1
00:03:49,856 --> 00:03:51,746
×ÖÄ»
Let's just get out of this hellhole.

2
00:03:55,426 --> 00:03:58,613
{\an8}Ó²×ÖÄ»

3
00:03:56,693 --> 00:03:58,698
×ÖÄ»
Hey, no comms in the area.

4
00:03:58,699 --> 00:03:59,543
×ÖÄ»
Phones are still down.

5
00:03:59,544 --> 00:04:01,582
×ÖÄ»
Radios are still FUBAR. Nothing I can do.

6
00:04:01,583 --> 00:04:02,898
×ÖÄ»
Let's get out of here.

7
00:04:03,379 --> 00:04:04,782
×ÖÄ»
Thank you. That's very sweet of you.

8
00:04:04,783 --> 00:04:06,978
×ÖÄ»
We have to get back to our ship. Thank you.

9
00:04:07,174 --> 00:04:08,804
×ÖÄ»
We're sticking out like sore thumbs.

10
00:04:08,805 --> 00:04:11,193
×ÖÄ»
We got to get a change of clothes before we get to the pier.

11
00:04:11,348 --> 00:04:13,832
×ÖÄ»
OOD, any contact on radar or visual?

12
00:04:13,927 --> 00:04:14,817
×Ö
No, sir.

13
00:04:15,932 --> 00:04:16,744
Ä»
Anything?

14
00:04:16,877 --> 00:04:19,271
×ÖÄ»
No, and local frequencies are clear.

15
00:04:19,730 --> 00:04:20,874
×ÖÄ»
They all had radios,

16
00:04:20,875 --> 00:04:22,458
×ÖÄ»
and not one of them had a chance to contact us.

17
00:04:22,459 --> 00:04:24,738
×ÖÄ»
Must've been a very quick hit. You were right.

18
00:04:24,783 --> 00:04:26,243
×ÖÄ»
We should've warned them earlier.

19
00:04:27,350 --> 00:04:28,538
×ÖÄ»
It was a tough call.

20
00:04:30,062 --> 00:04:30,888
×ÖÄ»
Okay.

21
00:04:31,180 --> 00:04:33,067
×ÖÄ»
St. Louis said stay offshore, but they didn't say

22
00:04:33,068 --> 00:04:35,123
×ÖÄ»
we had to sit here with our thumbs up our asses.

23
00:04:35,124 --> 00:04:36,427
×ÖÄ»
You want to find those three boats?

24
00:04:36,428 --> 00:04:38,996
×ÖÄ»
They disappeared around that bay one hour before the attack.

25
00:04:38,997 --> 00:04:41,233
×ÖÄ»
If we chase them, we could be out of position for a rescue.

26
00:04:41,234 --> 00:04:42,591
×ÖÄ»
If our people are on those boats,

27
00:04:42,592 --> 00:04:44,261
×ÖÄ»
we still have a chance to catch them.

28
00:04:48,240 --> 00:04:50,866
×ÖÄ»
OOD, head 1-8-5 toward Do Son.

29
00:04:51,157 --> 00:04:53,713
×ÖÄ»
Left full rudder -- steady course 1-8-5.

30
00:04:58,281 --> 00:05:00,400
×ÖÄ»
Damn it. I can't see shit without my glasses.

31
00:05:00,401 --> 00:05:01,572
×ÖÄ»
I need clamps.

32
00:05:01,760 --> 00:05:03,643
×ÖÄ»
I need clamps! Clamps!

33
00:05:03,644 --> 00:05:05,328
×ÖÄ»
Rags and gauze are not enough.

34
00:05:06,947 --> 00:05:08,263
×ÖÄ»
Green got away.

35
00:05:10,350 --> 00:05:12,441
×ÖÄ»
M-Maybe Burk did, too.

36
00:05:12,530 --> 00:05:13,550
×ÖÄ»
No doubt.

37
00:05:14,019 --> 00:05:15,923
×ÖÄ»
Probably back on the James right now.

38
00:05:15,924 --> 00:05:17,049
×ÖÄ»
They had EMPs.

39
00:05:17,050 --> 00:05:18,695
×ÖÄ»
That's how they cut off the comms.

40
00:05:18,914 --> 00:05:21,326
×ÖÄ»
I know, son. I know.

41
00:05:30,806 --> 00:05:32,930
×ÖÄ»
What are they doing? Are they taking him?

42
00:05:34,287 --> 00:05:36,051
×ÖÄ»
No, no, no, no!

43
00:05:37,741 --> 00:05:38,843
×ÖÄ»
Stop! Stop! No, no!

44
00:05:38,844 --> 00:05:39,834
×ÖÄ»
This man can't be moved!

45
00:05:39,835 --> 00:05:42,102
×ÖÄ»
This man can't be moved! Put him back!

46
00:05:42,103 --> 00:05:43,283
×ÖÄ»
No! No!

47
00:05:45,823 --> 00:05:47,162
×ÖÄ»
You son of a bitch!

48
00:05:47,590 --> 00:05:49,130
×ÖÄ»
You son of a bitch!

49
00:05:55,814 --> 00:05:57,658
×ÖÄ»
Maybe they've got a doctor for him.

50
00:06:05,277 --> 00:06:06,161
{\an8}Ó²×ÖÄ»

51
00:06:21,487 --> 00:06:22,812
×ÖÄ»
They're looking for us.

52
00:06:23,863 --> 00:06:24,882
×ÖÄ»
I count eight.

53
00:06:26,070 --> 00:06:27,578
×ÖÄ»
They want us alive, right?

54
00:06:27,837 --> 00:06:29,313
×ÖÄ»
That gives us the advantage.


