﻿1
00:00:02,736 --> 00:00:05,338
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:21,688 --> 00:00:23,256
‫أنت، ماذا تفعل؟

3
00:00:27,460 --> 00:00:30,163
‫رباه. هل نظرت إليها جيداً؟

4
00:00:30,296 --> 00:00:32,298
‫"تويوتا كامري" زرقاء، هذا كل ما رأيته.

5
00:00:32,432 --> 00:00:35,135
‫- إنه كلب آل "وارتن".
‫- رباه.

6
00:00:35,268 --> 00:00:36,469
‫لن ينجو.

7
00:00:36,603 --> 00:00:37,604
‫تحقق إن كانوا في المنزل.

8
00:00:50,083 --> 00:00:51,351
‫لا بأس.

9
00:00:54,521 --> 00:00:56,689
‫هناك نوعان من الألم.

10
00:00:56,823 --> 00:00:58,792
‫الألم الذي يزيدك قوة

11
00:00:59,125 --> 00:01:02,762
‫والألم الذي لا نفع منه ولا يعود
‫إلا بالمعاناة.

12
00:01:04,364 --> 00:01:07,067
‫لا صبر لي على الألم الذي لا نفع منه.

13
00:01:08,768 --> 00:01:12,172
‫لحظات كهذه تتطلب شخصا يتصرف.

14
00:01:12,305 --> 00:01:15,275
‫يقوم بالعمل المقيت...

15
00:01:15,408 --> 00:01:17,210
‫...والضروري.

16
00:01:22,248 --> 00:01:23,616
‫هكذا.

17
00:01:23,750 --> 00:01:25,285
‫لا مزيد من الألم.

18
00:01:27,654 --> 00:01:30,256
‫كان حادث صدم وفرار، أنا آسف جداً.

19
00:01:30,390 --> 00:01:32,525
‫لا بد أنه قفز عن السياج ثانية.

20
00:01:32,659 --> 00:01:35,728
‫سيقدم "ستيف" بلاغا بالسيارة،
‫سيطلب من رجاله ملاحقة القضية.

21
00:01:35,862 --> 00:01:37,730
‫سنتعقب أثرهم.

22
00:01:58,118 --> 00:01:59,419
‫تبدين مذهلة.

23
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
‫هلا نذهب؟

24
00:02:01,121 --> 00:02:02,856
‫...ثلاثة، اثنان، واحد.

25
00:02:03,189 --> 00:02:05,391
‫عيد رأس سنة سعيداً!

26
00:02:12,866 --> 00:02:14,567
‫الرئيس المنتخب "غاريت والكر".

27
00:02:14,701 --> 00:02:15,802
‫هل أحبه؟ لا.

28
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
‫هل أؤمن بقضيته؟ هذا ليس بيت القصيد.

29
00:02:18,271 --> 00:02:20,340
‫كل سياسي يحصد أكثر من 70 مليون صوت...

30
00:02:20,473 --> 00:02:22,342
‫...يكون قد حقق شيئاً أكبر من شخصه...

31
00:02:22,475 --> 00:02:24,711
‫...بل أكبر مني أيضاً،
‫رغم أنني أكره الاعتراف بذلك

32
00:02:24,844 --> 00:02:27,614
‫انظروا إلى ابتسامته المحببة،
‫وعينيه اللتين توحيان بالثقة.

33
00:02:27,747 --> 00:02:30,483
‫تطفلت عليه في مرحلة مبكرة
‫وجعلت من وجودي أمراً ضرورياً له.

34
00:02:30,617 --> 00:02:34,754
‫بعد خدمتي 22 سنة في "الكونغرس"،
‫أستطيع أن أعرف لمن ستؤول الغلبة.

35
00:02:35,622 --> 00:02:37,924
‫هذا "جيم ماثيوز"، نائب الرئيس.

36
00:02:38,258 --> 00:02:39,826
‫وهو حاكم "بنسيلفانيا" السابق.

37
00:02:40,160 --> 00:02:43,263
‫قام بواجبه بجمع أصوات ولاية
‫"بنسيلفانيا"، فليباركه الرب.

38
00:02:43,396 --> 00:02:45,331
‫الآن هم على وشك إحالته إلى التقاعد.

39
00:02:45,465 --> 00:02:47,734
‫لكنه يبدو سعيداً كفاية، أليس كذلك؟

40
00:02:47,867 --> 00:02:51,237
‫ما يهم بالنسبة للبعض هو حجم المنصب.

41
00:02:53,606 --> 00:02:57,243
‫"ليندا فاسكيز"، رئيسة موظفي "والكر".
‫أنا قمت بتعيينها.

42
00:02:57,377 --> 00:03:00,914
‫فهي امرأة ومن أصول لاتينية.
‫لكن الأهم من كل ذلك...

43
00:03:01,414 --> 00:03:04,784
‫...هو أنها صلبة للغاية،
‫وبذلك تحقق كل الشروط.

44
00:03:04,918 --> 00:03:08,388
‫في "البيت الأبيض" لا تحتاج فقط
‫إلى مفاتيح الخزنة...

45
00:03:08,521 --> 00:03:09,923
‫...بل أيضاً إلى حارس لها.

46
00:03:10,256 --> 00:03:12,792
‫أما أنا، فلست سوى رئيس الأغلبية
‫المتواضع في مجلس النواب.

47
00:03:12,926 --> 00:03:16,663
‫أحرص على حسن سير الأعمال في
‫"الكونغرس" الذي تخنقه التفاهة والكسل.

48
00:03:16,796 --> 00:03:20,266
‫عملي هو تصريف الأعمال
‫والحرص على إنجازها بسلاسة.

49
00:03:20,400 --> 00:03:21,801
‫لكنني لن أضطر إلى لعب
‫ذلك الدور لوقت طويل

50
00:03:21,935 --> 00:03:24,904
‫لقد قمت بواجبي، دعمت الرجل الصحيح.

51
00:03:27,640 --> 00:03:29,208
‫نوعاً ما.

52
00:03:29,342 --> 00:03:31,210
‫أهلاً بكم في "واشنطن".

53
00:05:09,642 --> 00:05:11,344
‫عليك أن تقص شعرك.

54
00:05:11,477 --> 00:05:12,679
‫هل تعتقدين ذلك؟

55
00:05:12,812 --> 00:05:14,380
‫شذبه قليلاً.

56
00:05:16,449 --> 00:05:17,817
‫ماذا سترتدي؟

57
00:05:17,950 --> 00:05:19,919
‫- أتقصدين في الاجتماع؟
‫- في الإعلان.

58
00:05:20,053 --> 00:05:22,689
‫البدلة الزرقاء الداكنة المخططة.

59
00:05:22,822 --> 00:05:25,758
‫جيد، أنت تبدو وسيماً بتلك البدلة.

60
00:05:27,660 --> 00:05:30,096
‫لا أدري إن كان سيتم الإعلان
‫قبل اجتماع مجلس إدارتكم.

61
00:05:30,430 --> 00:05:31,998
‫لا يهم، طالما بوسعي تأكيد وصول الهبة.

62
00:05:32,332 --> 00:05:35,668
‫حالما يصبح الأمر رسمياً،
‫ستحرر لكم "سانكورب" شيكاً.

63
00:05:39,072 --> 00:05:41,808
‫ستكون أمامنا سنة حافلة بالأحداث.

64
00:06:00,793 --> 00:06:03,863
‫- أريد أن أبدأ بشيء ما هنا.
‫- لهذا السبب أتيت.

65
00:06:03,996 --> 00:06:05,364
‫حقاً؟ ماذا؟

66
00:06:05,498 --> 00:06:07,800
‫برأيي الهجرة أو النظام المصرفي
‫أو التعليم.

67
00:06:07,934 --> 00:06:09,802
‫لكن لا يستطيع أي من مصادري تأكيد ذلك.

68
00:06:09,936 --> 00:06:12,972
‫هل لأنهم لا يعرفون،
‫أم أنهم لا يريدون الكلام؟

69
00:06:13,106 --> 00:06:14,140
‫لأنهم لا يعرفون.

70
00:06:14,474 --> 00:06:16,008
‫تابع العمل، جهز لي مقالاً.

71
00:06:17,844 --> 00:06:20,980
‫آسفة، آسفة يا سيد
‫"هامرشميدت"، أنا "زوي".

72
00:06:22,782 --> 00:06:24,417
‫- "بارنز".
‫- صحيح.

73
00:06:28,020 --> 00:06:29,822
‫هل استغرق منه تذكر اسمك عاماً كاملاً؟

74
00:06:29,956 --> 00:06:31,090
‫بل أكثر.

75
00:06:31,424 --> 00:06:33,526
‫صباح الخير يا "لوكاس".

76
00:06:33,659 --> 00:06:35,728
‫كيف أخدمك يا "زوي"؟

77
00:06:37,497 --> 00:06:39,098
‫سئمت من مجلس مقاطعة "فيرفاكس".

78
00:06:39,432 --> 00:06:40,533
‫تقولين لي ذلك كل يوم.

79
00:06:40,666 --> 00:06:41,934
‫انقلني للعمل على الإنترنت.

80
00:06:42,068 --> 00:06:43,069
‫سأكتب مدونتي الخاصة.

81
00:06:43,402 --> 00:06:45,404
‫سأكتب باسمي فقط، سأكون
‫موضوعية، لن أتجاوز 500 كلمة

82
00:06:45,538 --> 00:06:47,473
‫- لن يحدث ذلك.
‫- سأعمل متخفية.

83
00:06:47,607 --> 00:06:48,975
‫في الغرف الخلفية، في المراحيض.

84
00:06:49,108 --> 00:06:50,810
‫سأحظى بتعاطف أعضاء "الكونغرس".

85
00:06:50,943 --> 00:06:52,812
‫- يحتاجون إلى مكان للتنفيس عن توترهم.
‫- عمود شائعات.

86
00:06:52,945 --> 00:06:54,413
‫لا، سنكشف اللثام عن الحقيقة.

87
00:06:54,547 --> 00:06:55,982
‫عما يجري فعلاً.

88
00:06:56,115 --> 00:06:59,051
‫هذه صحيفة "ذا واشنطن هيرالد" يا "زوي"،
‫وليست برنامج "تي إم زي".

89
00:06:59,185 --> 00:07:01,554
‫- أتعرف عدد الذين يشاهدون "تي إم زي"؟
‫- لا يهمني ذلك.

90
00:07:01,687 --> 00:07:03,656
‫لهذا السبب تحتضر الصحف المطبوعة.

91
00:07:03,790 --> 00:07:05,792
‫إذن ستموت بكرامة.
‫على الأقل هذه الصحيفة.

92
00:07:05,925 --> 00:07:08,795
‫أنت حبيس القرن العشرين يا "لوكاس"،
‫ينقصك الخيال.

93
00:07:09,162 --> 00:07:12,832
‫ربما، لكن حالياً لا أحتاج إلى مخيلة،
‫أحتاج إلى طبعة من الصحيفة.

94
00:07:12,999 --> 00:07:14,167
‫أنت حرة ليلاً وفي عطل نهاية الأسبوع.

95
00:07:14,500 --> 00:07:15,868
‫أثني على كل ما تريدين القيام به...

96
00:07:16,002 --> 00:07:17,470
‫...طالما أنه ليس خلال وقت الدوام.

97
00:07:17,603 --> 00:07:20,139
‫- أنت تطلب مني أن أعود إلى عملي.
‫- نعم.

98
00:07:20,473 --> 00:07:22,074
‫ما تطلبه فعلاً هو أن أغرب عن وجهك.

99
00:07:22,208 --> 00:07:23,810
‫أطلب منك كلا الأمرين.

100
00:07:27,580 --> 00:07:30,850
‫وصل السيد "تشابمان" من "بروفنس تراست".

101
00:07:37,190 --> 00:07:39,692
‫لا تحولي لي أية اتصالات يا "كريستينا".

102
00:07:41,027 --> 00:07:42,161
‫"هنري".

103
00:07:43,029 --> 00:07:44,030
‫تسعدني رؤيتك.

104
00:07:44,163 --> 00:07:45,998
‫- كم ستبقى في المدينة؟
‫- يوم واحد فقط.

105
00:07:46,132 --> 00:07:48,201
‫لا بد أن تعود لحضور التنصيب.

106
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
‫أستطيع تعريفك على بعض النافذين.

107
00:07:49,936 --> 00:07:51,237
‫ما رأيك أن نتكلم عن قانون المناطق

108
00:07:51,571 --> 00:07:52,905
‫الذي وعدت بتغييره؟

109
00:07:53,039 --> 00:07:56,142
‫قدمنا ضمانة بـ 12 مليون دولار للاستحواذ
‫على أرض فارغة لا نستطيع البناء عليها.

110
00:07:56,476 --> 00:08:00,213
‫أعلم. لكن عليك أن تفهم موقفي،
‫إنها مسألة متعلقة بالبلدية المحلية.

111
00:08:00,546 --> 00:08:02,148
‫- لا أستطيع رفع الهاتف...
‫- لا تستطيع؟

112
00:08:02,482 --> 00:08:05,852
‫ليس هذا ما أوهمتنا به عندما توسلت
‫كي نتبرع لك بخمسين ألف.

113
00:08:05,985 --> 00:08:07,086
‫صحيح.

114
00:08:08,688 --> 00:08:09,856
‫لحظة.

115
00:08:09,989 --> 00:08:14,093
‫"كريستينا"، قلت لك لا اتصالات.
‫ليس خلال وجود السيد "تشابمان".

116
00:08:15,161 --> 00:08:16,229
‫الرئيس المنتخب؟

117
00:08:19,232 --> 00:08:20,500
‫هل تمانع؟

118
00:08:20,666 --> 00:08:22,201
‫لا، تفضل رجاء.

119
00:08:22,535 --> 00:08:24,570
‫حوليه إلي يا "كريستينا".

120
00:08:27,840 --> 00:08:29,675
‫سيدي الرئيس المنتخب.

121
00:08:32,778 --> 00:08:38,217
‫- شكراً، نعم كنا...
‫- كنا سعداء للفوز بفارق كبير.

122
00:08:38,551 --> 00:08:40,086
‫بالتأكيد، كل ما تحتاج إليه.

123
00:08:40,219 --> 00:08:45,157
‫أريدك أن تضع لسانك الطويل
‫والرطب بين فخذي...

124
00:08:45,291 --> 00:08:47,593
‫...وتدفعني للصراخ مثل "مونيكا"...

125
00:08:49,128 --> 00:08:51,097
‫أنا أيضاً، أنا أيضاً.

126
00:08:52,698 --> 00:08:54,300
‫حسناً، شكراً يا سيدي.

127
00:08:55,868 --> 00:08:58,604
‫آسف جداً، أين كنا؟

128
00:09:00,806 --> 00:09:03,276
‫"والكر"، كيف هي طباعه؟

129
00:09:17,189 --> 00:09:19,058
‫هل تأخر الرئيس المنتخب؟

130
00:09:19,191 --> 00:09:21,827
‫لا، لم يستطع الحضور،
‫لكني سأقدم له تقريراً.

131
00:09:22,828 --> 00:09:24,230
‫حسناً.

132
00:09:24,564 --> 00:09:25,731
‫هذه مسودة لمذكرة وضعتها...

133
00:09:25,865 --> 00:09:27,767
‫...حول السياسة في "الشرق الأوسط"
‫التي كنا نطورها

134
00:09:27,900 --> 00:09:29,201
‫أريد أن أقتبس من "ريغان"

135
00:09:29,335 --> 00:09:32,204
‫أريد أن أستحدث عبارة
‫"السياسة التنازلية".

136
00:09:32,338 --> 00:09:35,341
‫- بهذه الطريقة...
‫- "فرانك"، دعني أقاطعك.

137
00:09:35,675 --> 00:09:38,044
‫لن نرشحك لمنصب وزير الخارجية.

138
00:09:38,277 --> 00:09:41,847
‫أعرف أنه قطع عليك وعداً،
‫لكن الظروف تغيرت.

139
00:09:41,981 --> 00:09:43,249
‫طبيعة الوعود يا "ليندا"...

140
00:09:43,583 --> 00:09:46,652
‫...هي أنها لا تتأثر بالظروف المتغيرة.

141
00:09:46,786 --> 00:09:49,155
‫فكر "غاريت" ملياً في الأمر...

142
00:09:49,288 --> 00:09:51,824
‫...وقرر أننا نحتاج إليك في "الكونغرس".

143
00:09:52,825 --> 00:09:54,260
‫متى اتخذ هذا القرار؟

144
00:09:54,894 --> 00:09:56,696
‫لماذا لم تجر مناقشته معي؟

145
00:09:56,829 --> 00:09:57,997
‫آسفة يا "فرانك"، لو كان الأمر بيدي...

146
00:09:58,130 --> 00:09:59,799
‫...لما انتظرت كل هذه المدة لأخبرك

147
00:09:59,932 --> 00:10:02,234
‫إذن كنت تعرفين أنكم ستفعلون هذا.

148
00:10:02,368 --> 00:10:04,103
‫كان هناك نقاش مطول.

149
00:10:05,338 --> 00:10:07,273
‫إنها خطوة جبانة.

150
00:10:07,773 --> 00:10:08,841
‫- "فرانك"...
‫- أجريتم لقاءً معي

151
00:10:08,975 --> 00:10:10,076
‫- هل كانت تلك خدعة؟
‫- لا.

152
00:10:10,209 --> 00:10:11,611
‫لنكن واضحين تماماً.

153
00:10:11,744 --> 00:10:13,079
‫ما كنتم لتفوزوا لولاي.

154
00:10:13,212 --> 00:10:17,850
‫أنت محق، لكن علينا الآن قيادة البلاد،
‫وذلك يعني اتخاذ قرارات صعبة.

155
00:10:18,117 --> 00:10:20,786
‫كما تعلم، التعليم يحتل الأولوية لدينا.

156
00:10:20,920 --> 00:10:22,288
‫هناك مراجعة فدرالية كاملة.

157
00:10:22,622 --> 00:10:25,024
‫لكن لا يقتصر الأمر على التعليم
‫يا "فرانك"، "الكونغرس" منقسم

158
00:10:25,157 --> 00:10:29,095
‫نحتاج إليك هناك أكثر من حاجتنا إليك
‫في وزارة الخارجية.

159
00:10:29,829 --> 00:10:31,397
‫أنا من وظفك يا "ليندا".

160
00:10:33,199 --> 00:10:35,267
‫- أعلم.
‫- التبرعات، الرعاية.

161
00:10:35,401 --> 00:10:39,005
‫أنا وضعت أسس السياسة الخارجية
‫بالكامل في الحملة الانتخابية.

162
00:10:39,138 --> 00:10:41,207
‫لدي خبرة طويلة في لجنة
‫العلاقات الخارجية...

163
00:10:41,340 --> 00:10:43,075
‫"فرانك"، أرجوك.

164
00:10:46,679 --> 00:10:48,681
‫أريد التكلم مع "والكر" شخصياً.

165
00:10:48,948 --> 00:10:50,816
‫لقد تم اتخاذ القرار.

166
00:10:54,954 --> 00:10:56,756
‫نحتاج إليك يا "فرانك".

167
00:10:57,423 --> 00:10:59,425
‫هل ستقف إلى جانبنا أم لا؟

168
00:11:09,669 --> 00:11:11,737
‫بالطبع، إن كان ذلك ما يريده الرئيس.

169
00:11:11,871 --> 00:11:13,739
‫يسعدني سماع ذلك.

170
00:11:16,308 --> 00:11:19,945
‫من باب الفضول، إن لم أكن
‫سأشغل المنصب، فمن سيشغله؟

171
00:11:22,148 --> 00:11:23,282
‫"مايكل كيرن".

172
00:11:23,416 --> 00:11:24,950
‫"مايكل كيرن".

173
00:11:26,819 --> 00:11:30,322
‫إنه اختيار ممتاز.

174
00:11:33,759 --> 00:11:34,860
‫مبادرة المياه النظيفة

175
00:11:34,994 --> 00:11:36,062
‫أيمكننا أن نوضح الأمر أكثر؟

176
00:11:36,195 --> 00:11:39,432
‫لا أريد أن يبدو وكأننا نهمل
‫الجوانب المحلية...

177
00:11:39,765 --> 00:11:42,768
‫لا، سأقول إننا نوسع مهمتنا.

178
00:11:42,902 --> 00:11:44,036
‫حسناً.

179
00:11:44,170 --> 00:11:46,872
‫ونحن نستعين بمنظمة أخرى لمساعدتنا.

180
00:11:47,006 --> 00:11:50,476
‫- هل تعرفين أية منظمة هي؟
‫- ما زلت أدرس بعض الخيارات، لكن...

181
00:11:51,177 --> 00:11:53,946
‫أخبريني، كم عدد العاملين الجدد
‫الذين اتفقنا على توظيفهم؟

182
00:11:54,080 --> 00:11:56,248
‫- ستة؟
‫- ستة، وربما سبعة.

183
00:11:56,382 --> 00:11:58,284
‫سيكون لدينا ما يكفي.

184
00:11:58,417 --> 00:11:59,819
‫هذا ممتع.

185
00:11:59,952 --> 00:12:02,455
‫الوجهة الجديدة التي نسلكها.

186
00:12:03,355 --> 00:12:05,724
‫لكن لا أعرف أين سنضع كل الموظفين.

187
00:12:05,858 --> 00:12:07,426
‫أتعتقدين أننا بحاجة إلى مساحة إضافية؟

188
00:12:07,760 --> 00:12:09,462
‫لا، سأجد طريقة.

189
00:12:09,795 --> 00:12:11,263
‫حسنا، أجري التغييرات
‫على برنامج "باوربوينت"...

190
00:12:11,397 --> 00:12:12,932
‫...ولنتقابل مجدداً في الثانية والنصف.

191
00:12:13,065 --> 00:12:14,467
‫حسناً.

192
00:12:25,411 --> 00:12:26,846
‫هذه أنا.

193
00:12:26,979 --> 00:12:28,848
‫أشعر بالغباء لترك الرسائل
‫بهذه الطريقة.

194
00:12:28,981 --> 00:12:30,316
‫اتصل بي.

195
00:12:30,516 --> 00:12:33,152
‫"ذا واشنطن هيرالد"

196
00:12:42,394 --> 00:12:43,462
‫ماذا تريدين يا "زوي"؟

197
00:12:46,098 --> 00:12:49,001
‫أعرف أنك ستكونين منشغلة تماماً
‫في "البيت الأبيض"...

198
00:12:49,135 --> 00:12:52,438
‫...لذا إن كنت بحاجة إلى شخص
‫يقوم بالأبحاث ويتحرى عن الخلفيات....

199
00:12:52,771 --> 00:12:53,973
‫لا أظن أنني سأحتاج إلى أحد.

200
00:12:54,106 --> 00:12:56,475
‫نادني إن أصبحت الأمور محمومة
‫واحتجت إلى مساعدة.

201
00:12:56,809 --> 00:13:00,546
‫كي تتمكني من الكتابة عن الاختلاط
‫بالمسؤولين الكبار في مدونتك؟

202
00:13:04,116 --> 00:13:05,284
‫ماذا أخبرك "لوكاس" عني؟

203
00:13:05,417 --> 00:13:09,021
‫لا أقصد الإساءة يا "زوي"،
‫لكن لا وقت لدي لمساعدتك على النجاح.

204
00:13:09,288 --> 00:13:11,023
‫رأيت فقط...

205
00:13:12,191 --> 00:13:14,426
‫لا، في الواقع كنت أعرض عليك المساعدة.

206
00:13:14,894 --> 00:13:17,096
‫- هذا كل شيء.
‫- فهمت، شكراً.

207
00:13:29,341 --> 00:13:32,478
‫"كلير" 4:58 مساءً
‫أين أنت؟

208
00:13:58,070 --> 00:13:59,872
‫- "كلير"....
‫- لم تتصل بي.

209
00:14:00,005 --> 00:14:02,441
‫- كنت...
‫- لم تتصل بي يا "فرانسيس".

210
00:14:03,309 --> 00:14:05,544
‫تسع ساعات، لا يحق لك ألا تتصل بي.

211
00:14:05,878 --> 00:14:07,146
‫ليس عندما يكون الكثير على المحك.

212
00:14:07,279 --> 00:14:08,347
‫أنت محقة.

213
00:14:08,480 --> 00:14:11,150
‫متى سبق لنا أن تحاشينا بعضنا؟

214
00:14:13,485 --> 00:14:15,354
‫أردت أن أجد حلاً أولاً.

215
00:14:15,487 --> 00:14:17,489
‫- هل لديك حل؟
‫- ليس بعد.

216
00:14:19,058 --> 00:14:21,060
‫هذا يؤثر علي أيضاً يا "فرانسيس".

217
00:14:21,961 --> 00:14:24,029
‫ولست متضايقة بسبب المال.

218
00:14:24,163 --> 00:14:26,398
‫بل لأننا نقوم بالأمور معاً.

219
00:14:27,199 --> 00:14:29,268
‫وعندما لا تشركني في
‫مشاريعك، نبدأ بالانهيار.

220
00:14:29,401 --> 00:14:31,971
‫كان علي أن أتصل لكنني لم أفعل ذلك.

221
00:14:32,104 --> 00:14:33,339
‫ماذا جرى؟

222
00:14:35,007 --> 00:14:37,109
‫قالت إنهم يحتاجون إلي في "الكونغرس".

223
00:14:37,243 --> 00:14:38,310
‫"ليندا" قالت ذلك؟

224
00:14:38,444 --> 00:14:39,645
‫لم يكن "والكر" موجوداً حتى.

225
00:14:39,979 --> 00:14:42,948
‫هذا ما يغضبني، لم يتحل
‫بالجرأة للنظر إلي مباشرة.

226
00:14:43,082 --> 00:14:44,216
‫كنت أعلم أنه عليك ألا تثق بتلك المرأة.

227
00:14:44,350 --> 00:14:46,418
‫لم أثق بها. أنا لا أثق بها،
‫لا أثق بأحد.

228
00:14:46,552 --> 00:14:48,554
‫إذن كيف لم تتوقع حدوث هذا؟

229
00:14:50,289 --> 00:14:52,458
‫لم يخطر لي أنهم قادرون على فعل ذلك.

230
00:14:53,158 --> 00:14:55,261
‫أنت لا تبخس قدر أحد عادة يا "فرانسيس".

231
00:14:55,394 --> 00:14:56,462
‫أعلم.

232
00:14:58,364 --> 00:15:00,499
‫إنه الكبرياء، الطموح.

233
00:15:00,633 --> 00:15:02,635
‫- يجدر بك أن تكون غاضباً.
‫- أنا أستشيط غضباً.

234
00:15:02,968 --> 00:15:04,403
‫أين ذلك الغضب إذن؟ أنا لا أراه.

235
00:15:04,570 --> 00:15:07,406
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟
‫أن أصرخ وأزعق؟ وأن أنفجر غاضباً؟

236
00:15:07,539 --> 00:15:09,541
‫أريد أن أرى أكثر،
‫أنت أفضل من ذلك يا "فرانسيس".

237
00:15:09,675 --> 00:15:13,012
‫أنا آسف يا "كلير"، أنا آسف.

238
00:15:13,145 --> 00:15:15,014
‫لا، لا أقبل بهذا.

239
00:15:15,147 --> 00:15:16,649
‫- ماذا؟
‫- الاعتذار.

240
00:15:20,319 --> 00:15:23,289
‫زوجي لا يعتذر، ولا حتى مني.

241
00:17:10,462 --> 00:17:11,497
‫منذ متى وأنت مستيقظة؟

242
00:17:11,630 --> 00:17:12,698
‫منذ ساعات.

243
00:17:16,335 --> 00:17:18,137
‫أعرف ما يتوجب علي فعله.

244
00:17:18,270 --> 00:17:19,304
‫جيد.

245
00:17:20,139 --> 00:17:22,541
‫سنعرف ليالي كثيرة كهذه...

246
00:17:22,674 --> 00:17:26,211
‫...نعد فيها الخطط ولا ننام إلا قليلاً.

247
00:17:26,345 --> 00:17:31,183
‫توقعت ذلك، وهو لا يقلقني.

248
00:17:40,392 --> 00:17:42,261
‫يستحسن أن أذهب إلى العمل.

249
00:17:42,795 --> 00:17:45,397
‫حضرت لك بدلة في الطابق العلوي.

250
00:17:46,398 --> 00:17:48,133
‫البدلة الزرقاء الداكنة.

251
00:17:54,173 --> 00:17:57,576
‫أحب تلك المرأة، أكثر من
‫حب أسماك القرش للدماء.

252
00:18:01,280 --> 00:18:02,781
{\an8}‫خبر عاجل
‫ترشيح "كيرن" لمنصب وزير الخارجية

253
00:18:03,115 --> 00:18:04,416
{\an8}‫لماذا اختاروه برأيك؟

254
00:18:04,550 --> 00:18:07,519
{\an8}‫نحن بارعون جداً،
‫لا يمكنهم أن يخسرونا في "الكونغرس".

255
00:18:08,487 --> 00:18:12,324
{\an8}‫لا بد أنه خضع لعملية تجميل،
‫ربما لشد الذقن وهو يصبغ شعره بالتأكيد.

256
00:18:14,126 --> 00:18:15,194
‫هل سنقول له شيئاً؟

257
00:18:15,327 --> 00:18:17,563
‫لا، رباه، لا، إلا إن تطرق للموضوع.

258
00:18:17,696 --> 00:18:19,531
‫"نانسي"؟

259
00:18:20,365 --> 00:18:21,467
‫- 9:25...
‫- ألغي كل مواعيدي.

260
00:18:21,600 --> 00:18:23,535
‫"ستامبر"، تعال معي.

261
00:18:23,836 --> 00:18:25,204
‫والآن، اسمع....

262
00:18:26,872 --> 00:18:29,308
‫لقد قدموا لنا خدمة كبيرة يا "دوغ".

263
00:18:29,441 --> 00:18:31,777
‫لم تعد تحكمنا التحالفات.

264
00:18:32,111 --> 00:18:33,479
‫لم نعد في خدمة أحد.

265
00:18:33,779 --> 00:18:35,781
‫سنعيش تبعاً لقاعدة واحدة فقط...

266
00:18:36,115 --> 00:18:39,318
‫...وهي بألا نسمح لأنفسنا ثانية
‫بأن نوضع في موقف كهذا.

267
00:18:40,452 --> 00:18:41,487
‫"والكر" و"فاسكيز".

268
00:18:41,620 --> 00:18:44,523
‫جميعهم، أحملهم جميعاً المسؤولية.

269
00:18:44,656 --> 00:18:45,657
‫- انتقام؟
‫- لا.

270
00:18:45,791 --> 00:18:48,527
‫لا، الأمر يتعدى ذلك.

271
00:18:49,761 --> 00:18:51,330
‫تراجع خطوة للخلف.

272
00:18:52,364 --> 00:18:53,866
‫انظر إلى المشهد العام.

273
00:18:54,666 --> 00:18:57,836
‫أظنني أفهم ما ترمي إليه، "كيرن" أولاً؟

274
00:18:58,170 --> 00:19:01,740
‫هكذا تلتهم حوتاً يا "دوغ"،
‫قضمة تلو الأخرى.

275
00:19:01,874 --> 00:19:04,209
‫من عساك تختار؟ لمنصب وزير الخارجية؟

276
00:19:04,343 --> 00:19:07,346
‫أعطني قائمة بالخيارات،
‫وأياً كانت الطريقة التي سننتهجها...

277
00:19:07,479 --> 00:19:08,881
‫سنحتاج أيضاً إلى دمية.

278
00:19:09,214 --> 00:19:10,516
‫- أتقصد شخصاً لتنفيذ المهمات؟
‫- نعم.

279
00:19:10,649 --> 00:19:12,618
‫شخص نستطيع السيطرة عليه تماماً.

280
00:19:13,752 --> 00:19:15,654
‫- سأبحث عن أحدهم.
‫- جيد.

281
00:19:17,189 --> 00:19:19,424
‫لم آكل منذ الأمس.

282
00:19:38,810 --> 00:19:39,912
‫أكاد أشفق عليه.

283
00:19:40,245 --> 00:19:42,514
‫لم يختر أن يكون تحت رحمتي.

284
00:19:42,648 --> 00:19:44,650
‫عندما أقطعه إلى أشلاء وألقي به
‫إلى الكلاب...

285
00:19:44,783 --> 00:19:48,820
‫...عندها فقط سيواجه الحقيقة
‫المؤلمة التي لا فرار منها.

286
00:19:48,954 --> 00:19:53,825
‫"يا إلهي، لست سوى كتلة
‫من أمعاء الخنزير المطهوة."

287
00:19:53,959 --> 00:19:59,331
‫"من يضع نفسه يرتفع."

288
00:20:01,533 --> 00:20:05,270
‫إنجيل "متى"، الفصل 23، الآية 12

289
00:20:05,771 --> 00:20:07,940
‫الشكر لله.

290
00:20:08,941 --> 00:20:12,911
‫أود اليوم التكلم عن التواضع.

291
00:20:14,780 --> 00:20:17,549
‫العديد منكم أعيد انتخابه مؤخراً.

292
00:20:17,683 --> 00:20:20,252
‫وإلا لما كنتم تجلسون هنا.

293
00:20:21,253 --> 00:20:25,457
‫وبالطبع، علينا الاستمتاع بنجاحنا،
‫وأن نكون ممتنين له.

294
00:20:26,358 --> 00:20:30,796
‫لكن لا تسمحوا أبداً لامتنانكم
‫أن يتحول إلى كبرياء.

295
00:20:31,797 --> 00:20:35,434
‫ستكون أمامكم تحديات كثيرة
‫خلال السنتين المقبلتين.

296
00:20:35,567 --> 00:20:40,906
‫وشخصية المرء لا تتحدد من
‫خلال استمتاعه بالنصر...

297
00:20:41,240 --> 00:20:45,577
‫...بل من خلال تعامله مع الخسارة.

298
00:20:46,578 --> 00:20:52,818
‫لا شيء يساعدنا على تحمل
‫الأوقات العصيبة أكثر من إيماننا.

299
00:20:53,685 --> 00:20:56,355
‫- "كلير".
‫- مرحباً يا "فيليسيتي".

300
00:20:56,488 --> 00:20:58,257
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، وأنت؟

301
00:20:58,390 --> 00:21:02,427
‫بخير، يؤسفني ما حدث، هذا ليس عدلاً.

302
00:21:02,561 --> 00:21:04,263
‫لا أفهم أنا و"تشارلز"
‫سبب خيار "والكر".

303
00:21:04,396 --> 00:21:07,332
‫هذا لطف منك، لكن الكلام في سرك...

304
00:21:07,466 --> 00:21:09,701
‫...أعتقد أن "فرانسيس" يشعر بالارتياح.

305
00:21:09,835 --> 00:21:12,838
‫يشعر بالارتياح أكثر في "الكونغرس".

306
00:21:12,971 --> 00:21:15,407
‫كنت لأراهن بمليون دولار
‫على أنه سيختارك.

307
00:21:15,540 --> 00:21:18,777
‫من الجيد أنك لديك مليون دولار للرهان.

308
00:21:18,910 --> 00:21:21,613
‫لكنك الخيار الوحيد بأشواط طويلة.

309
00:21:21,747 --> 00:21:22,914
‫أقدر قولك هذا.

310
00:21:23,048 --> 00:21:24,583
‫أعني، "مايكل"؟ بالله عليك.

311
00:21:24,716 --> 00:21:26,952
‫- خبرته لا تتجاوز نصف خبرتك.
‫- "غاريت" رجل ذكي.

312
00:21:27,286 --> 00:21:28,720
‫إنه يعرف ما يقوم به.

313
00:21:28,854 --> 00:21:31,356
‫أنت أكثر نبلاً مني يا "فرانك".

314
00:22:02,354 --> 00:22:04,956
‫هل تريدين بعضاً من ذلك النبيذ؟

315
00:22:06,658 --> 00:22:08,393
‫نعم، بالتأكيد.

316
00:22:15,367 --> 00:22:18,003
‫إنه نبيذ جيد، من أين حصلت عليه؟

317
00:22:18,337 --> 00:22:23,542
‫سرقته من غرفة كبار الشخصيات
‫في حفلة رئيس المجلس.

318
00:22:23,675 --> 00:22:27,813
‫أثرت إعجابي، "بوردو"، معتق لـ 20 سنة.

319
00:22:27,946 --> 00:22:29,448
‫بدا ذلك مناسباً لك.

320
00:22:30,682 --> 00:22:31,917
‫لم عساك تقولين ذلك لي؟

321
00:22:32,050 --> 00:22:34,419
‫شارفت سن الثلاثين،
‫أي أنني أصبحت مسنة في نظرك.

322
00:22:34,553 --> 00:22:36,555
‫- لا أميز بحسب السن.
‫- حقاً؟

323
00:22:36,688 --> 00:22:39,091
‫متى كانت آخر مرة عينت فيها
‫موظفة فوق سن الأربعين؟

324
00:22:39,424 --> 00:22:40,425
‫هذا لا يعني أنني قد لا أفعل ذلك.

325
00:22:40,559 --> 00:22:41,760
‫طالما أنها تجيد ممارسة الجنس.

326
00:22:41,893 --> 00:22:44,429
‫- بربك.
‫- أنا محقة، ألست كذلك؟

327
00:22:45,030 --> 00:22:47,032
‫لماذا تثيرين هذا الموضوع؟

328
00:22:48,800 --> 00:22:53,405
‫هل ستتخلص مني لأجل ساقطة
‫متخرجة حديثاً من "فاسار"؟

329
00:22:54,139 --> 00:22:55,874
‫إذن نحن نخوض ذلك النقاش.

330
00:22:56,007 --> 00:22:58,710
‫مضت ستة أشهر.
‫لم تعد علاقتنا مجرد علاقة عابرة.

331
00:22:58,844 --> 00:23:02,114
‫تريدين مني أن أقول هاتين
‫الكلمتين السحريتين.

332
00:23:02,447 --> 00:23:04,149
‫إحداهما تبدأ بحرف الألف.

333
00:23:04,483 --> 00:23:06,151
‫حسنا، سأقولهما.

334
00:23:07,953 --> 00:23:09,921
‫"كريستينا غالغر"...

335
00:23:11,823 --> 00:23:12,958
‫...العقي خصيتي.

336
00:23:13,091 --> 00:23:15,594
‫أيها الوغد.

337
00:23:15,727 --> 00:23:16,962
‫أحبك.

338
00:23:18,096 --> 00:23:19,931
‫أحبك يا "كريستينا".

339
00:23:20,932 --> 00:23:22,567
‫أحبك.

340
00:23:29,875 --> 00:23:31,610
‫والآن، هل ستلعقين خصيتي؟

341
00:23:44,589 --> 00:23:48,794
‫أشعر بالفضول، هل نحن داعمان
‫أم محسنان أم أننا مصابان بالجذام؟

342
00:23:48,927 --> 00:23:50,762
‫لك ألا تصدق، لكننا ملاكان.

343
00:23:58,069 --> 00:23:59,805
‫سأخرج وأتظاهر بأنني
‫أستخدم هاتفي النقال.

344
00:23:59,938 --> 00:24:00,972
‫اذهب.

345
00:24:01,106 --> 00:24:04,576
‫المركز الوطني للفنون المسرحية

346
00:24:10,849 --> 00:24:12,818
{\an8}‫- هل لي بسترتك؟
‫- نعم.

347
00:24:12,951 --> 00:24:14,553
{\an8}‫حسناً.

348
00:24:55,493 --> 00:24:56,695
‫ألن تصعد للنوم؟

349
00:24:56,828 --> 00:24:58,763
‫سآتي بعد قليل.

350
00:24:58,897 --> 00:25:01,600
‫- لا تسهر طوال الليل.
‫- لا، سأصعد حالاً.

351
00:25:11,243 --> 00:25:12,911
{\an8}‫شكراً جزيلاً، سأتصل بك.

352
00:25:14,512 --> 00:25:17,916
{\an8}‫مهلاً، ظننت أنك قضيت وقتاً ممتعاً.

353
00:25:18,049 --> 00:25:20,952
‫صحيح، أحببت الحفلة،
‫لم أحضر حفلة سيمفونية من قبل.

354
00:25:21,086 --> 00:25:23,121
‫حسناً، ربما أستطيع الصعود معك.

355
00:25:25,657 --> 00:25:28,059
‫"براين"، أنت لطيف جداً، فعلاً.

356
00:25:29,194 --> 00:25:32,197
‫لكن لو أردت مضاجعتك فسأخبرك.

357
00:25:32,530 --> 00:25:33,932
‫شكراً جزيلاً.

358
00:26:37,128 --> 00:26:41,066
{\an8}‫إن أردتهم أن يأخذوك على محمل الجد،
‫ربما عليك ارتداء سروال داخلي خيطي؟

359
00:26:45,270 --> 00:26:47,205
{\an8}‫عضو "الكونغرس" "فرانسيس أندروود"

360
00:26:47,339 --> 00:26:49,774
{\an8}‫رئيس الأغلبية
‫في مجلس النواب الأمريكي

361
00:26:55,113 --> 00:26:59,751
‫يبدو أنه ينظر إلي بجدية برأيي.

362
00:27:05,957 --> 00:27:07,392
‫- لقد وصلت.
‫- أدخلها.

363
00:27:07,726 --> 00:27:10,895
‫يندر أن يأتي رئيس موظفي
‫الرئاسة إلى "الكونغرس".

364
00:27:11,029 --> 00:27:14,065
‫لا شك أنها بادرة احترام، أو يأس.

365
00:27:14,199 --> 00:27:17,669
‫أظنها ستقول إنهم اختاروا
‫"دونالد بلايث" لمنصب وزير التعليم.

366
00:27:19,704 --> 00:27:21,639
‫لنر إن كنت محقاً.

367
00:27:22,874 --> 00:27:24,776
‫صباح الخير يا "ليندا".

368
00:27:24,909 --> 00:27:26,711
‫شكرا للمجيء إلى هذا المكان.

369
00:27:26,845 --> 00:27:28,213
‫بالطبع، إنه لمن دواعي سروري.

370
00:27:28,346 --> 00:27:30,048
‫التعليم؟

371
00:27:30,181 --> 00:27:31,383
‫لنبدأ بالأمور المهمة.

372
00:27:31,716 --> 00:27:33,918
‫جدول الجلوس في حفل التنصيب.

373
00:27:34,052 --> 00:27:35,954
‫ما رأيك بهاذين المقعدين لك ولـ "كلير"؟

374
00:27:36,087 --> 00:27:37,122
‫رائع.

375
00:27:37,255 --> 00:27:39,924
‫سأعطيك معهما بطاقتين لحفلة
‫"جيفرسون" الراقصة.

376
00:27:40,058 --> 00:27:41,693
‫ستطير "كلير" فرحاً.

377
00:27:41,826 --> 00:27:43,728
‫جيد، يسعدني ذلك.

378
00:27:44,195 --> 00:27:46,831
‫إذن، التعليم.

379
00:27:46,965 --> 00:27:49,067
‫طلبنا من "دونالد بلايث" كتابة
‫مسودة التشريع.

380
00:27:49,200 --> 00:27:51,169
‫- "دونالد بلايث"؟ رباه.
‫- أعلم.

381
00:27:52,704 --> 00:27:56,074
‫إذن تريدين مشروع قانون
‫أقل تطرفاً نحو اليسار.

382
00:27:56,207 --> 00:27:59,811
‫نصحت الرئيس المنتخب ألا يرشحه لكن
‫"دونالد" هو واجهة التعليم.

383
00:27:59,944 --> 00:28:02,113
‫كان ينادي بالإصلاح منذ 25 سنة.

384
00:28:02,247 --> 00:28:03,748
‫تريدين مني توجيهه إلى الوسط.

385
00:28:03,882 --> 00:28:06,284
‫نحتاج إلى مشروع قانون يمكن
‫المصادقة عليه.

386
00:28:06,785 --> 00:28:09,454
‫هل أتمتع بالاستقلالية والسلطة
‫المطلقة لفعل ذلك؟

387
00:28:09,788 --> 00:28:11,756
‫هناك المزيد.

388
00:28:11,890 --> 00:28:15,260
‫يريد "غاريت" طرح مشروع القانون
‫للتصويت خلال أول مائة يوم من ولايته.

389
00:28:15,393 --> 00:28:18,797
‫يريد أن يقدم تعهداً في خطاب تنصيبه.

390
00:28:18,930 --> 00:28:20,331
‫ذلك...

391
00:28:22,333 --> 00:28:23,768
‫ذلك طموح جداً يا "ليندا".

392
00:28:23,902 --> 00:28:25,737
‫أيمكننا تقديم التعهد؟

393
00:28:28,740 --> 00:28:29,908
‫مائة يوم؟

394
00:28:31,843 --> 00:28:33,244
‫أستطيع القيام بذلك.

395
00:28:38,016 --> 00:28:39,050
‫أبقني على اطلاع.

396
00:28:39,184 --> 00:28:41,186
‫سأتكلم مع "دونالد"،
‫وسأتصل بك في نهاية الأسبوع.

397
00:28:41,319 --> 00:28:42,454
‫ممتاز.

398
00:28:42,787 --> 00:28:44,255
‫هل شممتم ذلك؟

399
00:28:44,389 --> 00:28:46,725
‫العجرفة؟ الاحترام الزائف؟

400
00:28:46,858 --> 00:28:49,327
‫تظن أن بوسعها رشوتي
‫ببطاقتين، من تظنني؟

401
00:28:49,461 --> 00:28:54,499
‫ساقطة في "برلين" بعد الحرب
‫تتوق لجوارب نسائية وقطعة شوكولا؟

402
00:28:54,833 --> 00:28:57,435
‫ما تطلبه سيكلف أكثر بكثير من ذلك.

403
00:28:59,771 --> 00:29:02,140
‫- "فيرغسون"؟
‫- مسن جداً.

404
00:29:02,273 --> 00:29:04,309
‫- "ويليس"؟
‫- غبي جداً.

405
00:29:05,143 --> 00:29:07,378
‫- "بويد"؟
‫- إنه مثليّ كثيراً.

406
00:29:08,279 --> 00:29:09,414
‫حقاً؟

407
00:29:10,982 --> 00:29:12,217
‫إنه متزوج ولديه ثلاثة أطفال.

408
00:29:12,350 --> 00:29:14,886
‫- وسيكون هول الصدمة عليهم كبيراً.
‫- حسناً.

409
00:29:15,453 --> 00:29:17,222
‫ماذا عن "كاثرين دورانت"؟

410
00:29:18,156 --> 00:29:21,826
‫"كاثي دورانت"،
‫كانت تجاهر بمعاداتها لـ "والكر".

411
00:29:21,960 --> 00:29:23,394
‫إنها تتمتع بالخبرة.

412
00:29:25,029 --> 00:29:26,765
‫رتب لاجتماع معها.

413
00:29:30,335 --> 00:29:31,436
‫مرحباً.

414
00:29:34,105 --> 00:29:36,040
‫أتتذكرين الهبة من "سانكورب"؟

415
00:29:36,374 --> 00:29:38,777
‫سيكون علينا تأمين المال من مكان آخر.

416
00:29:39,377 --> 00:29:40,812
‫ماذا جرى؟

417
00:29:40,945 --> 00:29:43,047
‫راجعت موازنة السنة المالية
‫لعام 2013...

418
00:29:43,181 --> 00:29:46,317
‫...وقد خصصنا 1،6
‫مليون دولار للرواتب.

419
00:29:46,451 --> 00:29:48,353
‫علينا تخفيضها للنصف.

420
00:29:49,120 --> 00:29:52,323
‫- هل تقترحين...
‫- "إفلين"، سنسرح بعض الموظفين.

421
00:29:53,091 --> 00:29:54,492
‫سيكون علينا تسريح نصف موظفينا.

422
00:29:54,826 --> 00:29:56,895
‫علينا توفير بعض المال.

423
00:29:57,028 --> 00:30:01,132
‫سيكون عليك طرد موظفين أساسيين
‫كانوا يعملون معنا منذ البداية.

424
00:30:01,266 --> 00:30:04,135
‫نحن مؤسسة خيرية، لكن ليس للموظفين.

425
00:30:05,203 --> 00:30:10,141
‫"كلير"، لم أقل شيئاً بخصوص
‫نشاطاتنا الدولية منذ بعض الوقت...

426
00:30:10,275 --> 00:30:11,442
‫...لكنني لا أفهم.

427
00:30:11,576 --> 00:30:13,211
‫نحن بارعون فيما نقوم به.

428
00:30:13,344 --> 00:30:15,914
‫لماذا علينا محاولة القيام بشيء
‫لا دراية لنا به؟

429
00:30:16,047 --> 00:30:17,415
‫لأننا بلغنا سقفنا يا "إفلين".

430
00:30:17,549 --> 00:30:20,218
‫وحان الوقت لمنظمتنا بأكملها...

431
00:30:20,351 --> 00:30:23,521
‫لكن حفر الآبار في "أفريقيا"؟
‫نحن لا نعرف شيئاً عن ذلك.

432
00:30:23,855 --> 00:30:27,025
‫لهذا السبب سنحضر أناساً جدداً.

433
00:30:28,092 --> 00:30:33,097
‫هذه هي الخطة التي اقترحتها على مجلس
‫الإدارة وسنمضي في تنفيذها.

434
00:30:33,231 --> 00:30:35,834
‫أريد قائمة بالأسماء رجاء.

435
00:30:37,101 --> 00:30:39,170
‫"كلير"، أيمكننا التفكير في الأمر؟

436
00:30:39,304 --> 00:30:42,841
‫لقد فكرت في الأمر، فكرت كثيراً.

437
00:30:42,974 --> 00:30:46,511
‫- لكن برأيي...
‫- "إفلين"، أنت مديرة المكتب.

438
00:30:46,845 --> 00:30:49,547
‫أريدك أن تثقي بأنني أعرف ما أقوم به.

439
00:30:49,881 --> 00:30:52,417
‫لذا حضري لي رجاء قائمة
‫بالأسماء بأسرع وقت ممكن.

440
00:31:02,861 --> 00:31:04,562
‫- سيدتي، لا يمكنك الصعود.
‫- أنا آسفة.

441
00:31:04,896 --> 00:31:06,531
‫- لدي سؤال واحد فقط.
‫- لا، لا.

442
00:31:06,865 --> 00:31:08,466
‫- سيدي، أعتذر، هذه المرأة...
‫- عضو "الكونغرس".

443
00:31:08,600 --> 00:31:12,570
‫- يا آنسة، ابتعدي عن الباب.
‫- ليتك تمنحني لحظة فقط.

444
00:31:12,904 --> 00:31:14,005
‫من أنت؟

445
00:31:14,138 --> 00:31:17,041
‫اسمي "زوي بارنز"،
‫وأنا مراسلة في "واشنطن هيرالد".

446
00:31:19,477 --> 00:31:22,380
‫تجاوزت الساعة العاشرة
‫والنصف وهذا منزلي.

447
00:31:22,513 --> 00:31:26,885
‫- لا أسمح...
‫- هناك إعجاب متبادل بيننا.

448
00:31:30,154 --> 00:31:32,156
‫أنت تحبين الموسيقى السيمفونية.

449
00:31:32,523 --> 00:31:35,126
‫أفضل مراقبة الناس على
‫الاستماع للموسيقى.

450
00:31:37,528 --> 00:31:40,365
‫لا بأس يا "ستيف"،
‫تفضلي يا آنسة "بارنز".

451
00:31:55,613 --> 00:31:57,115
‫إنه قوي.

452
00:31:57,248 --> 00:31:58,549
‫أتفضلين ما هو ضعيف؟

453
00:31:58,683 --> 00:32:01,019
‫لا، كلما زاد قوة كان ذلك أفضل.

454
00:32:04,289 --> 00:32:05,957
‫لا عيب في النظر.

455
00:32:06,090 --> 00:32:08,359
‫هذه خدعة رخيصة.

456
00:32:08,493 --> 00:32:10,261
‫رخيصة لكنها فعالة.

457
00:32:12,030 --> 00:32:14,365
‫حسناً، لقد شددت انتباهي.

458
00:32:14,499 --> 00:32:17,368
‫جيد، سبب مجيئي...

459
00:32:17,502 --> 00:32:19,570
‫هل انتهت المقدمات؟

460
00:32:19,704 --> 00:32:23,241
‫قرأت أن "جون كينيدي"
‫لم يمنح أحداً أكثر من ثلاث دقائق.

461
00:32:23,374 --> 00:32:24,709
‫ما هو قصدك؟

462
00:32:25,043 --> 00:32:26,144
‫الوقت من ذهب.

463
00:32:26,277 --> 00:32:28,413
‫الأشخاص النافذون لا
‫وقت لديهم للمقدمات.

464
00:32:28,546 --> 00:32:31,683
‫حسناً، ما سبب مجيئك إذن، آنسة "بارنز"؟

465
00:32:32,383 --> 00:32:34,285
‫أحتاج إلى شخص أتكلم معه.

466
00:32:34,419 --> 00:32:37,455
‫نحن نتكلم، أخبريني عما نتكلم.

467
00:32:39,090 --> 00:32:41,526
‫لن أفضح هويتك، وسأنشر كل ما تقوله لي.

468
00:32:41,659 --> 00:32:43,428
‫ولن أطرح أي سؤال.

469
00:32:43,561 --> 00:32:46,030
‫وما الذي يدفعك للاعتقاد أنني
‫لا أملك اتفاقاً مشابهاً...

470
00:32:46,164 --> 00:32:47,165
‫...مع أحد زملائك؟

471
00:32:47,298 --> 00:32:49,434
‫لو صح ذلك، لما كنت لتسمح لي بالدخول.

472
00:32:51,302 --> 00:32:56,240
‫خلال مسيرتي المهنية الطويلة والناجحة،
‫تمكنت من تجنب أي ارتباط بالصحافة.

473
00:32:56,374 --> 00:32:58,276
‫لا أرى أية ميزة في البدء بذلك الآن.

474
00:32:58,409 --> 00:33:00,011
‫لكن هل هناك أية مساوئ؟

475
00:33:00,144 --> 00:33:01,412
‫زلات اللسان مثلاً.

476
00:33:01,546 --> 00:33:03,414
‫أعدك بالتكتم التام على هويتك.

477
00:33:03,548 --> 00:33:06,384
‫إذن فنحن نتكلم عن الثقة.

478
00:33:06,517 --> 00:33:07,986
‫استخدم أية كلمة ترغب فيها.

479
00:33:08,119 --> 00:33:10,054
‫الكلمات مهمة جداً يا آنسة "بارنز".

480
00:33:10,188 --> 00:33:12,623
‫يجدر بك انتقاؤها بحذر،
‫نظراً إلى مجال عملك.

481
00:33:13,124 --> 00:33:15,526
‫إذن نعم، الثقة.

482
00:33:16,728 --> 00:33:19,230
‫من هي "زوي بارنز" التي علي أن أثق بها؟

483
00:33:19,564 --> 00:33:23,034
‫التي كتبت عن رجل الإطفاء الذي تزوج
‫بشرطية مواقف السيارات؟

484
00:33:23,167 --> 00:33:28,239
‫أم التي ألفت مقالاً رائعاً عن درب
‫جديدة للجري في متنزه "روك كريك".

485
00:33:28,373 --> 00:33:30,174
‫لا تشعري بالإطراء، أنا أقرأ كل شيء.

486
00:33:30,308 --> 00:33:33,011
‫أنا أفضل من المقالات التي
‫يكلفونني بكتابتها.

487
00:33:35,346 --> 00:33:38,016
‫- أنت تعرف ذلك الشعور.
‫- حقاً؟

488
00:33:38,182 --> 00:33:40,318
‫كنت لتقوم بعمل رائع كوزير للخارجية.

489
00:33:45,156 --> 00:33:47,392
‫كيف أساعدك تحديداً يا آنسة "بارنز"؟

490
00:33:49,427 --> 00:33:52,196
‫لا بد أنك تعرف البرنامج التشريعي
‫الخاص بالإدارة الجديدة.

491
00:33:52,330 --> 00:33:54,432
‫- البند الذي يحتل الأولوية.
‫- ربما.

492
00:33:55,199 --> 00:33:56,334
‫هل ستخبرني؟

493
00:33:56,567 --> 00:33:58,169
‫أي البنود هو برأيك؟

494
00:34:01,172 --> 00:34:02,740
‫- التعليم.
‫- لماذا؟

495
00:34:03,074 --> 00:34:06,711
‫موضوع الهجرة موضوع شائك،
‫وإصلاح الضرائب ليس جذاباً بما يكفي.

496
00:34:08,179 --> 00:34:09,580
‫الجميع يدعم الأطفال.

497
00:34:12,083 --> 00:34:13,184
‫هل البند الأول هو التعليم؟

498
00:34:13,317 --> 00:34:16,621
‫هذا رأيك الخاص،
‫يستحيل أن أعلق على ذلك.

499
00:34:17,055 --> 00:34:18,256
‫أعطني تلميحاً.

500
00:34:18,589 --> 00:34:20,825
‫- تأخر الوقت يا آنسة "بارنز".
‫- أيمكننا التكلم ثانية؟

501
00:34:21,159 --> 00:34:23,795
‫أرجو أنك تفهمين أن
‫عليّ التفكير في الأمر.

502
00:34:24,128 --> 00:34:26,230
‫أنا لا أتخذ قرارات كبيرة

503
00:34:26,364 --> 00:34:29,200
‫بعد غروب الشمس بوقت طويل أو قبل
‫الفجر بوقت طويل.

504
00:34:34,305 --> 00:34:36,240
‫رقم هاتفي النقال في الخلف.

505
00:34:37,175 --> 00:34:39,110
‫هل وضعت اسم الآنسة "بارنز"
‫على سجل الزوار؟

506
00:34:39,243 --> 00:34:40,445
‫- ليس بعد.
‫- لا تضعه.

507
00:34:40,578 --> 00:34:42,280
‫- لا تذكري زيارتك هذه.
‫- بالطبع.

508
00:34:42,413 --> 00:34:43,581
‫مرحباً.

509
00:34:44,315 --> 00:34:47,552
‫"كلير"، هذه الآنسة "زوي بارنز"،
‫من صحيفة "واشنطن هيرالد".

510
00:34:47,685 --> 00:34:49,253
‫كانت تهم بالمغادرة.

511
00:34:49,654 --> 00:34:51,789
‫سعدت جداً بلقائك يا سيدة "أندروود".

512
00:34:53,091 --> 00:34:55,760
‫قودي بحذر، هناك الكثير
‫من الجليد على الطريق.

513
00:34:57,862 --> 00:35:00,465
‫سأفعل ذلك، شكراً لك.

514
00:35:03,167 --> 00:35:06,104
‫- هل ينجح ذلك مع أحد؟
‫- ماذا تقصدين؟

515
00:35:06,504 --> 00:35:08,806
‫حمالة رفع الصدر والياقة بشكل رقم 7؟

516
00:35:09,140 --> 00:35:11,776
‫إن كان ينجح مع أحدهم،
‫فأنا لا أعرف من هو.

517
00:35:18,516 --> 00:35:20,384
‫حسنا، استرخي، استرخي.

518
00:35:29,861 --> 00:35:34,332
‫- الرخصة ووثائق التسجيل.
‫- في صندوق القفازات يا عزيزتي.

519
00:35:36,901 --> 00:35:39,403
‫هذه ليست رخصة القيادة،
‫هذه بطاقة "ستاربكس".

520
00:35:39,537 --> 00:35:41,272
‫تباً، أنا آسف.

521
00:35:41,405 --> 00:35:42,507
‫سيدي، هل كنت تحتسي الخمر؟

522
00:35:42,640 --> 00:35:45,309
‫لا، أنا لا أحتسي القهوة في مثل
‫هذه الساعة.

523
00:35:45,877 --> 00:35:47,745
‫سأطلب منك أن تترجل من السيارة.

524
00:35:47,879 --> 00:35:53,317
‫- إن كنت مسرعاً، حرر لي مخالفة...
‫- سيدي، ترجل من السيارة في الحال.

525
00:35:56,821 --> 00:36:00,158
‫اسمع، لا أقصد أن أكون وغداً،
‫لكنني عضو في "الكونغرس".

526
00:36:00,625 --> 00:36:02,560
‫لا يهمني إن كنت ملك "الصين".

527
00:36:02,927 --> 00:36:04,762
‫لا يوجد ملك في "الصين".

528
00:36:04,896 --> 00:36:06,831
‫تحكمها النخبة الشيوعية...

529
00:36:08,833 --> 00:36:11,502
‫هيا بنا، اخرج، وأنت أيضاً يا عزيزتي.

530
00:36:11,636 --> 00:36:13,404
‫تباً، يصعب قول تلك الكلمة.

531
00:36:29,187 --> 00:36:30,421
‫مرحباً؟

532
00:36:33,491 --> 00:36:37,962
‫جيد، حسناً، لنخرجه.

533
00:37:07,892 --> 00:37:09,794
‫أتمانع إن انضممت إليك؟

534
00:37:09,927 --> 00:37:12,230
‫ماذا يجري بحق السماء؟

535
00:37:12,363 --> 00:37:14,966
‫- ظننت أنني سأقابل...
‫- لا، ستقابلني أنا.

536
00:37:15,299 --> 00:37:18,769
‫إنها الرابعة فجراً،
‫لدي اجتماع لمجلس البلدية بعد...

537
00:37:18,903 --> 00:37:22,907
‫كم مضى على عملك كمفوض
‫في الشرطة؟ عشر سنوات؟

538
00:37:23,507 --> 00:37:25,576
‫هل جئنا لنتكلم عن سيرتي المهنية؟

539
00:37:25,710 --> 00:37:28,713
‫ألن تبدو عبارة محافظ العاصمة حسنة
‫في سيرتك المهنية؟

540
00:37:29,680 --> 00:37:32,483
‫نعرف أنك كنت تحاول الترشح منذ مدة.

541
00:37:32,617 --> 00:37:34,252
‫الخبرة هي موطن قوتك.

542
00:37:34,819 --> 00:37:37,588
‫لكنك ضعيف في جذب الرعاية وجمع الأموال.

543
00:37:38,589 --> 00:37:40,291
‫نستطيع مساعدتك في ذلك.

544
00:37:51,535 --> 00:37:54,505
‫"روسو"، يمكنك الذهاب.

545
00:37:57,275 --> 00:37:59,443
‫- احتسيت بضع كؤوس فقط.
‫- بما يكفي لاعتقالك.

546
00:37:59,577 --> 00:38:00,945
‫لم أكن ثملاً تماماً.

547
00:38:04,682 --> 00:38:07,051
‫- هل كنت بمفردك؟
‫- نعم.

548
00:38:07,718 --> 00:38:08,986
‫- انظر إلي وقل ذلك.
‫- انتبهي للطريق.

549
00:38:09,320 --> 00:38:12,757
‫- انظر إلي وقل ذلك!
‫- نعم، كنت بمفردي!

550
00:38:16,327 --> 00:38:20,665
‫لا يمكنك الاستمرار بذلك يا "بيتر"،
‫سينتهي الأمر بتدميرك.

551
00:38:22,700 --> 00:38:23,834
‫أعلم.

552
00:38:26,570 --> 00:38:30,308
‫أتستطيع تأمين مقعدين آخرين على طاولتنا
‫في حفلة "جيفرسون" الراقصة؟

553
00:38:30,441 --> 00:38:32,510
‫- لمن؟
‫- لآل "هولبيرن".

554
00:38:32,810 --> 00:38:34,712
‫لماذا عساك ترغبين في حضورهما؟

555
00:38:34,845 --> 00:38:36,580
‫أحتاج لأموالها لمبادرة المياه النظيفة.

556
00:38:36,714 --> 00:38:37,882
‫تقليص عدد الموظفين ليس كافياً.

557
00:38:38,015 --> 00:38:39,650
‫سأتكلم مع "فاسكيز".

558
00:38:39,784 --> 00:38:41,452
‫- كيف نبلي؟
‫- بلاءً حسناً.

559
00:38:41,585 --> 00:38:43,754
‫نحن نحرز تقدماً، وضعت الحديد في النار.

560
00:38:43,888 --> 00:38:45,356
‫يعجبني الحديد.

561
00:38:45,489 --> 00:38:46,924
‫لكنني أعشق النار.

562
00:39:03,374 --> 00:39:04,608
‫نعم...

563
00:39:11,482 --> 00:39:13,984
‫- ماذا...
‫- مشروع القانون فاشل يا "دونالد".

564
00:39:14,118 --> 00:39:17,355
‫زيادة الضرائب؟ حظر استعمال القسائم؟
‫إشراف فدرالي؟

565
00:39:17,488 --> 00:39:18,756
‫كيف تتوقع أن أمرر مشروعك في اللجنة؟

566
00:39:18,889 --> 00:39:20,558
‫عندما طلبت مني "ليندا" صياغته،
‫وعدتني...

567
00:39:20,691 --> 00:39:23,961
‫أنا متأكد من أنها وعدتك بأمور كثيرة،
‫دعك مما وعدوك به يا "دونالد".

568
00:39:24,095 --> 00:39:26,797
‫يريدونك لأن اسمك يتمتع بثقل.

569
00:39:26,931 --> 00:39:28,632
‫لكن عليهم قبول أفكاري أيضاً.

570
00:39:28,766 --> 00:39:30,634
‫أفهم ذلك، لكن يجب أن تكون منطقياً.

571
00:39:30,768 --> 00:39:31,769
‫هذه ليست المناظرة الكبرى.

572
00:39:31,902 --> 00:39:34,105
‫يتعلق الأمر بتمرير إصلاحات ذات قيمة.

573
00:39:34,438 --> 00:39:37,641
‫ربما لا تشمل كل ما كنت تأمله،
‫لكن ساعدني كي أساعدك.

574
00:39:38,642 --> 00:39:40,044
‫سيتطلب ذلك وقتاً.

575
00:39:40,878 --> 00:39:42,380
‫كنت أطور تلك الأفكار منذ...

576
00:39:42,513 --> 00:39:44,148
‫إن كنت بحاجة إلى وقت، فسأؤمنه لك.

577
00:39:44,482 --> 00:39:48,953
‫لكن عليك أن تعدني بأن مشروع القانون
‫القادم سيعطيني ما أستطيع العمل عليه.

578
00:39:49,887 --> 00:39:52,523
‫حسناً يا "فرانك"، سأرى ما يمكنني فعله.

579
00:39:52,790 --> 00:39:54,725
‫جيد، ولا تسمح لهذا بأن يحبطك
‫يا "دونالد".

580
00:39:54,859 --> 00:39:57,795
‫سننجز معاً أكثر مما تمكنت من إنجازه
‫خلال 25 عاماً.

581
00:40:03,734 --> 00:40:05,403
‫أصبح هناك أمران بلا قيمة.

582
00:40:05,536 --> 00:40:07,705
‫"دونالد بلايث" ومسودة مشروعه الجديدة.

583
00:40:07,838 --> 00:40:09,874
‫في النهاية، سيكون علي
‫إعادة صياغة مشروع القانون بنفسي.

584
00:40:10,007 --> 00:40:11,909
‫إلى الأمام، تلك هي صيحة الحرب.

585
00:40:12,042 --> 00:40:15,546
‫دعوا المذاهب الفكرية للجنرالات،
‫إنها لا تفيدني في شيء.

586
00:40:16,547 --> 00:40:18,416
‫قام "والكر" بتسمية "كيرن" للتو.

587
00:40:18,549 --> 00:40:20,951
‫ما زال الطريق في أوله لتأكيد
‫هذه التسمية.

588
00:40:21,619 --> 00:40:22,720
‫"كيرن" ساذج جداً.

589
00:40:22,853 --> 00:40:25,556
‫لا أحد ساذج جداً،
‫ولا حتى فتيان الكشافة.

590
00:40:26,824 --> 00:40:29,560
‫- ما الذي تعرضه علي؟
‫- لا شيء إطلاقاً.

591
00:40:31,095 --> 00:40:32,997
‫إذن عم نتكلم؟

592
00:40:33,130 --> 00:40:35,900
‫أطرح سؤالاً بسيطاً، هل يهمك المنصب؟

593
00:40:38,102 --> 00:40:40,104
‫لماذا تريد التخلص من "مايكل"؟

594
00:40:40,438 --> 00:40:42,540
‫"كاثي"، نحن الاثنان نجحنا معاً.

595
00:40:42,673 --> 00:40:44,909
‫تحتاج لجنة العلاقات الخارجية
‫إلى وزير نستطيع العمل معه.

596
00:40:45,042 --> 00:40:47,745
‫شخص لا يخشى معارضة "والكر"
‫عندما يكون مخطئاً.

597
00:40:48,712 --> 00:40:50,114
‫نحن بحاجة إليك.

598
00:40:54,718 --> 00:40:56,187
‫لنفترض أنني مهتمة بالأمر.

599
00:40:56,520 --> 00:40:59,123
‫لا أريد أن أفترض شيئاً،
‫أريد معرفة جوابك.

600
00:41:43,701 --> 00:41:46,237
‫2-2....حسناً، 7-3-6-2.

601
00:41:52,643 --> 00:41:55,746
‫انتظر رجاء، "زوي بارنز".

602
00:41:57,915 --> 00:41:59,817
‫في أي مكان تريد.

603
00:42:00,651 --> 00:42:03,020
‫أنا قادمة،
‫سأضطر إلى الاتصال بك لاحقاً.

604
00:42:17,234 --> 00:42:20,237
‫أنا آسفة جداً، لم أجد سيارة أجرة،
‫تعين علي ركوب القطار وأنا...

605
00:42:20,571 --> 00:42:22,139
‫قبيل مغادرتك منزلي.

606
00:42:22,706 --> 00:42:25,876
‫تذكري، ما الذي كنا نناقشه؟

607
00:42:27,211 --> 00:42:30,080
‫- البرنامج التشريعي للرئيس.
‫- وبالتحديد.

608
00:42:30,948 --> 00:42:32,216
‫التعليم.

609
00:42:32,550 --> 00:42:34,919
‫- هل كنت محقة؟
‫- بالكامل يا آنسة "بارنز".

610
00:42:36,086 --> 00:42:38,622
‫- يحتاج إلى مشروع قانون.
‫- من سيدعمه؟

611
00:42:39,590 --> 00:42:41,158
‫- أنت؟
‫- كوني أكثر ذكاء.

612
00:42:44,895 --> 00:42:46,263
‫- شخص يتحلى بالشرعية.
‫- جيد.

613
00:42:46,597 --> 00:42:49,099
‫ومن تنضح منه "الشرعية"
‫في مجال التعليم؟

614
00:42:50,634 --> 00:42:53,103
‫- "دونالد بلايث"؟
‫- صحيح. المشكلة هي...

615
00:42:53,237 --> 00:42:55,606
‫إنه ليبرالي تقليدي يركز
‫على الضرائب والإنفاق.

616
00:42:55,773 --> 00:42:57,575
‫ترشح "والكر" بصفته وسطياً.

617
00:42:59,577 --> 00:43:01,712
‫أتظن أن "بلايث" قد يرضى بمقابلتي؟

618
00:43:03,080 --> 00:43:04,848
‫لا حاجة إلى ذلك.

619
00:43:05,349 --> 00:43:11,755
‫مهلاً، نحن في منطقة رمادية أخلاقياً
‫وقانونياً، ولا مانع لدي بذلك...

620
00:43:11,889 --> 00:43:14,158
‫أحب هذه اللوحة، ألا تحبينها؟

621
00:43:15,859 --> 00:43:17,928
‫نحن في مركب واحد الآن يا "زوي".

622
00:43:18,128 --> 00:43:21,632
‫احترسي لئلا ينقلب المركب فينا،
‫لا يمكنني إلا أن أنقذ أحدنا.

623
00:43:46,390 --> 00:43:47,958
‫"لوكاس"

624
00:43:49,760 --> 00:43:52,196
‫سيعلن مبادرته في مجال التعليم
‫يوم الاثنين.

625
00:43:52,329 --> 00:43:54,331
‫- نصف الخطاب...
‫- أفهم ذلك.

626
00:43:54,665 --> 00:43:56,834
‫- هل علينا حذفه؟
‫- سنكون بخير يا "ليندا".

627
00:43:56,967 --> 00:43:59,303
‫لكنك تستمر بالقول إن عليه أن يبدأ
‫من الصفر.

628
00:43:59,637 --> 00:44:01,171
‫أنا لم أختر "بلايث"، أنتم فعلتم ذلك.

629
00:44:01,305 --> 00:44:04,074
‫أعطيتموه لي وطلبتم مني أن أصنع معجزة،
‫وسأفعل ذلك.

630
00:44:04,208 --> 00:44:07,778
‫تحلي ببعض الإيمان يا "ليندا"،
‫دعيني أعمل مع "دونالد" على هذا الأمر.

631
00:44:07,911 --> 00:44:10,147
‫أعرف ما يمكننا إنجازه في مائة يوم.

632
00:44:10,914 --> 00:44:14,184
‫- حسناً يا "فرانك"، نحن نعتمد عليك.
‫- جيد.

633
00:44:16,787 --> 00:44:18,756
‫والآن، أريد أن أطلب منك خدمة.

634
00:44:19,289 --> 00:44:24,228
‫أيمكنني إضافة مقعدين آخرين إلى طاولتنا
‫في حفلة "جيفرسون" الراقصة؟

635
00:44:35,439 --> 00:44:36,774
‫أتريد شراباً؟

636
00:44:37,207 --> 00:44:40,244
‫- بالتأكيد، ماذا لديك؟
‫- وسكي، مخلوط.

637
00:44:40,377 --> 00:44:41,679
‫سأقبل عرضك.

638
00:44:43,013 --> 00:44:47,217
‫إذن، كيف تجري الأمور في "فيلادلفيا"؟

639
00:44:47,418 --> 00:44:51,088
‫- نحن نتدبر أمورنا.
‫- جيد، جيد.

640
00:44:51,722 --> 00:44:55,292
‫- آسف، لم أضع الثلج، هل كنت تريد...
‫- لا، هذا ممتاز.

641
00:45:04,935 --> 00:45:09,106
‫يبدو أنك كنت تتصرف تصرفات
‫طائشة مؤخراً.

642
00:45:10,207 --> 00:45:13,110
‫- ماذا؟
‫- لا تتظاهر بالغباء معي يا "بيتر".

643
00:45:13,277 --> 00:45:15,179
‫وفر ذلك للجنة الأخلاق.

644
00:45:16,947 --> 00:45:19,349
‫اشرب، تحتاج إلى استجماع شجاعتك الآن.

645
00:45:20,951 --> 00:45:22,052
‫ألن تحتسي شراباً؟

646
00:45:22,186 --> 00:45:24,154
‫ما زال الوقت مبكراً على الشراب.

647
00:45:27,224 --> 00:45:29,359
‫هل تتكلم عما حدث تلك الليلة؟

648
00:45:29,493 --> 00:45:30,894
‫كيف تعرف بشأن ذلك؟

649
00:45:31,028 --> 00:45:33,397
‫أنا رئيس الأغلبية، من واجبي أن أعرف.

650
00:45:33,730 --> 00:45:36,433
‫اسمع، لقد أخلوا سبيلي،
‫لم يتقدموا باتهامات ضدي.

651
00:45:36,767 --> 00:45:38,135
‫تم الاهتمام بالأمر.

652
00:45:38,836 --> 00:45:44,007
‫صدقاً يا "بيتر"،
‫أتظن أن المشاكل تحل من تلقاء نفسها؟

653
00:45:44,842 --> 00:45:46,110
‫أنت...؟

654
00:45:49,246 --> 00:45:51,815
‫حدث الأمر مرة واحدة يا "فرانك"،
‫أقسم بالله.

655
00:45:51,949 --> 00:45:56,520
‫لا بد أنك لا تقيم لله تقديراً،
‫فكلانا يعرف أنك تكذب.

656
00:45:57,888 --> 00:46:02,392
‫ممارسة الدعارة، مواد محظورة،
‫القيادة تحت تأثير الكحول...

657
00:46:03,160 --> 00:46:05,496
‫...لديك قائمة طويلة من الهوايات.

658
00:46:07,164 --> 00:46:08,398
‫ماذا تريد؟

659
00:46:20,811 --> 00:46:25,382
‫ولاؤك التام والمطلق.

660
00:46:25,516 --> 00:46:26,917
‫لطالما فعلت ذلك.

661
00:46:27,050 --> 00:46:31,021
‫لا تسئ فهم ما أقصده بكلمة "ولاء".

662
00:46:31,155 --> 00:46:34,057
‫اطلب أي شيء، أي شيء تريده يا "فرانك".

663
00:46:34,191 --> 00:46:35,959
‫يبدو عليك الاسترخاء أكثر مما ينبغي.

664
00:46:36,093 --> 00:46:37,461
‫لست مسترخياً.

665
00:46:37,794 --> 00:46:39,363
‫يجدر بك ألا تسترخي.

666
00:46:41,498 --> 00:46:42,933
‫"دوغ" سيتصل بك.

667
00:46:48,205 --> 00:46:51,542
‫مهلاً، أين كنت؟ كنت أتصل بك.

668
00:46:51,875 --> 00:46:53,210
‫الجميع يبذل جهداً مضاعفاً لتغطية
‫تنصيب الرئيس

669
00:46:53,343 --> 00:46:55,078
‫وأنت تختفين ببساطة...

670
00:46:55,946 --> 00:46:57,080
‫انتظر لحظة.

671
00:46:58,048 --> 00:46:59,850
‫مسودة قانون إصلاح التعليم

672
00:47:05,155 --> 00:47:06,523
‫سأعاود الاتصال بك.

673
00:47:11,261 --> 00:47:12,930
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- إنه السؤال الخاطئ.

674
00:47:13,063 --> 00:47:16,867
‫السؤال الصحيح هو متى يمكننا نشرها
‫على الموقع؟

675
00:47:17,000 --> 00:47:18,835
‫علي استشارة "توم" بشأن هذا.

676
00:47:19,436 --> 00:47:23,040
‫دع القسم القانوني يراجع هذا،
‫لنحرص على أننا لا نخرق أي قانون.

677
00:47:23,540 --> 00:47:25,576
‫- ألن تخبريني عن مصدر معلوماتك؟
‫- لا أستطيع.

678
00:47:25,909 --> 00:47:28,445
‫- حسناً، لكن إن وجد قسم القانون أي...
‫- أفهم ذلك.

679
00:47:28,579 --> 00:47:31,315
‫كم سيستغرق ذلك برأيك؟
‫علينا نشر هذا في الحال.

680
00:47:31,448 --> 00:47:33,083
‫لن أصور مستنداً من 300 صفحة...

681
00:47:33,217 --> 00:47:34,885
‫...وأنشره على الموقع قبل أن أدرس كل...

682
00:47:35,018 --> 00:47:36,286
‫سبق أن فعلت ذلك.

683
00:47:36,920 --> 00:47:38,522
‫- درست المستند كله؟
‫- من الغلاف إلى الغلاف.

684
00:47:38,855 --> 00:47:42,192
‫لدي مقتطفات وتحليلات،
‫ومقال من ثلاثة آلاف كلمة جاهز للتحرير.

685
00:47:44,161 --> 00:47:45,362
‫ابدأ بمراجعته.

686
00:47:45,862 --> 00:47:49,199
‫اطلب من قسم التخطيط العمل على الجداول
‫والمخططات وكل شيء آخر.

687
00:47:49,333 --> 00:47:50,534
‫"جانين"!

688
00:47:51,902 --> 00:47:55,038
‫- ما العنوان، بخمس كلمات؟
‫- أقصى يسار الوسط.

689
00:47:55,172 --> 00:47:57,140
‫- هذه ثلاث كلمات.
‫- أقصى يسار الوسط على الإطلاق.

690
00:47:57,274 --> 00:47:58,508
‫أيكفي هذا لمفاجأة "والكر"؟

691
00:47:58,642 --> 00:48:00,277
‫بل يكفي لإسقاطه أرضاً.

692
00:48:01,111 --> 00:48:02,212
‫ماذا تريد؟

693
00:48:02,479 --> 00:48:05,182
‫لدينا نسخة عن مشروع قانون التعليم
‫لهذه الإدارة.

694
00:48:05,315 --> 00:48:06,617
‫ستعملين مع "زوي"،
‫وستتحققين من المعلومات.

695
00:48:06,950 --> 00:48:08,485
‫- "زوي بارنز"؟
‫- أنا هنا.

696
00:48:09,319 --> 00:48:10,887
‫افعلي كل ما تحتاج إليه.

697
00:48:11,021 --> 00:48:12,956
‫- ألا يفترض بي كتابة...
‫- لقد كتبته بالفعل.

698
00:48:13,090 --> 00:48:15,993
‫وأريدك أن تعيدي كتابته مرة تلو الأخرى،
‫ستساعدينها في ذلك.

699
00:48:16,126 --> 00:48:18,629
‫- "توم"، أنا كبيرة مراسلي السياسة.
‫- انطلقي.

700
00:48:18,962 --> 00:48:21,198
‫- أريد المقال جاهزاً غداً.
‫- لكن علي التركيز على التنصيب.

701
00:48:21,331 --> 00:48:22,499
‫هذا المقال أهم.

702
00:48:23,133 --> 00:48:24,668
‫لنبدأ.

703
00:48:25,168 --> 00:48:28,505
{\an8}‫...أن أشغل بإخلاص منصب رئيس
‫"الولايات المتحدة".

704
00:48:28,639 --> 00:48:31,174
{\an8}‫"...أن أشغل منصب..."

705
00:48:31,308 --> 00:48:35,445
‫السلطة تشبه تجارة العقارات كثيراً،
‫أهم ما فيها هو الموقع.

706
00:48:36,446 --> 00:48:40,550
‫كلما اقتربت من مصدر السلطة،
‫ازدادت قيمتك.

707
00:48:41,618 --> 00:48:44,421
‫بعد قرون من الآن،
‫عندما يشاهد الناس هذه الصور...

708
00:48:44,554 --> 00:48:48,125
‫...من الذي سيرونه يبتسم على طرف
‫إطار الصورة؟

709
00:48:48,525 --> 00:48:50,127
‫"بمعونة الله."

710
00:48:50,527 --> 00:48:51,928
‫تهانينا.

711
00:49:00,637 --> 00:49:04,207
{\an8}‫بث مباشر
‫تنصيب الرئيس

712
00:49:08,412 --> 00:49:12,015
‫لا تقتصر دلالات اليوم على السنوات
‫الأربع القادمة.

713
00:49:13,317 --> 00:49:16,019
‫بل على العقود الأربع القادمة.

714
00:49:16,553 --> 00:49:19,189
‫لقد وضعتم ثقتكم بي...

715
00:49:19,323 --> 00:49:24,027
‫...وأنا بدوري،
‫قررت أن أضع تلك الثقة بأطفالنا.

716
00:49:25,329 --> 00:49:30,033
‫أطفالنا هم مفتاح مستقبل هذه الأمة...

717
00:49:30,467 --> 00:49:34,338
‫...لهذا السبب فإن أول بند
‫على جدول أعمال هذه الإدارة...

718
00:49:34,471 --> 00:49:38,075
‫...سيكون إقرار مشروع قانون إصلاح
‫شامل للتعليم...

719
00:49:38,208 --> 00:49:44,247
‫...يضم إصلاح وتمويل وتقوية
‫مدارس أمتنا.

720
00:49:47,050 --> 00:49:48,185
{\an8}‫تنصيب الرئيس

721
00:49:48,318 --> 00:49:50,387
{\an8}‫وأنا أتعهد أمامكم...

722
00:49:50,654 --> 00:49:53,690
{\an8}‫...بأن نطرح مشروع القانون
‫هذا أمام "الكونغرس" للتصويت...

723
00:49:54,024 --> 00:49:57,427
‫...خلال مائة يوم من عمر هذه الإدارة.

724
00:50:03,700 --> 00:50:05,769
‫كان من اللطف منك جداً دعوتنا.

725
00:50:06,203 --> 00:50:08,171
‫- عندما اتصلت بي، كنت...
‫- لا تقولي كلمة أخرى.

726
00:50:08,305 --> 00:50:11,675
‫سأفوت فرصة المشاركة ببطولة
‫الأطباق الطائرة لهذا الموسم.

727
00:50:12,209 --> 00:50:13,510
‫لا، أنا جاد.

728
00:50:13,643 --> 00:50:17,781
‫هناك منافسة بين قسم الموازنة
‫وقسم التمويل.

729
00:50:18,115 --> 00:50:20,317
‫إنها منافسة شرسة، نتعامل بقسوة.

730
00:50:20,450 --> 00:50:25,355
‫كل من يحول بيني وبين خط الهدف
‫سيتلقى الضرب.

731
00:50:45,509 --> 00:50:48,678
‫"دونالد"، كنت أبحث عنك في كل مكان
‫أيها المايسترو.

732
00:50:48,812 --> 00:50:50,480
‫- نعم.
‫- دعني أساعدك.

733
00:50:50,614 --> 00:50:52,783
‫أحببت العمل الذي قمت به
‫على المسودة الجديدة.

734
00:50:53,116 --> 00:50:55,385
‫إنها خطوة كبيرة للأمام،
‫سنصنع التاريخ معاً.

735
00:50:55,519 --> 00:50:56,586
‫شكراً للتشجيع يا "فرانسيس".

736
00:50:56,720 --> 00:50:58,688
‫اسمع، لدي بعض الأفكار بشأن
‫الدعم الحكومي...

737
00:50:58,822 --> 00:51:01,591
‫"كاثرين"!
‫سنناقش تلك الفكرة لاحقاً يا "دونالد".

738
00:51:02,626 --> 00:51:05,295
‫أنت تبدين مذهلة.

739
00:51:05,796 --> 00:51:07,164
‫نحن الفتيات الجنوبيات نبدو جذابات

740
00:51:07,297 --> 00:51:09,699
‫عندما نخلع سراويل الجينز
‫ونرتدي بعض أثواب "فيرا وانغ".

741
00:51:09,833 --> 00:51:13,170
‫ونحن الفتية الجنوبيون لا نجيد
‫الكلام كثيراً، لكننا نجيد الرقص.

742
00:51:13,303 --> 00:51:16,473
‫- هل لي بهذه الرقصة؟
‫- بالتأكيد.

743
00:51:33,390 --> 00:51:34,825
‫مطعم "فريدي" للمشاوي

744
00:51:42,232 --> 00:51:44,201
‫- صباح الخير يا "فريدي".
‫- صباح الخير يا "فرانك".

745
00:51:44,334 --> 00:51:45,869
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

746
00:51:46,770 --> 00:51:49,639
‫- أتريد الدخول؟
‫- لم لا تجهز لي طاولة في الخارج؟

747
00:51:49,773 --> 00:51:51,475
‫في الخارج؟ البرد قارس في الخارج.

748
00:51:51,608 --> 00:51:53,844
‫القليل من البرد لن يؤذي أحداً.

749
00:51:54,611 --> 00:51:56,246
‫كما تشاء يا "فرانك".

750
00:51:56,580 --> 00:51:58,315
‫سأحضر الطعام في الحال.

751
00:51:58,615 --> 00:52:02,152
‫عيبي الوحيد هو حب الأضلع،
‫حتى في السابعة والنصف صباحاً.

752
00:52:02,285 --> 00:52:05,689
‫حين يكون المطعم كله تحت تصرفي،
‫أحيانا يفتح "فريدي" من أجلي فقط.

753
00:52:05,822 --> 00:52:10,393
‫في مسقط رأسي في "كارولاينا الجنوبية"،
‫كان الناس فقراء جداً.

754
00:52:10,527 --> 00:52:12,762
‫وكانت الأضلع تعتبر رفاهية أشبه...

755
00:52:12,896 --> 00:52:14,164
‫مشروع قانون التعليم
‫أقصى يسار الوسط

756
00:52:14,297 --> 00:52:15,398
‫يربط حزمة أموال ضخمة بتفويض يساري

757
00:52:15,532 --> 00:52:17,133
‫القانون يزيد من السيطرة الفدرالية
‫بقلم "زوي بارنز"

758
00:52:17,267 --> 00:52:19,269
‫...بحلول عيد الميلاد في يوليو.

759
00:52:19,402 --> 00:52:22,806
‫يستلم "والكر" مقاليد الحكم
‫ويعد بإصلاحات جذرية في مجال التعليم

760
00:52:57,774 --> 00:52:59,543
‫عدد زيارات الموقع مذهلة.

761
00:53:03,713 --> 00:53:06,917
‫...سيارة "كامري" زرقاء
‫مطلوبة في حادث صدم كلب وفرار.

762
00:53:07,250 --> 00:53:11,555
‫- مرحباً، هل هذه سيارتك؟
‫- ماذا يجري؟

763
00:53:14,291 --> 00:53:17,627
‫- أتريد تجديد الطبق يا "فرانك"؟
‫- يستحسن ألا أفعل ذلك.

764
00:53:19,596 --> 00:53:22,799
‫أتدري يا "فريدي"؟ نعم، سآخذ طبقاً آخر.

765
00:53:23,567 --> 00:53:25,569
‫أشعر بالجوع اليوم.


