0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000


1
00:00:23,838 --> 00:00:27,604
罗伯高德萧 是波士顿一名

2
00:00:27,909 --> 00:00:32,141
主张废奴富人之子 他在南北战争中

3
00:00:32,346 --> 00:00:35,247
从军时年仅23岁 他定期写信

4
00:00:35,449 --> 00:00:37,576
告诉双亲关于军中的生活

5
00:00:37,852 --> 00:00:40,719
这些信件目前存放于哈佛大学 的荷顿图书馆内

6
00:00:47,462 --> 00:00:56,456
光荣战役

7
00:01:54,862 --> 00:01:56,261
亲爱的母亲

8
00:01:56,664 --> 00:02:00,395
我希望你一切安好 别太为我操心

9
00:02:00,601 --> 00:02:03,161
别担心我们之中 会有人死在战火之下

10
00:02:03,471 --> 00:02:07,805
我们军容盛大 任何来犯意图都是疯狂

11
00:02:08,943 --> 00:02:11,810
来自麻州的士兵今早通过这里

12
00:02:12,079 --> 00:02:15,310
能看到来自各州的人 像祖先们当初革命时一样

13
00:02:15,616 --> 00:02:17,584
为自己的国家奋勇作战

14
00:02:17,885 --> 00:02:20,752
真是让人心情振奋

15
00:02:21,022 --> 00:02:24,617
但这一次我们要建立一个 不分党派的国家

16
00:02:24,859 --> 00:02:28,955
让所有的美国人民 都享有发言的自由

17
00:02:30,731 --> 00:02:32,392
我有很多同胞在开战之前

18
00:02:32,733 --> 00:02:36,169
都没有看过黑奴

19
00:02:36,437 --> 00:02:39,372
但现在路上全是 无家可归的黑奴

20
00:02:40,741 --> 00:02:44,677
我们为尚未写下 生命史诗的男女奋斗

21
00:02:45,012 --> 00:02:49,881
他们和其他人一样值得尊敬

22
00:02:51,652 --> 00:02:54,348
昨晚又传出败绩

23
00:02:54,655 --> 00:02:56,247
但我们未曾因此丧气

24
00:02:56,590 --> 00:02:59,525
我因身为 这个伟大军队的一员而自豪

25
00:02:59,860 --> 00:03:03,489
我被升为上尉 并感到十分荣耀

26
00:03:03,831 --> 00:03:07,232
你看见我对一百个 比我年长的人

27
00:03:07,501 --> 00:03:10,197
发号施令会觉得奇怪

28
00:03:10,871 --> 00:03:13,362
谢谢你寄来的爱默生诗集

29
00:03:13,674 --> 00:03:16,040
他的一字一句 都写出我的心声

30
00:03:16,911 --> 00:03:21,280
他说“老成持重的人相信 邪恶的眼光使人衰弱”

31
00:03:21,549 --> 00:03:23,881
心中的祝福 能够愈合万事

32
00:03:24,351 --> 00:03:27,286
而爱能克服万难

33
00:03:29,790 --> 00:03:31,553
仅致上我对父亲最深的爱意

34
00:03:32,126 --> 00:03:34,720
你的儿子，罗伯敬上

35
00:03:53,013 --> 00:03:55,948
1862年9月17日 马里兰州的安提曼湾

36
00:03:59,920 --> 00:04:01,012
开火！

37
00:04:15,436 --> 00:04:16,698
开火！

38
00:04:38,159 --> 00:04:39,057
稳住，各位！

39
00:04:46,167 --> 00:04:47,464
前进！

40
00:05:01,515 --> 00:05:03,915
老天爷，快点啊！

41
00:05:20,134 --> 00:05:23,433
罗伯，快来 我们一定要撤退

42
00:05:23,737 --> 00:05:25,398
不！摩斯！

43
00:05:27,241 --> 00:05:28,640
摩斯！

44
00:06:52,993 --> 00:06:54,893
你没事吧，上尉？

45
00:08:25,986 --> 00:08:27,886
不！不要切掉我的腿！

46
00:08:30,958 --> 00:08:31,856
停！

47
00:08:43,737 --> 00:08:45,136
你的颈部受伤了，对吧？

48
00:08:45,372 --> 00:08:48,830
医生忙死了 但我可以帮你处理伤口

49
00:08:49,109 --> 00:08:50,736
痛的话说一声

50
00:08:51,011 --> 00:08:52,706
皮肉伤嘛

51
00:08:54,281 --> 00:08:55,771
听到最新消息了吗？

52
00:08:56,083 --> 00:08:56,845
是什么？

53
00:08:57,117 --> 00:08:59,745
我一个当传令兵朋友 的朋友

54
00:09:00,020 --> 00:09:03,888
从史丹顿的作战指挥部听说

55
00:09:04,158 --> 00:09:07,889
林肯要发表解放黑奴宣言

56
00:09:08,128 --> 00:09:09,720
他要放那些黑奴自由

57
00:09:10,831 --> 00:09:11,627
什么？

58
00:09:11,932 --> 00:09:16,562
也许不是那些边境州的黑奴 不过他会解放一些黑奴就是了

59
00:09:16,870 --> 00:09:18,599
-我的天啊！ -对

60
00:09:18,872 --> 00:09:21,807
他说等到打胜仗的时候 就会宣布

61
00:09:22,142 --> 00:09:23,700
大概就是这次了

62
00:09:23,977 --> 00:09:26,207
我的天啊

63
00:09:26,480 --> 00:09:29,210
请不要再切了！求求你！

64
00:09:29,716 --> 00:09:30,944
求求你！

65
00:09:31,852 --> 00:09:34,047
我弄痛你了吗，上尉？ 对不起

66
00:10:32,079 --> 00:10:33,103
罗伯！

67
00:10:33,947 --> 00:10:34,709
汤玛斯！

68
00:10:34,982 --> 00:10:38,418
萧上尉，我听到的时候 感觉好骄傲

69
00:10:38,852 --> 00:10:41,821
他们没有选择 其他的军官都死光了

70
00:10:42,122 --> 00:10:44,522
-佛诺布呢？ -老样子

71
00:10:44,958 --> 00:10:46,858
他应该在这儿附近

72
00:10:47,528 --> 00:10:50,395
-你好吗？ -我为你父亲工作

73
00:10:50,831 --> 00:10:53,299
在他的佛里曼释放协会中帮忙

74
00:10:53,767 --> 00:10:55,325
现在住屋短缺

75
00:10:55,802 --> 00:10:57,497
你没事吧？

76
00:10:57,971 --> 00:10:59,996
没事，一切都很好

77
00:11:02,543 --> 00:11:05,876
亲爱的，有个人想见你

78
00:11:06,113 --> 00:11:09,139
韩特将军聚集了一些 田中的黑奴

79
00:11:09,416 --> 00:11:12,442
…把他们叫做私货，然后 把他们像牛群一样关起来

80
00:11:12,953 --> 00:11:16,753
作战指挥部决定 给他们矛而不给枪

81
00:11:16,990 --> 00:11:19,458
他们当然会逃，换做我也会逃

82
00:11:20,827 --> 00:11:22,727
州长，这是我的儿子，罗伯

83
00:11:22,963 --> 00:11:25,864
-很高兴再见到你 -州长，您好

84
00:11:26,066 --> 00:11:28,933
你见过 佛德瑞克道格拉斯吗？

85
00:11:34,474 --> 00:11:36,032
道格拉斯先生好

86
00:11:38,478 --> 00:11:41,413
听说你在安提曼

87
00:11:47,020 --> 00:11:48,920
那是既可怕又光荣的一天

88
00:11:51,592 --> 00:11:53,082
我需要你大力相助

89
00:11:54,528 --> 00:11:57,895
州长提议组织一批黑人军队

90
00:11:58,131 --> 00:12:01,931
不，那不光是我一个人的点子 道格拉斯先生和我…

91
00:12:02,269 --> 00:12:07,070
我们会让那些只知道屈辱的人 了解自豪和自尊的意义

92
00:12:07,341 --> 00:12:09,901
罗伯，你想想看 是黑人士兵耶

93
00:12:10,210 --> 00:12:10,972
好极了

94
00:12:11,278 --> 00:12:13,838
我要求他们指派你为

95
00:12:14,181 --> 00:12:17,173
麻州54步兵团的上校

96
00:12:24,391 --> 00:12:26,791
谢谢你，州长，这真是

97
00:12:27,327 --> 00:12:28,851
这真是个好主意

98
00:12:32,132 --> 00:12:33,190
请恕我失陪

99
00:12:38,905 --> 00:12:40,099
干的好，萧

100
00:12:41,074 --> 00:12:44,441
-做的好极了，年青人 -了不起，罗伯

101
00:13:02,963 --> 00:13:04,260
怎么了，蔡思特？

102
00:13:04,598 --> 00:13:06,122
喝太多了？

103
00:13:10,137 --> 00:13:14,267
我知道你一心想要当上校 但一个黑人军团？

104
00:13:18,945 --> 00:13:21,175
你知道那会多不受欢迎吗？

105
00:13:21,748 --> 00:13:24,649
让一千名黑人拿枪？

106
00:13:36,430 --> 00:13:37,556
怎么了？

107
00:13:43,704 --> 00:13:45,604
我想我会接受这项任务

108
00:13:49,710 --> 00:13:51,337
你不是懧真的吧？

109
00:13:56,149 --> 00:13:57,377
我要你跟我一起来

110
00:13:58,185 --> 00:13:59,083
我？

111
00:14:01,121 --> 00:14:01,917
跟你？

112
00:14:07,594 --> 00:14:10,392
你能想像我领军的样子吗？

113
00:14:13,433 --> 00:14:15,628
想像我领导的样子？

114
00:14:17,003 --> 00:14:18,971
如果你能来，我会感觉很荣幸

115
00:14:23,477 --> 00:14:25,377
那你就是个白痴

116
00:14:29,049 --> 00:14:30,038
是真的吗？

117
00:14:30,350 --> 00:14:32,079
真的要组织黑人军团？

118
00:14:32,352 --> 00:14:33,649
好像假不了

119
00:14:34,488 --> 00:14:36,388
那我是你第一个志愿者

120
00:14:46,399 --> 00:14:48,890
敬礼！

121
00:14:51,705 --> 00:14:54,367
怎么样，上校 我们会打败南军吗？

122
00:14:54,608 --> 00:14:56,974
老大 我们什么时候能拿到制服？

123
00:15:06,386 --> 00:15:08,479
我们准备好修理那些乱党了

124
00:15:08,789 --> 00:15:10,416
我们什么时候能上战场？

125
00:15:23,703 --> 00:15:25,136
全民奋战抵抗

126
00:15:25,472 --> 00:15:28,373
-立正！ -立正！

127
00:15:30,377 --> 00:15:32,311
-早安 -早安

128
00:15:35,782 --> 00:15:37,682
早安，各位

129
00:15:39,085 --> 00:15:42,020
我是罗伯高德萧上校

130
00:15:42,355 --> 00:15:44,118
是各位的指挥官

131
00:15:48,628 --> 00:15:52,086
今天在这里看到各位 真是太高兴了

132
00:15:53,099 --> 00:15:56,967
我希望将我们集合在此的

133
00:15:57,237 --> 00:16:00,138
勇气，精神和荣誉感

134
00:16:00,607 --> 00:16:02,734
有一天能再度

135
00:16:03,243 --> 00:16:05,438
将这个国家结合为一

136
00:16:09,182 --> 00:16:10,649
愿上帝保佑我们

137
00:16:16,456 --> 00:16:18,048
组织连队？

138
00:16:19,125 --> 00:16:23,562
-我们要先开始组织连队 -连长，去召集你们的属下

139
00:16:25,799 --> 00:16:29,257
新兵请依字母顺序

140
00:16:29,636 --> 00:16:34,232
向自己连上的长官报到

141
00:16:34,541 --> 00:16:37,237
请参考

142
00:16:37,611 --> 00:16:39,044
兵单的左上角

143
00:16:57,230 --> 00:16:58,492
那是一本书吗？老兄

144
00:16:58,765 --> 00:17:02,599
是的，的确是 我是席勒，汤玛斯席勒

145
00:17:02,936 --> 00:17:05,598
我叫裘比特沙特 这本书是讲什么的？

146
00:17:05,872 --> 00:17:08,363
这是一本集合了富勒 爱默生等一流作家的

147
00:17:08,708 --> 00:17:10,573
散文集

148
00:17:11,344 --> 00:17:14,677
-有图画吗？ -没有

149
00:17:15,215 --> 00:17:17,581
-可以教我吗？ -我很乐意

150
00:17:19,686 --> 00:17:23,554
1862年11月27日 麻州的瑞德兵营

151
00:17:30,530 --> 00:17:34,398
看看是谁来了 看他们，看啊

152
00:17:34,601 --> 00:17:37,434
猪都比黑鬼好 猪至少可以吃

153
00:17:37,737 --> 00:17:40,137
这里天黑的还真快

154
00:18:04,431 --> 00:18:07,229
值星哨兵！ 开始站岗！

155
00:18:07,467 --> 00:18:08,661
遵命，长官！

156
00:18:19,412 --> 00:18:23,644
那是我的床位，黑鬼 我一向睡在门边

157
00:18:23,917 --> 00:18:28,217
如果你不介意的话 我阅读时希望光线充足

158
00:18:28,788 --> 00:18:32,189
我最喜欢满嘴白人英文的黑鬼

159
00:18:32,726 --> 00:18:36,321
我很乐意教你，这是我的荣幸

160
00:18:36,763 --> 00:18:40,529
小雪花，听好，我才不会跟 被人豢养的黑奴学东西

161
00:18:40,734 --> 00:18:43,601
我是个自由人，我爸爸也是

162
00:18:43,870 --> 00:18:44,928
-真的？ -是

163
00:18:45,438 --> 00:18:47,372
你最好把你自由的黑屁股 从我的地方移开…

164
00:18:47,707 --> 00:18:49,299
-…免得我-- -别闹了--

165
00:18:49,609 --> 00:18:50,871
没人跟你说话，老爹

166
00:18:51,311 --> 00:18:52,903
不要紧

167
00:18:53,813 --> 00:18:55,678
我睡这里也行

168
00:18:56,750 --> 00:18:57,876
对不起

169
00:19:01,321 --> 00:19:03,721
不知道他们什么时候 会发制服给我们？

170
00:19:03,990 --> 00:19:07,653
他们不给黑鬼制服 制服是白人的专利

171
00:19:07,894 --> 00:19:09,953
但我们也是士兵啊

172
00:19:11,498 --> 00:19:13,625
你是从哪儿来的？劳动者

173
00:19:14,034 --> 00:19:15,626
南卡罗莱纳

174
00:19:15,969 --> 00:19:18,369
那你应该很清楚才对

175
00:19:18,605 --> 00:19:19,833
喂，你别闹了

176
00:19:20,340 --> 00:19:22,240
小子，别打鼓

177
00:19:34,854 --> 00:19:36,515
你叫什么名字？

178
00:19:39,059 --> 00:19:43,223
-我问你叫什么名字？ -你看不出来他是哑巴吗？

179
00:19:43,496 --> 00:19:44,394
什么？

180
00:19:44,664 --> 00:19:45,892
他是哑巴

181
00:19:47,934 --> 00:19:49,959
你是说这孩子不会说话？

182
00:19:52,806 --> 00:19:55,001
来，过来

183
00:19:59,546 --> 00:20:02,242
我居然跟呆瓜和乡巴佬 住在一块儿

184
00:20:02,549 --> 00:20:05,518
那你呢？ 那你是从哪儿来的，老哥？

185
00:20:06,953 --> 00:20:09,012
田纳西附近

186
00:20:09,856 --> 00:20:12,518
我12岁时逃走 就再也没回头过

187
00:20:12,826 --> 00:20:14,851
你之后做了些什么？

188
00:20:15,862 --> 00:20:17,591
竞选总统

189
00:20:22,969 --> 00:20:24,698
可是没选上

190
00:20:57,670 --> 00:20:58,500
少校？

191
00:20:58,838 --> 00:21:00,669
佛诺布，那是你

192
00:21:00,940 --> 00:21:01,964
汤玛斯

193
00:21:02,542 --> 00:21:03,509
你好吗？

194
00:21:03,877 --> 00:21:06,675
-你懧识查理莫尔斯吧？ -我是汤玛斯席勒

195
00:21:06,980 --> 00:21:08,004
上尉好

196
00:21:10,450 --> 00:21:11,781
东西还好吃吗？

197
00:21:12,152 --> 00:21:14,052
蛋黄酱有点酸

198
00:21:14,487 --> 00:21:16,614
不过蛋白稣很好吃

199
00:21:16,956 --> 00:21:19,356
你的同胞呢？

200
00:21:22,061 --> 00:21:24,655
很迷人 每一个人都很健谈

201
00:21:24,998 --> 00:21:26,465
佛诺布少校

202
00:21:28,101 --> 00:21:28,999
借一步说话

203
00:21:29,602 --> 00:21:31,502
汤姆士，失陪

204
00:21:37,076 --> 00:21:37,838
什么事，罗伯？

205
00:21:39,078 --> 00:21:41,672
我不准你们这样套交情

206
00:21:41,981 --> 00:21:43,380
是汤玛斯耶

207
00:21:43,716 --> 00:21:45,479
他是名入伍士兵

208
00:21:47,954 --> 00:21:49,387
你说的对，当然

209
00:21:49,856 --> 00:21:51,346
我已经找人来帮忙了

210
00:21:52,892 --> 00:21:54,792
这些人需要一名好老师

211
00:21:55,061 --> 00:21:58,622
我的天啊，你们走路来 像是跛脚山羊一样

212
00:21:58,831 --> 00:22:01,629
老天！没有练好就不准休息

213
00:22:01,901 --> 00:22:05,029
1，1 全体立正

214
00:22:05,538 --> 00:22:07,529
向后转

215
00:22:07,874 --> 00:22:11,833
你们这些丑陋的 墨西哥非洲混血妓女

216
00:22:12,178 --> 00:22:14,806
我们一定要把这练好，各位

217
00:22:15,114 --> 00:22:18,515
听我口令，齐步走！1！

218
00:22:18,785 --> 00:22:22,414
你这个半调子黑鬼 是不是出生时被阉了？

219
00:22:22,755 --> 00:22:26,054
我要把你整得生不如死

220
00:22:26,659 --> 00:22:27,921
全体立定

221
00:22:28,228 --> 00:22:30,696
我的老天！ 你们分不清左右吗？

222
00:22:30,964 --> 00:22:32,431
是的，长官

223
00:22:34,601 --> 00:22:37,399
多少人分不清左右？

224
00:22:39,505 --> 00:22:41,063
我的妈啊

225
00:22:41,975 --> 00:22:43,465
这是前面

226
00:22:43,776 --> 00:22:45,539
这是后面

227
00:22:45,845 --> 00:22:47,745
这是右边 这是--

228
00:22:48,281 --> 00:22:50,215
学得挺快的嘛

229
00:22:50,717 --> 00:22:52,947
齐步走

230
00:22:53,286 --> 00:22:55,652
1，1，1

231
00:22:55,955 --> 00:22:59,049
-1，2，1，2….

232
00:23:02,996 --> 00:23:04,896
你们这些黑鬼，别念错了

233
00:23:05,164 --> 00:23:07,132
停 再来一次

234
00:23:07,634 --> 00:23:09,033
全体，齐步走

235
00:23:09,302 --> 00:23:13,830
左，左 左，右，左

236
00:23:14,107 --> 00:23:16,041
大声点，齐步走！

237
00:23:16,542 --> 00:23:17,133
左，我--

238
00:23:17,577 --> 00:23:20,478
把你的脏手从口袋拿出来

239
00:23:21,080 --> 00:23:23,776
左，左，右，左

240
00:23:24,117 --> 00:23:26,915
英俊的查尔斯王子 好一个翩翩绅士

241
00:23:27,220 --> 00:23:28,778
你是国会议员吗？

242
00:23:29,088 --> 00:23:31,113
还是非洲王子？

243
00:23:31,591 --> 00:23:33,650
别看我，看前面

244
00:23:34,027 --> 00:23:35,722
我要整死你

245
00:23:35,995 --> 00:23:39,192
那些爱尔兰后裔不太喜欢黑人

246
00:23:39,666 --> 00:23:41,566
制服怎么办？

247
00:23:42,268 --> 00:23:43,667
没有下文

248
00:23:44,270 --> 00:23:45,601
来福枪呢？

249
00:23:48,741 --> 00:23:49,799
你去处理

250
00:23:52,145 --> 00:23:55,979
你还要努力学习 你从没有一个像我一样的主人

251
00:23:56,616 --> 00:23:59,676
亲爱的母亲 他们学的很快

252
00:24:00,053 --> 00:24:02,681
对我来说 他们甚至比白人士兵还快

253
00:24:02,922 --> 00:24:05,618
他们操练时非常的严肃镇定

254
00:24:05,992 --> 00:24:08,324
而且非常的自制

255
00:24:10,263 --> 00:24:12,788
但他们一旦停止操练后

256
00:24:13,032 --> 00:24:17,469
舌头就全然的放松 白白的牙齿都露在外面

257
00:24:17,770 --> 00:24:22,230
光听声音绝对听不出这是军营

258
00:24:22,742 --> 00:24:24,141
他们一定是从以往

259
00:24:24,610 --> 00:24:26,840
做无聊苦工的经验

260
00:24:27,146 --> 00:24:29,273
学到如何立刻放松自己

261
00:24:30,283 --> 00:24:31,978
这让他们精力充沛

262
00:24:32,318 --> 00:24:34,946
我相信这将会成为

263
00:24:35,221 --> 00:24:37,917
一支精良的军队

264
00:24:38,224 --> 00:24:40,658
你的儿子，罗伯敬上

265
00:24:46,299 --> 00:24:47,698
他们下令了

266
00:24:51,404 --> 00:24:53,065
召集弟兄

267
00:24:53,706 --> 00:24:56,106
立正！

268
00:25:03,950 --> 00:25:07,545
为了遵从林肯总统的意愿

269
00:25:08,955 --> 00:25:13,119
我们必须警告各位

270
00:25:13,426 --> 00:25:16,020
南方的联邦政府

271
00:25:17,830 --> 00:25:18,956
发布了命令

272
00:25:20,800 --> 00:25:25,794
任何携带枪械 对抗南方联邦政府的黑人

273
00:25:27,140 --> 00:25:31,236
一旦被捕 立即恢复奴隶之身

274
00:25:33,813 --> 00:25:37,271
任何一个穿 北方联邦制服的黑人

275
00:25:38,017 --> 00:25:40,747
将立即被处死

276
00:25:45,258 --> 00:25:50,127
任何指挥黑人军队的白人军官 一旦被俘

277
00:25:52,398 --> 00:25:56,334
会被视为煽动黑奴暴动

278
00:25:56,869 --> 00:26:00,032
也将立即处死

279
00:26:05,978 --> 00:26:10,005
任何希望除役的人

280
00:26:10,283 --> 00:26:11,875
请明早前来报到

281
00:26:16,055 --> 00:26:17,044
解散

282
00:26:17,356 --> 00:26:18,823
解散

283
00:26:21,160 --> 00:26:23,060
如果你明天不在这里

284
00:26:24,363 --> 00:26:25,887
我会谅解的

285
00:26:34,273 --> 00:26:36,764
还想穿制服吗，黑鬼？

286
00:27:57,156 --> 00:28:00,319
-早安，少校 -长官，队伍已经整理好了

287
00:28:00,593 --> 00:28:02,424
还剩多少人？

288
00:28:06,866 --> 00:28:08,834
立正！

289
00:28:30,189 --> 00:28:31,918
赞美上帝

290
00:28:37,597 --> 00:28:39,326
全体立定

291
00:28:44,437 --> 00:28:46,371
你还没有解散 给我起来

292
00:28:47,607 --> 00:28:51,202
等我说解散才能解散，懂吗？

293
00:28:51,544 --> 00:28:53,307
我叫你起来

294
00:28:53,646 --> 00:28:55,204
士官长

295
00:29:03,356 --> 00:29:04,186
长官

296
00:29:04,890 --> 00:29:06,221
稍息，军曹

297
00:29:10,062 --> 00:29:13,122
我知道你是个公正的人

298
00:29:15,201 --> 00:29:18,295
但我怀疑 你对他们是不是太严了些？

299
00:29:21,073 --> 00:29:21,971
你不同意

300
00:29:23,309 --> 00:29:25,072
你可以自由发言

301
00:29:25,645 --> 00:29:27,272
那小子是你的朋友，不是吗？

302
00:29:28,180 --> 00:29:29,272
是的，我们一起长大的

303
00:29:31,217 --> 00:29:33,151
放手让他成长吧

304
00:29:36,088 --> 00:29:39,023
-我懂了 -还有事吗，长官？

305
00:29:43,562 --> 00:29:44,551
解散

306
00:30:02,982 --> 00:30:06,281
点57安非德来福毛瑟枪

307
00:30:06,552 --> 00:30:09,453
-是世界上一流的枪 -沙特？

308
00:30:09,722 --> 00:30:12,316
1，1，9，1，1

309
00:30:13,025 --> 00:30:16,358
-你知道怎么用吗？ -我可以用这个打烂些东西

310
00:30:16,662 --> 00:30:17,856
崔普？

311
00:30:19,331 --> 00:30:23,062
-1，2，1，9，2 -漂亮

312
00:30:23,402 --> 00:30:24,926
奥门？

313
00:30:25,404 --> 00:30:28,237
1，2，1，8，6

314
00:30:28,507 --> 00:30:29,940
-杰佛生？ -到，长官

315
00:30:31,277 --> 00:30:32,335
罗伯….

316
00:30:34,447 --> 00:30:35,675
终于拿到枪了

317
00:30:36,315 --> 00:30:40,342
谣传说我们是被召集来做工的

318
00:30:40,653 --> 00:30:43,213
有些谣言简直令人难以置信

319
00:30:45,524 --> 00:30:47,048
这不是真的吧，是吗？

320
00:30:47,393 --> 00:30:49,293
关于不能上战场？

321
00:30:49,528 --> 00:30:53,259
这些人都一直在等着上战场 我也是

322
00:30:57,737 --> 00:31:00,228
别管他，他太无知

323
00:31:00,539 --> 00:31:01,597
失陪

324
00:31:29,468 --> 00:31:31,299
老天爷，快来啊！

325
00:31:35,040 --> 00:31:37,099
再来一次 把你的武器给他

326
00:31:37,443 --> 00:31:38,467
再来一次

327
00:31:38,744 --> 00:31:40,143
我赌一角他打不中

328
00:31:40,446 --> 00:31:43,472
-我赌你们每人一角 -没问题

329
00:31:43,749 --> 00:31:47,241
开始，小子，开始 开始，沙特

330
00:31:53,526 --> 00:31:57,018
-你们每个人都欠我一角 -赌注加倍

331
00:31:59,565 --> 00:32:01,465
立正！

332
00:32:03,202 --> 00:32:04,601
立正！

333
00:32:05,271 --> 00:32:06,397
稍息

334
00:32:08,073 --> 00:32:09,267
到前面中央来

335
00:32:14,713 --> 00:32:16,374
你是个神枪手，一等兵

336
00:32:16,682 --> 00:32:19,276
多谢夸奖，打松鼠练出来的

337
00:32:20,820 --> 00:32:24,153
-杀过人吗？ -没有

338
00:32:24,690 --> 00:32:28,057
-但你很会用枪？ -是的，长官

339
00:32:29,628 --> 00:32:30,560
重新上膛

340
00:32:38,437 --> 00:32:39,461
快点

341
00:32:42,575 --> 00:32:43,599
快点

342
00:32:45,444 --> 00:32:46,342
快点

343
00:32:50,850 --> 00:32:52,613
开火

344
00:32:54,653 --> 00:32:56,211
开火

345
00:32:57,857 --> 00:32:58,824
快！

346
00:33:01,760 --> 00:33:05,321
再一次，这一次快一点 我要你们快点

347
00:33:07,366 --> 00:33:10,665
高手能在一分钟内连发三枪

348
00:33:12,938 --> 00:33:16,237
佛诺布少校 把你的左轮枪给我

349
00:33:16,575 --> 00:33:18,304
-什么？ -你的枪

350
00:33:19,845 --> 00:33:21,369
给我

351
00:33:25,684 --> 00:33:26,742
快点

352
00:33:27,753 --> 00:33:28,651
装子弹

353
00:33:30,890 --> 00:33:32,482
快一点，快一点！

354
00:33:34,927 --> 00:33:36,394
快一点！上膛

355
00:33:40,599 --> 00:33:41,361
快点！

356
00:33:42,434 --> 00:33:43,458
快点！

357
00:34:02,821 --> 00:34:06,120
好好的教他们，少校

358
00:34:08,360 --> 00:34:09,759
是的，长官

359
00:34:13,866 --> 00:34:15,060
立正

360
00:34:18,337 --> 00:34:19,235
准备！

361
00:34:20,372 --> 00:34:21,270
瞄准！

362
00:34:22,007 --> 00:34:22,905
开火！

363
00:34:42,361 --> 00:34:45,194
早安，少校，你起的真早

364
00:34:45,597 --> 00:34:46,791
我想和你谈谈

365
00:34:47,866 --> 00:34:48,696
没问题

366
00:34:51,670 --> 00:34:54,571
你不介意下马吧？

367
00:35:08,253 --> 00:35:08,810
好点了吗？

368
00:35:10,823 --> 00:35:13,291
你为什么这样对他们？

369
00:35:15,995 --> 00:35:17,462
我该怎么对他们？

370
00:35:17,796 --> 00:35:19,195
把他们当人看

371
00:35:22,868 --> 00:35:26,360
那汤玛斯又怎么说？ 你为什么对他那么凶？

372
00:35:26,705 --> 00:35:28,935
他不是一名好士兵

373
00:35:30,275 --> 00:35:32,743
他们必须为上战场做准备

374
00:35:34,279 --> 00:35:37,180
他们行军已经有进步 而且非常有纪律

375
00:35:37,449 --> 00:35:38,347
不是因为你的训练

376
00:35:38,584 --> 00:35:41,417
-对不起，你说什么？ -你听到我说的了

377
00:35:42,454 --> 00:35:46,254
你以为你是谁？ 一副高高在上的样子

378
00:35:46,959 --> 00:35:49,484
你忘了我了解你

379
00:35:50,029 --> 00:35:51,257
汤玛斯也一样

380
00:35:55,267 --> 00:35:55,892
佛诺布

381
00:35:58,604 --> 00:36:01,232
如果你对我们做的事 不赞同的话

382
00:36:01,840 --> 00:36:03,535
也许你不该参加的

383
00:36:03,842 --> 00:36:05,366
参加什么？

384
00:36:07,713 --> 00:36:11,945
左，右，左，右 小指对准裤子的缝线！？

385
00:36:12,951 --> 00:36:16,352
行军也许是他们 唯一要做的事

386
00:36:17,990 --> 00:36:22,552
我的任务 就是让他们上得了战场

387
00:36:23,996 --> 00:36:25,395
我会达成任务的

388
00:36:26,732 --> 00:36:31,260
他们为了来这里 冒生命危险放弃自由

389
00:36:31,637 --> 00:36:35,437
我欠他们良多 我愿意为他们奉献出我的自由

390
00:36:36,341 --> 00:36:37,569
必要的时候 甚至牺牲生命

391
00:36:38,410 --> 00:36:40,275
也许你也应该一样

392
00:36:42,114 --> 00:36:43,342
我知道你有同感

393
00:36:53,959 --> 00:36:57,326
刺！防守！插！

394
00:36:57,663 --> 00:37:00,655
刺！防守！插！

395
00:37:00,899 --> 00:37:02,730
防守！插！

396
00:37:03,068 --> 00:37:05,969
这可不是在跳舞 快取敌人的首级

397
00:37:08,907 --> 00:37:10,875
老天爷，圣母玛莉！ 你这是在干嘛？

398
00:37:11,143 --> 00:37:14,271
黑人王子居然也来练刺刀术

399
00:37:14,546 --> 00:37:18,038
现在可不是在看书，过去 去，去，到那边去

400
00:37:19,518 --> 00:37:20,712
-现在刺我 -什么？

401
00:37:21,687 --> 00:37:22,711
刺我

402
00:37:24,923 --> 00:37:27,323
快，是刺我不是搔我痒

403
00:37:27,659 --> 00:37:28,421
打我

404
00:37:28,894 --> 00:37:31,556
快 你是个娘腔腔！

405
00:37:31,864 --> 00:37:34,958
你是全连最烂的士兵，快刺我

406
00:37:45,477 --> 00:37:47,570
没什么好丢脸的，起来

407
00:37:49,815 --> 00:37:50,907
我叫你起来

408
00:37:52,084 --> 00:37:54,484
黑鬼忘了闪躲

409
00:37:54,720 --> 00:37:56,711
士官长，管管那个人

410
00:38:02,628 --> 00:38:04,493
我可以告诉你 你很聪明，小子

411
00:38:04,763 --> 00:38:08,358
有一件事你得先学会 就是闭上你的嘴

412
00:38:10,135 --> 00:38:11,659
算了

413
00:38:12,037 --> 00:38:13,004
算了

414
00:38:14,439 --> 00:38:16,498
士官长，你继续吧

415
00:38:20,612 --> 00:38:23,445
我想私下跟你说句话

416
00:38:23,749 --> 00:38:25,011
可以吗？

417
00:38:28,120 --> 00:38:32,750
士兵想要和长官说话时

418
00:38:33,592 --> 00:38:35,651
必先征求同意

419
00:38:37,129 --> 00:38:39,120
懂了吗，一等兵？

420
00:38:42,034 --> 00:38:44,025
是的

421
00:38:44,503 --> 00:38:45,800
长官

422
00:39:09,661 --> 00:39:13,722
老天，有些事永远不会改变

423
00:39:14,066 --> 00:39:16,967
我想全世界都恨黑鬼

424
00:39:17,502 --> 00:39:19,197
小子，别再打鼓了

425
00:39:19,671 --> 00:39:24,540
你到外面去练习打鼓吧？

426
00:39:27,112 --> 00:39:30,570
萧上校真是一个无情的人

427
00:39:31,817 --> 00:39:33,478
自大狂

428
00:39:33,819 --> 00:39:35,582
专门欺负黑人的自大狂

429
00:39:35,854 --> 00:39:37,754
但他和我们在同一条船上

430
00:39:38,056 --> 00:39:40,957
南军抓到他也会杀他的

431
00:39:41,927 --> 00:39:44,555
不是他，他是个自大狂

432
00:39:45,998 --> 00:39:47,590
他只是个孩子

433
00:39:49,668 --> 00:39:52,102
是个软弱的白人小孩

434
00:39:52,604 --> 00:39:54,868
欺负黑人让他觉得高人一等

435
00:39:56,808 --> 00:39:58,503
对吧，小雪花？

436
00:40:00,746 --> 00:40:03,146
他从来没念过西点军校

437
00:40:03,582 --> 00:40:07,712
他之所以能当指挥官 全是靠他双亲的影响力

438
00:40:08,020 --> 00:40:09,078
对不对？

439
00:40:18,163 --> 00:40:20,222
你以为他跟别的白人不同，对吧？

440
00:40:23,702 --> 00:40:24,930
现在呢？

441
00:40:28,774 --> 00:40:32,540
你自以为聪明，对吧？

442
00:40:33,145 --> 00:40:35,773
现在该尝尝现实的滋味 不是吗？

443
00:40:37,749 --> 00:40:39,239
你准备怎么办？哭吗？

444
00:40:43,755 --> 00:40:46,155
他现在真的吃到苦头了 不是吗？

445
00:40:55,767 --> 00:40:57,667
该死的！

446
00:40:59,905 --> 00:41:03,671
我听有个人说附近有一座农场 离这里大概三哩远

447
00:41:05,310 --> 00:41:09,246
说那里的女人 拿麦包和肉汁给他吃

448
00:41:12,617 --> 00:41:15,643
她说他可以带朋友来一块儿吃

449
00:41:15,954 --> 00:41:17,353
你想都别想

450
00:41:17,789 --> 00:41:19,120
你觉得怎样？小子？

451
00:41:19,391 --> 00:41:22,554
麦包和肉汁听起来挺不错的 也许还可以拿到双真正的鞋

452
00:41:22,894 --> 00:41:26,557
我警告你，小子 你被抓到的话，就死定了

453
00:41:26,765 --> 00:41:30,132
黑鬼，我忘了 你到底是男的还是女的

454
00:41:30,669 --> 00:41:31,863
随你

455
00:41:37,242 --> 00:41:38,834
甘蓝菜

456
00:41:42,681 --> 00:41:43,978
玉米麦包

457
00:41:49,821 --> 00:41:51,721
快点，睡吧

458
00:41:53,191 --> 00:41:55,056
让我做个好梦

459
00:42:06,071 --> 00:42:10,167
亲爱的母亲今天接到 佛德瑞克堡战败的消息

460
00:42:10,442 --> 00:42:12,376
如果情况再不好转

461
00:42:12,844 --> 00:42:16,041
我怀疑我将不会成为一名

462
00:42:16,348 --> 00:42:18,248
领导一群逃亡黑奴的法外之徒

463
00:42:19,117 --> 00:42:22,109
虽然我很努力 但我还是不了解这些人

464
00:42:22,421 --> 00:42:24,981
不了解跟我们完全不同的

465
00:42:25,290 --> 00:42:27,281
音乐和友谊

466
00:42:27,826 --> 00:42:29,293
以我现在的地位

467
00:42:29,761 --> 00:42:33,720
如果我是一个真正强壮的人 我就可以成大事

468
00:42:33,965 --> 00:42:37,799
但我担心我的表现能力不足

469
00:42:38,103 --> 00:42:41,971
我不希望因为自己的软弱 阻碍他们的发展

470
00:42:42,240 --> 00:42:46,404
我想念萧恩岛上的圣诞节 和海洋的味道

471
00:42:51,450 --> 00:42:52,849
我是汤玛斯

472
00:42:58,023 --> 00:42:59,422
我只想说…

473
00:43:06,965 --> 00:43:09,195
我只想说…

474
00:43:12,304 --> 00:43:14,238
圣诞快乐，罗伯

475
00:43:18,176 --> 00:43:19,336
圣诞快乐，汤玛斯

476
00:43:58,483 --> 00:44:00,883
你是萧，对吧？ 圣诞快乐

477
00:44:01,086 --> 00:44:02,747
我叫肯德瑞克 我是后勤补给官

478
00:44:03,088 --> 00:44:06,990
这家伙叫哈奇斯 他是专门写请款单的

479
00:44:07,292 --> 00:44:09,192
-很高兴懧识你 -很高兴懧识你

480
00:44:10,128 --> 00:44:13,154
-那里情况如何？ -很好，谢谢你

481
00:44:13,431 --> 00:44:14,125
一切都很好

482
00:44:14,466 --> 00:44:17,299
那些军官 又在策划下一次大灾难

483
00:44:18,069 --> 00:44:19,468
我们都是你的朋友

484
00:44:19,938 --> 00:44:21,872
你想他们还撑得了多久？

485
00:44:22,140 --> 00:44:24,734
听说很多兵都逃了，每次十个

486
00:44:25,010 --> 00:44:28,343
你的消息不正确 我们没有逃兵

487
00:44:28,813 --> 00:44:30,974
知道吗？那些黑鬼从来没有 过过这种好日子

488
00:44:31,283 --> 00:44:33,444
一天三餐，还有地方遮风避雨

489
00:44:33,952 --> 00:44:37,251
他们一定知道 自己永远不会上战场

490
00:44:40,125 --> 00:44:41,888
是的，当然

491
00:44:42,260 --> 00:44:46,060
听着，如果你需要任何东西 比如说好酒什么的…

492
00:44:46,264 --> 00:44:49,859
是的，事实上我两个礼拜前 申请了一批鞋子

493
00:44:50,168 --> 00:44:51,931
却毫无下文

494
00:44:53,238 --> 00:44:57,572
以战备来说 目前我们的鞋子十分短缺

495
00:44:58,009 --> 00:45:01,843
你要求的东西恐怕要留给

496
00:45:02,147 --> 00:45:03,808
比你们更有能力

497
00:45:04,549 --> 00:45:06,380
上战场的部队

498
00:45:06,618 --> 00:45:08,279
我确定你明白我的意思？

499
00:45:11,523 --> 00:45:13,491
是的，我明白

500
00:45:20,832 --> 00:45:22,993
-失陪 -明天到我办公室来一趟

501
00:45:23,301 --> 00:45:25,895
我手上有一些美味的果酱

502
00:45:26,271 --> 00:45:27,033
桃金香果酱？

503
00:45:27,339 --> 00:45:28,101
-是蓝梅 -没错

504
00:45:30,241 --> 00:45:31,333
很高兴懧识你

505
00:45:36,381 --> 00:45:37,370
好个呆瓜！

506
00:45:46,191 --> 00:45:48,159
-对不起，长官 -什么事？

507
00:45:48,593 --> 00:45:51,391
我们抓到一名逃兵

508
00:46:05,610 --> 00:46:08,306
老天！这次情况不妙了

509
00:46:09,147 --> 00:46:11,581
他们不会枪决他？会吗？

510
00:46:13,118 --> 00:46:14,813
不会有事的

511
00:46:15,220 --> 00:46:16,380
对吧？

512
00:46:19,024 --> 00:46:21,993
-快点排好队！ -快点排好队！

513
00:46:24,562 --> 00:46:27,053
排好 保持安静

514
00:46:28,633 --> 00:46:30,294
队伍中保持安静！

515
00:46:31,403 --> 00:46:33,997
瑞特，替他松绑，脱掉他的外套

516
00:46:36,541 --> 00:46:38,270
犯人已经准备好了，长官

517
00:46:38,576 --> 00:46:40,168
这是什么？

518
00:46:41,046 --> 00:46:44,015
犯人要当众受鞭刑

519
00:46:44,315 --> 00:46:46,579
罗伯，不要用鞭刑 不要这样对他们

520
00:46:49,054 --> 00:46:50,146
失陪，士官长

521
00:46:50,455 --> 00:46:52,082
请便，长官

522
00:46:56,127 --> 00:47:00,188
千万别在他们面前 质疑我的权威

523
00:47:00,498 --> 00:47:05,299
对不起，主人 从现在开始您是老大

524
00:47:05,537 --> 00:47:07,164
-…必须学着如何服从您-- -佛诺布少校！

525
00:47:07,439 --> 00:47:09,202
立正！

526
00:47:18,483 --> 00:47:19,245
士官长…

527
00:47:23,455 --> 00:47:25,082
…开始吧

528
00:47:41,172 --> 00:47:42,662
动手吧

529
00:49:09,294 --> 00:49:10,488
立正！

530
00:49:22,207 --> 00:49:23,469
罗林斯先生….

531
00:49:26,911 --> 00:49:28,640
今天早上我….

532
00:49:32,917 --> 00:49:36,318
如果能够不时和你讨论 弟兄们的情况

533
00:49:36,621 --> 00:49:38,316
…对我会很有帮助

534
00:49:45,730 --> 00:49:47,061
就这样

535
00:49:51,135 --> 00:49:52,625
鞋子，长官

536
00:50:02,747 --> 00:50:05,113
弟兄们需要鞋子，长官

537
00:50:05,450 --> 00:50:07,850
我知道，我已经找了后勤军官

538
00:50:08,319 --> 00:50:10,651
不，长官，现在就需要

539
00:50:13,791 --> 00:50:17,659
那名逃兵是为了 要替自己找双新鞋

540
00:50:18,763 --> 00:50:20,355
他想要上战场…

541
00:50:21,232 --> 00:50:23,132
…和我们一样…

542
00:50:24,769 --> 00:50:26,100
…也许更殷切

543
00:50:40,184 --> 00:50:41,708
所有的人都是这样吗？？

544
00:50:42,253 --> 00:50:44,380
是的，大部份

545
00:50:59,904 --> 00:51:01,337
早安，上校

546
00:51:01,773 --> 00:51:04,571
还是决定来拿酒了吗？

547
00:51:04,842 --> 00:51:08,209
我要六百双鞋 一千两百双袜子…

548
00:51:08,513 --> 00:51:12,677
…还有其它你不愿意 给我们的东西，你这个人渣

549
00:51:12,984 --> 00:51:15,544
我很愿意给你 但是手上真的没有

550
00:51:15,820 --> 00:51:17,412
是不愿意给黑人吧？

551
00:51:17,755 --> 00:51:18,847
谁要都没有

552
00:51:19,290 --> 00:51:20,587
太可惜了

553
00:51:20,959 --> 00:51:24,190
我只好四处找找，是不是你把它们 放在别的地方

554
00:51:30,368 --> 00:51:32,359
它们在哪？浑帐！

555
00:51:32,670 --> 00:51:33,728
浑球…！ 你不能--

556
00:51:34,005 --> 00:51:35,267
不能吗？

557
00:51:35,640 --> 00:51:38,507
我是个上校，你这个浑球

558
00:51:38,743 --> 00:51:42,179
你为了好玩

559
00:51:42,513 --> 00:51:45,812
就可以让□百名士兵 打赤脚吗？

560
00:51:46,017 --> 00:51:48,383
那个动力是哪来的？

561
00:51:48,686 --> 00:51:50,813
好，好，别激动

562
00:51:52,890 --> 00:51:54,755
来，喝口酒

563
00:52:06,771 --> 00:52:09,239
喂，你们打赤脚的！赶快来这

564
00:52:09,540 --> 00:52:10,632
上来这里

565
00:52:11,009 --> 00:52:12,636
鞋子！鞋子！

566
00:52:12,977 --> 00:52:14,501
这里，这里有一双，这里

567
00:52:14,879 --> 00:52:16,312
那里有一双

568
00:52:16,614 --> 00:52:18,775
这里有一双 这里有一双鞋子

569
00:52:19,283 --> 00:52:21,308
这里有另一双

570
00:52:59,090 --> 00:53:00,352
史都华？

571
00:53:00,958 --> 00:53:03,518
-你有没有需要什么？ -没有，长官

572
00:53:03,861 --> 00:53:06,523
-随时向我报告情况 -是的，长官

573
00:53:18,643 --> 00:53:19,701
长官

574
00:53:20,378 --> 00:53:22,278
这是作战指挥部来的

575
00:53:31,089 --> 00:53:32,784
有没有什么办法？

576
00:53:34,959 --> 00:53:36,722
他们都有妻小

577
00:53:38,362 --> 00:53:41,354
我们稍后再寻正规管道抗议

578
00:53:42,934 --> 00:53:44,993
-连队注意 -是的，长官

579
00:53:46,771 --> 00:53:50,730
全连立正！

580
00:53:54,412 --> 00:53:56,972
你们在这军团当兵的人…

581
00:53:57,882 --> 00:54:00,783
…你们入伍时获知…

582
00:54:01,085 --> 00:54:05,454
…自己的薪饷是一个月13块…

583
00:54:06,724 --> 00:54:08,885
但今天早上我接获通知说…

584
00:54:09,527 --> 00:54:11,893
…因为各位是黑人…

585
00:54:12,096 --> 00:54:14,929
…所以你们薪饷是一个月10块

586
00:54:16,868 --> 00:54:19,598
解散前去领饷吧

587
00:54:23,407 --> 00:54:24,567
你去哪里，小子？

588
00:54:24,842 --> 00:54:28,869
去领钱，10块钱很多耶

589
00:54:30,448 --> 00:54:33,008
老爹，你也打算屈服吗？

590
00:54:35,887 --> 00:54:37,787
-排好！ -排好！

591
00:54:40,925 --> 00:54:44,053
喂，老兄，你的尊严呢？

592
00:54:44,495 --> 00:54:46,463
在这里画押

593
00:54:46,931 --> 00:54:47,955
我会写我的名字

594
00:54:48,833 --> 00:54:50,061
那就快写

595
00:54:53,604 --> 00:54:56,539
黑人兵跟白人兵一样 可以挡子弹…

596
00:54:56,874 --> 00:54:58,865
…而且不用付那么多钱！

597
00:54:59,477 --> 00:55:02,002
林肯大叔这次真是捡到便宜了！

598
00:55:02,446 --> 00:55:04,437
-你觉得呢，兄弟？ -没错，黑奴们

599
00:55:04,749 --> 00:55:06,876
快来领你们奴役的钱吧

600
00:55:07,218 --> 00:55:09,584
你们这些黑人们去签收吧

601
00:55:09,854 --> 00:55:13,950
-没错，撕掉它 -撕掉它！撕掉它…！

602
00:55:15,593 --> 00:55:16,685
排好队！

603
00:55:17,028 --> 00:55:18,962
撕掉它！

604
00:55:19,430 --> 00:55:20,863
撕掉它！

605
00:55:51,996 --> 00:55:54,624
如果你们不领饷…

606
00:55:55,800 --> 00:55:58,064
…我们也不领

607
00:56:03,975 --> 00:56:06,205
为上校欢呼吧！

608
00:56:15,920 --> 00:56:19,083
大队注意！

609
00:57:05,102 --> 00:57:08,731
向右看齐！

610
00:57:17,882 --> 00:57:19,907
向前看！

611
00:57:26,190 --> 00:57:30,251
向右看齐！

612
00:58:55,146 --> 00:58:57,740
天啊！我忘了南方有多热

613
00:58:58,082 --> 00:58:59,709
欢迎回来，小子

614
00:58:59,984 --> 00:59:03,010
别担心，小子，好好看看

615
00:59:03,320 --> 00:59:05,788
北军来了之后 这一切都将成为过去

616
00:59:06,123 --> 00:59:08,023
是我们来了之后吧？

617
00:59:09,460 --> 00:59:10,927
萧上校？

618
00:59:12,129 --> 00:59:15,257
我是哈波周报来做特别报导 的记者爱德华皮尔斯

619
00:59:15,733 --> 00:59:17,894
-哈波周报？ -发行全国

620
00:59:18,269 --> 00:59:22,706
一百万名读者急着想知道 54军上战场的情况

621
00:59:23,007 --> 00:59:24,406
现在是一百万零一名

622
00:59:25,843 --> 00:59:27,708
你过来看看

623
00:59:29,713 --> 00:59:31,374
连队注意！

624
00:59:32,183 --> 00:59:33,616
罗林斯，上前

625
00:59:33,884 --> 00:59:34,908
长官！

626
00:59:37,888 --> 00:59:41,346
罗林斯先生，当这个军团成立时…

627
00:59:41,859 --> 00:59:44,885
…是保证由白人军官带领…

628
00:59:45,162 --> 00:59:48,928
…但却没有提到非委任军官的事

629
00:59:49,400 --> 00:59:53,359
我们确认你不仅是对自己…

630
00:59:54,205 --> 00:59:56,901
…而且是对 全体军团的进取心…

631
00:59:57,274 --> 01:00:01,677
…因此你 正式被任命为士官长

632
01:00:07,351 --> 01:00:08,818
恭喜你

633
01:00:11,188 --> 01:00:13,986
-谢谢 -万岁！

634
01:00:21,799 --> 01:00:23,232
恭喜你

635
01:00:24,068 --> 01:00:26,662
我不确定我想这样，上校

636
01:00:27,404 --> 01:00:29,838
我明白你的感受

637
01:00:59,970 --> 01:01:02,302
没错，这不是场梦

638
01:01:02,540 --> 01:01:04,974
我们这些逃亡奴隶 现在成了士兵！

639
01:01:05,276 --> 01:01:09,042
回去告诉家人自由已出现曙光！

640
01:01:23,594 --> 01:01:28,031
1863年6月9日 南卡罗莱纳宝富堡

641
01:01:51,055 --> 01:01:52,454
这些人是谁？

642
01:01:52,923 --> 01:01:55,357
在农田被抓到的奴隶

643
01:01:55,659 --> 01:01:57,820
-老头，你从哪儿来的？ -麻塞诸塞州

644
01:01:58,095 --> 01:02:01,121
你们行军比我们强多了 就像白人一样

645
01:02:01,432 --> 01:02:04,230
-你说什么？ -说我们行军像白人士兵一样

646
01:02:04,568 --> 01:02:06,798
连讲话都跟白人士兵一样

647
01:02:07,137 --> 01:02:09,230
-你从哪儿来的？ -我是这附近的人

648
01:02:09,573 --> 01:02:13,009
北军来的时候 我们是在田里工作的奴隶

649
01:02:13,310 --> 01:02:14,368
小子，你喜欢军队吗？

650
01:02:14,678 --> 01:02:19,115
爱死了，我们每天都感谢上苍 赐给我们这些漂亮的衣服和食物

651
01:02:19,416 --> 01:02:22,078
老实说每天都像过圣诞节一样

652
01:02:22,419 --> 01:02:25,786
-像什么？ -像圣诞节一样

653
01:02:28,325 --> 01:02:32,455
我的国家是在一个

654
01:02:32,896 --> 01:02:36,957
民主的国土上

655
01:02:37,301 --> 01:02:40,395
因此我要歌颂

656
01:02:40,904 --> 01:02:44,965
祖先们在此牺牲的这一片土地

657
01:02:45,309 --> 01:02:49,245
清教徒引以为傲的土地

658
01:02:49,546 --> 01:02:53,380
从每个壮丽的山川

659
01:02:53,651 --> 01:02:57,018
让自由大放光明

660
01:03:01,525 --> 01:03:02,492
太棒了

661
01:03:02,960 --> 01:03:05,986
他们为了今天你的莅临 已经练了好几个星期

662
01:03:06,296 --> 01:03:08,321
你们能来我们都很高兴

663
01:03:08,632 --> 01:03:09,530
谢谢你，长官

664
01:03:09,967 --> 01:03:10,865
这是林肯的主意

665
01:03:11,168 --> 01:03:15,264
林肯找了新英格兰人 来教我们的黑人识字

666
01:03:15,973 --> 01:03:18,942
我想应该就是像你这样的人吧

667
01:03:19,443 --> 01:03:22,344
你的弟兄在这儿 应该会待的很快乐

668
01:03:22,579 --> 01:03:24,570
这我相信，我们会很高兴的

669
01:03:25,082 --> 01:03:27,243
但那不是我们来此的目的

670
01:03:27,584 --> 01:03:30,917
我不能保证你们更多的东西

671
01:03:31,221 --> 01:03:35,123
光是看到这么多黑人 就把南军吓的屁滚尿流

672
01:03:35,426 --> 01:03:37,587
-萧上校？ -失陪

673
01:03:37,995 --> 01:03:40,486
我想你过来见见我们的老师

674
01:03:40,964 --> 01:03:42,556
这位是撒冷来的索普搏士

675
01:03:43,067 --> 01:03:44,625
-幸会，萧上校 -彼此

676
01:03:45,102 --> 01:03:48,663
-这位是费城来的罗杰斯搏士 -我很钦佩您的双亲

677
01:03:49,139 --> 01:03:51,266
是吗？谢谢

678
01:03:51,608 --> 01:03:52,438
萧上校

679
01:03:53,977 --> 01:03:57,572
这位是蒙哥马利上校 他是你这旅的指挥官

680
01:03:58,048 --> 01:03:59,345
-上校 -幸会，长官

681
01:03:59,650 --> 01:04:02,642
蒙哥马利上校是 拥护废奴的堪萨斯人

682
01:04:03,153 --> 01:04:06,054
黑人军队就是他出的点子

683
01:04:06,323 --> 01:04:09,656
你不会以为你手上的 是唯一一支黑人军队吧？

684
01:04:10,127 --> 01:04:10,957
其实，我是这样想的

685
01:04:11,328 --> 01:04:13,353
他们一定能胜任愉快

686
01:04:13,630 --> 01:04:15,063
他们上过战场了吗？

687
01:04:15,666 --> 01:04:16,564
还没有

688
01:04:18,168 --> 01:04:21,262
我明早要让一个军团 到乔治亚的海边去

689
01:04:21,638 --> 01:04:24,539
我明天要带兵搜征粮草 我需要有人帮忙

690
01:04:25,476 --> 01:04:28,206
当然 你的人马要足以胜任才行

691
01:04:30,013 --> 01:04:31,344
他们可以胜任

692
01:04:31,682 --> 01:04:33,115
非常好，幸会了

693
01:04:33,417 --> 01:04:34,213
很荣幸

694
01:04:34,485 --> 01:04:35,645
晚安

695
01:04:36,420 --> 01:04:38,547
请求报告，上校

696
01:04:39,690 --> 01:04:42,022
士兵们都已用过餐准备休息

697
01:04:42,326 --> 01:04:45,227
很好，军曹 带话下去

698
01:04:45,529 --> 01:04:47,497
说我们明天准备出发

699
01:04:50,400 --> 01:04:52,095
没问题，长官

700
01:05:06,120 --> 01:05:08,088
你军队的军容真整齐

701
01:05:08,556 --> 01:05:09,545
谢谢你，长官

702
01:05:09,891 --> 01:05:12,792
没想到你把他们 训练的如此精良

703
01:05:13,494 --> 01:05:16,691
我是肯塔基人 家中也有数名奴隶…

704
01:05:16,965 --> 01:05:18,694
…所以自然知道 如何管束他们

705
01:05:20,315 --> 01:05:23,341
你是波士顿人对吧？

706
01:05:25,620 --> 01:05:29,454
真难想像波士顿人蓄奴的状况

707
01:05:40,635 --> 01:05:45,504
1863年6月11日 乔治亚州达润镇

708
01:05:52,947 --> 01:05:56,314
这简直是座空城 这里没有南军，只有妇孺

709
01:05:56,651 --> 01:05:59,245
弟兄们，听到了吗？

710
01:05:59,587 --> 01:06:01,555
去搜刮一空吧

711
01:06:06,794 --> 01:06:07,761
你在做什么？

712
01:06:08,262 --> 01:06:10,662
以共和国之名解放这座城镇

713
01:06:10,965 --> 01:06:13,934
我们从来没有开过枪 现在可以开枪吗？

714
01:06:14,402 --> 01:06:16,563
好，有何不可 开吧

715
01:06:17,405 --> 01:06:19,305
开枪打那个雕像！

716
01:06:22,810 --> 01:06:24,471
不要开枪 我们不是分离主义份子

717
01:06:24,812 --> 01:06:25,904
那个人是平民百姓

718
01:06:26,314 --> 01:06:30,182
那有什么分别 还不是一样是分离主义份子

719
01:06:34,756 --> 01:06:35,586
你看看他们

720
01:06:35,857 --> 01:06:40,317
你真的认为他们能上战场吗？

721
01:06:40,995 --> 01:06:41,791
你真的这么认为吗？

722
01:06:44,332 --> 01:06:46,664
他们简直是猴苇子

723
01:06:46,901 --> 01:06:49,495
你只需要知道制住他们

724
01:06:53,574 --> 01:06:54,632
求求你！

725
01:06:57,011 --> 01:06:59,377
知道我的意思了吧 真的是小鬼

726
01:07:01,716 --> 01:07:02,978
禽兽！

727
01:07:03,451 --> 01:07:04,645
不要碰她！

728
01:07:04,952 --> 01:07:08,444
黑鬼，不要去碰那位白人女士

729
01:07:17,398 --> 01:07:20,765
这是不必要的结果 是那个白种女人先惹事的

730
01:07:21,069 --> 01:07:22,627
他们永远学不会

731
01:07:23,638 --> 01:07:28,575
我们必须藉着上帝之名 扫除南方叛党

732
01:07:29,844 --> 01:07:32,369
现在我必须烧了这座城镇

733
01:07:32,713 --> 01:07:36,444
黑鬼士兵！ 黑鬼士兵！

734
01:07:38,853 --> 01:07:41,583
告诉你的手下 放火烧了这些房子

735
01:07:41,956 --> 01:07:42,854
我不干

736
01:07:45,827 --> 01:07:47,692
这是命令

737
01:07:47,929 --> 01:07:51,387
你不烧就是抗命

738
01:07:51,666 --> 01:07:55,329
你这个命令不道德 根据军法我不需要服从

739
01:07:55,636 --> 01:07:59,538
你向军法官解释吧…

740
01:07:59,874 --> 01:08:03,002
…然后你的军队要交由我指挥

741
01:08:14,922 --> 01:08:17,550
第一小队，第二中队….

742
01:08:18,025 --> 01:08:21,791
准备火把，准备烧毁这座城镇

743
01:08:22,063 --> 01:08:25,590
第一小队，第二中队，散开！

744
01:09:07,608 --> 01:09:10,338
你在看什么 你以为你比我强吗？

745
01:09:10,645 --> 01:09:13,614
你以为你是我的法官吗？ 你什么都不是

746
01:09:33,067 --> 01:09:35,126
亲爱的父亲，我需要你的帮助

747
01:09:38,472 --> 01:09:41,805
仅管我多次请求 但显然我的手下…

748
01:09:42,109 --> 01:09:43,599
…是来这里做苦力的

749
01:09:46,914 --> 01:09:51,942
士气低落 士兵们的乐天逐渐被绝望取代

750
01:09:53,020 --> 01:09:55,648
他们如果没有机会 证明自己的能力…

751
01:09:55,890 --> 01:09:57,949
…又何必加紧操练呢？

752
01:10:00,695 --> 01:10:04,688
我写信给州长和华盛顿军方

753
01:10:05,032 --> 01:10:08,900
但我觉得只有您亲笔写信…

754
01:10:09,170 --> 01:10:11,070
…给林肯才能收到成效

755
01:10:12,573 --> 01:10:14,905
我已经无法可想了

756
01:10:17,044 --> 01:10:19,478
我希望你们像我一样衷心祈祷…

757
01:10:19,780 --> 01:10:21,805
…这一切努力不会白费

758
01:10:22,083 --> 01:10:24,677
看来我们走错路了

759
01:10:25,820 --> 01:10:27,720
打起精神来，各位

760
01:10:28,055 --> 01:10:30,023
打起精神来，各位

761
01:10:30,291 --> 01:10:32,987
总有一天54军 也可以开始战斗，知道吗？

762
01:10:33,594 --> 01:10:36,688
那时你们就可以不用烦恼了 打起精神来

763
01:10:39,567 --> 01:10:41,626
你说什么，黑鬼？

764
01:10:42,670 --> 01:10:44,001
黑鬼？ 让我告诉你--

765
01:10:44,305 --> 01:10:47,866
-闭嘴，崔普 -别碰我，小雪花

766
01:10:49,710 --> 01:10:51,769
让我解释给你听

767
01:10:52,113 --> 01:10:53,671
我是这么想的

768
01:10:53,981 --> 01:10:56,142
…如果你们乖乖转头回家…

769
01:10:56,584 --> 01:11:00,076
…让我们去打仗…

770
01:11:00,554 --> 01:11:02,215
…这场战争就结束了…

771
01:11:02,623 --> 01:11:04,488
战场上死伤无数

772
01:11:04,692 --> 01:11:08,059
如果让我们54军上战场 死的就只是南军了

773
01:11:08,562 --> 01:11:09,494
听着--

774
01:11:12,033 --> 01:11:14,558
稍息，崔普 稍息，崔普

775
01:11:16,570 --> 01:11:17,867
你们继续走吧

776
01:11:18,272 --> 01:11:20,467
黑鬼居然当士官长！

777
01:11:20,741 --> 01:11:22,868
像公牛长出奶头似的

778
01:11:25,012 --> 01:11:26,877
我的军阶比你高，下士

779
01:11:27,148 --> 01:11:29,207
我说的话你就得听

780
01:11:29,717 --> 01:11:31,116
-有种你试试看啊 -我会的

781
01:11:32,720 --> 01:11:36,212
-这里是怎么回事？ -立正！

782
01:11:36,757 --> 01:11:37,746
你

783
01:11:38,059 --> 01:11:40,493
你叫什么名字？ 我要把你报上去

784
01:11:40,761 --> 01:11:42,228
没有必要吧

785
01:11:42,663 --> 01:11:44,062
你这话什么意思？

786
01:11:44,332 --> 01:11:47,301
只是士兵间起争执罢了

787
01:11:50,771 --> 01:11:52,705
你们上路吧

788
01:11:53,741 --> 01:11:54,708
快走

789
01:11:55,676 --> 01:11:57,200
你们回去工作吧

790
01:11:57,912 --> 01:11:59,243
快回去工作 快！

791
01:11:59,747 --> 01:12:01,510
咱们后会有期

792
01:12:02,350 --> 01:12:03,647
去挖厕所吧

793
01:12:03,918 --> 01:12:05,783
去弹五弦琴吧，黑鬼

794
01:12:11,425 --> 01:12:14,952
我要值班，镜子借我一下

795
01:12:17,798 --> 01:12:18,787
谢谢

796
01:12:21,802 --> 01:12:24,134
是啊，扣好扣子

797
01:12:24,805 --> 01:12:26,534
吸小腹

798
01:12:27,241 --> 01:12:29,004
把你黑色的嘴唇缩进去

799
01:12:29,310 --> 01:12:31,870
漂白你的皮肤，缩小你的鼻子

800
01:12:32,146 --> 01:12:34,614
你少来这套

801
01:12:36,217 --> 01:12:37,912
你上哪儿去，小子？

802
01:12:39,286 --> 01:12:42,119
-借过一下 -借你过？

803
01:12:43,190 --> 01:12:44,817
借你过？

804
01:12:46,794 --> 01:12:48,659
你给我听好了

805
01:12:49,096 --> 01:12:52,088
你可以学白人走路 学白人说话…

806
01:12:52,366 --> 01:12:54,698
…学唱他的歌 你甚至可以穿白人的衣服…

807
01:12:55,002 --> 01:12:57,630
…但你对他来说 还是一文不值…

808
01:12:57,972 --> 01:13:01,601
…但他永远会把你当猴子使唤

809
01:13:03,077 --> 01:13:04,977
不中听吗？

810
01:13:07,681 --> 01:13:09,308
那怎么办呢？

811
01:13:09,917 --> 01:13:11,578
想跟我打架吗？

812
01:13:12,286 --> 01:13:14,186
你想怎么办？

813
01:13:16,223 --> 01:13:18,316
你想跟我打架吗？

814
01:13:18,859 --> 01:13:19,883
不是吗？

815
01:13:24,498 --> 01:13:26,125
-算了，黑鬼 -好吧！

816
01:13:26,434 --> 01:13:27,992
放开我，你这个挖坟的

817
01:13:28,335 --> 01:13:30,860
你非要人修理你不可吗？

818
01:13:31,172 --> 01:13:32,662
放开我，黑鬼！

819
01:13:32,973 --> 01:13:34,304
这里没有黑鬼

820
01:13:34,775 --> 01:13:38,108
你以为白鬼给了你军阶…

821
01:13:38,345 --> 01:13:39,869
…你就可以 像白人一样的神气了？

822
01:13:40,214 --> 01:13:43,149
你不过是白人的走狗罢了

823
01:13:46,020 --> 01:13:47,180
那你呢？

824
01:13:47,855 --> 01:13:50,085
你满怀怒气和全世界对抗…

825
01:13:50,391 --> 01:13:52,723
…只因你吃过苦头吗？

826
01:13:53,027 --> 01:13:55,928
那虽然称不上是好日子 但至少可以苟活

827
01:13:56,197 --> 01:13:59,257
而这些白人士兵过去三年来 成千上万的战死沙场

828
01:13:59,767 --> 01:14:03,066
他们是为你而死的，傻瓜！

829
01:14:03,304 --> 01:14:05,238
我知道，因为我是挖坟的

830
01:14:05,773 --> 01:14:10,767
我在挖坟的时候自问 什么时候才会轮到我们上战场

831
01:14:11,212 --> 01:14:13,680
迟早会轮到我们的

832
01:14:13,914 --> 01:14:17,350
像男人一样的战斗

833
01:14:19,420 --> 01:14:21,684
你叫别人黑鬼的时候 最好小心点

834
01:14:21,956 --> 01:14:24,288
这里唯一的黑奴是你

835
01:14:24,758 --> 01:14:27,750
你这个牙尖嘴利 固执愚蠢的黑奴

836
01:14:28,062 --> 01:14:30,997
你永远狗改不了吃屎

837
01:14:34,235 --> 01:14:36,328
你们回去做事

838
01:15:03,564 --> 01:15:04,394
坐下

839
01:15:10,938 --> 01:15:13,839
上校，有什么事吗？

840
01:15:14,942 --> 01:15:19,311
请将我和我的部队 调到作战指挥部

841
01:15:19,914 --> 01:15:21,211
办不到，上校

842
01:15:21,515 --> 01:15:24,814
你们在这里太有用

843
01:15:38,132 --> 01:15:39,030
我可以坐下吗？

844
01:15:41,001 --> 01:15:43,162
谢谢，少校

845
01:15:52,947 --> 01:15:55,381
我已经写信给我父亲…

846
01:15:56,116 --> 01:15:59,984
…要他对州长 和林肯总统施加压力

847
01:16:00,854 --> 01:16:03,482
但我们不需要这么麻烦，是吧？

848
01:16:05,326 --> 01:16:09,194
蒙哥马利上校 请把烟灰缸拿过来，好吗？

849
01:16:12,299 --> 01:16:15,427
你说我们对你们太有用

850
01:16:15,869 --> 01:16:18,929
是你们的强取豪夺 还是杀烧掳掠？

851
01:16:20,174 --> 01:16:23,371
我已经见识了 你们在这里的行径

852
01:16:23,644 --> 01:16:28,013
蒙哥马利上校下令在科巴席…

853
01:16:28,248 --> 01:16:30,478
…掠夺及烧毁了34栋房舍？

854
01:16:30,918 --> 01:16:34,354
偷运了四千捆绵花到北方…

855
01:16:34,888 --> 01:16:39,052
…而且货款是给你的

856
01:16:39,560 --> 01:16:41,323
假造后勤申请单

857
01:16:41,629 --> 01:16:43,221
佛诺布少校看到了副本

858
01:16:43,497 --> 01:16:44,930
没错

859
01:16:45,532 --> 01:16:49,992
你们也将充公的财物 当做私人物品运至北方

860
01:16:51,438 --> 01:16:52,996
要我继续吗？

861
01:16:54,942 --> 01:16:55,601
你还有得说吗？

862
01:16:58,178 --> 01:17:01,113
我可以把你们两个呈报上去

863
01:17:02,282 --> 01:17:05,479
没错，我可以这么做

864
01:17:14,061 --> 01:17:17,963
让我派你和你的部队去作战吧

865
01:17:20,701 --> 01:17:24,501
这就是你们要的？ 向我证明你们的能力？

866
01:17:25,606 --> 01:17:26,368
何时？

867
01:17:27,374 --> 01:17:28,966
你还真心急啊 不是吗？

868
01:17:29,276 --> 01:17:30,470
何时？

869
01:17:33,714 --> 01:17:36,808
只要给我时间写命令就好了

870
01:17:41,622 --> 01:17:42,589
少校

871
01:17:54,968 --> 01:17:58,631
1863年7月16日 南卡罗莱纳州詹姆士岛

872
01:18:02,643 --> 01:18:05,476
依连队排好，快

873
01:18:07,247 --> 01:18:09,477
好，形成开火队形

874
01:18:09,950 --> 01:18:10,848
这边

875
01:18:11,618 --> 01:18:13,518
在这边形成开火队形

876
01:18:26,467 --> 01:18:27,957
前排跪下

877
01:18:30,170 --> 01:18:31,228
稳住

878
01:18:35,809 --> 01:18:38,607
大队开火！

879
01:18:39,012 --> 01:18:40,172
准备开火…

880
01:18:41,548 --> 01:18:42,310
…瞄准…

881
01:18:44,051 --> 01:18:45,177
冲！

882
01:18:46,320 --> 01:18:47,480
…开火！

883
01:18:55,295 --> 01:18:56,956
停火！

884
01:18:57,231 --> 01:18:58,528
装子弹

885
01:19:20,220 --> 01:19:21,118
他们来了！

886
01:19:32,399 --> 01:19:33,559
重新上膛

887
01:19:35,135 --> 01:19:36,625
上子弹，上子弹！

888
01:19:38,739 --> 01:19:40,138
准备！

889
01:19:43,076 --> 01:19:44,373
瞄准！

890
01:19:44,678 --> 01:19:46,270
准备好，准备好

891
01:19:47,080 --> 01:19:48,012
开火！

892
01:19:59,293 --> 01:20:00,055
上子弹

893
01:20:03,697 --> 01:20:04,595
自由开火！

894
01:20:19,646 --> 01:20:21,113
继续开火！

895
01:20:35,429 --> 01:20:36,487
往前冲！

896
01:22:09,890 --> 01:22:10,822
开火！

897
01:22:44,524 --> 01:22:46,856
好个前哨浴血战，队长

898
01:23:10,250 --> 01:23:10,841
汤玛斯！

899
01:23:18,458 --> 01:23:19,948
你好吗，上校？

900
01:23:21,495 --> 01:23:22,894
很痛吧？

901
01:23:25,298 --> 01:23:29,325
我真羡慕你 你很快就可以回波士顿了…

902
01:23:29,636 --> 01:23:33,970
…坐在火炉前看小说 来杯好咖啡

903
01:23:34,441 --> 01:23:36,409
我不回去

904
01:23:38,545 --> 01:23:39,807
听着….

905
01:23:40,280 --> 01:23:41,907
你中弹了，你必须回去

906
01:23:46,953 --> 01:23:51,913
答应我，你们不会送我回去

907
01:23:55,128 --> 01:23:56,425
答应我！

908
01:23:58,765 --> 01:23:59,663
好吧

909
01:24:28,762 --> 01:24:29,524
萧上校！

910
01:24:29,830 --> 01:24:31,855
-这是怎么回事？ -你还没有听说吗？

911
01:24:32,165 --> 01:24:35,362
李将军在盖兹堡吃了败仗

912
01:24:35,669 --> 01:24:38,661
而葛兰特终于攻下维克堡 而且还是在7月4日

913
01:24:38,972 --> 01:24:40,030
我的天啊！

914
01:24:40,907 --> 01:24:43,000
说不定战争在圣诞节前 就可以结束

915
01:24:43,410 --> 01:24:45,935
-他们表现如何？ -出色极了

916
01:24:46,379 --> 01:24:49,405
-有伤亡吗？ -42个人

917
01:24:49,749 --> 01:24:51,842
告诉我详情，让我传回报社

918
01:24:52,152 --> 01:24:56,714
我不觉得会出版-- 我们稍候再谈

919
01:25:13,206 --> 01:25:14,605
稍息

920
01:25:20,380 --> 01:25:21,608
你叫崔普对吧？

921
01:25:22,415 --> 01:25:23,347
是的，长官

922
01:25:25,385 --> 01:25:28,479
你昨天表现出色

923
01:25:28,889 --> 01:25:32,484
罗林斯建议我你该被嘉奖

924
01:25:33,593 --> 01:25:34,582
是的，长官？

925
01:25:35,595 --> 01:25:36,527
是的

926
01:25:37,030 --> 01:25:40,090
我想你应该掌军旗

927
01:25:43,203 --> 01:25:44,465
不

928
01:25:46,139 --> 01:25:47,731
这是个无上的光荣

929
01:25:52,145 --> 01:25:52,907
为什么不肯？

930
01:25:59,419 --> 01:26:00,613
嗯，我是…

931
01:26:03,990 --> 01:26:06,481
…我有话想说，但是…

932
01:26:08,895 --> 01:26:09,884
有话直说吧

933
01:26:12,732 --> 01:26:15,132
好吧，因为…

934
01:26:18,038 --> 01:26:20,506
…我不是为了你…

935
01:26:22,175 --> 01:26:23,073
…而打仗，长官

936
01:26:25,579 --> 01:26:26,136
我明白

937
01:26:28,181 --> 01:26:30,115
这场战争到底有什么意义？

938
01:26:31,184 --> 01:26:33,084
不会有人赢的 只是无尽的杀戮

939
01:26:33,620 --> 01:26:34,644
我们不会一直打下去的

940
01:26:34,955 --> 01:26:36,650
但是不会有人赢的

941
01:26:36,890 --> 01:26:38,016
总有一方会赢

942
01:26:40,493 --> 01:26:41,517
谁？

943
01:26:42,796 --> 01:26:44,127
我的意思是，你….

944
01:26:44,798 --> 01:26:48,427
你会回到 你在波士顿的大房子

945
01:26:49,669 --> 01:26:50,863
那我们怎么办？

946
01:26:52,072 --> 01:26:52,970
我们得到什么？

947
01:26:58,778 --> 01:27:01,713
若我们一输你们就一无所有

948
01:27:08,822 --> 01:27:10,722
你打算怎么做？

949
01:27:12,225 --> 01:27:13,157
我不知道，长官

950
01:27:15,662 --> 01:27:16,822
我想情况应该很糟吧

951
01:27:17,130 --> 01:27:20,566
是的，糟透了

952
01:27:21,701 --> 01:27:25,569
而我们全都是这么糟 没人能脱身

953
01:27:30,844 --> 01:27:32,607
若能脱身的话就好了

954
01:27:35,782 --> 01:27:37,613
我们要怎么做？

955
01:27:43,089 --> 01:27:45,250
我们尽力而为，长官

956
01:27:48,728 --> 01:27:51,629
但我还是不要掌军旗

957
01:27:56,770 --> 01:27:59,739
要拿下查尔斯顿 就必须先攻下保护…

958
01:28:00,073 --> 01:28:01,267
…港口的碉堡

959
01:28:01,741 --> 01:28:04,733
我们首先就要攻下

960
01:28:05,011 --> 01:28:06,273
前面的华格纳堡

961
01:28:08,715 --> 01:28:10,740
那里有一尊十寸大炮…

962
01:28:11,084 --> 01:28:13,575
…一尊可以发射32磅炮弹的 大口径短炮…

963
01:28:13,920 --> 01:28:15,911
…一尊42磅的舰炮…

964
01:28:16,256 --> 01:28:17,951
…10英吋迫击炮…

965
01:28:18,258 --> 01:28:21,159
…4尊12磅的流弹炮

966
01:28:21,628 --> 01:28:24,654
和一支约一千名兵力的 驻防队伍

967
01:28:24,998 --> 01:28:27,193
你们大部分人都知道…

968
01:28:27,734 --> 01:28:30,828
…在过去四天 我们的海军不断攻击下

969
01:28:31,137 --> 01:28:32,695
…大大的消弱它的战力

970
01:28:33,039 --> 01:28:36,236
总部已经决定了 发动攻击的时刻

971
01:28:36,743 --> 01:28:41,646
我们明天黄昏将发动攻击

972
01:28:42,148 --> 01:28:45,584
问题是要如何接近这个碉堡

973
01:28:45,885 --> 01:28:48,046
海滩和沼泽间的沙地…

974
01:28:48,388 --> 01:28:52,518
…一次只能容一个军团通过

975
01:28:52,792 --> 01:28:55,989
我们唯一的希望 就是先遣部队能够缠住南军…

976
01:28:56,296 --> 01:29:00,232
…让我们能够有时间 占据有利位置

977
01:29:00,767 --> 01:29:01,859
先遣部队伤亡惨重…

978
01:29:02,168 --> 01:29:05,569
…自然不在话下

979
01:29:07,640 --> 01:29:08,265
史庄将军

980
01:29:10,977 --> 01:29:12,706
54兵团…

981
01:29:13,613 --> 01:29:16,582
…请求担任先遣部队

982
01:29:26,826 --> 01:29:28,817
你是萧上校吧？

983
01:29:29,195 --> 01:29:30,162
是的，长官

984
01:29:31,197 --> 01:29:34,166
你和你的手下 已经两天没有合眼了

985
01:29:35,668 --> 01:29:36,828
是的

986
01:29:37,103 --> 01:29:40,334
他们还有力气 担任先遣部队吗？

987
01:29:44,144 --> 01:29:46,874
战斗力和睡眠无关

988
01:29:48,248 --> 01:29:50,148
而首重人格

989
01:29:51,384 --> 01:29:53,284
和坚忍毅力

990
01:29:57,023 --> 01:30:00,390
您应该看看两天前 他们战斗的状况

991
01:30:01,394 --> 01:30:03,624
他们的表现出色极了

992
01:30:06,766 --> 01:30:08,666
我们会准备好的

993
01:30:10,370 --> 01:30:11,894
您什么时候需要我们？

994
01:30:32,926 --> 01:30:37,829
哦，我的上帝，上帝

995
01:30:41,468 --> 01:30:44,369
即使所有的动物都成为一对

996
01:30:44,904 --> 01:30:47,304
牛，骆驼还有袋鼠

997
01:30:47,740 --> 01:30:50,106
把它们塞在方舟里，挤得

998
01:30:50,410 --> 01:30:52,844
我那晚睡不着

999
01:30:53,179 --> 01:30:55,739
诺亚的儿子，摄姆及翰姆

1000
01:30:56,115 --> 01:30:59,209
在告诉大家上帝的伟大计划

1001
01:30:59,519 --> 01:31:04,388
哦，我的上帝，上帝

1002
01:31:25,044 --> 01:31:28,377
明天我们就要上战场

1003
01:31:29,816 --> 01:31:34,116
上帝，请让我一手拿枪…

1004
01:31:34,420 --> 01:31:37,856
…一手拿圣经，英勇奋战…

1005
01:31:40,393 --> 01:31:44,193
…万一我死于枪炮子弹下…

1006
01:31:45,965 --> 01:31:49,958
…战死沙场或海上…

1007
01:31:50,970 --> 01:31:55,134
…我都知道无上的主…

1008
01:31:55,475 --> 01:31:56,874
…将会长伴我左右

1009
01:32:00,213 --> 01:32:02,738
我不再恐惧

1010
01:32:03,082 --> 01:32:04,413
阿门

1011
01:32:05,251 --> 01:32:10,154
哦，我的上帝，上帝

1012
01:32:10,490 --> 01:32:15,393
哦，我的上帝，上帝

1013
01:32:23,169 --> 01:32:24,329
上帝

1014
01:32:25,638 --> 01:32:29,802
…我们今天虔诚向您致谢

1015
01:32:30,176 --> 01:32:33,339
我们感谢您的赐福和恩慈

1016
01:32:33,813 --> 01:32:35,804
…还有您无尽的保佑

1017
01:32:36,382 --> 01:32:38,441
我逃走了…

1018
01:32:38,885 --> 01:32:43,254
…但把我的家人留下 继续做奴隶

1019
01:32:43,656 --> 01:32:46,557
所以今天我站在这里…

1020
01:32:47,026 --> 01:32:49,017
…祈求您的恩典…

1021
01:32:49,329 --> 01:32:51,229
…我需要您的眷顾

1022
01:32:51,898 --> 01:32:56,358
如果明天是我们死亡的日期…

1023
01:32:57,070 --> 01:33:00,528
…即将面临死亡接受审判…

1024
01:33:01,040 --> 01:33:04,373
…天父，求您让我们的家人知道…

1025
01:33:04,611 --> 01:33:07,808
…我们死于奋勇杀敌

1026
01:33:08,047 --> 01:33:11,915
让他们知道我们是为了…

1027
01:33:12,485 --> 01:33:16,046
…反奴隶反压迫而战死沙场

1028
01:33:16,356 --> 01:33:21,123
告诉他们，天父 我们是为自由而死

1029
01:33:22,929 --> 01:33:25,329
我们以耶稣基督之名 祈求您的眷顾….

1030
01:33:25,632 --> 01:33:26,929
阿门

1031
01:33:39,912 --> 01:33:40,901
崔普？

1032
01:33:41,881 --> 01:33:42,472
上去说句话吧

1033
01:33:42,949 --> 01:33:45,543
-才不要！ -快来这里！

1034
01:33:46,019 --> 01:33:50,115
说出心里的话 说，说啊

1035
01:33:54,527 --> 01:33:56,154
说，说出来吧

1036
01:33:58,197 --> 01:34:00,995
我没什么好祈祷的

1037
01:34:05,705 --> 01:34:08,902
我从来没有家人….

1038
01:34:13,646 --> 01:34:15,910
而且妈又被害死了….

1039
01:34:19,552 --> 01:34:21,486
感觉好怪哦--

1040
01:34:21,954 --> 01:34:23,615
-来 -没关系

1041
01:34:25,425 --> 01:34:27,586
你说的很好

1042
01:34:32,598 --> 01:34:34,156
我只是….

1043
01:34:42,175 --> 01:34:44,075
你知道，你们全部是….

1044
01:34:47,146 --> 01:34:49,478
你们是我唯一的家人

1045
01:34:52,752 --> 01:34:53,548
还有….

1046
01:34:59,292 --> 01:35:01,021
我爱54军

1047
01:35:11,137 --> 01:35:14,106
明天会发生什么事无所谓…

1048
01:35:14,607 --> 01:35:16,507
…因为我们是男子汉，不是吗？

1049
01:35:22,548 --> 01:35:23,947
我们是男子汉对吧？

1050
01:35:33,159 --> 01:35:34,490
讨厌！

1051
01:36:35,488 --> 01:36:37,115
全体起立！

1052
01:37:04,283 --> 01:37:06,444
我们准备好了，上校

1053
01:38:00,206 --> 01:38:01,104
修理他们，54军！

1054
01:38:01,340 --> 01:38:02,466
修理他们，54军！

1055
01:38:39,745 --> 01:38:41,838
准备！开火！

1056
01:38:44,450 --> 01:38:46,384
一定会很精彩的

1057
01:38:46,652 --> 01:38:48,552
从我这里看的一清二楚

1058
01:38:49,922 --> 01:38:52,652
能不能请你帮我个忙？

1059
01:38:55,928 --> 01:39:00,160
我这里有一些信件，私人物品

1060
01:39:00,399 --> 01:39:01,423
当然，上校

1061
01:39:01,767 --> 01:39:05,328
还有，万一我战死的话…

1062
01:39:09,442 --> 01:39:11,569
…别忘了你在这里看到的事情

1063
01:39:23,956 --> 01:39:25,355
你们已经被解除职务了

1064
01:39:25,658 --> 01:39:28,525
到后方去当救护人员

1065
01:39:29,428 --> 01:39:30,190
马上去！

1066
01:39:30,463 --> 01:39:31,361
向右看

1067
01:39:31,597 --> 01:39:33,861
向前走！

1068
01:39:38,704 --> 01:39:41,832
你先走吧，我们很快就回来

1069
01:41:02,922 --> 01:41:06,289
-萧！ -萧！

1070
01:41:50,402 --> 01:41:52,495
如果这名士兵战死的话…

1071
01:41:54,673 --> 01:41:57,608
…谁会顶替他的位置掌旗？

1072
01:42:03,082 --> 01:42:04,413
我来

1073
01:42:17,963 --> 01:42:20,591
汤玛斯，我们碉堡里见

1074
01:42:35,881 --> 01:42:37,075
上…

1075
01:42:37,550 --> 01:42:38,778
…刺刀

1076
01:42:43,722 --> 01:42:45,781
上…

1077
01:42:46,458 --> 01:42:47,083
…肩枪

1078
01:42:52,264 --> 01:42:53,697
把枪放在…

1079
01:42:55,134 --> 01:42:56,032
…冲锋位置

1080
01:43:03,209 --> 01:43:04,767
快步前进

1081
01:43:07,980 --> 01:43:09,447
齐步…

1082
01:43:11,116 --> 01:43:12,515
…走！

1083
01:43:32,104 --> 01:43:34,129
小跑步…

1084
01:43:35,107 --> 01:43:36,404
…起步！

1085
01:43:45,517 --> 01:43:46,484
稳住，各位….

1086
01:44:40,572 --> 01:44:41,197
来！

1087
01:44:47,012 --> 01:44:48,036
冲！

1088
01:45:04,029 --> 01:45:05,189
保持队形！

1089
01:45:14,306 --> 01:45:15,830
寻找掩护！

1090
01:45:16,308 --> 01:45:18,572
寻找掩护！

1091
01:45:54,680 --> 01:45:56,113
各指挥官注意…

1092
01:45:56,615 --> 01:46:01,075
…我们在这里等到天黑再前进

1093
01:46:03,689 --> 01:46:05,281
在这边趴下，趴下

1094
01:46:06,825 --> 01:46:11,228
各指挥官 命令弟兄在此等候

1095
01:46:42,795 --> 01:46:44,319
-罗林斯士官长 -长官

1096
01:46:44,763 --> 01:46:46,355
把我的命令传下去

1097
01:46:47,132 --> 01:46:48,656
听我的命令前进

1098
01:46:49,268 --> 01:46:50,599
听我的命令前进

1099
01:46:53,972 --> 01:46:55,667
准备前进

1100
01:46:55,908 --> 01:46:57,899
听我的命令

1101
01:46:58,243 --> 01:46:59,005
准备….

1102
01:47:03,816 --> 01:47:06,284
冲啊！

1103
01:47:27,906 --> 01:47:29,203
前进！

1104
01:48:06,445 --> 01:48:08,845
大家前进

1105
01:48:20,259 --> 01:48:20,782
不要停下来，上去！

1106
01:48:29,968 --> 01:48:32,903
来！不要停止，到那上面去

1107
01:49:19,885 --> 01:49:20,977
快冲啊

1108
01:49:26,258 --> 01:49:28,192
快，54军

1109
01:49:58,490 --> 01:50:00,082
来！

1110
01:50:11,470 --> 01:50:13,870
冲刺！

1111
01:51:37,122 --> 01:51:38,612
组成开火队形！

1112
01:51:40,992 --> 01:51:42,323
走开！

1113
01:51:43,795 --> 01:51:44,557
开火！

1114
01:51:49,067 --> 01:51:51,331
走，快！快！

1115
01:52:15,494 --> 01:52:17,519
来了！

1116
01:54:57,222 --> 01:55:02,216
在攻打华格纳堡时 54军死伤过半

1117
01:55:02,627 --> 01:55:06,893
来支援的白人士兵 在撤退前也死伤惨重

1118
01:55:07,332 --> 01:55:09,857
他们一直无法攻下华格纳堡

1119
01:55:12,237 --> 01:55:15,536
随着他们的英勇事迹 传遍全国

1120
01:55:15,807 --> 01:55:18,503
国会下令在全国各处 成立黑人军队

1121
01:55:18,743 --> 01:55:20,335
志愿从军人数超过18万人

1122
01:55:20,645 --> 01:55:23,113
林肯总统表示黑人士兵

1123
01:55:23,381 --> 01:55:25,372
扭转了战争劣势


