1
00:00:38,400 --> 00:00:41,529
- C'est d'après le roman
d'Alberto Moravia.

2
00:00:45,280 --> 00:00:48,215
Il y a Brigitte Bardot
et Michel Piccoli.

3
00:00:52,150 --> 00:00:54,892
Il y a aussi Jack Palance
et Giorgia Moll.

4
00:00:58,970 --> 00:01:00,495
Et Fritz Lang.

5
00:01:05,640 --> 00:01:08,701
Les prises de vue
sont de Raoul Coutard.

6
00:01:11,510 --> 00:01:14,445
Georges Delerue a écrit la musique.

7
00:01:17,430 --> 00:01:20,695
Et le son a été enregistré
par William Sibell.

8
00:01:23,000 --> 00:01:25,697
Le montage est d'Agnès Guillemot.

9
00:01:28,400 --> 00:01:32,576
Philippe Dussard s'est occupé
de la régie avec Carlo Lastricati.

10
00:01:34,760 --> 00:01:37,582
C'est un film de Jean-Luc Godard.

11
00:01:40,120 --> 00:01:44,170
Il est tourné en Scope et tiré
en couleurs par GTC à Joinville.

12
00:01:45,120 --> 00:01:48,215
Il a été produit
par Georges de Beauregard

13
00:01:48,430 --> 00:01:50,012
et Carlo Ponti

14
00:01:50,200 --> 00:01:53,602
pour les sociétés
Rome-Paris Film, Concordia,

15
00:01:53,720 --> 00:01:56,701
Compania Cinematografica
Champion à Rome.

16
00:02:01,510 --> 00:02:05,697
"Le cinéma", disait André Bazin,
"substitue à notre regard

17
00:02:05,920 --> 00:02:08,992
un monde qui s'accorde
à nos désirs."

18
00:02:09,120 --> 00:02:12,135
"Le Mépris"
est l'histoire de ce monde.

19
00:02:27,330 --> 00:02:28,741
- Je sais pas.

20
00:02:30,120 --> 00:02:33,852
Je pense que j'irai chez maman,
mais après, je sais pas.

21
00:02:36,150 --> 00:02:38,858
- Viens me chercher, si tu veux.

22
00:02:39,590 --> 00:02:40,807
A quatre heures.

23
00:02:41,590 --> 00:02:43,172
A Cinecittà.

24
00:02:45,680 --> 00:02:48,581
Je dois discuter avec cet Américain.

25
00:02:50,680 --> 00:02:52,353
- Oui, peut-être.

26
00:02:56,230 --> 00:02:59,018
Tu vois mes pieds dans la glace ?

27
00:02:59,200 --> 00:03:00,497
- Oui.

28
00:03:03,230 --> 00:03:05,733
- Tu les trouves jolis ?
- Oui.

29
00:03:06,000 --> 00:03:07,092
Très.

30
00:03:08,560 --> 00:03:11,495
- Et mes chevilles,
tu les aimes ?

31
00:03:12,680 --> 00:03:13,966
- Oui.

32
00:03:15,920 --> 00:03:18,526
- Tu les aimes, mes genoux, aussi ?

33
00:03:20,280 --> 00:03:21,418
- Oui.

34
00:03:21,560 --> 00:03:23,972
J'aime beaucoup tes genoux.

35
00:03:26,480 --> 00:03:28,244
- Et mes cuisses ?

36
00:03:30,590 --> 00:03:31,807
- Aussi.

37
00:03:37,230 --> 00:03:40,097
- Tu vois mon derrière
dans la glace ?

38
00:03:42,330 --> 00:03:43,582
- Oui.

39
00:03:47,360 --> 00:03:50,216
- Tu les trouves jolies,
mes fesses ?

40
00:03:51,510 --> 00:03:52,659
- Oui.

41
00:03:53,080 --> 00:03:54,377
Très.

42
00:03:56,040 --> 00:03:59,021
- Tu veux que je me mette à genoux ?

43
00:03:59,120 --> 00:04:00,133
- Non.

44
00:04:02,120 --> 00:04:03,349
Ça va.

45
00:04:03,510 --> 00:04:05,171
- Et mes seins,

46
00:04:05,230 --> 00:04:06,777
tu les aimes ?

47
00:04:07,680 --> 00:04:09,023
- Oui.

48
00:04:09,230 --> 00:04:10,698
Enormément.

49
00:04:12,080 --> 00:04:14,299
Doucement, pas si fort.

50
00:04:16,640 --> 00:04:18,017
- Pardon.

51
00:04:19,790 --> 00:04:22,248
- Qu'est-ce que tu préfères ?

52
00:04:22,430 --> 00:04:24,012
Mes seins

53
00:04:24,150 --> 00:04:26,608
ou la pointe de mes seins ?

54
00:04:29,870 --> 00:04:31,372
- Je sais pas.

55
00:04:32,040 --> 00:04:33,417
C'est pareil.

56
00:04:35,230 --> 00:04:38,245
- Et mes épaules, tu les aimes ?

57
00:04:39,230 --> 00:04:40,413
- Oui.

58
00:04:40,590 --> 00:04:43,969
- Moi, je trouve
qu'elles sont pas assez rondes.

59
00:04:44,200 --> 00:04:45,884
- Non, pas moi.

60
00:04:49,400 --> 00:04:50,936
- Et mes bras ?

61
00:04:53,480 --> 00:04:54,572
- Oui.

62
00:04:59,680 --> 00:05:01,250
- Et mon visage ?

63
00:05:04,200 --> 00:05:05,417
- Aussi.

64
00:05:05,790 --> 00:05:07,098
- Tout ?

65
00:05:07,790 --> 00:05:11,442
Ma bouche, mes yeux,
mon nez, mes oreilles ?

66
00:05:12,000 --> 00:05:13,252
- Oui, tout.

67
00:05:15,790 --> 00:05:18,373
- Donc, tu m'aimes totalement.

68
00:05:19,330 --> 00:05:20,582
- Oui.

69
00:05:22,000 --> 00:05:25,413
Je t'aime totalement,
tendrement, tragiquement.

70
00:05:27,200 --> 00:05:29,055
- Moi aussi, Paul.

71
00:05:33,590 --> 00:05:35,888
- Bonjour, ça va ?
- Bien, merci.

72
00:05:36,080 --> 00:05:38,447
- Que se passe-t-il ?
Il n'y a personne.

73
00:05:38,640 --> 00:05:42,702
- Jerry a renvoyé presque tout
le monde, le cinéma italien va mal.

74
00:05:43,080 --> 00:05:45,697
- Et lui, où est-il ?
-Il est par là.

75
00:05:46,360 --> 00:05:47,737
- Où ça ?

76
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
- Jerry !

77
00:05:54,430 --> 00:05:55,602
Jerry !

78
00:06:02,150 --> 00:06:03,493
Jerry !

79
00:06:07,640 --> 00:06:08,857
Jerry !

80
00:06:22,640 --> 00:06:25,223
- Only yesterday
there were kings here.

81
00:06:25,590 --> 00:06:27,968
- Hier, il y avait des rois.

82
00:06:29,430 --> 00:06:31,296
- Kings and queens.

83
00:06:32,040 --> 00:06:34,134
Warriors and lovers !

84
00:06:34,360 --> 00:06:36,966
- Des princesses, des amoureuses.

85
00:06:37,150 --> 00:06:39,733
- All kinds of real human beings !

86
00:06:39,950 --> 00:06:42,248
- Toutes les émotions humaines.

87
00:06:42,430 --> 00:06:45,331
- Meaning all the real human emotions.

88
00:06:45,560 --> 00:06:48,325
Yesterday, I sold this land.

89
00:06:48,480 --> 00:06:50,653
- Hier, il a vendu tout.

90
00:06:50,760 --> 00:06:54,572
- And now, they are gonna
build a 5 & 10 Cent Store of Prisunic on this.

91
00:06:54,720 --> 00:06:57,052
- Et on va construire des Prisunic.

92
00:06:57,360 --> 00:06:59,658
- On this, my last kingdom!

93
00:06:59,790 --> 00:07:02,020
- C'est la fin du cinéma.

94
00:07:02,230 --> 00:07:05,495
- Non, je crois
que le cinéma existera toujours.

95
00:07:05,760 --> 00:07:09,219
- They tell me it was you who wrote
that wonderful successful motion picture :

96
00:07:09,310 --> 00:07:11,142
"Toto against Hercules".

97
00:07:11,310 --> 00:07:14,302
- Il dit que c'est vous qui a écrit "Toto contre Hercule".
- Oui.

98
00:07:14,430 --> 00:07:15,738
- Ça marche très bien

99
00:07:16,040 --> 00:07:18,168
à New York.
- Oui, comme ça.

100
00:07:18,360 --> 00:07:21,603
- Oh you don't have to be modest with me.
I don't believe in modesty, I believe in pride.
I believe in the pride

101
00:07:21,790 --> 00:07:23,963
of making good films.

102
00:07:24,080 --> 00:07:27,141
- Il faut être orgueilleux
pour faire du cinéma.

103
00:07:27,330 --> 00:07:30,777
- You know "The Odyssey" ?
- Vous connaissez "L'Odyssée" ?

104
00:07:31,080 --> 00:07:34,141
- Que vous tournez avec Fritz Lang ?
- No!

105
00:07:34,230 --> 00:07:36,653
I've already lost the studio and I'm
gonna lose my shirt because of him.

106
00:07:36,870 --> 00:07:40,056
- Il va très mal.
- Pourquoi l'avez-vous engagé ?

107
00:07:40,150 --> 00:07:41,891
- Why did you take Lang then ?

108
00:07:42,000 --> 00:07:45,243
- Because "The Odyssey" needs a German
director. Everybody knows that a German,
Schliemann discovered Troy.

109
00:07:45,360 --> 00:07:49,604
- Parce qu'on a besoin d'un metteur
en scène allemand pour "L'Odyssee".

110
00:07:49,790 --> 00:07:53,021
C'est un Allemand
qui a découvert Troie.

111
00:07:53,230 --> 00:07:56,962
- Qu'est-ce que je dois faire ?
- What should he do, Jerry ?

112
00:07:59,200 --> 00:08:01,692
- I want you to write
some new scenes

113
00:08:02,000 --> 00:08:03,741
for "The Odyssey".

114
00:08:03,920 --> 00:08:06,093
Not just sex, but more.

115
00:08:07,680 --> 00:08:08,886
More.

116
00:08:09,000 --> 00:08:12,379
- Il a besoin de scènes nouvelles
pour "L'Odyssée".

117
00:08:12,590 --> 00:08:15,890
Mais pas avec plus de sexe,
mais avec plus de...

118
00:08:16,000 --> 00:08:19,220
- Les producteurs sont tous pareils,
il ne sait pas.

119
00:08:19,360 --> 00:08:21,522
- In fact,
you don't know.

120
00:08:24,590 --> 00:08:27,810
- To know
that one does not know

121
00:08:27,920 --> 00:08:30,412
is the gift
of the superior spirit.

122
00:08:30,590 --> 00:08:34,163
- Savoir que l'on ne sait pas,
c'est de l'esprit supérieur.

123
00:08:34,360 --> 00:08:37,933
- Not to know and to think that one
does know is a mistake.

124
00:08:38,230 --> 00:08:41,575
- Ne pas savoir et croire
que l'on sait est une faute.

125
00:08:41,720 --> 00:08:45,293
- To know that this is a mistake
keeps one from making it.

126
00:08:45,510 --> 00:08:48,810
- Savoir que c'est une faute
empêche de tomber.

127
00:08:49,080 --> 00:08:51,060
- I have the knowledge here.

128
00:08:51,280 --> 00:08:53,100
- Lang n'acceptera pas.

129
00:08:53,230 --> 00:08:56,450
- He doesn't think that Lang will accept.
- This is my money.

130
00:08:56,640 --> 00:09:00,326
- En 33, Goebbels a proposé a Lang
de diriger le cinéma allemand

131
00:09:00,590 --> 00:09:03,503
et le soir même,
Lang avait passé la frontière.

132
00:09:03,640 --> 00:09:05,881
- In 1933, Goebbels offered that Lang...

133
00:09:06,040 --> 00:09:07,690
- This is not 33 !

134
00:09:07,920 --> 00:09:09,445
This is 63.

135
00:09:09,640 --> 00:09:12,610
And he will direct
whatever was written.

136
00:09:12,790 --> 00:09:15,862
Just as I know
that you are going to write it.

137
00:09:16,150 --> 00:09:20,098
- On n'est pas en 33 et M. Prokosch
sait que vous allez faire le travail.

138
00:09:20,280 --> 00:09:21,497
- Pourquoi ?

139
00:09:21,720 --> 00:09:22,733
- Why ?

140
00:09:22,840 --> 00:09:25,525
- I will tell you
in the projection room.

141
00:09:25,670 --> 00:09:29,447
- Il va vous le dire
pendant la projection.

142
00:09:29,720 --> 00:09:31,688
Venez, c'est par là.

143
00:10:01,430 --> 00:10:03,296
- Alors, pourquoi ?

144
00:10:03,430 --> 00:10:05,888
- He would like to know why.

145
00:10:06,720 --> 00:10:10,611
- Because you need the money.
- Car vous avez besoin d'argent.

146
00:10:10,920 --> 00:10:12,502
- Comment il le sait ?

147
00:10:12,590 --> 00:10:14,854
- How do you know, Jerry ?

148
00:10:18,000 --> 00:10:21,493
- Someone told me that you have
a very beautiful wife.

149
00:10:21,640 --> 00:10:25,247
- On lui a dit que vous avez
une femme très belle.

150
00:10:36,840 --> 00:10:39,662
- Well, what great stuff
are we seeing today, Fritz ?

151
00:10:39,760 --> 00:10:42,809
- Each picture should have
a definite point of view, Jerry.

152
00:10:43,150 --> 00:10:46,302
- Dans chaque film, il doit
y avoir une raison critique.

153
00:10:46,510 --> 00:10:49,423
- Here, it's a fight
of the individual

154
00:10:49,670 --> 00:10:51,934
against the circumstances.

155
00:10:52,200 --> 00:10:54,532
The eternal problem of the old Greeks.
- Oh, please.

156
00:10:54,640 --> 00:10:57,655
- C'est le problème éternel
des anciens Grecs.

157
00:10:57,870 --> 00:11:00,885
- I don't know if you are
able to understand it, Jerry.
I certainly hope you can.

158
00:11:01,080 --> 00:11:03,742
It's a fight against the gods.

159
00:11:03,920 --> 00:11:07,163
The fight of Prometheus
and Ulysses.

160
00:11:07,310 --> 00:11:10,883
- C'est le combat contre les dieux,
le combat d'Ulysse.

161
00:12:03,760 --> 00:12:06,013
- C'est Minerve, là, non ?

162
00:12:06,150 --> 00:12:08,687
- Ja, Beschützerin
von Odysseus.

163
00:12:08,920 --> 00:12:11,093
- C'est la protectrice d'Ulysse.

164
00:12:11,230 --> 00:12:14,018
- Es ist Neptun,
der Todfeind von Odysseus.

165
00:12:14,230 --> 00:12:17,495
- Et ça, c'est Neptune,
son ennemi mortel.

166
00:12:34,400 --> 00:12:36,095
- Zweite.

167
00:12:37,280 --> 00:12:38,532
- Motore !
- Partito !

168
00:12:39,480 --> 00:12:42,006
- "Odissea", 701 !

169
00:12:46,441 --> 00:12:48,489
- Oh, gods...

170
00:12:51,401 --> 00:12:52,846
I like gods.

171
00:12:54,831 --> 00:12:56,925
I like them very much.

172
00:13:02,471 --> 00:13:04,974
I  know exactly how they feel.

173
00:13:07,911 --> 00:13:09,333
Exactly.

174
00:13:10,801 --> 00:13:14,487
- Jerry, don't forget.
The gods have not created man.

175
00:13:15,351 --> 00:13:18,207
Man has created gods.

176
00:13:20,601 --> 00:13:22,137
- Look, Homer.

177
00:13:22,271 --> 00:13:23,363
- Ja, Homer.

178
00:13:23,601 --> 00:13:29,096
"Maenomis". Did the poor blind poet really exist or was the
tale of the Odyssey wheeled by many hands like the Bible ?

179
00:13:35,791 --> 00:13:39,295
- Francesca, what is that ?
- It's a mermaid, Jerry.

180
00:13:39,431 --> 00:13:40,603
- All right.

181
00:13:45,921 --> 00:13:48,663
Fritz, that's wonderful for you and me,

182
00:13:48,871 --> 00:13:52,296
but do you think the public, uh,
is gonna understand it ?

183
00:14:04,761 --> 00:14:05,933
- Who's that ?

184
00:14:06,151 --> 00:14:07,164
- That's Penelope.

185
00:14:09,400 --> 00:14:12,512
- I have a theory
about "The Odyssey".

186
00:14:13,001 --> 00:14:16,096
I think Penelope
has been unfaithful.

187
00:14:22,431 --> 00:14:24,741
- Oh, my brothers.

188
00:14:26,641 --> 00:14:31,499
Who through a hundred
dangers have reached the West.

189
00:14:32,481 --> 00:14:39,137
Deny not to this brief vigil
of your senses that remains,

190
00:14:40,231 --> 00:14:43,531
experience of the unpeopled world

191
00:14:43,871 --> 00:14:46,249
behind the sun.

192
00:14:52,561 --> 00:14:55,167
You must think of your origin.

193
00:14:55,561 --> 00:14:58,223
You were not born to exist,
but to learn,

194
00:14:58,311 --> 00:15:00,530
to pursue knowledge and virtue.

195
00:15:00,791 --> 00:15:02,691
Grazie.
-Prego, signor.

196
00:15:02,871 --> 00:15:05,863
- Do you know that ?
- Yes, I know it quite well.

197
00:15:06,201 --> 00:15:07,737
It's Dante.
- Ja.

198
00:15:09,841 --> 00:15:12,663
- The stars were already gleaming "through up".

199
00:15:21,560 --> 00:15:24,560
All at once what "happen" as we felt
is no more.

200
00:15:28,641 --> 00:15:31,224
Our joy has changed to grief.

201
00:15:31,871 --> 00:15:34,863
Till the sea "closed up of us".

202
00:15:56,871 --> 00:15:59,499
- "Odissea" 701, terza !

203
00:16:32,481 --> 00:16:35,052
- Je ne me suis pas présenté :
Paul Javal.

204
00:16:35,281 --> 00:16:37,579
M. Prokosch vous a dit...
- Je sais.

205
00:16:37,791 --> 00:16:41,136
- C'est très chouette,
j'aime beaucoup le Cinémascope.

206
00:16:41,231 --> 00:16:45,213
- Ce n'est pas fait pour des hommes,
mais pour des serpents,

207
00:16:45,311 --> 00:16:47,143
des enterrements.

208
00:16:49,391 --> 00:16:52,861
- That's what I think
of that stuff up there, Fritz.

209
00:16:55,791 --> 00:16:58,101
- Would you like to rewrite it, Jerry ?

210
00:16:58,311 --> 00:17:01,941
- You cheated me, Fritz.
That's not what is in that script.

211
00:17:02,031 --> 00:17:03,328
- It is !

212
00:17:04,431 --> 00:17:05,603
Oh no !

213
00:17:07,001 --> 00:17:08,969
- Get the script, Francesca.

214
00:17:09,281 --> 00:17:13,013
- Que se passe-t-il,
ils se disputent pour le scénario ?

215
00:17:28,121 --> 00:17:30,408
- Yes, it's in the script.

216
00:17:30,511 --> 00:17:33,299
But it's not what we have
on that screen.

217
00:17:33,391 --> 00:17:36,861
- Naturally, because in the script,
it is written.

218
00:17:37,081 --> 00:17:39,766
And on the screen,
it's pictures.

219
00:17:39,871 --> 00:17:42,499
"Motion picture",
it's called.

220
00:17:42,671 --> 00:17:45,663
- Ah, il dit
que c'est pas la même chose

221
00:17:45,751 --> 00:17:48,527
quand c'est filmé
que quand c'est écrit ?

222
00:17:50,081 --> 00:17:51,333
- Jerry...

223
00:17:54,391 --> 00:17:57,736
- Finally, you get the feel
of Greek culture.

224
00:18:00,001 --> 00:18:01,127
- Je vais voir

225
00:18:01,431 --> 00:18:04,446
si ma femme est arrivée.
- Stay right there.

226
00:18:08,121 --> 00:18:12,137
Whenever I hear the word "culture",
I bring out my checkbook. Come here.

227
00:18:12,231 --> 00:18:15,303
- Some years ago,
some horrible years ago...

228
00:18:16,311 --> 00:18:19,576
Les hitlériens
disaient "revolver"

229
00:18:19,671 --> 00:18:22,299
au lieu de carnet de chèques.

230
00:18:35,431 --> 00:18:39,334
- I wanna hear now, yes or no,
if you're gonna rewrite that stuff ?

231
00:18:39,511 --> 00:18:43,379
- Est-ce que vous allez accepter
le travail, oui ou non ?

232
00:19:00,561 --> 00:19:01,608
- Ich habe etwas vergessen.

233
00:19:01,791 --> 00:19:05,791
- Furchtlos bleibt aber, so er muß, der Mann

234
00:19:06,091 --> 00:19:09,091
Einsam vor Gott, es schützet die Einfalt ihn,

235
00:19:09,391 --> 00:19:12,391
Und keiner Waffen braucht's, und keiner

236
00:19:12,691 --> 00:19:15,691
Listen, so lange, bis Gottes Fehl hilft.

237
00:19:16,751 --> 00:19:20,608
- Mais l'homme, quand il le faut,
peut demeurer sans peur,

238
00:19:20,791 --> 00:19:22,611
seul devant Dieu.

239
00:19:22,841 --> 00:19:24,935
Sa candeur le protège

240
00:19:25,031 --> 00:19:27,614
et il n'a besoin
ni d'arme ni de ruse

241
00:19:27,841 --> 00:19:31,323
jusqu'à l'heure où l'absence
de Dieu vient à son aide.

242
00:19:31,431 --> 00:19:33,809
- Très bien.
- C'est de Hölderlin, n'est-ce pas, Mister Lang ?

243
00:19:34,001 --> 00:19:36,607
- Oui, "La vocation du poète".

244
00:19:37,431 --> 00:19:39,968
Le dernier vers
est très obscur.

245
00:19:40,201 --> 00:19:42,442
Hölderlin
avait écrit, d'abord :

246
00:19:42,641 --> 00:19:45,531
"So lange der Gott nicht da ist."

247
00:19:45,641 --> 00:19:48,451
-"Tant que Dieu
ne fait pas défaut."

248
00:19:48,671 --> 00:19:50,173
- Oui. Et ensuite :

249
00:19:50,281 --> 00:19:53,740
"So lange der Gott uns nahe ist."

250
00:19:53,841 --> 00:19:56,583
-"Tant que Dieu
nous demeure proche."

251
00:19:56,671 --> 00:19:58,605
- Oui, vous voyez ?

252
00:19:58,751 --> 00:20:02,449
La rédaction du dernier vers
contredit les deux autres.

253
00:20:02,671 --> 00:20:05,447
Ce n'est plus
la présence de Dieu,

254
00:20:05,641 --> 00:20:09,737
c'est l'absence de Dieu
qui rassure l'homme.

255
00:20:10,921 --> 00:20:12,685
C'est très étrange.

256
00:20:12,871 --> 00:20:14,327
Mais vrai.

257
00:20:15,561 --> 00:20:18,405
- Comment on dit "étrange"
en italien ?

258
00:20:18,641 --> 00:20:19,858
- "Strano."

259
00:20:20,111 --> 00:20:21,533
- Strano.
- Merci.

260
00:20:24,791 --> 00:20:26,577
Prego.
- Grazie.

261
00:20:28,311 --> 00:20:30,894
- Signorina Francesca Vanini !

262
00:20:31,081 --> 00:20:33,573
- Kleines, hör mal zu. Nimm mal den Quatsch.
Wir kommen dann gleich nach, gell ?

263
00:20:33,671 --> 00:20:35,935
- Tornerò tra cinque minuti.

264
00:20:58,201 --> 00:20:59,532
- Paul !

265
00:21:09,751 --> 00:21:12,686
- Je voudrais te présenter
M. Prokosch.

266
00:21:12,921 --> 00:21:14,764
Camille, ma femme.

267
00:21:22,201 --> 00:21:24,044
Ma femme : Camille.

268
00:21:24,151 --> 00:21:26,483
Enchanté, madame.
- Fritz Lang.

269
00:21:26,591 --> 00:21:28,013
- Bonjour, monsieur.

270
00:21:28,151 --> 00:21:31,610
- C'est celui qui a fait le western avec
Marlene Dietrich qu'on a vu vendredi soir.

271
00:21:31,721 --> 00:21:34,247
- Ah oui, formidable.
- J'aime mieux "M".

272
00:21:34,481 --> 00:21:38,019
- "Le Maudit ?" On l'a vu,
l'autre jour, à la télévision.

273
00:21:38,151 --> 00:21:41,382
- J'ai beaucoup aimé.
- Vous êtes bien aimable.

274
00:21:41,481 --> 00:21:42,687
- Francesca !

275
00:21:42,871 --> 00:21:46,683
- Dans "Rancho", quand Mel Ferrer
appuie sur la bascule,

276
00:21:46,791 --> 00:21:48,691
c'est merveilleux.

277
00:21:48,751 --> 00:21:49,934
- Merci.

278
00:21:50,081 --> 00:21:52,243
- Let's have a drink at my home.

279
00:21:52,431 --> 00:21:53,660
Yes or no ?

280
00:21:53,751 --> 00:21:57,813
- M. Prokosch vous invite chez lui
à prendre un verre, oui ou non ?

281
00:21:58,031 --> 00:22:00,887
- Je ne sais pas.
- She doesn't know.

282
00:22:01,081 --> 00:22:03,220
- You know perfectly well.

283
00:22:03,431 --> 00:22:06,446
- Il dit que
vous le savez très bien.

284
00:22:06,591 --> 00:22:07,524
- Moi ?

285
00:22:09,951 --> 00:22:11,248
Paul ?

286
00:22:12,111 --> 00:22:15,376
- Oui, je prendrais bien un verre.
- Include me out.

287
00:22:15,511 --> 00:22:19,015
As Goldwyn, a real producer
of Hollywood, once said.

288
00:22:19,231 --> 00:22:22,166
Au revoir, je vous téléphone.
Madame.

289
00:22:22,281 --> 00:22:23,578
- Entendu.

290
00:22:28,591 --> 00:22:30,764
- Allons-y, si tu veux.

291
00:22:31,671 --> 00:22:32,854
- Get in.

292
00:22:33,081 --> 00:22:35,743
S'il vous plaît.
- Asseyez-vous, madame.

293
00:22:35,921 --> 00:22:39,380
- Paul, you won't be comfortable
back here, so why don't you take a taxi ?

294
00:22:39,591 --> 00:22:42,128
- Vous ne serez pas confortable derrière...
- Oui, d'accord.

295
00:22:42,311 --> 00:22:44,860
- Or if you want to wait for me, I'll come back for your...
- Ou attendez et...

296
00:22:45,111 --> 00:22:46,886
- Non, je prendrai un taxi.

297
00:22:47,151 --> 00:22:49,859
- Sinon, prenons
tous les deux un taxi.

298
00:22:50,031 --> 00:22:52,489
- Come on, let's go.
- Décidez-vous.

299
00:22:52,641 --> 00:22:54,575
- Bon, allez, vas-y.

300
00:22:54,721 --> 00:22:57,804
Vas-y, je vous rejoins
tout de suite.

301
00:23:14,111 --> 00:23:15,169
- Paul !

302
00:23:15,471 --> 00:23:16,654
- Camille !

303
00:23:19,841 --> 00:23:21,297
Camille !

304
00:23:30,641 --> 00:23:31,972
- Ciao.
- Ciao.

305
00:23:35,671 --> 00:23:38,220
L'adresse, qu'est-ce que c'est ?

306
00:24:11,201 --> 00:24:12,407
- Hello, Paul.

307
00:24:18,641 --> 00:24:20,973
l'll fix you a drink, Paul.

308
00:24:33,361 --> 00:24:37,298
We were waiting for you,
we thought you'd never get here.

309
00:24:40,591 --> 00:24:43,049
What happened to you, Paul ?

310
00:24:44,361 --> 00:24:45,943
- Qu'est-ce qu'il dit ?

311
00:24:46,031 --> 00:24:48,489
- Je parle pas plus
l'anglais que toi.

312
00:24:54,561 --> 00:24:57,383
Il y a une demi-heure qu'on est là.

313
00:24:57,641 --> 00:25:00,167
Qu'est-ce que tu fabriquais ?

314
00:25:09,641 --> 00:25:12,736
- Rien, j'ai eu
un accident, c'est tout.

315
00:25:12,921 --> 00:25:17,813
J'étais dans le taxi et puis,
au coin, au "corner" de la rue,

316
00:25:17,921 --> 00:25:19,446
les...

317
00:25:19,561 --> 00:25:22,451
Bang ! Les deux voitures, tu sais...

318
00:25:22,591 --> 00:25:25,743
Alors, toute l'aile était,
crac, arrachée.

319
00:25:25,921 --> 00:25:29,448
Les deux chauffeurs
qui ont commencé à s'insulter.

320
00:25:29,561 --> 00:25:32,531
Alors moi, j'ai...
Voilà, j'ai dû trouver

321
00:25:33,001 --> 00:25:36,403
un autre taxi, c'est pour ça.
- C'est pour ça quoi ?

322
00:25:37,151 --> 00:25:39,404
- Que je suis en retard.

323
00:25:39,641 --> 00:25:42,941
J'ai dû marcher
je sais pas combien de temps

324
00:25:43,081 --> 00:25:46,244
pour trouver un autre taxi, alors...

325
00:25:47,471 --> 00:25:51,169
A long walk.
Long, long, long, long.

326
00:25:51,471 --> 00:25:53,940
Très longtemps, alors...
- Yeah.

327
00:26:00,641 --> 00:26:02,882
- D'ailleurs, je m'en fous.

328
00:26:03,081 --> 00:26:05,607
Ton histoire m'intéresse pas.

329
00:26:08,751 --> 00:26:12,016
- Finalement, si,
ça m'a pris vingt minutes.

330
00:26:15,311 --> 00:26:18,451
Tu me crois pas ?
- On verra ça après.

331
00:26:20,361 --> 00:26:22,602
Je vais faire un tour.

332
00:26:50,721 --> 00:26:51,768
- Francesca.

333
00:26:56,641 --> 00:27:00,373
Tell Paul I want him to to come to my office,
tomorrow, to sign his contract.

334
00:27:00,561 --> 00:27:03,735
- Venez demain matin
pour signer le contrat.

335
00:27:03,921 --> 00:27:05,195
- D'accord.

336
00:27:05,431 --> 00:27:07,525
Qu'y a-t-il, Camille ?

337
00:27:07,831 --> 00:27:10,243
Pourquoi tu ne dis rien ?

338
00:27:35,591 --> 00:27:38,128
- Jerry, a call from London.

339
00:27:49,311 --> 00:27:51,097
Jerry, London!

340
00:27:53,671 --> 00:27:57,323
Vendredi, on tourne à Capri,
vous venez avec nous ?

341
00:27:58,431 --> 00:28:01,093
- Ben, réponds quand on te parle.

342
00:28:01,311 --> 00:28:03,530
Pourquoi tu ne dis rien ?

343
00:28:03,831 --> 00:28:07,654
Qu'est-ce que vous avez fait
pendant que j'étais pas là ?

344
00:28:07,831 --> 00:28:09,492
- Rien de spécial.

345
00:28:09,721 --> 00:28:12,486
- Pourquoi,
il te fait la cour ?

346
00:28:14,561 --> 00:28:17,804
- Pourquoi tu me demandes ça ?
- Comme ça.

347
00:28:23,751 --> 00:28:26,015
Je vais me laver les mains.

348
00:28:34,031 --> 00:28:37,296
Je veux me laver les mains.
- C'est là-haut, à droite.

349
00:28:44,391 --> 00:28:48,043
- Qu'est-ce qu'il y a ?
Ça n'a pas l'air d'aller.

350
00:28:48,081 --> 00:28:49,492
- Rien.

351
00:28:50,871 --> 00:28:52,771
- Vous avez pleuré ?

352
00:28:52,951 --> 00:28:54,168
- Non.

353
00:28:55,921 --> 00:28:58,527
-Il est sévère, votre patron.

354
00:28:58,671 --> 00:28:59,934
- Oui.

355
00:29:03,031 --> 00:29:06,126
- Vous le connaissez
depuis longtemps ?

356
00:29:08,361 --> 00:29:11,740
Qu'est-ce qu'il faisait
avant de faire du cinéma ?

357
00:29:11,951 --> 00:29:14,409
- Je n'ai pas envie
de parler de ça.

358
00:29:14,721 --> 00:29:17,019
- Je disais ça comme ça.

359
00:29:19,831 --> 00:29:23,017
Je trouve ça bête
d'être si mignonne et si triste.

360
00:29:23,231 --> 00:29:25,973
- Vous n'avez rien
de plus drôle à dire ?

361
00:29:27,181 --> 00:29:28,410
- De drôle ?

362
00:29:31,641 --> 00:29:33,450
Ah, une histoire ?

363
00:29:35,671 --> 00:29:37,014
Laquelle ?

364
00:29:39,721 --> 00:29:43,771
Ah oui, l'histoire de Râmakrishna
et de son disciple.

365
00:29:49,511 --> 00:29:53,197
Râmakrishna,
c'est un sage hindou.

366
00:29:54,541 --> 00:29:56,657
Et il avait un disciple

367
00:29:56,871 --> 00:30:00,444
qui ne croyait plus
à l'enseignement de son maître.

368
00:30:00,641 --> 00:30:04,612
Alors, il décide d'aller travailler
tout seul, de se retirer.

369
00:30:04,921 --> 00:30:08,380
Et, au bout de 15 ans,
il revient et il dit :

370
00:30:08,541 --> 00:30:11,556
"Ça y est, j'ai trouvé."
- Trouvé quoi ?

371
00:30:13,031 --> 00:30:16,888
- Il dit à Râmakrishna :
"Viens, je vais t'expliquer."

372
00:30:17,031 --> 00:30:21,093
Il l'emmène au bord du fleuve
et le disciple traverse le fleuve,

373
00:30:21,281 --> 00:30:23,522
aller, retour
en marchant sur l'eau.

374
00:30:23,751 --> 00:30:27,688
Et il dit : "Je peux traverser
le fleuve sans me mouiller.

375
00:30:27,831 --> 00:30:30,016
Maintenant, je sais."

376
00:30:30,111 --> 00:30:32,603
Alors, Râmakrishna lui dit :

377
00:30:32,791 --> 00:30:35,852
"T'es con, moi, depuis 10 ans..."
- Francesca !

378
00:30:36,031 --> 00:30:39,194
- "Avec une roupie et une barque,
je fais la même chose."

379
00:30:42,511 --> 00:30:44,684
Vous êtes moins triste ?

380
00:30:46,081 --> 00:30:47,298
Tant mieux.

381
00:30:48,671 --> 00:30:50,196
- Paul ?
- Quoi ?

382
00:30:52,231 --> 00:30:55,451
- C'est comme ça
que tu te laves les mains ?

383
00:30:55,721 --> 00:30:58,167
- Quoi, tu m'as vu, là ?
- Oui.

384
00:30:58,391 --> 00:31:01,383
- Je lui racontais
l'histoire de Râmakrishna.

385
00:31:01,541 --> 00:31:04,943
- Je te croirai pas.
- T'es complètement idiote.

386
00:31:05,151 --> 00:31:08,325
- Où est-ce qu'on peut faire pipi ?
- Là.

387
00:31:13,311 --> 00:31:16,451
- Paul, I found a book
of Roman paintings.

388
00:31:16,591 --> 00:31:19,686
I thought it would help
with "The Odyssey".

389
00:31:19,831 --> 00:31:23,324
- C'est un livre sur la peinture
romaine, ça vous aidera.

390
00:31:23,871 --> 00:31:27,557
- "L'Odyssée", c'est en grec.
- Jerry, "The Odyssey" is in Greek.

391
00:31:29,511 --> 00:31:31,013
- Yes, I know.

392
00:31:34,311 --> 00:31:35,733
- Oh... il sait.

393
00:31:51,791 --> 00:31:53,452
- I was right, huh ?

394
00:31:53,641 --> 00:31:54,893
- A propos de quoi ?

395
00:31:55,871 --> 00:31:57,737
A propos de quoi ?

396
00:31:57,951 --> 00:31:59,373
- About what ?

397
00:32:07,391 --> 00:32:09,940
- About the money
and his wife.

398
00:32:10,151 --> 00:32:12,734
- Pour l'argent
et votre femme.

399
00:32:22,871 --> 00:32:26,023
- Why don't you stay for dinner,
yes or no ?

400
00:32:26,111 --> 00:32:29,103
- M. Prokosch vous invite
à dîner, oui ou non ?

401
00:32:29,281 --> 00:32:31,852
- Je suis fatiguée,
je préfère rentrer.

402
00:32:31,951 --> 00:32:33,407
- She's tired.

403
00:32:33,591 --> 00:32:35,889
- Dis-leur qu'on s'en va.

404
00:32:37,231 --> 00:32:38,403
Paul.

405
00:32:39,671 --> 00:32:41,526
- Bon, alors, on s'en va.

406
00:32:41,721 --> 00:32:44,884
- They must go, Jerry.
- If you decide about Capri,

407
00:32:45,001 --> 00:32:47,049
call me this evening.
I must get the villa ready.

408
00:32:47,231 --> 00:32:49,973
- Si vous vous décidez pour Capri,

409
00:32:50,151 --> 00:32:51,846
appelez ce soir. On doit préparer la villa.

410
00:32:52,111 --> 00:32:55,684
- Paul vous appellera.
- Paul is going to call you.

411
00:32:55,831 --> 00:32:59,381
- What about you ?
- Pourquoi pas vous, madame ?

412
00:32:59,471 --> 00:33:02,202
- Parce que c'est
mon mari qui décide.

413
00:33:07,361 --> 00:33:10,808
- What is it that interests you
about "The Odyssey" ?

414
00:33:11,181 --> 00:33:14,196
- Qu'est-ce qui vous intéresse
dans "L'Odyssée" ?

415
00:33:14,391 --> 00:33:16,426
- Je ne sais pas encore.
- He doesn't know yet.

416
00:33:16,631 --> 00:33:19,760
- Peut-être parce qu'on peut
faire le contraire

417
00:33:20,751 --> 00:33:22,679
des films d'aujourd'hui
que je déteste.

418
00:33:22,780 --> 00:33:23,516
- He wants to make different pictures.

419
00:33:23,741 --> 00:33:26,136
- Pour revenir au cinéma
de Griffith et de Chaplin.

420
00:33:26,831 --> 00:33:29,016
- Like Griffith and Chaplin.

421
00:33:29,231 --> 00:33:31,916
- A l'époque
des Artistes Associés.

422
00:33:34,721 --> 00:33:38,737
-The wise man does not oppress
others with his superiority.

423
00:33:38,901 --> 00:33:42,553
- Le sage n'accable pas les autres
de sa supériorité.

424
00:33:42,751 --> 00:33:46,608
- He does not try to humiliate them
for their impotence.

425
00:33:46,831 --> 00:33:49,846
- Il ne les humilie pas
de leur impuissance.

426
00:33:51,511 --> 00:33:52,683
- Au revoir.

427
00:34:07,641 --> 00:34:11,373
- Il est fou. Tu as vu ?
Il lui a donné un coup de pied.

428
00:34:12,871 --> 00:34:14,885
- Tu changes vite d'avis.

429
00:34:15,081 --> 00:34:18,528
Lundi après-midi,
tu le trouvais extraordinaire.

430
00:34:25,901 --> 00:34:28,529
- Maintenant, je le trouve con.

431
00:34:28,751 --> 00:34:31,766
J'ai bien le droit
de changer d'avis.

432
00:34:36,311 --> 00:34:39,736
- Qu'est-ce qui se passe
depuis tout à l'heure ?

433
00:34:39,831 --> 00:34:41,174
- Rien.

434
00:34:41,871 --> 00:34:44,329
Si tu es heureux, moi aussi.

435
00:34:50,281 --> 00:34:51,919
- Hé, hé !

436
00:35:08,181 --> 00:35:10,923
On donne "Rio Bravo" au Regina.
- Oh...

437
00:35:14,111 --> 00:35:17,172
- On repasse "Derrière le miroir"
de Nicholas Ray.

438
00:35:17,721 --> 00:35:18,734
- Je me méfie.

439
00:35:19,831 --> 00:35:22,812
- C'est toi qui as la clé.
- Oui, je sais.

440
00:35:26,231 --> 00:35:29,656
- Où est-ce que vous avez déjeuné,
à midi, avec ta mère ?

441
00:35:29,791 --> 00:35:33,375
- On a déjeuné ici,
j'avais pas envie de sortir.

442
00:35:36,361 --> 00:35:39,023
Finalement,
j'aime bien habiter ici.

443
00:35:39,261 --> 00:35:41,559
C'est mieux que l'hôtel.

444
00:35:41,791 --> 00:35:44,101
- Tu vois, j'avais raison.

445
00:35:45,641 --> 00:35:48,884
- Combien on va être payés
pour le scénario ?

446
00:35:49,081 --> 00:35:52,016
-10000 dollars,
6 millions de lires.

447
00:35:52,111 --> 00:35:55,172
On pourra finir
de payer l'appartement.

448
00:35:55,311 --> 00:35:58,804
C'est formidable, non ?
- Oui, c'est formidable.

449
00:36:09,181 --> 00:36:12,845
Quand téléphoneras-tu à ton copain
pour les rideaux ?

450
00:36:13,001 --> 00:36:14,412
J'en ai marre.

451
00:36:14,641 --> 00:36:17,247
- Quand il sera rentré d'Espagne.

452
00:36:17,511 --> 00:36:20,276
Roberto m'a dit
qu'il rentrait vendredi.

453
00:36:24,361 --> 00:36:27,740
- Du velours rouge,
je veux ça ou rien du tout.

454
00:36:27,901 --> 00:36:29,130
- D'accord.

455
00:36:30,181 --> 00:36:33,742
Tu mets le couvert
pendant que je prends un bain ?

456
00:36:33,901 --> 00:36:36,893
- Je voulais en prendre un,
moi aussi.

457
00:36:37,181 --> 00:36:40,048
- Bon, vas-y,
je vais travailler un peu.

458
00:36:42,831 --> 00:36:45,971
- Non, j'irai après,
pendant que ça cuit.

459
00:36:46,641 --> 00:36:49,406
- Il y a encore des fagiolini ?

460
00:36:50,151 --> 00:36:51,403
Hein ?

461
00:36:51,871 --> 00:36:54,659
- Si ça te plaît pas,
c'est le même prix.

462
00:36:54,831 --> 00:36:58,563
- Je mets le couvert, si tu veux.
- Je suis en train de le faire.

463
00:37:37,081 --> 00:37:41,848
Je me suis acheté un truc, ce matin,
tu vas me dire ce que tu en penses.

464
00:37:41,951 --> 00:37:43,373
- Quel truc ?

465
00:37:50,431 --> 00:37:51,637
Quel truc ?

466
00:37:51,791 --> 00:37:54,169
- Regarde pas, tu vas voir.

467
00:37:54,361 --> 00:37:56,773
- Tu as envie d'aller à Capri ?

468
00:38:00,361 --> 00:38:01,738
Camille ?

469
00:38:03,791 --> 00:38:05,327
- Oui, quoi ?

470
00:38:05,511 --> 00:38:08,845
- Est-ce que tu as envie
qu'on aille à Capri ?

471
00:38:11,721 --> 00:38:14,850
- Je dis pas non,
mais je dis pas oui, non plus.

472
00:38:15,031 --> 00:38:17,329
- Si, ça fera des vacances.

473
00:38:19,516 --> 00:38:21,016
- D'ailleurs moi, il m'a pas invitée.

474
00:38:21,541 --> 00:38:23,043
- Quoi ?

475
00:38:25,391 --> 00:38:27,450
- Il t'a invité, toi.

476
00:38:28,001 --> 00:38:29,526
Et pas moi.

477
00:38:36,181 --> 00:38:38,604
Où on a mis le miroir ?

478
00:38:39,181 --> 00:38:40,194
Ah oui.

479
00:38:56,641 --> 00:38:59,884
- Pas du tout,
on était invités tous les deux.

480
00:39:01,541 --> 00:39:02,690
- Regarde.

481
00:39:04,791 --> 00:39:05,963
Regarde.

482
00:39:06,751 --> 00:39:08,492
Ça me va bien, non ?

483
00:39:08,621 --> 00:39:11,636
- Non, je te préfère
avec les cheveux blonds.

484
00:39:11,831 --> 00:39:14,971
- Moi, je te préfère
sans chapeau et sans cigare.

485
00:39:15,181 --> 00:39:19,197
- C'est pour faire comme Dean Martin
dans "Some Came Running".

486
00:39:19,361 --> 00:39:20,738
- Oh, là, là !

487
00:39:20,901 --> 00:39:22,198
Je me marre.

488
00:39:22,471 --> 00:39:23,609
- Quoi ?

489
00:39:23,791 --> 00:39:27,193
- Je sais pas si tu veux faire
comme Dean Martin,

490
00:39:27,391 --> 00:39:30,486
mais tu fais comme l'âne Martin.
- Qui est-ce ?

491
00:39:30,671 --> 00:39:33,766
- Tu connais pas
"Les aventures de l'âne Martin" ?

492
00:39:33,901 --> 00:39:35,130
- Non.

493
00:39:36,471 --> 00:39:40,635
- Un jour, il était allé à Bagdad
pour acheter des tapis volants.

494
00:39:40,751 --> 00:39:43,197
Il en trouve un très joli.

495
00:39:43,471 --> 00:39:44,529
- Hm...

496
00:39:44,791 --> 00:39:47,965
- Il s'assoit dessus
et le tapis s'envole pas.

497
00:39:48,261 --> 00:39:50,889
Le marchand dit :
"C'est pas étonnant."

498
00:39:51,001 --> 00:39:53,095
Tu mécoutes ?
- Oui !

499
00:39:53,181 --> 00:39:57,561
- "Pour que le tapis s'envole,
il ne faut pas penser à un âne."

500
00:39:57,671 --> 00:40:01,767
Alors, Martin se dit : "Très bien,
je dois pas penser à un âne."

501
00:40:01,871 --> 00:40:04,738
Mais automatiquement, il y pensait.

502
00:40:04,951 --> 00:40:07,283
Et le tapis s'envolait pas.

503
00:40:07,471 --> 00:40:10,133
- Je ne vois pas
le rapport avec moi.

504
00:40:10,311 --> 00:40:12,973
- C'est exactement ce que je disais.

505
00:40:13,111 --> 00:40:15,489
- Vraiment, je comprends pas.

506
00:40:19,081 --> 00:40:21,687
- Bon, ça suffit, tu as fini ?

507
00:40:23,081 --> 00:40:26,893
- Oui, garde l'eau, elle est propre,
je me suis pas lavé.

508
00:40:34,311 --> 00:40:37,611
Tu es bizarre
depuis tout à l'heure, Camille.

509
00:40:37,901 --> 00:40:40,689
Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien du tout.

510
00:40:40,831 --> 00:40:43,493
Je savais que tu me dirais ça.

511
00:40:45,621 --> 00:40:48,488
- Si, c'est à cause de cette fille ?

512
00:40:48,721 --> 00:40:51,452
- Je te dis qu'il y a rien du tout.

513
00:40:51,621 --> 00:40:54,249
J'ai juste dit que tu étais un âne.

514
00:40:57,831 --> 00:41:00,766
- Elle fait pas
le même bruit partout.

515
00:41:03,621 --> 00:41:06,921
Pourquoi tu ne veux pas
qu'on aille à Capri ?

516
00:41:08,591 --> 00:41:10,559
- Parce que tu es un âne.

517
00:41:18,541 --> 00:41:20,487
Tu me fais peur, Paul.

518
00:41:22,361 --> 00:41:25,171
D'ailleurs,
c'est pas la première fois.

519
00:41:25,311 --> 00:41:27,917
- Tu n'avais qu'à me répondre !

520
00:41:28,031 --> 00:41:31,740
Ah, pourquoi je me suis marié
avec une dactylo de 28 ans ?

521
00:41:32,831 --> 00:41:34,048
- C'est vrai.

522
00:41:34,591 --> 00:41:36,605
Je te demande pardon.

523
00:41:39,981 --> 00:41:41,051
- Moi aussi.

524
00:41:53,901 --> 00:41:56,643
- Vas-y, toi, Paul,
à Capri, si tu veux.

525
00:41:56,791 --> 00:41:58,805
Moi, j'ai pas envie.

526
00:41:58,951 --> 00:42:01,886
Je n'aime pas ce type,
Jeremy Prokosch.

527
00:42:02,111 --> 00:42:04,330
Et je te l'ai déjà dit.

528
00:42:04,621 --> 00:42:07,636
- Pourquoi, il t'a fait
quelque chose ?

529
00:42:08,111 --> 00:42:09,920
- Absolument pas.

530
00:42:24,311 --> 00:42:27,406
- Pourquoi tu prends
cet air pensif ?

531
00:42:28,261 --> 00:42:32,095
- Figure-toi que c'est parce que
je pense à quelque chose.

532
00:42:33,471 --> 00:42:34,848
Ça t'étonne ?

533
00:42:35,031 --> 00:42:36,772
- Non, pourquoi ?

534
00:42:38,361 --> 00:42:39,533
- Une idée.

535
00:42:39,621 --> 00:42:42,283
- Viens, quoi,
je vais pas y aller seul.

536
00:42:42,591 --> 00:42:46,448
T'es vraiment drôle
depuis qu'on a rencontré ce type.

537
00:42:49,871 --> 00:42:52,203
- Non, je ne suis pas drôle.

538
00:42:56,791 --> 00:42:59,886
Et je me demande
pourquoi tu me dis ça.

539
00:42:59,981 --> 00:43:03,099
- Je dis ça comme ça.
Ce matin, tout allait bien,

540
00:43:03,431 --> 00:43:06,412
tout à coup,
on se dispute pour rien.

541
00:43:06,591 --> 00:43:09,276
Qu'est-ce qui se passe,
ma petite fille ?

542
00:43:09,391 --> 00:43:12,850
- J'ai envie de m'amuser,
il se passe rien, Paul.

543
00:43:13,721 --> 00:43:16,361
Là-bas, j'ai peur de m'ennuyer.

544
00:43:17,621 --> 00:43:18,918
J' irai pas.

545
00:43:20,751 --> 00:43:21,889
J' irai pas.

546
00:43:22,081 --> 00:43:23,355
J' irai pas.

547
00:43:24,671 --> 00:43:27,163
J'irai pas. J'irai pas.

548
00:43:27,791 --> 00:43:29,043
J'irai pas.

549
00:43:29,791 --> 00:43:31,043
J'irai pas.

550
00:43:31,151 --> 00:43:32,357
J' irai pas.

551
00:43:38,471 --> 00:43:41,918
- Tu as vu cette maison
qu'on construit en face ?

552
00:43:44,111 --> 00:43:45,613
C'est ignoble.

553
00:43:46,751 --> 00:43:50,244
- Bon, maintenant, Paul,
si tu m'aimes, tais-toi.

554
00:43:57,621 --> 00:44:01,808
- Un mari a bien le droit de savoir
pourquoi sa femme fait la gueule.

555
00:44:03,341 --> 00:44:06,447
Je suis sûr que tu penses encore
à cette fille.

556
00:44:06,541 --> 00:44:08,043
- Je t'emmerde.

557
00:44:25,951 --> 00:44:27,203
- Allô ?

558
00:44:28,431 --> 00:44:30,126
Bonjour, madame.

559
00:44:30,261 --> 00:44:32,605
Non, Camille n'est pas là.

560
00:44:34,151 --> 00:44:37,280
Je croyais
que vous aviez déjeuné dehors.

561
00:44:39,431 --> 00:44:42,685
Ah, elle vient de rentrer,
je vous la passe.

562
00:44:42,791 --> 00:44:44,134
Ta maman.

563
00:45:02,111 --> 00:45:03,556
- Allô, maman ?

564
00:45:04,951 --> 00:45:06,248
Oui.

565
00:45:06,341 --> 00:45:08,764
Non, je sais pas exactement.

566
00:45:08,951 --> 00:45:10,919
Oh...

567
00:45:16,511 --> 00:45:19,048
C'est toujours la même chose.

568
00:45:22,671 --> 00:45:23,843
Quoi ?

569
00:45:26,431 --> 00:45:28,331
Je te rappellerai. Ciao.

570
00:45:28,901 --> 00:45:31,848
T'es complètement fou, mon vieux !

571
00:45:32,181 --> 00:45:35,196
Pourquoi t'as dit à maman
que j'étais pas là ?

572
00:45:35,391 --> 00:45:37,689
- Je sais pas ce qui m'a pris.

573
00:45:37,831 --> 00:45:39,333
- Moi, je sais.

574
00:45:39,511 --> 00:45:43,357
Tu voulais savoir si maman
avait vraiment déjeuné avec moi,

575
00:45:43,591 --> 00:45:45,411
si je t'avais pas menti.

576
00:45:45,671 --> 00:45:46,684
- Oui.

577
00:45:46,791 --> 00:45:49,886
- Si tu recommences, Paul,
je divorce.

578
00:45:51,871 --> 00:45:53,168
Allez !

579
00:45:53,341 --> 00:45:55,491
- Qu'est-ce que tu fais ?

580
00:45:56,981 --> 00:45:59,450
- Je dormirai là,
sur le divan.

581
00:45:59,671 --> 00:46:01,605
- Quand, cette nuit ?

582
00:46:01,901 --> 00:46:05,132
- Non, tous les jours,
à partir de maintenant.

583
00:46:15,261 --> 00:46:16,888
Sois pas fâché.

584
00:46:17,111 --> 00:46:20,718
Simplement, je peux plus dormir
la fenêtre ouverte.

585
00:46:20,831 --> 00:46:23,493
- D'accord,
on fermera la fenêtre.

586
00:46:23,671 --> 00:46:26,641
- Non, tu dis toujours
que tu étouffes.

587
00:46:26,951 --> 00:46:29,170
Y a qu'à se séparer la nuit.

588
00:46:29,391 --> 00:46:33,362
Des milliers de ménages le font,
et ils s'entendent très bien.

589
00:46:33,511 --> 00:46:35,843
- Qu'est-ce que j'ai fait ?

590
00:46:36,081 --> 00:46:37,333
Dis-le-moi.

591
00:46:38,511 --> 00:46:42,197
Je te demande pardon d'avoir dit
que tu n'étais pas là.

592
00:46:42,311 --> 00:46:44,245
- Laisse-moi passer.

593
00:46:45,311 --> 00:46:48,554
- C'est pour ça que tu es
de mauvaise humeur ?

594
00:46:48,831 --> 00:46:49,809
- Oui.

595
00:46:49,951 --> 00:46:52,249
Mais je ne le suis plus.

596
00:46:53,341 --> 00:46:55,685
Là, je vais être très bien.

597
00:46:57,151 --> 00:47:00,360
- Je me demande vraiment
ce que j'ai fait.

598
00:47:05,621 --> 00:47:08,488
Tu es devenue méchante,
tout à coup.

599
00:47:08,671 --> 00:47:09,684
- Moi ?

600
00:47:09,791 --> 00:47:12,203
Je suis toujours la même.

601
00:47:14,541 --> 00:47:17,101
C'est toi, Paul, qui as changé.

602
00:47:21,791 --> 00:47:25,489
D'ailleurs, c'est depuis
que tu connais des gens de cinéma.

603
00:47:25,591 --> 00:47:28,686
Avant, tu écrivais
tes romans policiers.

604
00:47:29,701 --> 00:47:32,443
On n'avait pas
beaucoup d'argent,

605
00:47:32,621 --> 00:47:35,329
mais c'était bien,
quand même.

606
00:47:41,701 --> 00:47:44,329
Qu'est-ce que c'est que ça ?

607
00:47:44,471 --> 00:47:47,486
- Donne.
- Partito Comunista ltaliano.

608
00:47:47,701 --> 00:47:50,853
Tu m'avais pas dit
que tu t'étais inscrit.

609
00:47:50,981 --> 00:47:53,769
- C'était il y a deux mois,
à Paris. Donne.

610
00:47:53,871 --> 00:47:57,523
- Tu vas me faire des marques !
- Enfin, me parle pas comme ça.

611
00:47:57,671 --> 00:47:58,888
- Toi non plus.

612
00:47:59,111 --> 00:48:03,173
- C'est pour toi que je travaille,
pas seulement pour moi !

613
00:48:03,261 --> 00:48:06,253
- Paul, j'ai pas envie
de me disputer.

614
00:48:15,671 --> 00:48:19,528
- D'ailleurs, moi non plus,
j'ai pas envie d'aller à Capri.

615
00:48:19,831 --> 00:48:22,493
- Pourquoi ? T'es idiot, vas-y.

616
00:48:28,471 --> 00:48:29,609
Paul.

617
00:48:30,541 --> 00:48:31,690
Viens ici.

618
00:48:31,981 --> 00:48:33,198
- Quoi ?

619
00:48:34,431 --> 00:48:37,355
Non, ce travail
ne m'intéresse plus.

620
00:48:37,471 --> 00:48:41,203
Tu peux le dire à Prokosch,
je ne veux pas lui parler.

621
00:48:41,901 --> 00:48:43,130
- Paul.

622
00:48:43,511 --> 00:48:44,922
Viens ici.

623
00:48:48,311 --> 00:48:51,713
Pourquoi tu ne veux plus écrire
ce scénario ?

624
00:48:54,151 --> 00:48:57,052
- Si je le faisais,
c'était par amour pour toi.

625
00:48:59,431 --> 00:49:03,334
De toute façon, c'est inutile,
puisque tu ne m'aimes plus.

626
00:49:03,511 --> 00:49:05,605
- Première nouvelle.

627
00:49:10,901 --> 00:49:14,883
-J'ai jugé, à moi seul, un concours
de fesses entre trois belles.

628
00:49:15,061 --> 00:49:18,361
C'est elles qui m'avaient
choisi comme arbitre

629
00:49:18,621 --> 00:49:22,125
et elles me montrèrent
la nudité de leurs corps.

630
00:49:22,261 --> 00:49:26,073
La première avait un dos
creuse de fossettes arrondies.

631
00:49:26,261 --> 00:49:28,889
La seconde écartait les jambes

632
00:49:29,061 --> 00:49:32,247
et sa chair neigeuse
prenait un ton vermeil.

633
00:49:32,391 --> 00:49:36,168
La troisième gardait l'immobilité
d'une mère tranquille.

634
00:49:36,391 --> 00:49:40,407
Seule sa peau delicate était
agitée de frissons involontaires.

635
00:49:43,431 --> 00:49:46,492
Il n'y aura
qu'à hypothéquer l'appartement

636
00:49:46,671 --> 00:49:49,333
quand on n'aura plus d'argent.

637
00:49:49,431 --> 00:49:53,083
- Quelque chose te fait penser
que je ne t'aime plus ?

638
00:49:54,341 --> 00:49:55,524
- Oui.

639
00:49:57,671 --> 00:49:58,968
- Quoi ?

640
00:50:00,261 --> 00:50:01,524
Quoi !?

641
00:50:02,981 --> 00:50:04,198
- Tout !

642
00:50:05,111 --> 00:50:07,853
- Oui, mais quoi, par exemple ?

643
00:50:11,471 --> 00:50:14,202
- Dis-moi si c'est vrai, d'abord.

644
00:50:14,341 --> 00:50:15,433
- Non.

645
00:50:15,541 --> 00:50:17,999
A toi de me dire quoi, d'abord.

646
00:50:18,181 --> 00:50:21,253
- Ce qui me fait penser
que tu ne m'aimes plus,

647
00:50:21,421 --> 00:50:24,527
c'est comme tu me parles
depuis cet après-midi.

648
00:50:24,751 --> 00:50:27,561
Ce matin, tu n'étais pas comme ça.

649
00:50:33,471 --> 00:50:34,973
Hier non plus.

650
00:50:38,151 --> 00:50:40,916
Comme tu me regardes, aussi.

651
00:50:48,511 --> 00:50:50,809
- Le problème, selon moi,

652
00:50:51,031 --> 00:50:54,922
se ramène à la façon que nous avons
de concevoir le monde.

653
00:50:55,111 --> 00:50:57,853
Conception positive ou négative.

654
00:50:57,981 --> 00:51:00,996
La tragédie classique
était négative,

655
00:51:01,111 --> 00:51:05,196
en cela qu'elle faisait de l'homme
la victime de la fatalité

656
00:51:05,311 --> 00:51:07,643
personnifiée par les dieux

657
00:51:07,831 --> 00:51:11,404
et qu'elle le livrait
sans espoir à son destin.

658
00:51:11,541 --> 00:51:14,636
- Pourquoi tu dis
que c'est la fenêtre ouverte ?

659
00:51:14,751 --> 00:51:16,685
Il y a autre chose.

660
00:51:18,901 --> 00:51:20,357
- Je le pense.

661
00:51:21,621 --> 00:51:25,524
L'homme peut se révolter
contre les choses qui sont fausses.

662
00:51:25,701 --> 00:51:29,763
Il faut se révolter lorsqu'on est
piégé par des circonstances,

663
00:51:29,981 --> 00:51:31,892
par des conventions.

664
00:51:32,151 --> 00:51:35,883
Mais je ne crois pas
que le meurtre soit une solution.

665
00:51:35,981 --> 00:51:38,689
Le crime passionnel
ne sert à rien.

666
00:51:38,871 --> 00:51:42,193
Je suis amoureux d'une femme,
elle me trompe,

667
00:51:42,311 --> 00:51:43,813
je la tue.

668
00:51:43,901 --> 00:51:46,359
Alors, que me reste-t-il ?

669
00:51:46,511 --> 00:51:49,845
J'ai perdu mon amour
puisqu'elle est morte.

670
00:51:50,031 --> 00:51:54,047
Si je tue son amant, elle me déteste
et je perds encore son amour.

671
00:51:54,231 --> 00:51:57,246
Tuer ne peut jamais
être une solution.

672
00:51:58,541 --> 00:52:00,407
- Ecoute, Camille.

673
00:52:00,541 --> 00:52:03,488
- Je t'assure,
je te donne ma parole,

674
00:52:03,591 --> 00:52:06,640
je peux pas dormir
la fenêtre ouverte.

675
00:52:06,871 --> 00:52:09,693
J' ai besoin de silence, d'obscurité.

676
00:52:12,061 --> 00:52:13,768
Je te le jure.

677
00:52:18,061 --> 00:52:22,123
Et puis, tu bouges trop.
Tu me réveilles tout le temps.

678
00:52:22,261 --> 00:52:24,195
Je dormirai donc seule.

679
00:52:26,341 --> 00:52:29,333
- Tu ne veux plus
qu'on fasse l'amour.

680
00:52:32,341 --> 00:52:34,332
- Écoutez-moi ce con.

681
00:52:35,791 --> 00:52:39,443
- C’était un sourire moqueur
ou plein de tendresse ?

682
00:52:40,621 --> 00:52:42,692
- Plein de tendresse.

683
00:52:45,541 --> 00:52:47,248
- Alors, réponds.

684
00:52:47,341 --> 00:52:49,890
- Si c'était vrai, je te le dirais.

685
00:52:50,031 --> 00:52:52,807
Une femme peut toujours
trouver des excuses

686
00:52:52,901 --> 00:52:56,053
pour ne pas faire l'amour,
mais tu es vraiment con.

687
00:52:56,231 --> 00:52:58,893
- Ça te va mal de dire
des mots vulgaires.

688
00:52:59,541 --> 00:53:01,555
- Ah, ça me va mal ?

689
00:53:03,951 --> 00:53:05,328
Ecoute :

690
00:53:07,181 --> 00:53:08,524
trou du cul,

691
00:53:09,231 --> 00:53:10,608
putain,

692
00:53:11,261 --> 00:53:12,558
merde,

693
00:53:14,231 --> 00:53:15,721
nom de Dieu,

694
00:53:17,511 --> 00:53:18,888
piège à con,

695
00:53:20,591 --> 00:53:21,968
saloperie,

696
00:53:23,311 --> 00:53:24,642
bordel.

697
00:53:30,311 --> 00:53:33,884
Alors, tu trouves que
ça me va toujours mal ?

698
00:53:57,231 --> 00:54:00,553
- Pourquoi tu ne veux plus
qu'on fasse l'amour ?

699
00:54:08,671 --> 00:54:10,127
- Très bien.

700
00:54:11,391 --> 00:54:13,803
Allons-y, mais vite.

701
00:54:17,261 --> 00:54:20,720
- J'avais souvent pensé
que Camille pouvait me quitter.

702
00:54:20,901 --> 00:54:24,246
J'y pensais
comme à une catastrophe possible.

703
00:54:24,341 --> 00:54:27,049
Maintenant j'étais
en pleine catastrophe.

704
00:54:27,231 --> 00:54:29,484
- Autrefois, tout se passait

705
00:54:29,781 --> 00:54:33,638
comme dans un nuage dînconscience,
de complicité ravie.

706
00:54:33,751 --> 00:54:38,166
Tout s'accomplissait avec une
inadvertance rapide et enchantée.

707
00:54:38,421 --> 00:54:41,277
Je me retrouvai
dans les bras de Paul

708
00:54:41,511 --> 00:54:44,993
sans presque me souvenir
de ce qui s'était passe.

709
00:54:45,261 --> 00:54:48,333
- Cette inadvertance avait disparu.

710
00:54:48,541 --> 00:54:52,353
Pourrais-je même observer
ses gestes d'un regard froid

711
00:54:52,591 --> 00:54:56,357
comme elle, sans doute, pourrait
à son tour regarder les miens ?

712
00:54:57,951 --> 00:55:00,966
- J'avais prononcé à dessein
cette phrase

713
00:55:01,181 --> 00:55:03,764
avec un intime sentiment
de vengeance.

714
00:55:03,981 --> 00:55:07,793
- Elle semblait avoir conscience
qu'un mensonge arrangerait tout.

715
00:55:07,981 --> 00:55:10,131
Un instant, elle avait eu

716
00:55:10,471 --> 00:55:14,078
la tentation de mentir,
mais elle y avait renoncé.

717
00:55:14,181 --> 00:55:18,163
- Paul m'avait fait tant souffrir.
C'était à mon tour de le tourmenter

718
00:55:18,261 --> 00:55:21,435
en faisant allusion
à ce que j'avais vu

719
00:55:21,781 --> 00:55:24,079
sans en parler avec précision.

720
00:55:24,341 --> 00:55:27,845
- Au fond, je me trompais, elle n'était pas infidèle
ou tout au moins son infidélité n'était qu'apparente.

721
00:55:28,061 --> 00:55:29,768
Mais la vérité

722
00:55:30,111 --> 00:55:32,921
touchant sa conduite
était encore à élucider.

723
00:55:33,181 --> 00:55:35,604
Sans tenir compte des apparences.

724
00:55:35,751 --> 00:55:38,561
- Plus on est envahi par le doute,

725
00:55:38,871 --> 00:55:42,353
plus on s'attache
à une fausse lucidité d'esprit

726
00:55:42,471 --> 00:55:45,486
avec l'espoir d'éclaircir
par le raisonnement

727
00:55:45,671 --> 00:55:48,163
ce que le sentiment a rendu obscur.

728
00:55:48,391 --> 00:55:51,793
- J'avais souvent pensé
que Camille pouvait me quitter.

729
00:55:52,031 --> 00:55:55,888
J'y pensais comme à une catastrophe possible.
Maintenant j'étais en pleine catastrophe.

730
00:55:56,111 --> 00:55:59,797
- Autrefois, tout se passait
comme dans un nuage dînconscience,

731
00:56:00,031 --> 00:56:02,045
de complicité ravie.

732
00:56:02,231 --> 00:56:04,199
- Sois pas comme ça.

733
00:56:08,261 --> 00:56:10,764
- Comment
est-ce que je suis ?

734
00:56:11,031 --> 00:56:13,045
- Tu le sais très bien.

735
00:56:18,111 --> 00:56:20,250
- C'est de ta faute.

736
00:56:28,341 --> 00:56:31,356
- Tu me regardes,
comme si tu calculais,

737
00:56:31,511 --> 00:56:33,718
d'après mon expression,

738
00:56:33,831 --> 00:56:37,199
l'attitude
qu'il te conviendra de prendre.

739
00:56:42,671 --> 00:56:46,403
L'avion particulier
attendait dans le ciel bleu.

740
00:56:49,511 --> 00:56:53,607
Rex remarqua chez Paula
une particularité qu'il connaissait.

741
00:56:53,781 --> 00:56:57,126
Le visage de Paula,
si harmonieux et régulier,

742
00:56:57,311 --> 00:57:01,202
subissait dans l'irrésolution
une sorte de décomposition.

743
00:57:01,341 --> 00:57:04,333
Rex connaissait cette particularité

744
00:57:04,421 --> 00:57:07,766
car elle apparaissait
chaque fois que Paula devait...

745
00:57:07,981 --> 00:57:11,133
Chaque fois que Paula
devait prendre une décision.

746
00:57:12,981 --> 00:57:16,793
Prendre... une... décision...

747
00:57:18,951 --> 00:57:20,794
Une décision qui...

748
00:57:20,981 --> 00:57:23,973
Qui allait
a l'encontre de sa nature.

749
00:57:24,181 --> 00:57:26,798
- Qu'est-ce qui te prend, Paul ?

750
00:57:27,061 --> 00:57:29,883
Je t'aime exactement comme avant.

751
00:57:45,181 --> 00:57:49,084
Qu'est-ce que tu ferais vraiment,
si je ne t'aimais plus ?

752
00:57:49,311 --> 00:57:51,279
- Je te l'ai déjà dit.

753
00:57:51,391 --> 00:57:53,405
- Je ne m'en souviens plus.

754
00:57:53,511 --> 00:57:57,994
- Je ne ferais plus le scénario
et on vendrait l'appartement.

755
00:58:05,511 --> 00:58:07,195
- Mais je t'aime.

756
00:58:07,311 --> 00:58:10,053
Je trouve tout ça
complètement idiot.

757
00:58:11,591 --> 00:58:14,356
Quand Jeremy Prokosch téléphonera,

758
00:58:14,541 --> 00:58:16,919
dis-lui que tu vas à Capri.

759
00:58:27,141 --> 00:58:28,688
- Hm ?

760
00:58:28,831 --> 00:58:30,333
Et toi ?

761
00:58:30,421 --> 00:58:33,527
- Je t'aime,
ne me le fais pas répéter.

762
00:58:33,621 --> 00:58:36,443
Je tiens a garder
l'appartement.

763
00:58:36,591 --> 00:58:40,073
Si tu n'as pas envie de faire
le scénario, le fais pas.

764
00:58:40,261 --> 00:58:44,562
Mais si tu abandonnes parce que
tu crois que je ne tiens plus à toi,

765
00:58:44,751 --> 00:58:46,276
tu te trompes.

766
00:58:46,831 --> 00:58:49,437
Embrasse-moi.

767
00:59:17,471 --> 00:59:19,405
On parlait de vous.

768
00:59:21,061 --> 00:59:24,691
We... talk of you.

769
00:59:25,471 --> 00:59:27,200
Et de votre film.

770
00:59:27,901 --> 00:59:29,198
Movie.

771
00:59:30,391 --> 00:59:32,132
Oui, "L'Odyssée".

772
00:59:32,341 --> 00:59:34,969
L'histoire du type qui voyage.

773
00:59:36,141 --> 00:59:37,609
A Capri,

774
00:59:39,421 --> 00:59:41,799
est-ce qu'on pourra nager ?

775
00:59:41,981 --> 00:59:43,244
Swim.

776
00:59:45,541 --> 00:59:47,202
Je ne sais pas.

777
00:59:51,671 --> 00:59:52,923
Voilà Paul.

778
00:59:53,701 --> 00:59:55,487
Je vous le passe.

779
01:00:01,501 --> 01:00:03,560
- Allô, M. Prokosch ?

780
01:00:03,751 --> 01:00:05,048
Oui.

781
01:00:06,341 --> 01:00:07,763
Euh...

782
01:00:08,487 --> 01:00:09,487
Non.

783
01:00:23,751 --> 01:00:25,719
On ne mange pas là ?

784
01:00:26,061 --> 01:00:29,918
- J'ai pas envie de descendre
acheter des trucs et de remonter.

785
01:00:34,421 --> 01:00:36,492
- Eh ben, très bien.

786
01:00:36,781 --> 01:00:40,411
On va rejoindre Prokosch
et Fritz Lang dans un cinéma.

787
01:00:40,501 --> 01:00:43,971
Une chanteuse y passe
en attraction, on dînera après.

788
01:00:44,181 --> 01:00:47,162
- Ça va faire tard
s'il y a un film avant.

789
01:00:47,591 --> 01:00:50,970
- Mais je veux voir le film,
ça me donnera des idées.

790
01:00:53,261 --> 01:00:56,765
- Tu ferais mieux de prendre
tes idées dans ta tête

791
01:00:56,981 --> 01:00:59,643
plutôt que de les voler
chez les autres.

792
01:00:59,901 --> 01:01:03,132
- Pourquoi tu dis ça,
qu'est-ce qui te prend ?

793
01:01:03,341 --> 01:01:05,719
Camille...
- Dépêchons-nous.

794
01:01:05,831 --> 01:01:10,280
- Voilà, maintenant que j'ai dit oui
à Prokosch, finie la tendresse.

795
01:01:10,701 --> 01:01:13,124
- Eh oui, finies les caresses.

796
01:01:14,701 --> 01:01:17,443
De quoi il t'a parlé au téléphone ?

797
01:01:17,541 --> 01:01:19,612
- Si on allait à Capri.

798
01:01:19,781 --> 01:01:23,604
- Qu'est-ce que t'as dit ?
- Que ça dépendait de toi.

799
01:01:23,831 --> 01:01:25,686
- T'es malade, non ?

800
01:01:25,781 --> 01:01:27,795
Qu'est-ce qui te prend ?

801
01:01:27,981 --> 01:01:30,973
Tu sais bien
que ça dépend de toi, pas de moi.

802
01:01:31,231 --> 01:01:33,723
- Alors, viens à Capri.
- Non.

803
01:01:33,871 --> 01:01:37,683
- Pourquoi, il y a quelque chose
entre toi et Prokosch ?

804
01:01:37,751 --> 01:01:39,799
- T'es un pauvre type.

805
01:01:47,701 --> 01:01:51,968
- Assieds-toi, faut que je te parle.
- T'as dit qu'on allait au cinéma.

806
01:01:52,061 --> 01:01:55,634
- Camille, écoute-moi,
il faut que je te parle.

807
01:01:57,751 --> 01:02:00,334
- Très bien,
je vais t'écouter.

808
01:02:01,391 --> 01:02:02,608
- Il faut...

809
01:02:03,141 --> 01:02:04,404
que...

810
01:02:04,541 --> 01:02:05,997
je te parle.

811
01:02:09,671 --> 01:02:11,253
Tout à l'heure,

812
01:02:11,471 --> 01:02:14,077
avant que le téléphone sonne,

813
01:02:14,181 --> 01:02:17,799
je t'ai dit que je ne voulais pas
faire ce travail

814
01:02:17,981 --> 01:02:21,281
parce que je n'étais plus sûr
de ton amour.

815
01:02:22,541 --> 01:02:25,613
Et... tu m'as dit que tu m'aimais

816
01:02:25,701 --> 01:02:28,443
et qu'il fallait accepter.

817
01:02:29,141 --> 01:02:30,518
- Oui.

818
01:02:33,621 --> 01:02:35,965
- Je suis sûr que tu as menti.

819
01:02:37,751 --> 01:02:40,083
Pourquoi ? Je sais pas.

820
01:02:40,751 --> 01:02:41,923
Par pitié,

821
01:02:42,141 --> 01:02:43,563
par intérêt ?

822
01:02:43,751 --> 01:02:46,243
- De quel intérêt tu parles ?

823
01:02:46,391 --> 01:02:50,043
- Rester dans cet appartement
que tu aimes bien.

824
01:02:50,181 --> 01:02:53,333
- Comment tu peux savoir
ce que je pense ?

825
01:02:53,541 --> 01:02:56,522
Justement,
ça m'est complètement égal.

826
01:02:56,621 --> 01:02:58,407
Cet appartement, vends-le.

827
01:02:58,541 --> 01:03:00,248
Je m'en fous.

828
01:03:00,831 --> 01:03:04,563
- Tu m'as dit que tu y tenais,
que c'était mieux que l'hôtel.

829
01:03:04,701 --> 01:03:08,558
- Pas le moins du monde,
j'ai dit ça pour te faire plaisir.

830
01:03:08,701 --> 01:03:11,693
- Enfin, là n'est pas
le plus important.

831
01:03:12,181 --> 01:03:15,719
Je veux savoir pourquoi
tu as menti tout à l'heure.

832
01:03:15,951 --> 01:03:18,921
- Mais je ne t'ai pas menti, arrête.

833
01:03:19,111 --> 01:03:22,001
- Si, je sens
que tu ne m'aimes plus.

834
01:03:22,621 --> 01:03:25,921
- A quoi ça te servira
de savoir ce qui est vrai ?

835
01:03:26,111 --> 01:03:28,489
- Ah, tu reconnais que j'ai raison.

836
01:03:28,671 --> 01:03:30,491
- Non, je ne reconnais rien,

837
01:03:30,701 --> 01:03:32,795
laisse-moi tranquille.

838
01:03:35,311 --> 01:03:37,723
C'est vrai, je ne t'aime plus.

839
01:03:42,231 --> 01:03:45,360
Il n'y a rien à expliquer,
je ne t'aime plus.

840
01:03:45,501 --> 01:03:46,718
- Pourquoi ?

841
01:03:46,901 --> 01:03:49,154
Hier, tu m'aimais encore.

842
01:03:49,341 --> 01:03:51,924
- Oui, beaucoup.

843
01:03:53,901 --> 01:03:55,972
Maintenant c'est fini.

844
01:03:56,061 --> 01:03:58,723
-Il y a bien une raison ?

845
01:04:00,061 --> 01:04:01,847
- Oui, sûrement.

846
01:04:03,671 --> 01:04:04,968
- Laquelle ?

847
01:04:06,031 --> 01:04:07,613
- Je sais pas.

848
01:04:07,781 --> 01:04:11,433
Tout ce que je sais,
c'est que je ne t'aime plus.

849
01:04:11,701 --> 01:04:14,557
- C'est chez Jeremy Prokosch ?

850
01:04:14,751 --> 01:04:18,608
Quand tu m'as vu donner une tape
sur le derrière de Francesca Vanini ?

851
01:04:22,111 --> 01:04:24,694
- Oui, admettons que c'est ça.

852
01:04:24,861 --> 01:04:27,774
Bon, c'est fini, on n'en parle plus.

853
01:04:29,951 --> 01:04:33,273
- Depuis ce matin,
il s'est passé quelque chose

854
01:04:33,541 --> 01:04:36,556
qui a changé l'idée
que tu avais de moi.

855
01:04:36,671 --> 01:04:38,912
Donc ton amour pour moi.

856
01:04:42,061 --> 01:04:44,883
- Tu es fou,
mais tu es intelligent.

857
01:04:45,141 --> 01:04:47,132
- Alors, c'est vrai ?

858
01:04:52,621 --> 01:04:54,282
- J'ai pas dit ça.

859
01:04:56,501 --> 01:04:59,323
J'ai dit que tu étais intelligent.

860
01:04:59,421 --> 01:05:02,436
- Ce matin, j'ai dit
ou fait quelque chose

861
01:05:02,541 --> 01:05:06,079
et tu l'as pris d'une autre façon ?
- C'est possible.

862
01:05:06,181 --> 01:05:09,003
- Je te défends
de me parler comme ça !

863
01:05:18,621 --> 01:05:19,918
Camille !

864
01:05:23,311 --> 01:05:24,563
Camille.

865
01:05:27,141 --> 01:05:28,802
- Je te méprise.

866
01:05:29,111 --> 01:05:32,081
Voilà le vrai sentiment
que j'ai pour toi.

867
01:05:32,261 --> 01:05:34,355
Je te méprise.

868
01:05:34,471 --> 01:05:37,441
Et tu me dégoûtes
quand tu me touches.

869
01:05:43,311 --> 01:05:44,278
- Camille !

870
01:05:49,861 --> 01:05:52,796
Attends-moi, quand même,
tu exagères.

871
01:05:56,261 --> 01:05:59,276
- Oublie les choses
que je t'ai dites, Paul.

872
01:05:59,471 --> 01:06:02,406
Fais comme si je n'avais rien dit.

873
01:07:03,541 --> 01:07:04,554
- Bonsoir.
- Bonsoir.

874
01:07:10,031 --> 01:07:13,797
- Are you going to Capri, too ?
- Vous venez à Capri aussi ?

875
01:07:13,981 --> 01:07:15,847
- Peut-être.
- Maybe.

876
01:07:38,435 --> 01:07:40,096
- Ça va ?
- Merci.

877
01:08:38,665 --> 01:08:41,566
- I re-read
"The Odyssey" Iast night.

878
01:08:41,795 --> 01:08:43,729
- M. Prokosch
a relu Homère.

879
01:08:44,945 --> 01:08:49,200
- And I finally found something I've been
looking for for a long, long time.

880
01:08:49,385 --> 01:08:53,242
- Il a trouvé quelque chose
qu'il cherchait depuis longtemps.

881
01:08:53,435 --> 01:08:56,644
- Something that's just as
indispensable to the movies

882
01:08:56,875 --> 01:08:59,560
as it is to real life.

883
01:08:59,715 --> 01:09:02,605
- Quelque chose
indispensable au cinéma

884
01:09:02,715 --> 01:09:04,126
et à la vie.

885
01:09:04,225 --> 01:09:05,477
- Poetry.

886
01:09:05,585 --> 01:09:06,837
- La poésie.

887
01:09:07,075 --> 01:09:10,238
- Do you remember
what I told you on the phone ?

888
01:09:10,355 --> 01:09:12,403
- Vous vous rappelez...
- Oui.

889
01:09:15,625 --> 01:09:18,993
- On parle toujours d'Ulysse
qui revient vers Penelope,

890
01:09:19,155 --> 01:09:22,728
mais au fond, il en avait
peut-être vraiment marre d'elle.

891
01:09:22,825 --> 01:09:25,681
C'est pour ça qu'il a fait
la guerre de Troie.

892
01:09:25,795 --> 01:09:28,992
Et comme il n'avait plus
envie de rentrer,

893
01:09:29,185 --> 01:09:31,279
il a fait durer son voyage.

894
01:09:31,385 --> 01:09:33,535
- C'est une idée
de lui ou de...

895
01:09:42,715 --> 01:09:45,730
- Pourquoi tu me méprises ?
- Laisse-moi.

896
01:09:49,355 --> 01:09:51,369
- What do you think, Fritz ?

897
01:09:51,625 --> 01:09:53,047
- The girl or of him ?

898
01:09:55,185 --> 01:09:57,040
- Of the girl for Nausicaa.

899
01:09:57,155 --> 01:10:00,637
- She will be extremely good
for the south of Australia,

900
01:10:00,825 --> 01:10:02,327
with the kangaroos.

901
01:10:02,545 --> 01:10:05,845
- Vous venez avec nous à Capri,
M. Lang ?

902
01:10:06,105 --> 01:10:08,893
- Chaque matin,
pour gagner mon pain,

903
01:10:09,025 --> 01:10:12,279
je vais au marché
où on vend des mensonges.

904
01:10:13,385 --> 01:10:17,174
Et, plein d'espoir,
je me range à côté des vendeurs.

905
01:10:17,265 --> 01:10:20,200
- Qu'est-ce que c'est ?
- Hollywood.

906
01:10:20,305 --> 01:10:23,377
Un extrait
d'une ballade du pauvre BB.

907
01:10:25,075 --> 01:10:26,531
- Bertolt Brecht ?

908
01:10:26,625 --> 01:10:27,922
- Oui, merci.

909
01:10:28,075 --> 01:10:32,091
- She agrees to take off her clothes
Tuesday morning, eight o'clock on the beach.

910
01:10:33,155 --> 01:10:35,533
And what do you think of him ?

911
01:10:37,075 --> 01:10:39,965
- Le monde d'Homère
est un monde réel.

912
01:10:40,945 --> 01:10:43,960
Et le poète appartenait
à une civilisation

913
01:10:44,155 --> 01:10:48,205
qui se développait en accord
et non en opposition

914
01:10:48,305 --> 01:10:49,966
avec la nature.

915
01:10:50,075 --> 01:10:52,601
Et la beauté de "L'Odyssée"

916
01:10:52,825 --> 01:10:56,045
réside justement
dans cette croyance

917
01:10:56,585 --> 01:10:59,122
en la réalité comme elle est.

918
01:10:59,355 --> 01:11:03,167
- Donc une réalité telle
qu'elle se présente objectivement ?

919
01:11:03,355 --> 01:11:04,607
- Exactement.

920
01:11:05,075 --> 01:11:08,682
Et dans une forme
qui ne se décompose pas.

921
01:11:09,545 --> 01:11:13,402
Et qui est ce qu'elle est :
à prendre ou à laisser.

922
01:11:13,545 --> 01:11:15,639
- Why don't you say
something ?

923
01:11:15,875 --> 01:11:18,924
- Je me tais
parce que je n'ai rien à dire.

924
01:11:32,875 --> 01:11:36,175
Je ne sais pas si j'ai envie
d'aller à Capri.

925
01:11:36,465 --> 01:11:39,639
Où habiterons-nous ?
- Where is she going to stay, Jerry ?

926
01:11:39,795 --> 01:11:43,095
- In my villa.
- Dans la villa de M. Prokosch.

927
01:11:45,105 --> 01:11:48,120
- With your husband.
- Avec votre mari.

928
01:11:48,355 --> 01:11:51,450
- Et M. Lang aussi ?
- Mister Lang, too ?

929
01:11:54,945 --> 01:11:56,527
- Où il voudra.

930
01:11:56,875 --> 01:11:58,400
- Les producteurs,

931
01:11:58,545 --> 01:12:02,118
c'est quelque chose
dont je me passe facilement.

932
01:12:02,225 --> 01:12:03,920
Madame.
- Bonsoir.

933
01:12:30,385 --> 01:12:33,923
- Si tu ne veux plus y aller,
je ne t'y force pas.

934
01:12:34,585 --> 01:12:37,122
- C'est pas toi
qui m'y forces.

935
01:12:38,465 --> 01:12:39,990
C'est la vie.

936
01:12:50,625 --> 01:12:53,890
- Che piano è questo ?
- È l'episodio del Ciclope.

937
01:13:06,945 --> 01:13:09,403
- Qu'est-ce que tu fais ?

938
01:13:13,075 --> 01:13:15,203
Qu'est-ce que tu fais ?

939
01:13:15,335 --> 01:13:16,564
- Je regarde.

940
01:13:16,795 --> 01:13:20,038
- Ne reste pas toute seule,
viens avec nous.

941
01:13:21,075 --> 01:13:24,090
- De quoi vous discutez ?
- De "L'Odyssée".

942
01:13:25,265 --> 01:13:28,178
Moi, je défends
la théorie de Prokosch.

943
01:13:28,905 --> 01:13:30,646
- Quelle théorie ?

944
01:13:30,825 --> 01:13:34,841
- Que "L'Odyssée" est l'histoire
d'un homme qui aime sa femme

945
01:13:34,945 --> 01:13:36,925
et elle ne l'aime pas.

946
01:13:37,155 --> 01:13:39,317
- Tu penses vraiment ça ?

947
01:13:40,075 --> 01:13:42,316
Je suis sûre que non.

948
01:13:42,435 --> 01:13:44,597
- Silenzio, si gira !

949
01:13:45,335 --> 01:13:47,349
Fuori del campo !

950
01:13:47,585 --> 01:13:50,532
Excusez-nous,
vous êtes dans le champ.

951
01:13:50,745 --> 01:13:53,817
Tout le monde en place !
- Tutti a posto !

952
01:13:53,905 --> 01:13:57,455
- Alfredo, musica !
- Musica e le ragazze, svelte.

953
01:13:57,665 --> 01:14:00,987
Svelte, svelte ragazze.

954
01:14:01,155 --> 01:14:02,816
- Allez-y, vite.

955
01:14:02,905 --> 01:14:04,737
- Svelte, ragazze.

956
01:14:04,825 --> 01:14:09,319
- Non, Ulysse, pas dans le champ !
- Ulisse, no ! Via, vai fuori dal campo !

957
01:14:11,945 --> 01:14:13,197
- Le clap !

958
01:14:13,435 --> 01:14:14,960
- Il ciàc!

959
01:14:17,075 --> 01:14:18,565
-705, prima !

960
01:14:30,975 --> 01:14:34,127
- Elles vont se déshabiller ?
- Evidemment.

961
01:14:34,385 --> 01:14:36,456
- C'est merveilleux, le cinéma.

962
01:14:36,585 --> 01:14:39,327
On voit des femmes avec des robes,

963
01:14:39,515 --> 01:14:42,894
elles font du cinéma,
crac, on voit leurs culs.

964
01:14:44,625 --> 01:14:47,993
- Jerry, Joe Levine is calling
at one from New York.

965
01:14:50,225 --> 01:14:53,991
- Why don't you come up to the villa
with me and leave them here to talk ?

966
01:14:54,225 --> 01:14:57,286
- Venez avec nous, madame,
on les laisse discuter.

967
01:14:57,545 --> 01:15:00,355
- Non, je rentrerai à pied
avec mon mari.

968
01:15:00,545 --> 01:15:03,128
- She's going with her husband.

969
01:15:03,305 --> 01:15:05,535
- Oh, come on. You spend all day with him,

970
01:15:05,825 --> 01:15:06,815
come on.

971
01:15:06,975 --> 01:15:09,398
- Vous êtes
toute la journée avec votre mari.

972
01:15:09,625 --> 01:15:10,763
- Paul !

973
01:15:10,975 --> 01:15:14,047
- Do you mind
if your wife comes along with me ?

974
01:15:14,225 --> 01:15:17,559
- Ça vous ennuie que votre femme
vienne avec nous ?

975
01:15:17,695 --> 01:15:20,244
- Pas du tout, vas-y, Camille.

976
01:15:20,335 --> 01:15:21,643
Vas-y.

977
01:15:24,075 --> 01:15:26,681
Ça m'est égal, vas-y, Camille.

978
01:15:27,265 --> 01:15:28,608
Vas-y.

979
01:15:29,335 --> 01:15:33,533
Moi, je rentrerai avec M. Lang,
nous devons parler de "L'Odyssée".

980
01:16:06,435 --> 01:16:08,847
- M. Lang, les filles
sont dans l'eau.

981
01:16:09,025 --> 01:16:10,038
- Merci.

982
01:16:10,265 --> 01:16:11,994
J'aurai vite fait.

983
01:16:57,515 --> 01:17:01,247
Un producteur peut être un ami
pour un metteur en scène.

984
01:17:01,465 --> 01:17:05,891
Mais Prokosch n'est pas
un vrai producteur, c'est un dictateur.

985
01:17:06,875 --> 01:17:11,449
Moi, je trouve idiot de transformer
le personnage d'Ulysse.

986
01:17:12,435 --> 01:17:15,814
Ce n'est pas un névrosé moderne.

987
01:17:15,975 --> 01:17:18,171
C'était un homme simple,

988
01:17:18,265 --> 01:17:20,893
astucieux et hardi.

989
01:17:21,945 --> 01:17:24,892
- Je trouve cette idée intéressante.

990
01:17:25,105 --> 01:17:27,961
Ulysse met dix ans
à rentrer chez lui

991
01:17:28,185 --> 01:17:31,758
car, en réalité, il ne souhaite pas
ce retour, c'est logique.

992
01:17:31,945 --> 01:17:36,815
- C'est logique, mais l'illogique
va, elle, contre la logique.

993
01:17:37,695 --> 01:17:40,448
Votre Corneille,
préface de "Suréna".

994
01:17:42,585 --> 01:17:46,453
- Si Ulysse ne tient pas à précipiter
son retour à Ithaque,

995
01:17:46,625 --> 01:17:50,357
c'est parce que sa vie avec Pénélope
n'est pas heureuse.

996
01:17:50,585 --> 01:17:54,681
Et ces difficultés datent d'avant
le départ d'Ulysse pour Troie.

997
01:18:00,825 --> 01:18:04,284
S'il avait été heureux,
il ne serait pas parti.

998
01:18:04,385 --> 01:18:08,197
Or, il profite de la guerre
de Troie pour fuir sa femme.

999
01:18:08,265 --> 01:18:11,451
- Et les prétendants, alors,
il les a bien tués, non ?

1000
01:18:11,665 --> 01:18:13,679
- On peut le justifier

1001
01:18:14,055 --> 01:18:17,605
par le fait qu'au début,
Ulysse a dit à Pénélope

1002
01:18:17,695 --> 01:18:20,198
de se laisser faire la cour et d'accepter des cadeaux.

1003
01:18:20,305 --> 01:18:24,287
Il ne voyait pas les prétendants
comme des amoureux sérieux.

1004
01:18:24,625 --> 01:18:28,243
Il ne voulait pas les chasser
par peur du scandale.

1005
01:18:28,385 --> 01:18:30,843
En sachant Pénélope fidèle,

1006
01:18:30,945 --> 01:18:35,246
Ulysse lui a dit d'être aimable
avec les prétendants.

1007
01:18:40,695 --> 01:18:43,448
Alors, je pense qu'à ce moment-là,

1008
01:18:43,665 --> 01:18:47,681
Pénélope qui, dans le fond,
est une femme simple,

1009
01:18:47,905 --> 01:18:49,405
elle s'est mise à le mépriser.

1010
01:18:50,695 --> 01:18:54,074
Elle a découvert
qu'elle avait cessé de l'aimer,

1011
01:18:54,265 --> 01:18:57,997
à cause de la conduite d'Ulysse,
et elle le lui a dit.

1012
01:18:58,185 --> 01:19:01,837
Alors, Ulysse, à ce moment-là,
s'est aperçu trop tard

1013
01:19:02,055 --> 01:19:04,922
qu'il avait perdu
l'amour de Pénélope.

1014
01:19:05,105 --> 01:19:08,040
A cause de sa trop grande prudence.

1015
01:19:08,185 --> 01:19:11,041
Et le seul moyen
de le reconquérir,

1016
01:19:11,155 --> 01:19:13,681
c'est le meurtre
des prétendants.

1017
01:19:13,825 --> 01:19:16,351
- La mort n'est pas une conclusion.

1018
01:20:46,795 --> 01:20:48,172
- Camille ?

1019
01:20:59,905 --> 01:21:02,317
Ca...mille !?

1020
01:21:54,305 --> 01:21:56,171
- Schöne gelbe Farbe.

1021
01:21:56,415 --> 01:21:57,405
- Danke.

1022
01:22:00,335 --> 01:22:02,838
J'ai trouvé ça sur le bateau.

1023
01:22:03,055 --> 01:22:06,764
- Les enfants ne doivent pas jouer
avec des armes à feu.

1024
01:22:48,625 --> 01:22:49,922
- Paul.

1025
01:22:51,515 --> 01:22:53,791
What do you want to drink ? What ?

1026
01:22:55,185 --> 01:22:57,199
- J'étais là, dehors.

1027
01:22:57,305 --> 01:22:58,534
Rien.

1028
01:23:14,105 --> 01:23:15,038
- Camille.

1029
01:23:15,265 --> 01:23:17,927
Come here, I want
to show you something.

1030
01:23:18,055 --> 01:23:19,125
Yes, come here !

1031
01:23:24,905 --> 01:23:26,430
How beautiful.

1032
01:23:26,585 --> 01:23:29,964
The sea,
the trees, the rocks, the boats.

1033
01:23:31,225 --> 01:23:35,560
- J'ai décidé de ne pas faire
le scénario que vous m'avez demandé.

1034
01:23:35,695 --> 01:23:38,198
- Jerry, he won't do the script.
- Why ?

1035
01:23:38,265 --> 01:23:39,642
- Pourquoi ?

1036
01:23:40,775 --> 01:23:42,891
- Je peux être sincère ?

1037
01:23:43,155 --> 01:23:44,964
- Can he be frank ?

1038
01:23:45,105 --> 01:23:48,177
- Uhh, Paul, you can always
be frank with me.

1039
01:23:48,335 --> 01:23:49,712
- Evidemment.

1040
01:23:53,225 --> 01:23:55,967
- Je suis un écrivain de théâtre.

1041
01:23:56,155 --> 01:23:58,487
Pas un écrivain de cinéma.

1042
01:24:02,945 --> 01:24:05,687
Même si le scénario est très beau,

1043
01:24:05,875 --> 01:24:09,960
maintenant je le sais, je le fais
uniquement pour l'argent.

1044
01:24:15,385 --> 01:24:18,434
Voilà pourquoi je suis
de mauvaise humeur.

1045
01:24:21,900 --> 01:24:23,848
Nous avons tous un idéal, moi,
c'est d'écrire pour le théâtre.

1046
01:24:23,870 --> 01:24:25,170
Pourquoi je n'y arrive pas, je ne le sais pas.

1047
01:24:25,225 --> 01:24:28,069
- His ideal is to write
for the stage.

1048
01:24:28,185 --> 01:24:31,712
- Le monde moderne est fait de telle façon
qu'on est toujours forcé d'accepter

1049
01:24:31,905 --> 01:24:34,237
ce que veulent les autres.

1050
01:24:34,775 --> 01:24:38,757
Pourquoi l'argent tient-il
tant de place dans ce qu'on fait ?

1051
01:24:38,945 --> 01:24:42,597
Dans ce que nous sommes,
dans ce que nous deviendrons.

1052
01:24:42,775 --> 01:24:46,120
Même dans nos rapports
avec les gens que nous aimons.

1053
01:24:46,305 --> 01:24:50,401
- Even in our very relationship
with the people we love.

1054
01:24:55,335 --> 01:24:56,837
- Il a raison.

1055
01:24:57,745 --> 01:24:59,486
- Mister Lang is right.

1056
01:24:59,695 --> 01:25:03,074
- Ou on fait "L'Odyssée" d'Homère
ou on la fait pas !

1057
01:25:03,225 --> 01:25:06,763
- Either you do Homer's "Odyssey"
or you don't do it at all.

1058
01:25:08,665 --> 01:25:12,147
M. Prokosch vous l'a déjà dit,
vous vous trompez.

1059
01:25:12,335 --> 01:25:15,680
Vous aspirez à un monde pareil
à celui d'Homère.

1060
01:25:15,905 --> 01:25:19,148
Vous voudriez qu'il existe,
mais malheureusement ça n'existe pas.

1061
01:25:19,335 --> 01:25:21,076
- Et pourquoi pas, si !

1062
01:25:22,775 --> 01:25:24,072
- No!

1063
01:25:29,155 --> 01:25:31,351
- Vous avez peut-être raison,

1064
01:25:31,465 --> 01:25:34,480
mais quand il s'agit
de faire un film,

1065
01:25:34,585 --> 01:25:37,043
les rêves ne suffisent pas.

1066
01:25:43,775 --> 01:25:47,040
- Dans combien de temps
est-ce qu'on mange ?

1067
01:25:47,155 --> 01:25:50,045
- Quando si mangia ?
- Tra un ora.

1068
01:25:50,135 --> 01:25:51,796
- Dans une heure.

1069
01:25:52,025 --> 01:25:54,608
- Bon, je vais faire un tour.

1070
01:26:00,385 --> 01:26:01,716
- Mister Lang.

1071
01:26:01,945 --> 01:26:05,119
- M. Prokosch
veut parler avec vous.

1072
01:26:05,265 --> 01:26:07,279
- Bring my shoes!

1073
01:26:10,975 --> 01:26:14,047
- Il me demande
ou il me prie ?

1074
01:26:14,185 --> 01:26:15,767
- Il vous prie.

1075
01:26:15,875 --> 01:26:17,070
- Ah.

1076
01:26:22,585 --> 01:26:24,349
Il faut souffrir.

1077
01:26:26,695 --> 01:26:28,072
- Eh oui.

1078
01:26:40,625 --> 01:26:41,968
Camille !

1079
01:26:57,945 --> 01:26:59,197
Camille !

1080
01:27:23,875 --> 01:27:25,070
Camille ?

1081
01:27:27,695 --> 01:27:29,402
C'est moi, Paul.

1082
01:27:35,335 --> 01:27:37,838
Il y a cinq minutes au moins que je te regarde,

1083
01:27:38,055 --> 01:27:41,707
j'ai l'impression de te voir
pour la première fois.

1084
01:27:52,265 --> 01:27:54,996
Je peux rester
ou ça t'ennuie ?

1085
01:27:55,185 --> 01:27:57,244
- Reste, si tu veux.

1086
01:28:16,025 --> 01:28:19,279
- Pourquoi tu n'as rien dit
tout à l'heure ?

1087
01:28:19,695 --> 01:28:21,436
- Je te comprends pas.

1088
01:28:21,695 --> 01:28:24,357
Tu aimais beaucoup ce scénario.

1089
01:28:24,545 --> 01:28:27,640
Maintenant tu racontes
au producteur que ton idéal,

1090
01:28:27,775 --> 01:28:30,688
c'est d'écrire pour le théâtre.

1091
01:28:31,025 --> 01:28:32,709
Il est pas idiot.

1092
01:28:32,775 --> 01:28:36,200
La prochaine fois,
il te demandera pas à toi.

1093
01:28:36,265 --> 01:28:38,962
C'est simple à comprendre, non ?

1094
01:28:41,025 --> 01:28:44,643
D'ailleurs, je suis sûre
que tu le feras quand même.

1095
01:28:44,745 --> 01:28:46,201
- Non.

1096
01:28:46,665 --> 01:28:48,759
- Si, tu verras.

1097
01:28:49,745 --> 01:28:51,600
Je te connais.

1098
01:28:53,055 --> 01:28:54,284
Je te connais.

1099
01:28:54,465 --> 01:28:55,887
- Si je le fais,

1100
01:28:56,105 --> 01:28:59,564
c'est pour toi,
c'est pour payer l'appartement.

1101
01:28:59,775 --> 01:29:03,712
D'ailleurs j'ai une idée, décide toi-même
si je dois faire ce scénario ou pas.

1102
01:29:03,975 --> 01:29:05,761
Si tu dis non,

1103
01:29:05,945 --> 01:29:07,606
on s'en va.

1104
01:29:07,695 --> 01:29:10,198
- Tu es très malin.
- Non.

1105
01:29:10,875 --> 01:29:11,842
Pourquoi ?

1106
01:29:12,025 --> 01:29:14,483
- Après, si tu le regrettes,

1107
01:29:14,585 --> 01:29:18,158
tu diras que c'est de ma faute.
- Mais pas du tout, puisque c'est moi qui te demande.

1108
01:29:18,265 --> 01:29:20,643
- Tu veux vraiment que je te dise ?

1109
01:29:20,775 --> 01:29:21,765
- Oui.

1110
01:29:21,975 --> 01:29:23,511
- Fais ce scénario.

1111
01:29:23,745 --> 01:29:26,430
Tu as signé un contrat,
tu me fatigues.

1112
01:29:30,335 --> 01:29:32,599
- Je t'ai vue,
quand il t'a embrassée.

1113
01:29:32,775 --> 01:29:34,038
- Je sais.

1114
01:29:37,055 --> 01:29:40,320
- Pourquoi est-ce que
tu ne m'aimes plus ?

1115
01:29:40,545 --> 01:29:42,047
- C'est la vie.

1116
01:29:43,055 --> 01:29:46,150
- Pourquoi est-ce que
tu me méprises ?

1117
01:29:47,225 --> 01:29:50,843
- Ça, je te le dirai jamais,
même si je devais mourir.

1118
01:29:55,465 --> 01:29:57,604
- Dis-le-moi
ou je te fais mal !

1119
01:29:57,875 --> 01:30:01,152
- Mais pourquoi tu veux
me faire mal en plus ?

1120
01:30:03,945 --> 01:30:06,767
- Je veux savoir
pourquoi tu me méprises.

1121
01:30:06,875 --> 01:30:08,434
C'est insensé.

1122
01:30:08,585 --> 01:30:12,203
Je ne sais pas pourquoi
tu veux que j'accepte.

1123
01:30:12,305 --> 01:30:14,842
- Parce qu'on doit payer
l'appartement.

1124
01:30:15,025 --> 01:30:17,073
Je veux pas redevenir dactylo.

1125
01:30:17,265 --> 01:30:20,712
- Je vais pas accepter
après ce qui s'est passé.

1126
01:30:20,905 --> 01:30:23,647
Evidemment, alors, tu me méprises.

1127
01:30:35,745 --> 01:30:39,397
- Il y a cinq minutes, tu savais
que je l'avais embrassé

1128
01:30:39,585 --> 01:30:42,282
et tu étais prêt
à changer d'avis.

1129
01:30:42,465 --> 01:30:44,923
- Si j'ai refusé ce travail,

1130
01:30:45,025 --> 01:30:48,347
c'est pour toi, pour que
tu changes d'avis sur moi.

1131
01:30:48,545 --> 01:30:51,321
- Ne me touche pas,
je ne t'aime plus.

1132
01:30:52,745 --> 01:30:55,840
Il est impossible
que je t'aime de nouveau.

1133
01:30:56,105 --> 01:30:59,678
- Même si je refuse,
tu continueras de me mépriser ?

1134
01:30:59,945 --> 01:31:02,562
- Oui, je continuerai.
- Pourquoi ?

1135
01:31:02,945 --> 01:31:05,846
Dis-moi pourquoi,
il y a bien une raison !

1136
01:31:06,025 --> 01:31:08,119
- La raison, c'est toi.

1137
01:31:08,225 --> 01:31:09,920
- Comment, moi ?

1138
01:31:11,665 --> 01:31:14,566
- Je sais pas, moi,
t'es pas un homme.

1139
01:31:14,975 --> 01:31:17,512
De toute façon,
c'est trop tard.

1140
01:31:18,665 --> 01:31:21,123
J'ai changé d'avis sur toi.

1141
01:31:22,385 --> 01:31:25,150
- Je sais pourquoi
tu me méprises.

1142
01:31:25,385 --> 01:31:28,514
Avant-hier, tu as cru
que je faisais exprès

1143
01:31:28,665 --> 01:31:31,646
de te laisser partir
dans sa voiture.

1144
01:31:32,775 --> 01:31:33,788
Hein ?

1145
01:31:33,975 --> 01:31:37,923
Et tout à l'heure, tu as pensé
la même chose sur le bateau.

1146
01:31:38,055 --> 01:31:41,764
T'es complètement idiote.
- Je te le pardonnerai jamais.

1147
01:31:43,855 --> 01:31:45,846
Je t'aimais tellement.

1148
01:31:47,745 --> 01:31:50,203
Maintenant,
c'est impossible.

1149
01:31:51,055 --> 01:31:54,764
Je te déteste parce que
tu n'arrives pas à m'attendrir.

1150
01:31:54,975 --> 01:31:57,478
- Si, tu as envie de pleurer.

1151
01:32:09,625 --> 01:32:11,354
Bon, on va partir.

1152
01:32:11,545 --> 01:32:14,435
Allons faire les valises.
- Moi, je reste ici.

1153
01:32:14,625 --> 01:32:16,684
Toi, pars, si tu veux.

1154
01:32:17,415 --> 01:32:20,043
- Allez, viens,
Camille, quoi !

1155
01:32:21,585 --> 01:32:22,598
- Non.

1156
01:32:22,775 --> 01:32:24,846
- Bon, je reste aussi.

1157
01:32:24,945 --> 01:32:27,846
De toute façon,
Prokosch nous chassera.

1158
01:32:27,975 --> 01:32:30,603
- Tu vas pas recommencer ?
- Si.

1159
01:33:10,585 --> 01:33:11,871
- Cher Paul.

1160
01:33:12,105 --> 01:33:15,678
J'ai trouvé ton revolver
et j'ai enlevé les balles.

1161
01:33:15,855 --> 01:33:19,348
Puisque tu ne veux pas partir,
c'est moi qui m'en vais.

1162
01:33:19,495 --> 01:33:23,398
Jeremy Prokosch rentre à Rome,
j'en profite pour partir avec lui.

1163
01:33:23,495 --> 01:33:27,602
Après, j'irai vivre seule
à l'hôtel, je pense.

1164
01:33:27,855 --> 01:33:30,324
Je t'embrasse. Adieu.

1165
01:33:30,695 --> 01:33:32,117
Camille.

1166
01:33:38,945 --> 01:33:40,322
- Buongiorno.

1167
01:33:40,495 --> 01:33:42,406
- Buongiorno. Full.

1168
01:33:43,055 --> 01:33:44,796
Pieno, pieno.

1169
01:34:01,905 --> 01:34:04,488
What are you gonna do in Rome ?

1170
01:34:09,105 --> 01:34:11,346
Cosa fa... Roma ?

1171
01:34:11,775 --> 01:34:13,038
- Ah !

1172
01:34:14,545 --> 01:34:15,842
Dactylo.

1173
01:34:17,665 --> 01:34:19,201
- You're crazy.

1174
01:34:19,745 --> 01:34:21,986
You're out of your head.

1175
01:34:22,215 --> 01:34:23,353
- Moi ?

1176
01:34:23,945 --> 01:34:25,322
Non.

1177
01:34:25,415 --> 01:34:27,042
Dactylo.

1178
01:34:28,185 --> 01:34:29,402
- No.

1179
01:34:44,465 --> 01:34:45,762
Camille ?

1180
01:34:51,185 --> 01:34:52,846
Qu'est-ce que...

1181
01:34:53,335 --> 01:34:54,712
tu penses...

1182
01:34:54,825 --> 01:34:56,042
moi ?

1183
01:34:57,625 --> 01:35:01,482
- Montez dans votre Alpha, Roméo,
on verra ça après.

1184
01:36:12,600 --> 01:36:14,600
- On a téléphoné de Rome. Ils sont morts.

1185
01:36:15,745 --> 01:36:17,839
Alors, au revoir.

1186
01:36:44,415 --> 01:36:45,712
- Silenzio !

1187
01:36:56,055 --> 01:36:58,968
- N'oublie pas
les cartes, Caroline.

1188
01:36:59,055 --> 01:37:02,150
- M. Lang, je viens
vous dire au revoir.

1189
01:37:03,305 --> 01:37:04,682
- Au revoir.

1190
01:37:04,975 --> 01:37:08,639
Qu'est-ce que vous ferez ?
- Je vais retourner à Rome.

1191
01:37:08,775 --> 01:37:11,642
Je vais finir d'écrire ma pièce de théâtre.
- Bon.

1192
01:37:11,855 --> 01:37:13,118
- Et vous ?

1193
01:37:13,265 --> 01:37:17,350
- Je termine le film, il faut
toujours terminer qu'est-ce qu'on a commencé.

1194
01:37:19,305 --> 01:37:21,763
- Quel plan vous faites, là ?

1195
01:37:21,945 --> 01:37:25,677
- Le premier regard d'Ulysse
quand il revoit sa patrie.

1196
01:37:25,945 --> 01:37:27,817
- Ulysse !
- Ulisse !

1197
01:37:28,135 --> 01:37:29,352
- Ithaque.

1198
01:37:30,575 --> 01:37:32,919
- Alors...
- Au revoir, M. Lang.

1199
01:37:33,105 --> 01:37:35,233
- A bientôt, j'espère.

1200
01:37:35,465 --> 01:37:37,593
- Ulysse, vers la mer !

1201
01:37:37,695 --> 01:37:39,925
- Ulisse, verso il mare.

1202
01:37:40,105 --> 01:37:42,403
- M. Lang, on est prêts.
- Merci.

1203
01:37:42,855 --> 01:37:45,768
- Silence, on tourne !
- Silenzio, si gira !

1204
01:37:45,855 --> 01:37:47,766
Silenzio !
- Kamera.

1205
01:37:48,215 --> 01:37:49,432
- Moteur !

1206
01:37:49,665 --> 01:37:50,962
- Motore !

1207
01:37:51,105 --> 01:37:52,482
- Partito !

1208
01:37:52,625 --> 01:37:53,638
- Clap !

1209
01:37:53,825 --> 01:37:57,318
- "Odissea" 14702, prima !

1210
01:37:58,945 --> 01:37:59,923
- Avanti !

1211
01:38:00,025 --> 01:38:01,436
Azione !

1212
01:38:04,495 --> 01:38:05,872
- Travelling !

1213
01:38:06,105 --> 01:38:07,482
- Carrello !

1214
01:38:39,695 --> 01:38:40,685
- Silence !

1215
01:38:40,905 --> 01:38:42,077
- Silenzio !

