follow a leader...

484
00:41:38,580 --> 00:41:41,417
給他們食物，安慰和指示的領導
who offers food, comfort and order.

485
00:41:41,583 --> 00:41:42,835
那也許能行
That could work.

486
00:41:43,002 --> 00:41:44,753
這一定能行
It will work.

487
00:41:44,920 --> 00:41:49,550
你們 我的將軍們 我將這顆星球上的統治權給你們
To you, my warlords, I offer dominion over
as much of what remains of the planet...

488
00:41:49,717 --> 00:41:53,762
盡你們的全力攫取，除了我就是你們了
as each of you can hold,
second only to me.

489
00:41:53,929 --> 00:41:55,431
感興趣嗎
Interested?

490
00:41:55,597 --> 00:41:57,725
你也沒給我們留其他的選擇
You haven't left us much choice.

491
00:41:57,891 --> 00:42:01,270
你如何殺死那麼多人？
Heh, how do you propose
to kill that many people?

492
00:42:01,437 --> 00:42:04,773
即使沒有正義聯盟，他們也會反抗
Even without the Justice League,
they will fight.

493
00:42:05,482 --> 00:42:07,735
他們會失敗
They'll lose.

494
00:43:52,047 --> 00:43:53,966
你們為什麼攻擊神奇女俠？
Why are you guys
attacking Wonder Woman?

495
00:43:54,550 --> 00:43:56,093
趕緊給我滾開，鐵皮人
Get out of my face, tin man.

496
00:43:56,260 --> 00:43:59,847
今天我看到夠多超級英雄，足夠我回憶一輩子的了
I've had enough trouble with superheroes
today to last me a lifetime.

497
00:44:00,013 --> 00:44:03,725
要是你不直接回到我，接下來更有你受的
Not as much as you're gonna have
if you don't give me a straight answer.

498
00:44:03,892 --> 00:44:07,187
當時她正和Cheetah打著，突然一下子就開始攻擊所以人了
She was fighting the Cheetah,
then suddenly started attacking everyone.

499
00:44:07,354 --> 00:44:09,690
我們把市民們撤出去，關閉了公園
We got the civilians out
and the park sealed off...

500
00:44:09,857 --> 00:44:11,191
但是我們沒法靠近她
but we can't get anywhere near her.

501
00:44:11,358 --> 00:44:13,485
看她，她好像是發瘋了還是怎麼的
Look at her.
She's having a seizure or something.

502
00:44:18,490 --> 00:44:19,575
你可能說的沒錯
You could be right.

503
00:44:19,741 --> 00:44:22,661
她的脈動，血壓和呼吸都超出正常範圍
Her pulse, blood pressure and respiration
are off the charts.

504
00:44:22,828 --> 00:44:25,372
要是再這麼下去，她會倒地而亡的
If she keeps going at that pace,
she's gonna drop dead.

505
00:44:25,539 --> 00:44:28,000
那還不是我能想的最糟的結局
That's not the worst outcome
I can imagine right now.

506
00:44:28,167 --> 00:44:31,503
我去說服她放棄，讓你的人撤退
I'm gonna talk her down.
Pull your men back.

507
00:44:32,254 --> 00:44:34,715
所有人，暫停，撤到障礙物後面
All officers,
stand down and retreat to barriers.

508
00:44:34,882 --> 00:44:36,925
重複，暫停
Repeat, stand down.

509
00:44:46,310 --> 00:44:47,936
你一定是真身
You must be the real one.

510
00:44:48,103 --> 00:44:51,190
Cheetah，無論那是什麼武器都沒用
Whatever that weapon is, Cheetah,
it won't work.

511
00:44:51,356 --> 00:44:54,234
這是個掃瞄器，你現在不對勁兒
It's a scanner.
Something's happening to you.

512
00:44:54,401 --> 00:44:55,903
你剛剛叫我Cheetah?
Did you just call me Cheetah?

513
00:45:01,825 --> 00:45:03,243
她以為我是Cheetah
She thinks I'm Cheetah.

514
00:45:22,137 --> 00:45:24,264
神奇女俠，請我說
Wonder Woman,
just listen for a minute.

515
00:45:24,973 --> 00:45:27,601
不論我看起來是什麼樣子，我不是Cheetah
Whatever it looks like, I'm not Cheetah.

516
00:45:27,768 --> 00:45:31,980
想想吧，你看到那麼多Cheetah，這怎麼可能呢？
Think about it. All those dozens
of Cheetahs you saw, how is that possible?

517
00:45:32,147 --> 00:45:33,565
我不知道
I don't know.

518
00:45:33,732 --> 00:45:34,816
我想我知道
I think I do.

519
00:45:35,234 --> 00:45:37,444
我的傳感器監測到一組納米機械
My sensors have detected
a cluster of nanomachines...

520
00:45:37,611 --> 00:45:38,987
被放在你的腦細胞中
attached to your brain stem.

521
00:45:40,155 --> 00:45:43,325
它們直接向你的視覺和聽覺神經發送信息
They're broadcasting directly
into your visual and auditory centers...

522
00:45:43,492 --> 00:45:45,786
讓你看到Cheetah想要你看到的
making you see
whatever Cheetah wants you to.

523
00:45:46,662 --> 00:45:49,081
-可能是這樣
-就是這樣
- It could be.
- It is.

524
00:45:49,248 --> 00:45:51,083
她知道你永遠不會放棄戰鬥
She knows you'll never quit a fight.

525
00:45:51,250 --> 00:45:53,669
它會讓你不停戰鬥直到死亡
I think it is supposed to keep going
until your heart gives out...

526
00:45:53,835 --> 00:45:57,464
或者你患上動脈瘤 或者哪個幸運的條子給你一槍
or you have an aneurism,
or a cop gets lucky and shoots you.

527
00:45:57,631 --> 00:46:00,342
我已經確定了傳播頻率，現在我就傳入...
I've identified the frequency.
I'm gonna broadcast inter...

528
00:46:00,509 --> 00:46:01,677
不
No!

529
00:46:08,517 --> 00:46:11,436
很抱歉 你逼我這麼做的 Cheetah
I'm sorry you forced me to do this,
Cheetah.

530
00:46:13,855 --> 00:46:16,024
讓我帶你去看醫生吧
Let's get you some medical attention.

531
00:46:18,777 --> 00:46:20,529
你先請吧
After you.

532
00:46:33,292 --> 00:46:34,376
Cyborg？
Cyborg?

533
00:46:34,543 --> 00:46:35,627
是我沒錯
That's me, all right.

534
00:46:36,545 --> 00:46:40,382
這到底是怎麼回事兒？
You wanna tell me
what the hell is going on here?

535
00:46:45,554 --> 00:46:46,638
你去哪兒了？
Where have you been?

536
00:46:46,805 --> 00:46:49,599
我看見墳墓被重新修繕了，我以為你已經去追...
When I saw the grave had been restored,
I assumed you'd gone after...

537
00:46:49,766 --> 00:46:50,809
稍候再說，我很忙
Later. I'm busy.

538
00:46:52,227 --> 00:46:55,147
Bruce，超人被槍擊了
Bruce, Superman's been shot.

539
00:46:57,316 --> 00:47:00,068
帶去現場的醫生無法進行手術
<i>Surgeons bought to the
scene have been unable to operate.</i>

540
00:47:00,235 --> 00:47:05,073
目前為止，任何刀都沒法割開超人堅不可摧的皮膚
<i>Superman's invulnerable flesh has thus
far resisted all attempts to cut...</i>

541
00:47:05,240 --> 00:47:08,076
Flash,注意 我需要你去京都高科技實驗室
Flash, listen carefully.
I need you to go to S.T.A.R. Labs Kyoto...

542
00:47:08,243 --> 00:47:11,496
讓他們用氪星石造一把手術刀，帶到...
and have them forge a piece of
kryptonite into a scalpel. Bring it...

543
00:47:11,663 --> 00:47:14,583
沒法幫你 我手腕上栓了個炸彈，要是我停下來...
Can't help you. I've got a bomb
bolted to my wrist. If I stop...

544
00:47:14,750 --> 00:47:17,753
-它就會爆炸
-是的 我已經開始感到累了
- It'll explode.
- Yeah. I'm starting to get tired.

545
00:47:17,919 --> 00:47:19,921
不管怎麼樣 我得盡快想出辦法
One way or another, I'll have to try something soon.

546
00:47:20,088 --> 00:47:22,549
繼續跑，我會再打給你
Keep running. I'll call back when I can.

547
00:47:22,716 --> 00:47:24,926
你怎麼知道Flash出事了？
How did you know
what was happening to Flash?

548
00:47:25,093 --> 00:47:26,553
John，我需要你幫忙，John
John, I need your help. John?

549
00:47:27,929 --> 00:47:30,307
John? John!
<i>John? John!</i>

550
00:47:34,353 --> 00:47:35,896
我是蝙蝠俠，發生什麼事了？
It's Batman. What's happening?

551
00:47:36,063 --> 00:47:37,439
蝙蝠俠
Batman!

552
00:47:37,606 --> 00:47:39,524
我還在燃呢
I'm still burning!

553
00:47:40,108 --> 00:47:42,861
把蝙蝠翼準備好 正義聯盟被攻擊了
Alfred，get the Batwing ready.
The Justice League is under attack.

554
00:47:43,028 --> 00:47:45,781
-被誰？
-被我
-BY Whom? 
-BY me.

555
00:47:56,375 --> 00:47:57,834
蝙蝠俠呼叫正義聯盟
<i>Batman to Justice</i> League.

556
00:47:58,001 --> 00:47:59,044
神奇女俠收到
Wonder Woman here.

557
00:47:59,211 --> 00:48:01,004
-你還好吧
-我現在沒事兒了
<i>- Are you all right?
- I am now.</i>

558
00:48:01,171 --> 00:48:02,381
我和Cyborg在一起
I'm with Cyborg.

559
00:48:02,547 --> 00:48:05,717
帶上他。計劃裡沒有他，他可能是關鍵
Bring him with you. The plans don't account
for him. He could be the key.

560
00:48:05,884 --> 00:48:07,886
什麼關鍵？到底怎麼了 蝙蝠俠？
<i>Key to what?
What's going on, Batman?</i>

561
00:48:08,053 --> 00:48:09,096
你知道什麼？
<i>Do you know something?</i>

562
00:48:09,262 --> 00:48:11,264
正義聯盟正面臨巨大危險
<i>The Justice League
is in extreme danger.</i>

563
00:48:11,431 --> 00:48:14,768
這還用說 聽著 我沒法繼續跑了 我想我可以振動...
You don't say. Listen, I can't keep running.
I think I can vibrate...

564
00:48:14,935 --> 00:48:17,145
不 那沒用 你得相信我
No. It won't work. You have to trust me.

565
00:48:17,312 --> 00:48:18,438
你有更好的主意嗎
<i>You got a better idea?</i>

566
00:48:18,605 --> 00:48:21,274
比你的稍微好點。你離冰山有多遠？
Slightly. How far away are you
from an iceberg?

567
00:48:21,441 --> 00:48:24,778
我從沒離任何東西很遠 你認為那能使倒計時變得足夠慢嗎
I'm never far from anything.
You think that'll slow it down enough?

568
00:48:24,945 --> 00:48:27,406
-是的，不過千萬別出錯岔子
-明白了
<i>- Just. But you make one misstep...
- Got it.</i>

569
00:48:27,572 --> 00:48:30,450
要是不行，至少除了我之外不會死其他人
At least if it doesn't work,
nobody dies but me.

570
00:49:19,583 --> 00:49:21,376
啊！
Ah!

571
00:49:25,839 --> 00:49:28,341
Flah, Flash， 你還好嗎？
Flash. Flash, are you okay?

572
00:49:32,888 --> 00:49:38,226
兩秒鐘前我可能不敢這麼想，不過，現在我很好
Not the way I would have bet
two seconds ago, but, yeah, I'm fine.

573
00:49:38,393 --> 00:49:40,145
那就好 現在 大家聽好了
Good. Now, everyone, listen very carefully.

574
00:49:40,312 --> 00:49:42,606
我們還能救超人和綠燈俠
We can still save
Superman and Green Lantern...

575
00:49:42,772 --> 00:49:45,734
要是你們按我說的做
if you do exactly what I say.

576
00:49:51,740 --> 00:49:52,824
你感覺怎麼樣
How are you feeling?

577
00:49:53,325 --> 00:49:54,743
很好
Fine.

578
00:49:54,910 --> 00:49:56,745
你給我注射了氯化氧？
You injected me with aluminum oxide?

579
00:49:56,912 --> 00:49:59,080
在蝙蝠俠的指導下
On Batman's instruction.

580
00:49:59,247 --> 00:50:00,540
有趣
Interesting.

581
00:50:00,707 --> 00:50:02,584
它對我的火星生理機能無害
It's harmless to my martian physiology...

582
00:50:02,751 --> 00:50:06,922
卻能完美化解我服下的鎂
but ideal for neutralizing the magnesium
I was secreting.

583
00:50:07,088 --> 00:50:08,840
他怎麼知道？
How did he know?

584
00:50:09,007 --> 00:50:10,592
見面再問他吧
Well， ask him when we see him.

585
00:50:10,759 --> 00:50:12,761
現在 你得為手術做準備
Right now, you have to prep for surgery.

586
00:50:25,065 --> 00:50:26,107
Hal
Hal.

587
00:50:26,650 --> 00:50:27,901
Hal 聽我說
Hal, listen to me.

588
00:50:28,068 --> 00:50:31,029
不管看起來是怎麼樣，這不是你的錯
However it looks, this wasn't your fault.

589
00:50:31,196 --> 00:50:33,448
那是誰的錯呢？
Who's fault was it, then?

590
00:50:33,615 --> 00:50:37,118
我是這個宇宙中擁有最強力量的人
I was the one with the most powerful
weapon in the universe.

591
00:50:37,285 --> 00:50:41,122
是我的自傲自大害死了這個女孩
I was the one whose arrogance
led to this girl's death.

592
00:50:41,665 --> 00:50:44,209
我知道自大是什麼
I know more than a little
about arrogance.

593
00:50:44,376 --> 00:50:48,088
我也知道什麼是死屍 那不是一具死屍
I also know about dead bodies,
and that isn't one.

594
00:50:51,299 --> 00:50:53,093
她是一個複雜的機器人
She's a sophisticated android.

595
00:50:53,260 --> 00:50:54,678
所以的都是
They all were.

596
00:50:54,844 --> 00:50:58,890
整個場景只是為了讓你確信自己走了一步錯棋
The entire scenario was created
to convince you that you made a bad call.

597
00:50:59,307 --> 00:51:01,142
但是你沒有
But you didn't.

598
00:51:01,309 --> 00:51:02,936
-我在害怕
-不
- I was afraid that...
- No.

599
00:51:03,103 --> 00:51:05,397
你沒有害怕 不是真的
You weren't afraid. Not really.

600
00:51:05,564 --> 00:51:09,234
你被下了毒，是Scarecrow的合成恐懼毒氣
You were dosed with a synthesized version
of the Scarecrow's fear gas...

601
00:51:09,401 --> 00:51:11,903
因為意志力是你力量的源泉
because will
is the source of your strength.

602
00:51:12,070 --> 00:51:15,490
而恐懼是意志力的敵人
And fear is the enemy of will.

603
00:51:15,657 --> 00:51:17,576
我這兒有恐懼毒氣的解藥
I've got the antidote to the fear gas.

604
00:51:17,742 --> 00:51:19,619
不需要
Don't need it.

605
00:51:28,336 --> 00:51:31,506
機器人，高級毒藥，心理側寫
Robots, advanced drugs,
psychological profiling.

606
00:51:31,673 --> 00:51:34,009
Star Sapphire不可能一個人想出這些來
No way Star Sapphire
came up with this on her own.

607
00:51:34,175 --> 00:51:35,594
是我造成的
I did this to you.

608
00:51:36,344 --> 00:51:38,305
我害了你們大家
To all of you.

609
00:51:41,766 --> 00:51:44,185
你想讓我給他做手術？
You want me to perform surgery
on him?

610
00:51:44,352 --> 00:51:45,645
你是唯一能做的人
You're the only one who can.

611
00:51:45,812 --> 00:51:47,522
Flash在京都高科技實驗室
Flash is at S.T.A.R. Labs Kyoto...

612
00:51:47,689 --> 00:51:49,983
等他們打造一把氪星石手術刀
waiting for them to finish
making a kryptonite scalpel.

613
00:51:50,150 --> 00:51:51,693
別的沒法割開他的皮膚
Nothing else can cut his skin.

614
00:51:51,860 --> 00:51:53,153
但是我們已經沒時間了
But we've run out of time.

615
00:51:53,320 --> 00:51:56,031
你的變形力量是他最後的希望
Your shape shifting powers
are his best hope.

616
00:51:56,197 --> 00:51:57,324
這能行
This can work.

617
00:51:57,490 --> 00:51:59,576
我很欣慰你這麼想
I'm glad you think so.

618
00:52:00,035 --> 00:52:01,786
因為你將負責開刀
Because you're going to be doing
the cutting.

619
00:52:01,953 --> 00:52:04,122
什麼情況？
Who with the what now?

620
00:52:05,081 --> 00:52:06,124
這是什麼
What's that?

621
00:52:06,291 --> 00:52:09,294
一片氪星石，你會用它當做透鏡
A piece of kryptonite
that you're going to use like a lens.

622
00:52:09,461 --> 00:52:13,048
把你的衝擊波縮到最小穿過它
Narrow your blaster to minimum
and filter it through.

623
00:52:13,548 --> 00:52:15,884
我真不知道我能否
I really don't know if I can...

624
00:52:16,718 --> 00:52:18,386
求你了
Please.

625
00:52:20,305 --> 00:52:21,890
告訴我怎麼做
Tell me what to do.

626
00:52:26,561 --> 00:52:28,355
很好
That's good.

627
00:52:28,521 --> 00:52:30,398
就等你了
We're ready for you now.

628
00:52:40,992 --> 00:52:42,577
拿到了
I have it

629
00:53:15,485 --> 00:53:16,736
MAN 1：太好了
MAN 1:All right!

630
00:53:16,903 --> 00:53:18,697
哇！
Yeah!

631
00:53:18,863 --> 00:53:20,573
發生什麼了？
What happened?

632
00:53:21,032 --> 00:53:23,243
為什麼不問問他呢
Why don't you ask him?

633
00:53:30,083 --> 00:53:32,335
這是一次合作攻擊 目的是殺死我們
It was a coordinated attack
intended to kill us...

634
00:53:32,502 --> 00:53:35,797
或者，殺不死，就讓我們長期沒法工作
or, failing that, put us out of
commission for an extended period.

635
00:53:35,964 --> 00:53:39,467
很明顯這是一個大計劃的第一步 而我們則是絆腳石
Obviously the first step of a larger
scheme, something that we would stop.

636
00:53:39,634 --> 00:53:41,803
這些攻擊策略很高明
The attacks were strategically brilliant.

637
00:53:41,970 --> 00:53:46,307
不僅如此 他們是針對我們的身體和心理弱點進行的
More than that.They were specifically targeted at our
physical and psychological weaknesses.

638
00:53:46,474 --> 00:53:49,602
很明顯對方對我們瞭如指掌
Obviously by someone
who knows us very well.

639
00:53:49,769 --> 00:53:51,104
計劃是我的
The plans were mine.

640
00:53:51,271 --> 00:53:53,148
-你的？
-你剛剛說什麼？
- Yours?
- Say what, now?

641
00:53:53,314 --> 00:53:56,776
我認真的研究了每個正義聯盟的成員，你們的過去現在...
I've carefully studied
every Justice Leaguer, past and present...

642
00:53:56,943 --> 00:53:59,154
制定應急計劃來抑制你們
and created contingency plans
to neutralize you...

643
00:53:59,320 --> 00:54:02,240
-要是必要的話
-你不是在開玩笑吧
- should that ever become necessary.
- You've gotta been kidding me.

644
00:54:02,407 --> 00:54:04,451
抑制，不是消滅
Neutralize, not kill.

645
00:54:04,617 --> 00:54:07,162
這個盜用我計劃的人改變了它們
Whoever implemented my plans
altered them.

646
00:54:07,328 --> 00:54:10,290
即使這樣，這任然是對我們的信任的徹底褻瀆
It's still a completely unacceptable
breach of our trust.

647
00:54:10,457 --> 00:54:12,917
正義聯盟的成員是最有力量
The members of the Justice League
are among the most powerful...

648
00:54:13,084 --> 00:54:15,086
這個星球上最具潛在威脅的人物
and potentially dangerous people
on the planet.

649
00:54:15,253 --> 00:54:17,589
你以為我們中有人會背叛聯盟？
You think one of us
would go over to the other side?

650
00:54:17,756 --> 00:54:20,842
或者屈服於精神控制
是的，有可能
Or succumb to mind control.
Yes, it's possible.

651
00:54:21,009 --> 00:54:24,012
所以我才制定可以控制所有正義聯盟成員的計劃
That's why I developed plans
for containing any or all members...

652
00:54:24,179 --> 00:54:26,639
要是必要的話
of the JLA should the need ever arise.

653
00:54:26,806 --> 00:54:28,808
我們沒一個人會那樣對你
None of us would ever do that to you.

654
00:54:28,975 --> 00:54:30,852
那是你們太笨了
Then you're damn fools.

655
00:54:32,479 --> 00:54:34,272
你想去哪兒呢
Where do you think you're going?

656
00:54:36,733 --> 00:54:39,027
我只是個客人 你們的談話越來越私密了
I'm just a visitor.
This is getting personal.

657
00:54:39,194 --> 00:54:41,321
別想走 你現在已經撇不清了
Stay. You're part of this now.

658
00:54:44,657 --> 00:54:47,619
我不確定我是否反對蝙蝠俠的應急計劃
I'm not sure I have a problem
with Batman's contingency plans.

659
00:54:47,786 --> 00:54:50,330
不過讓計劃被人盜去倒是很遜
But letting somebody steal them
was pretty damn dumb.

660
00:54:50,497 --> 00:54:53,958
我已經想了一段時間了，我知道是怎麼回事兒
I've had some time to think about that
and I know how it happened.

661
00:54:55,585 --> 00:54:58,004
來自蝙蝠洞的監控錄像
Security video from the Batcave.

662
00:54:58,171 --> 00:55:00,465
他以全息圖模式出現
He's in hologram form...

663
00:55:01,049 --> 00:55:04,385
所以運動檢測器無法鎖定目標
so the motion detectors
didn't have anything to lock on to.

664
00:55:06,638 --> 00:55:10,183
Mirror Master可沒那麼小心謹慎 這技術 這樣的規模？
Mirror Master's not that careful.
And the technology, the scope of all this?

665
00:55:10,350 --> 00:55:11,476
他不是一個人
He's not working alone.

666
00:55:11,643 --> 00:55:14,312
錄像是我們抓住大同花順黨那晚的
The video's from the night
we caught the Royal Flush Gang.

667
00:55:14,479 --> 00:55:17,190
那麼給他們內部維度鎖定片的人
So Whoever set them up
with that inter dimensional lock pick...

668
00:55:17,357 --> 00:55:21,069
也給了Mirror Master盜取蝙蝠電腦裡的加密文件的方法
also gave Mirror Master the means
to steal encrypted files from the Bat computer.

669
00:55:21,236 --> 00:55:23,947
但是你的文件加密是無法破解的
But the encryption
on your files is all but unbreakable.

670
00:55:24,113 --> 00:55:25,323
但是
All but.

671
00:55:25,490 --> 00:55:26,533
我能找到他們
I can find them.

672
00:55:26,699 --> 00:55:30,578
正如你說的，我的加密非常牢固 但是在這次事件中它確實被破壞了
As you say, my encryption is formidable, but
in the event that it ever was cracked...

673
00:55:30,745 --> 00:55:32,705
你有個應急計劃
You had a contingency plan.

674
00:55:32,872 --> 00:55:35,250
文件被解密時，它們會給基地發信息
When my files are decrypted,
they call home.

675
00:55:38,503 --> 00:55:39,838
路易斯安那
Louisiana.

676
00:55:40,004 --> 00:55:41,923
沼澤地
Swampland.

677
00:55:46,094 --> 00:55:49,722
這麼說那東西真能殺死一半的地球人
So that thing's really going
to kill half the population of Earth.

678
00:55:49,889 --> 00:55:50,932
不完全是
Not exactly.

679
00:55:51,099 --> 00:55:53,101
太陽耀斑是造成破壞的主要力量
The solar flare
will do most of the damage.

680
00:55:53,268 --> 00:55:54,853
太陽耀斑？
Solar flare?

681
00:55:55,019 --> 00:55:56,771
把這看成是導向燈
Think of this as a pilot light.

682
00:55:56,938 --> 00:55:59,858
一小時之內，我們的理想發射時間將到來
When our ideal launch window opens
in just over an hour...

683
00:56:00,024 --> 00:56:02,652
這項偉大的發明會飛向太陽
this magnificent creation
will fly into the sun...

684
00:56:02,819 --> 00:56:04,571
伴隨著磁共振
trailing magnetic resonance.

685
00:56:04,737 --> 00:56:07,240
-當它到達太陽？
-它就會引發太陽耀斑
- And when it hits?
- It will trigger a solar flare...

686
00:56:07,407 --> 00:56:11,578
耀斑將沿著留下的磁軌跡以光速傳播
that will propagate at light speed
along the magnetic trail we've left.

687
00:56:11,744 --> 00:56:13,288
八分半鍾之後
In eight and a half minutes later...

688
00:56:13,454 --> 00:56:16,541
它將完全毀滅地球向著太陽的一面
it will utterly destroy
the sunward-facing side of the Earth.

689
00:56:16,708 --> 00:56:19,794
近一半的人口將立即死亡
Nearly half the world's population
will die instantly.

690
00:56:19,961 --> 00:56:22,672
而由於伴隨著的電磁脈衝
And thanks to the accompanying
electromagnetic pulse...

691
00:56:22,839 --> 00:56:26,634
任何比蒸汽機更先進的技術
any technology more advanced
than, say, the steam engine...

692
00:56:26,801 --> 00:56:28,469
都將停止工作
will simply stop working.

693
00:56:28,636 --> 00:56:33,308
沒有技術，沒有超級英雄，沒有正常運行的政府
No technology, no superheroes,
no functioning governments.

694
00:56:33,474 --> 00:56:35,226
除了我們的政府之外
Except the one we control.

695
00:56:35,393 --> 00:56:37,437
真是個偉大的計劃
That's quite an ambitious plan.

696
00:56:39,647 --> 00:56:41,482
難怪你想讓我們靠邊站呢
No wonder you wanted us
out of the way.

697
00:56:41,649 --> 00:56:44,944
-我以為你搞定他了
-他應該燃燒幾個星期的
- I thought you took care of him.
- He should've been burning for weeks.

698
00:56:45,111 --> 00:56:46,279
別難過
Don't feel bad.

699
00:56:46,446 --> 00:56:49,073
實際上，你們沒一個完成任務的
Actually, none of you managed
to finish the job.

700
00:56:49,240 --> 00:56:51,159
你們聽到一切了吧
Did you get all that?

701
00:56:52,118 --> 00:56:53,620
是的
We did.

702
00:56:56,497 --> 00:56:58,499
拿下他們
Take them down.

703
00:56:59,000 --> 00:57:01,169
別讓他們靠近導彈
Don't let them get to the missile.

704
00:57:37,664 --> 00:57:38,706
Ha!
Ha!

705
00:57:48,007 --> 00:57:50,468
我還是不敢相信你對我所作的一切
I still can't believe
what you tried to do to me.

706
00:57:50,635 --> 00:57:51,886
你傷害了我，John
You hurt me, John.

707
00:57:52,053 --> 00:57:55,223
你傷透了我的心 我永遠都不會停止對你的復仇
You broke my heart, and I'll never
stop trying to hurt you back.

708
00:58:11,406 --> 00:58:12,907
這是剛發明的招式
That's new.

709
00:58:21,082 --> 00:58:24,002
你不是以為這麼容易就能滅我吧
You didn't think it'd be that easy,
did you?

710
00:59:17,805 --> 00:59:19,724
我不是把你活埋了嗎
Didn't I bury you alive?

711
00:59:19,891 --> 00:59:21,893
正因如此 你犯了致命錯誤
That's where you made your mistake.

712
00:59:22,060 --> 00:59:24,479
我不會再犯同樣的錯誤了
I won't repeat it.

713
01:00:13,027 --> 01:00:17,532
你很厲害 不過最近我做了很多打你的練習
You're good, but lately,
I've had a lot of practice fighting you.

714
01:00:44,392 --> 01:00:46,394
該死的倒計時命令在哪兒？
Where's the flipping
countdown command?

715
01:00:53,151 --> 01:00:55,570
導彈發射終止
<i>Missile launch aborted.</i>

716
01:01:37,904 --> 01:01:40,406
你沒問過我手腕康復得怎麼樣了
You never asked me
how my wrist was healing.

717
01:01:40,948 --> 01:01:43,951
好吧 你的...？Unh!
Fine, how's your...? Unh!

718
01:01:44,702 --> 01:01:46,787
超級快
Surprisingly fast.

719
01:01:57,256 --> 01:02:00,259
啟用手動發射序列
<i>Manual launch sequence engaged.</i>

720
01:02:34,710 --> 01:02:35,711
啊！
Ah!

721
01:03:15,293 --> 01:03:18,879
歡迎來到新世界的開端
Welcome to the dawn of a new world.

722
01:03:34,937 --> 01:03:36,647
我還有活要干
I've got work to do.

723
01:04:33,537 --> 01:04:36,082
我是一直在傷害你 不是麼
I do keep hurting you, don't I?

724
01:04:37,375 --> 01:04:38,626
Savage發射了武器
Savage launched the weapon.

725
01:04:38,793 --> 01:04:41,462
-超人已經準備追擊去了
-馬上去
- Superman's already in pursuit.
- On it.

726
01:04:47,301 --> 01:04:49,011
超人，你在哪兒？
Superman, where are you?

727
01:04:49,178 --> 01:04:50,429
我正在接近導彈
I'm approaching the missile.

728
01:04:50,846 --> 01:04:54,308
在引爆之前 我應該可以輕鬆的攔截住它
I should easily be able to intercept it
before it detonates.

729
01:05:23,712 --> 01:05:26,549
-超人？
-現在沒法說話
-Superman?
- Can't talk now.

730
01:05:46,652 --> 01:05:48,195
不
No.

731
01:06:16,348 --> 01:06:17,808
太陽耀斑要來了
The solar flare is coming.

732
01:06:17,975 --> 01:06:19,101
我們怎麼阻止它
How do we stop it?

733
01:06:19,268 --> 01:06:23,230
不知道 我們有不到八分鐘的時間想辦法
I don't know, but we've got less than
eight minutes to figure something out.

734
01:06:25,566 --> 01:06:27,234
或許更長
Maybe longer.

735
01:06:49,882 --> 01:06:51,842
-沒流多少血
-他沒下力捅我
- Not much blood.
- Not much back.

736
01:06:54,345 --> 01:06:57,014
-你覺得他能阻止它嗎？
-會的
- You think he'll stop it'?
- He'll stop it.

737
01:06:57,181 --> 01:07:01,268
這回不行了 耀斑正在過來 我們有大約七分鐘的時間來想辦法
Not this time. Flare's on its way.
We've got seven minutes to come up with something.

738
01:07:01,435 --> 01:07:02,436
七分鐘
Seven minutes?

739
01:07:02,603 --> 01:07:05,606
Hal在頂著 不過我們不能指望太多
Hal's gonna try to buy us more,
but that's all we can count on.

740
01:07:29,922 --> 01:07:31,966
或許我可以把地球挪開
Maybe I could move
the Earth out of the way?

741
01:07:32,132 --> 01:07:34,385
這根本不現實 原因給我一周時間 我都說不完
If we had a week, I couldn't list
all the reasons that won't work.

742
01:07:34,552 --> 01:07:36,887
-你有計劃？
-沒有 但是Savage有
- You have a plan?
- No, but Savage does.

743
01:07:37,304 --> 01:07:40,474
耀斑到達的時候 這將是向太陽的一面
This place is going to be sun side
by the time the flare gets here.

744
01:07:40,641 --> 01:07:42,184
毀滅聯盟也沒擔心
The Legion wasn't worried either.

745
01:07:42,351 --> 01:07:45,563
肯定有什麼機械可以保護他們免遭耀斑毀滅
There must be some mechanism
to protect them from the flare.

746
01:07:46,647 --> 01:07:49,441
快點招
我沒時間跟你套近乎
Start talking.
I don't have time for niceties.

747
01:07:49,608 --> 01:07:52,278
你也沒時間把永生毀滅
You don't have time
to break an immortal either.

748
01:07:52,444 --> 01:07:53,821
沒必要
Don't have to.

749
01:07:53,988 --> 01:07:56,156
我知道他們打算怎麼做
I know how they intended to survive.

750
01:07:56,323 --> 01:07:58,993
他給大同花順黨的隱形技術
The intangibility tech
he gave the Royal Flush Gang.

751
01:07:59,159 --> 01:08:00,578
那次肯定是一次試運行
It must've been a test run.

752
01:08:00,744 --> 01:08:03,414
好 那就讓耀斑穿過這個地方
Sure, just let the flare
pass right through this place.

753
01:08:03,581 --> 01:08:06,083
但是裝置在哪兒呢 應該是很大吧
But where's the apparatus?
It would have to be huge.

754
01:08:06,250 --> 01:08:09,587
那是最妙的部分 毀滅大廳就是該裝置
That's the beauty part.
The Hall of Doom is the apparatus.

755
01:08:09,753 --> 01:08:13,090
在接通控制盤的時候 我順便下載了說明書
I already downloaded the specs
when I interfaced with the control panel.

756
01:08:13,257 --> 01:08:17,344
這建築能產生足夠強的信號 使整個地球隱形嗎
Can this building generate a signal strong
enough to make the whole Earth intangible?

757
01:08:17,511 --> 01:08:18,929
要是有足夠的能量
If we had enough power.

758
01:08:19,096 --> 01:08:21,098
而且 要是它再高點就更好了
Also, it would help if it were higher up.

759
01:08:21,265 --> 01:08:23,017
-多高？
-近地軌道（衛星運行的軌道）
- How high?
- Low orbit.

760
01:08:23,183 --> 01:08:24,810
這我可以幫忙
I can help you out with that.

761
01:08:31,025 --> 01:08:33,861
各司其職 出發
Everybody knows their jobs. Go

762
01:09:42,012 --> 01:09:43,055
啊！
Ah!

763
01:09:49,103 --> 01:09:50,479
John?
John?

764
01:09:50,646 --> 01:09:53,232
是綠燈俠
他的盾不行了
It's Green Lantern.
His shield just failed.

765
01:09:53,399 --> 01:09:55,943
耀斑就要來了
The solar flare is on its way.

766
01:09:57,444 --> 01:09:59,863
怎麼樣  Victor ？
現在的高度夠了嗎？
What about it?
Victor, the displacement field ready?（Cyborg 也叫Victor Stone）

767
01:10:00,030 --> 01:10:02,616
-應該夠了 我想測試一下...
-這就是測試
- I think so, I'd like to test...
- This is the test.

768
01:11:33,749 --> 01:11:35,876
我召集這次正式會議以建立秩序
I'm calling this official meeting to order.

769
01:11:36,043 --> 01:11:38,545
首先 有好消息告訴還不知道的人
First, some news
for those of you who haven't heard.

770
01:11:38,712 --> 01:11:41,215
世界法庭剛剛判定VandalSavage犯了
The world court
has just found Vandal Savage guilty...

771
01:11:41,381 --> 01:11:42,883
危害人類罪
of crimes against humanity.

772
01:11:43,050 --> 01:11:44,551
告訴他們這老不死的的結局
Tell them what the immortal got.

773
01:11:44,718 --> 01:11:48,472
終身監禁 永無假釋
Life in prison,
without possibility of parole.

774
01:11:50,182 --> 01:11:52,726
還有一件事 正式歡迎
A little new business.
I want to officially welcome...

775
01:11:52,893 --> 01:11:57,564
大家一致贊成的Cyborg成為正義聯盟新成員 
the newest member of the Justice League
by unanimous consent, Cyborg.

776
01:11:57,731 --> 01:11:58,982
太好了 就該這樣
Nice. Way to go.

777
01:11:59,149 --> 01:12:00,901
-好樣的
-恭喜你 Victor
- Good job.
- Congratulations, Victor.

778
01:12:01,276 --> 01:12:02,736
謝謝大家
Thanks, everybody.

779
01:12:02,903 --> 01:12:05,280
現在 我召集這次會議的主要原因
And now, the main reason
I called this session.

780
01:12:05,447 --> 01:12:09,535、
鑒於在Vandal Savage事件中，我們暴露出來的信任危機
In light of the breach of trust revealed
to us during the Vandal Savage matter...

781
01:12:09,701 --> 01:12:13,747
我們必須決定是否允許蝙蝠俠繼續留在聯盟內
we have to decide whether Batman
should be allowed to remain in the league.

782
01:12:14,164 --> 01:12:16,375
-所有同意...
-等等
- All those in favor of...
- Wait.

783
01:12:16,542 --> 01:12:19,920
投票前 我覺得應該給被告一個辯解的機會
Before we vote, the accused should be
allowed a few words in his defense.

784
01:12:20,087 --> 01:12:21,171
同意
Seconded.

785
01:12:21,588 --> 01:12:23,590
好吧 蝙蝠俠
Okay. Batman?

786
01:12:23,757 --> 01:12:25,926
我的行為無需辯解
My actions don't require any defense.

787
01:12:26,093 --> 01:12:28,387
發生同樣的事情 我還會這麼做
In the same situation, I'd do it again.

788
01:12:28,554 --> 01:12:29,680
不是吧
Oh, come on.

789
01:12:29,847 --> 01:12:32,474
作為個人 作為團體更甚
As individuals,
and even more so as a group...

790
01:12:32,641 --> 01:12:35,435
如果沒有應急機制 應對可能出現的個人濫用能力的情況
the Justice League is too dangerous
to lack a fail-safe...

791
01:12:35,602 --> 01:12:37,604
正義聯盟就太危險了 
against any possible misuse
of our power.

792
01:12:37,771 --> 01:12:41,066
我們的能力一直都被用來保護世界 
We use our power to protect the world.
We always have.

793
01:12:41,233 --> 01:12:44,486
要是你用它來達到別的目的怎麼辦？
And what if we ever used it
for some other purpose?

794
01:12:44,653 --> 01:12:48,949
要是你們看不到一個不受控制的正義聯盟的危險性 那麼
If you people can't see the potential danger
of an out-of-control Justice League...

795
01:12:49,116 --> 01:12:51,451
我不需要等你們的投票結果
I don't need to wait for a vote.

796
01:12:52,119 --> 01:12:54,162
我不屬於這裡
I don't belong here.

797
01:13:16,101 --> 01:13:17,561
有空嗎？
Got a minute?

798
01:13:20,772 --> 01:13:21,815
你想怎樣？
What do you want?

799
01:13:21,982 --> 01:13:24,860
你制定了應急計劃來阻止聯盟裡的所有人
You made contingency plans
to stop everybody in the League...

800
01:13:25,027 --> 01:13:26,987
是為了防止我們中出現壞人
just in case any one of us ever went bad.

801
01:13:27,404 --> 01:13:30,407
我的應急計劃只是為了抑制 不是毀滅
My contingencies
were intended to immobilize, not kill.

802
01:13:30,574 --> 01:13:33,243
但是Savage卻想出了活埋你的計劃
But Savage came up with the plan
to bury you.

803
01:13:33,410 --> 01:13:35,996
我想是的 那不在我的計劃內
I assume so. It wasn't one of mine.

804
01:13:36,997 --> 01:13:38,165
是嗎？
Was that it?

805
01:13:38,332 --> 01:13:40,834
你大肆宣傳不受控制的權力的危害
With all that talk
about unchecked power...

806
01:13:41,001 --> 01:13:45,005
卻如此自傲 竟沒制定個抑制你自己的計劃？
you're still so arrogant you didn't bother
to come up with a plan to stop yourself?

807
01:13:45,923 --> 01:13:47,674
我當然有計劃
I do have a plan.

808
01:13:47,841 --> 01:13:49,843
那就是正義聯盟
It's called the Justice League.

809
01:13:51,345 --> 01:13:53,472
只是想確定一下
Just wanted to be sure.

810
01:13:56,642 --> 01:13:57,684
是什麼？
What is it?

811
01:13:57,851 --> 01:14:00,228
如果聯盟有成員出現立場錯誤
If the league ever did go over
to the wrong side...

812
01:14:00,395 --> 01:14:03,690
我希望有個我信任的人來保證星球的安全
I want there to be somebody I can trust
to keep the planet safe.

813
01:14:04,358 --> 01:14:06,234
即使威脅來自我
Even from me.
