1
00:01:12,290 --> 00:01:14,781
片名:伯尼爾的奇跡

2
00:01:40,360 --> 00:01:43,811
1954年春,魯爾區

3
00:02:47,344 --> 00:02:49,716
阿勒曼尼亞琛隊-
洛特維斯埃森隊…

4
00:02:51,348 --> 00:02:52,130
零分

5
00:03:01,232 --> 00:03:05,100
我們感謝上天以及耶穌...
-阿門。

6
00:03:06,154 --> 00:03:07,732
你的工作幹得怎樣?

7
00:03:08,156 --> 00:03:09,781
-我沒去
-什麼?

8
00:03:10,533 --> 00:03:12,407
你沒去?你是什麼意思?
-就是我沒去。

9
00:03:13,119 --> 00:03:15,408
我央求了哈特維格
好幾個星期才讓他雇你…

10
00:03:15,830 --> 00:03:19,199
而你卻沒去?
-我才不替前納粹黨的人工作，媽。
-我不行，我得練習音樂。

11
00:03:22,963 --> 00:03:26,628
你週五跟週六來酒吧幫我。
-我不能，我得練黑人音樂

12
00:03:27,050 --> 00:03:29,623
別想!你給我來工作就對了!

13
00:03:30,053 --> 00:03:33,552
-別再把我當三歲小孩了!
-怎麼了,馬蒂亞斯?

14
00:03:33,974 --> 00:03:35,468
-快吃東西啊
-我才不餓

15
00:03:35,892 --> 00:03:37,351
完了就沒有了

16
00:03:37,769 --> 00:03:41,636
-埃森隊輸了,媽媽
-他們老是輸
-垃圾!

17
00:03:43,858 --> 00:03:47,726
-馬蒂亞斯
-事情沒那麼糟嘛!
-噢,媽媽!

18
00:04:09,384 --> 00:04:10,878
我們輸了1比0

19
00:04:11,303 --> 00:04:12,963
可惡!

20
00:04:13,597 --> 00:04:15,922
輸給可惡的亞琛隊!

21
00:04:18,560 --> 00:04:19,674
你是怎麼了?小黃?

22
00:04:20,520 --> 00:04:24,470
快過來,這很好吃的!
小黑都喜歡吃

23
00:04:27,068 --> 00:04:30,069
我們永遠都成不了德國冠軍的...

24
00:04:53,053 --> 00:04:54,084
午安

25
00:04:54,679 --> 00:04:55,710
嗨

26
00:05:03,980 --> 00:05:07,349
捲得真不錯,我要來幾根

27
00:05:08,777 --> 00:05:11,481
-味道不錯
-你還欠我上次的煙錢呢

28
00:05:11,905 --> 00:05:15,404
我會還你錢的。
樂隊明天就付我錢了

29
00:05:15,825 --> 00:05:20,037
-樂隊?
-玩音樂組合的另一個意思,這名字好聽

30
00:05:20,455 --> 00:05:23,409
-媽媽讓你別忘了做功課
-我已經做完了

31
00:05:23,833 --> 00:05:27,748
-你不為那件事煩了?
-是的
-克莉斯塔…

32
00:05:29,130 --> 00:05:32,167
再給我一杯
-你喝得還不夠嗎?

33
00:05:32,592 --> 00:05:35,842
我還能再喝一杯,
用「我」來造個句子

34
00:05:36,263 --> 00:05:40,723
-你有錢吧?
-我去騎腳踏車，但下雨了

35
00:05:45,814 --> 00:05:49,396
我媽媽想知道你什麼時候會還酒錢

36
00:05:49,818 --> 00:05:53,269
-你比你老爹還混
-說話小心點,阿伯!

37
00:05:53,697 --> 00:05:57,944
-我父親已在蘇聯呆了十一年了。
-現在這裡歸我管

38
00:05:58,368 --> 00:06:00,159
什麼時候還錢?

39
00:06:01,955 --> 00:06:05,205
我一找到工作就還,別擔心

40
00:06:07,919 --> 00:06:09,711
我信你這一次

41
00:06:12,299 --> 00:06:13,627
好

42
00:06:14,050 --> 00:06:16,257
我要去練球了

43
00:06:16,678 --> 00:06:17,793
練手球嗎?

44
00:06:19,264 --> 00:06:20,426
真好笑

45
00:06:40,952 --> 00:06:42,612
喔!該死!

46
00:06:47,417 --> 00:06:48,995
你想害死我嗎?臭小子?

47
00:06:49,419 --> 00:06:51,542
很抱歉，但已經很晚了

48
00:06:51,963 --> 00:06:53,161
什麼很晚?

49
00:06:53,590 --> 00:06:56,425
練球
今天是星期幾?

50
00:06:56,843 --> 00:06:58,551
-星期二
-現在幾點?

51
00:07:03,934 --> 00:07:04,929
四點半

52
00:07:06,144 --> 00:07:07,852
好吧,15分鐘後下來

53
00:07:08,813 --> 00:07:10,723
「老大」,你臉色好像很差啊!

54
00:07:11,149 --> 00:07:14,185
是啊,昨晚熬了一宿

55
00:07:14,945 --> 00:07:17,151
我們開了個會

56
00:07:17,864 --> 00:07:19,773
開會?都談什麼了?

57
00:07:20,200 --> 00:07:21,480
我忘記了

58
00:07:24,100 --> 00:07:28,264
-我們得快點走了
-馬蒂亞斯,你真是個小壞蛋

59
00:07:28,688 --> 00:07:31,725
首先向我丟石頭，現在又來催我

60
00:07:32,776 --> 00:07:37,651
你剛才就不能按門鈴嗎?
你的「前輩」米斯查可比你好多了

61
00:07:38,073 --> 00:07:43,613
每回比賽結束,他都拿著兩瓶冰啤酒等著我

62
00:07:45,789 --> 00:07:48,280
嘿,小子,你不是生氣了吧?

63
00:07:48,708 --> 00:07:51,034
沒有,不過…

64
00:07:51,795 --> 00:07:55,745
如果我不夠好的話,那你還是找個好點的吧

65
00:07:56,800 --> 00:08:00,133
別廢話了,馬蒂亞斯!你可是我的福星

66
00:08:01,429 --> 00:08:04,715
-有你在我總能贏,
-你也知道亞琛隊的情況啦

67
00:08:05,141 --> 00:08:07,846
你不這樣想嗎?這話可是真的!

68
00:08:08,270 --> 00:08:11,639
只要有你在,我總能贏得那些大比賽

69
00:08:13,942 --> 00:08:15,317
走吧

70
00:08:17,279 --> 00:08:21,146
快點，要不然我就會因遲到而被罰

71
00:08:22,951 --> 00:08:24,114
我剛才就和你說過

72
00:08:55,150 --> 00:08:56,312
老天!

73
00:08:56,735 --> 00:09:01,278
-「老大」的速度比爬蟲還慢
-年紀大跑不動了,威利

74
00:09:03,158 --> 00:09:06,028
難怪他們會輸給亞琛隊

75
00:09:09,039 --> 00:09:14,164
-老天!
-這腳球就連我老奶也能踢出來

76
00:09:18,465 --> 00:09:23,091
赫爾穆特,你三米開外都射不進大門!

77
00:09:26,848 --> 00:09:29,220
我都聽到了,威利

78
00:09:47,369 --> 00:09:50,038
-你上哪兒去了?
-怎麼了?

79
00:09:54,042 --> 00:09:56,450
我在全家還沒到之前不想開

80
00:10:04,094 --> 00:10:06,133
如果他死了呢?

81
00:10:30,996 --> 00:10:33,534
我們全家馬上就要團圓了

82
00:10:38,044 --> 00:10:39,622
怎麼了

83
00:10:40,672 --> 00:10:41,835
你們不高興嗎?

84
00:10:43,425 --> 00:10:44,290
當然

85
00:10:48,930 --> 00:10:50,389
慕尼黑

86
00:10:59,733 --> 00:11:03,315
威維澤過了中場
帕茲接球後傳給克魯爾

87
00:11:03,737 --> 00:11:06,025
克魯爾射門,球進了!

88
00:11:06,448 --> 00:11:09,983
81分鐘時,克魯爾射門得分

89
00:11:10,410 --> 00:11:12,866
這是漢堡球場決定性的一球

90
00:11:13,288 --> 00:11:15,411
-幾比幾了?
-4比1
-還不賴

91
00:11:15,832 --> 00:11:17,540
-漢諾威領先
-什麼?

92
00:11:17,959 --> 00:11:20,035
-真的
-漢諾威4比1領先凱撒斯勞?

93
00:11:20,462 --> 00:11:22,454
-沒錯
-簡直難以置信!

94
00:11:22,881 --> 00:11:27,757
這場德國聯賽決賽
已呈一邊倒的趨勢,球迷們都在嘲笑…

95
00:11:28,178 --> 00:11:29,589
赫爾伯格教練…

96
00:11:30,013 --> 00:11:32,551
他所率領的凱撒斯勞滕隊一敗塗地…

97
00:11:32,974 --> 00:11:37,102
他本人還是德國隊的中堅人物

98
00:11:42,192 --> 00:11:45,976
這真是德國隊主教練的黑暗時刻…這也是安妮特.埃克曼的黑暗時刻
她的婚前姓氏是哈丁

99
00:11:46,404 --> 00:11:48,029
-安妮特!
-早安，先生們

100
00:11:49,282 --> 00:11:52,698
-已經下班了?
-不,還沒有,對不起

101
00:11:53,995 --> 00:11:55,027
抱歉

102
00:11:56,289 --> 00:11:59,824
你說那些人怎麼踢的?
你知道,我是個體育記者

103
00:12:00,252 --> 00:12:02,825
你也有自己喜愛的球隊

104
00:12:03,255 --> 00:12:07,383
-找個時間和我去看比賽吧?
-我求之不得呢

105
00:12:08,134 --> 00:12:11,301
我一直在找這本東西

106
00:12:15,225 --> 00:12:17,383
那是什麼?
摩洛哥

107
00:12:18,395 --> 00:12:23,353
爸爸贊助我們一套房子和蜜月之旅
我們去度蜜月吧?

108
00:12:23,775 --> 00:12:27,903
-如果你能球賽期間抽出時間的話
-蜜月之旅?
-對

109
00:12:28,321 --> 00:12:33,279
-我既然接受了你的求婚,
-那當然要結婚了
-對

110
00:12:33,702 --> 00:12:38,280
之後我們可以去埃及,去看金字塔

111
00:12:38,707 --> 00:12:43,369
聽來比過暑假還不錯
-我就知道你會喜歡!

112
00:13:18,622 --> 00:13:22,489
-如果他不出現呢?
-別說了,我已經夠緊張的了

113
00:13:24,127 --> 00:13:27,211
我只希望他好好的
誰曉得蘇聯人都對他做什麼了

114
00:13:27,631 --> 00:13:31,498
蘇聯人…!蘇聯人把德國人揍得屁滾尿流…

115
00:13:31,927 --> 00:13:34,500
就因為德國人無端端去攻打他們

116
00:14:12,884 --> 00:14:13,915
克莉斯塔!

117
00:14:19,933 --> 00:14:22,804
我是…英格莉德

118
00:14:46,084 --> 00:14:47,163
他是誰?

119
00:15:03,835 --> 00:15:05,744
我有在信中提到他的

120
00:15:07,380 --> 00:15:09,290
我從沒收到過信

121
00:15:11,134 --> 00:15:12,628
抱歉

122
00:15:16,139 --> 00:15:19,140
在你上前線後,馬蒂亞斯便出世了

123
00:15:22,604 --> 00:15:27,432
-在你上前線九個月後
-叫你說話時再說

124
00:15:32,614 --> 00:15:34,939
你給他取了我父親的姓?

125
00:15:39,329 --> 00:15:41,785
嗯，就是這裡

126
00:15:42,749 --> 00:15:45,786
我們今天關店,專門招呼你

127
00:15:47,087 --> 00:15:50,171
從這裡到煤礦場只需騎車5分鐘

128
00:15:53,135 --> 00:15:57,298
-你是管算帳的?
-是的,英格莉德做端酒的

129
00:16:00,225 --> 00:16:03,179
-那布魯諾呢?
-我不是,我是玩音樂的

130
00:16:03,603 --> 00:16:05,762
-玩音樂的?
-沒錯

131
00:16:12,529 --> 00:16:14,403
-這是誰?
-他是老大!

132
00:16:14,823 --> 00:16:16,946
-老大?
-大家都這麼叫他.其實....

133
00:16:17,367 --> 00:16:19,194
-他叫赫爾穆特.拉恩
-他為洛特維斯埃森隊踢球…

134
00:16:19,619 --> 00:16:22,786
現在進了國家隊,他是我最好的朋友

135
00:16:23,206 --> 00:16:26,243
-這屆世界盃在瑞士舉行…
-你最好的朋友?

136
00:16:27,169 --> 00:16:31,083
他讓我幫他拿袋子，這樣我就可免費進球場

137
00:16:31,506 --> 00:16:34,626
是他崇拜的偶像

138
00:17:01,953 --> 00:17:07,114
這些孩子都....
是該好好教教他們的時候了

139
00:17:07,542 --> 00:17:12,085
我有酒吧和那麼多事要操心,都沒時間管他們

140
00:17:13,215 --> 00:17:16,299
等我拿到補償金後,日子就會好的了

141
00:17:17,594 --> 00:17:22,801
我會回沙福特四號礦區工作
我的錢足以養家了

142
00:17:30,524 --> 00:17:33,275
這樣我們就可把酒吧賣了

143
00:18:05,225 --> 00:18:07,894
你要先給我點時間,克莉斯塔

144
00:18:19,990 --> 00:18:23,406
-早啊,埃克曼
-早,阿倫斯先生
-恭喜你

145
00:18:23,999 --> 00:18:27,617
-謝謝
-老婆都等不及了吧?
-沒有,我們還在籌備婚禮

146
00:18:28,045 --> 00:18:32,790
那就好,不過要當心,
女人都是足球的天敵

147
00:18:33,416 --> 00:18:36,453
-不過,她們最終都會妥協的
-說得有理

148
00:18:36,878 --> 00:18:40,710
-埃克曼,我有個問題
-是嗎?

149
00:18:40,800 --> 00:18:43,291
我需要派一個人去瑞士

150
00:18:43,803 --> 00:18:46,210
-什麼?去世界盃嗎?
-正是

151
00:18:46,639 --> 00:18:48,631
我還以為派了施維費格去呢

152
00:18:49,058 --> 00:18:54,301
我沒讓他去,赫爾伯格對他上次的評論很不滿

153
00:18:54,730 --> 00:18:58,775
我需要個身家清白的人去,
還要是一個有才華的人!

154
00:19:00,778 --> 00:19:03,483
你的意思是...我?

155
00:19:04,240 --> 00:19:06,067
一個能隨機應變的人

156
00:19:20,297 --> 00:19:23,133
一件穿的看得上眼的都沒有

157
00:19:32,018 --> 00:19:34,853
正好，親愛的，快來幫我挑件衣服

158
00:19:35,271 --> 00:19:37,429
-安妮特,我有件事想告訴你
-嗯?

159
00:19:37,857 --> 00:19:40,692
我們無法去度蜜月了

160
00:19:43,029 --> 00:19:45,946
阿倫斯派我去報導世界盃

161
00:19:47,491 --> 00:19:48,571
你在開玩笑

162
00:19:49,827 --> 00:19:52,662
這是千載難逢的機會,
我無法拒絕

163
00:19:55,497 --> 00:20:01,500
你想跟我說，那比賽比我們的蜜月還重要?

164
00:20:02,715 --> 00:20:05,420
二十四個人爭搶一個皮球?

165
00:20:05,843 --> 00:20:06,874
是二十二個人

166
00:20:09,096 --> 00:20:11,136
好吧,多少個人與我無關

167
00:20:11,557 --> 00:20:14,428
如果每人都有一顆的話就就不好看了

168
00:20:24,779 --> 00:20:25,810
好吧,埃克曼!

169
00:20:27,656 --> 00:20:30,492
-你這話什麼意思?
-你可以去

170
00:20:32,161 --> 00:20:35,162
-真的?
-不過有個條件

171
00:20:36,123 --> 00:20:37,155
什麼條件?

172
00:20:38,793 --> 00:20:40,168
我要和你一起去

173
00:20:41,253 --> 00:20:45,002
別傷心，我馬上就會回來的
-我不能跟你去嗎?

174
00:20:45,424 --> 00:20:48,509
-怎麼去?你難道想睡在我床底下嗎?
-怎麼不行?

175
00:20:48,928 --> 00:20:52,593
我和弗瑞茨睡一個廂
你打呼嚕的話他就睡不好

176
00:20:53,015 --> 00:20:55,637
他睡不好的話就發揮不好

177
00:20:56,060 --> 00:21:01,137
-我們就會輸球被淘汰,你難道想這樣嗎?
-不想
-這就行了

178
00:21:04,527 --> 00:21:07,978
但是你說過你沒有我無法贏重要的比賽

179
00:21:08,406 --> 00:21:13,566
這是沒錯,不過這話不會靈驗的
你爸爸怎麼說?

180
00:21:13,994 --> 00:21:15,738
我希望你是我父親

181
00:21:17,957 --> 00:21:21,242
別那樣說,馬蒂亞斯
你爸爸吃的苦夠多的了

182
00:21:21,669 --> 00:21:24,836
-而他需要你
-一切都會好起來的.

183
00:21:25,256 --> 00:21:27,628
-是的
-好了

184
00:21:28,050 --> 00:21:31,751
把這信再慢慢念給我聽聽

185
00:21:35,391 --> 00:21:38,724
「尊敬的球員們,很高興在此告知大家…」

186
00:21:39,145 --> 00:21:41,814
在這週三 1954 五月二十六號裡，

187
00:21:42,231 --> 00:21:45,647
「在慕尼黑格魯瓦德體育學院
恭候各位的光臨」

188
00:21:46,068 --> 00:21:48,559
正等著你們平安，健康以及已準備好的，

189
00:21:49,697 --> 00:21:53,777
「所有因參加球賽而無法工作的球員…」

190
00:21:54,201 --> 00:21:59,113
「我們將會給予一定的補償,帕斯勒敬上」

191
00:21:59,540 --> 00:22:01,367
希望他們會做到

192
00:22:04,211 --> 00:22:05,409
你該下車了

193
00:22:06,756 --> 00:22:07,787
走吧

194
00:22:19,769 --> 00:22:21,049
祝你好運，老大

195
00:22:21,479 --> 00:22:23,388
你也是，臭小子!

196
00:22:24,607 --> 00:22:26,350
小心點!

197
00:22:39,542 --> 00:22:43,789
現在有請我們國家隊的守門將,
"安托.杜勒克"

198
00:22:44,213 --> 00:22:47,084
大家都叫他托尼,他給我們這次…

199
00:22:47,508 --> 00:22:52,384
資助回國士兵活動帶來了一樣禮物

200
00:22:53,765 --> 00:22:54,796
嗯

201
00:22:55,224 --> 00:22:58,344
我給大家帶來了一個世界盃比賽用球…

202
00:22:58,770 --> 00:23:02,139
上面有杜塞爾多夫隊全體球員的簽名

203
00:23:02,565 --> 00:23:06,100
希望大家能慷慨解囊來資助回國士兵…

204
00:23:06,527 --> 00:23:10,988
我們祝福那些參賽者好運

205
00:23:11,657 --> 00:23:14,991
如果大家都能慷慨解囊的話…

206
00:23:15,745 --> 00:23:18,865
我們的返鄉士兵便能夠…

207
00:23:19,290 --> 00:23:21,366
重新過上正常的生活

208
00:23:22,377 --> 00:23:24,037
-是的
-謝謝

209
00:23:24,462 --> 00:23:25,493
好的

210
00:23:27,965 --> 00:23:30,587
這該死的電視!信號真是差!

211
00:23:31,010 --> 00:23:33,418
真該趁早把這貴東西退回去

212
00:23:33,846 --> 00:23:37,215
如果你想吸引顧客的話,最好還是把它留著

213
00:23:37,850 --> 00:23:39,807
你知道男人都對足球很瘋狂的

214
00:23:40,228 --> 00:23:41,603
就像你兒子一樣

215
00:23:42,021 --> 00:23:44,726
他竟以為拉恩沒有他贏不了比賽

216
00:23:45,149 --> 00:23:47,106
是重大的比賽,拉恩他自己說的

217
00:23:50,780 --> 00:23:55,276
瑞士世界盃前的最後一次集訓

218
00:23:55,702 --> 00:23:58,489
走下巴士的首先是鋒線隊員

219
00:23:58,913 --> 00:24:03,575
紐倫堡隊的麥克斯.摩洛克
緊隨其後的是埃森隊的赫爾穆特…

220
00:24:04,001 --> 00:24:06,078
沙爾克04隊的貝爾尼.克洛特…

221
00:24:06,504 --> 00:24:11,747
從海因茨隊調到
杜塞爾多夫隊的托尼.杜勒克…

222
00:24:12,176 --> 00:24:14,963
以及多特蒙德隊的亨瑞克.科瓦克斯基

223
00:24:15,388 --> 00:24:19,551
凱撒斯勞滕隊的奧馬 .沃特
和菲爾特隊的赫伯特.艾哈德…

224
00:24:19,976 --> 00:24:23,724
在助理教練艾伯特的指導下做過人練習

225
00:24:24,147 --> 00:24:26,934
這兩位今晚看來要捂著頭睡覺了

226
00:24:27,650 --> 00:24:32,811
海森卡塞爾隊的卡爾.海因茨
和BC奧格斯堡隊的烏裡.貝辛格

227
00:24:33,448 --> 00:24:39,486
雖說在家是對手,但他們現在要一起共抗強敵

228
00:24:39,912 --> 00:24:45,073
這是法蘭克福隊的艾爾弗雷德
和理查德.赫爾曼

229
00:24:45,501 --> 00:24:49,250
此等場景必將贏得對手對我們的尊重

230
00:24:49,672 --> 00:24:53,421
科隆隊的保羅 .麥伊布斯在展示其嫻熟腳法

231
00:24:54,093 --> 00:24:57,379
隊友漢斯.沙弗的動作也同樣敏捷

232
00:24:57,805 --> 00:25:00,890
訓練之餘大家還玩起了牌…

233
00:25:01,309 --> 00:25:05,472
這三位凱撒斯勞滕隊的是沃納.李伯瑞
霍斯特.埃克和沃納.柯麥伊耶

234
00:25:05,897 --> 00:25:08,684
巴伐利亞人更顯得悠然自在

235
00:25:09,108 --> 00:25:12,726
這是菲爾特隊的卡爾.麥伊和慕尼黑
巴伐利亞隊的漢斯.鮑爾

236
00:25:13,154 --> 00:25:16,155
漢堡隊的弗瑞茨.拉班德
和約普.波斯帕爾…

237
00:25:16,574 --> 00:25:21,319
他們的訓練想必是最舒服的…給球迷簽名

238
00:25:21,746 --> 00:25:23,952
我們是不是還漏了誰呢?當然

239
00:25:24,374 --> 00:25:29,450
我們還漏說了這位隊長
來自凱撒斯勞滕隊的弗瑞茨.沃特

240
00:25:29,879 --> 00:25:33,165
好樣的,弗瑞茨,加油啊

241
00:25:33,591 --> 00:25:35,797
我們整隊都到齊了

242
00:25:36,219 --> 00:25:40,466
祝好運,小伙子們
全國人民全力支持你們

243
00:25:47,105 --> 00:25:48,385
歡迎你回來,理查德

244
00:25:49,315 --> 00:25:54,024
-謝謝
-你回來就好了
-礦區底下都變了

245
00:26:09,210 --> 00:26:11,915
-祝你好運
-祝你好運.

246
00:27:22,867 --> 00:27:25,073
格魯瓦德體育學院

247
00:27:38,925 --> 00:27:40,549
各位,比賽兩周後就開始了

248
00:27:40,968 --> 00:27:43,922
我們就要到瑞士去比賽,我們要踢得漂亮點

249
00:27:44,347 --> 00:27:48,131
但我現在最擔心的問題就是你們的體能

250
00:27:48,559 --> 00:27:53,720
因此我們要多進行體能訓練
現在就從伏地挺身開始

251
00:28:21,217 --> 00:28:25,131
你們還需刻苦鍛煉,
這樣訓練才會有成效

252
00:28:25,555 --> 00:28:30,015
多訓練自己的弱項,
自己的強項也不要忘記了

253
00:28:30,435 --> 00:28:34,563
就如一句話所說:如不好好保持，
美麗與曲線將會消逝

254
00:28:35,148 --> 00:28:38,730
美麗不是天生的
所以...為其它而努力吧

255
00:28:41,312 --> 00:28:44,847
還有，麥伊茲納,你雖是個出色的球員

256
00:28:45,275 --> 00:28:46,899
但你卻躲著抽煙

257
00:28:47,318 --> 00:28:50,734
你在騙你的隊友
你本可以踢得更好的...

258
00:28:51,156 --> 00:28:54,026
你還是收拾包袱回家去吧

259
00:29:03,918 --> 00:29:06,492
-你這樣是不是過於嚴厲了?
-當然,他可以留下的

260
00:29:06,921 --> 00:29:11,879
但要讓隊員們明白我的用意
拿來看看,埃迪

261
00:29:20,143 --> 00:29:24,188
-這比以前那雙要輕
-是的,但我想說的不是這個

262
00:29:24,606 --> 00:29:26,764
那麼是什麼?

263
00:29:35,408 --> 00:29:36,902
-鞋釘是旋上去的
-沒錯

264
00:29:37,577 --> 00:29:39,071
都加上了螺絲

265
00:29:39,746 --> 00:29:41,205
螺絲   果真如此!!

266
00:29:42,499 --> 00:29:43,909
很不錯!

267
00:29:46,753 --> 00:29:48,461
看天氣的情況

268
00:29:49,506 --> 00:29:51,130
會用不同的鞋跟

269
00:29:52,383 --> 00:29:56,595
當然了,這些鞋釘是旋上去的嘛

270
00:29:58,014 --> 00:29:58,928
那麼呢?

271
00:29:59,891 --> 00:30:04,553
還有什麼說的,世界盃我要定兩批

272
00:31:12,505 --> 00:31:16,717
英格莉德,你不要和軍人搞在一起

273
00:31:17,135 --> 00:31:21,085
-可我什麼都沒做啊
-那就別打扮得那麼艷!

274
00:31:21,514 --> 00:31:23,756
不是的。我只是想...

275
00:31:24,184 --> 00:31:27,138
你只要住在我家時，你就得遵守規矩

276
00:31:27,604 --> 00:31:29,596
你就必須得遵守,明白嗎?

277
00:31:42,660 --> 00:31:47,453
-我要朗
-我要艾基和諾登

278
00:31:49,084 --> 00:31:52,453
那我們要米斯查和布裡

279
00:31:53,421 --> 00:31:56,755
我要雷納和卡羅拉

280
00:31:58,259 --> 00:32:01,842
-你選魯班斯基吧
-不,我們要卡羅拉,你要馬蒂亞斯

281
00:32:02,263 --> 00:32:05,430
好，但下次輪你選他

282
00:32:40,468 --> 00:32:42,544
嘿!你在我們這隊的

283
00:32:56,067 --> 00:32:57,098
射門!

284
00:32:58,945 --> 00:33:00,190
進門!!

285
00:33:30,101 --> 00:33:33,019
-踢得怎樣?
-我們輸了

286
00:33:36,316 --> 00:33:39,649
-媽媽說你以前是踢球的
-不是

287
00:33:44,282 --> 00:33:46,951
他們只在人數不夠時才讓我踢

288
00:33:48,161 --> 00:33:49,572
那女孩踢的不錯

289
00:33:49,796 --> 00:33:55,301
卡羅拉球技很好的
我用老大教我的訣竅都過不了她

290
00:33:55,719 --> 00:33:57,177
因為你都做些自已都不知道在做
什麼的事

291
00:33:59,139 --> 00:34:02,722
-你嘗試著抄襲他的風格，
-但不是你的風格

292
00:34:03,393 --> 00:34:06,228
-那我的風格是什麼?
-你是難守的，又跑的快

293
00:34:06,646 --> 00:34:09,316
-你比其他人都跑得快,
-你是個防守型球員

294
00:34:12,444 --> 00:34:17,521
如果你想贏得別人的尊重
你不用抄襲一個前鋒球星的踢法

295
00:34:18,909 --> 00:34:20,617
兩隻老虎

296
00:34:20,856 --> 00:34:26,479
兩隻老虎
跑的快，跑的快

297
00:34:26,903 --> 00:34:30,403
一隻沒有眼睛
一隻沒有尾巴

298
00:34:30,824 --> 00:34:34,525
真奇怪，真奇怪

299
00:34:43,700 --> 00:34:45,159
施皮茲集訓營(圖恩湖畔的美麗村莊)

300
00:34:45,577 --> 00:34:47,783
這裡的空氣真是清新,
你該用瓶子裝它一瓶

301
00:34:48,205 --> 00:34:51,620
當你失志的時候可吸一兩口

302
00:34:52,042 --> 00:34:57,380
-嘿,小心!
-看看那些小艇,我們可以繞著湖划船了!

303
00:34:57,797 --> 00:35:02,874
那些是腳踏船,不是小艇
只有凱撒斯勞滕才有小艇

304
00:35:04,262 --> 00:35:07,548
你聽說了嗎,貝爾尼?
我們要和烏拉圭人共用訓練場

305
00:35:07,974 --> 00:35:11,177
不可思議!我們跟世界冠軍
們一起訓練!

306
00:35:11,603 --> 00:35:15,731
我不知道你們，但我已經
開始緊張了

307
00:35:22,989 --> 00:35:27,568
赫爾穆特,你老婆把衣服疊得那麼整齊
你就這樣一股腦兒塞進去

308
00:35:27,994 --> 00:35:32,656
你怎麼知還哪件是髒的?
我用聞的  -你怎麼聞?

309
00:35:35,835 --> 00:35:39,039
看來瑞士人不只會做手錶而已

310
00:35:39,464 --> 00:35:43,758
我不知道為什麼要用跟你睡同
間房來懲罰我

311
00:35:44,177 --> 00:35:48,424
你以為我會被派去上場對抗土
耳其人? 我已經準備好

312
00:35:48,848 --> 00:35:52,893
你又來了?
是的.他會派你上場的

313
00:35:53,979 --> 00:35:56,766
不過貝爾尼.克洛特的狀態也很好
也許教練會派他上場

314
00:35:57,190 --> 00:36:00,144
說得沒錯,他會派貝爾尼上場

315
00:36:00,944 --> 00:36:04,360
-弗雷德裡奇,別開玩笑了
-你知道嗎?

316
00:36:05,407 --> 00:36:07,234
我要去沖個澡

317
00:36:12,038 --> 00:36:13,581
真是個怪人

318
00:36:50,076 --> 00:36:53,445
-讓我猜猜。你不喜歡
-嗯，我都以為...

319
00:36:54,080 --> 00:36:57,781
運動記者都是住在破爛房間

320
00:36:58,210 --> 00:37:01,080
這房間原本是給施維費格預訂的

321
00:37:01,504 --> 00:37:04,375
我的話就可能會得住橋下

322
00:37:05,217 --> 00:37:09,629
第一場比賽..
是南斯拉夫跟法國，對吧?

323
00:37:10,055 --> 00:37:12,178
-沒錯
-我們會支持那一對?

324
00:37:12,599 --> 00:37:15,220
誰都不支持,
我們是記者,要保持中立

325
00:37:16,269 --> 00:37:18,594
那麼德國跟土耳其的比賽呢?

326
00:37:19,022 --> 00:37:22,723
-當然是支持德國了
-那時我們就不是記者了?

327
00:37:23,151 --> 00:37:24,147
當然

328
00:37:25,654 --> 00:37:29,817
那...這樣不是有點矛盾嗎?

329
00:37:30,659 --> 00:37:33,743
-也許吧
-就像我有時候那樣?

330
00:37:36,790 --> 00:37:39,541
聖母瑪麗亞,上帝與你同在

331
00:37:39,960 --> 00:37:42,166
保佑所有的女性同胞們

332
00:37:42,587 --> 00:37:47,166
以及你的耶穌，聖母瑪麗亞，上天之母...

333
00:38:35,261 --> 00:38:38,048
「淘汰賽,德國VS土耳其」

334
00:38:39,307 --> 00:38:43,470
先生們,比賽就要開始了
我們即將對陣土耳其隊

335
00:38:43,895 --> 00:38:48,889
土耳其隊在資格賽中淘汰了西班牙隊
所以我們千萬不能輕敵

336
00:38:49,859 --> 00:38:53,145
接下來是出場陣容：
托尼,你負責守門。

337
00:38:53,571 --> 00:38:56,857
防守隊員是：
拉班德,波斯帕爾,柯麥伊耶

338
00:38:57,283 --> 00:38:59,276
埃克和麥伊擔任突前中場

339
00:38:59,702 --> 00:39:02,158
中後腰是摩洛克和弗瑞茨

340
00:39:02,580 --> 00:39:05,451
左前鋒是漢斯,奧馬擔任中前鋒…

341
00:39:05,875 --> 00:39:06,954
右前鋒是…

342
00:39:07,960 --> 00:39:09,503
貝爾尼.克洛特

343
00:39:10,672 --> 00:39:13,507
我們兩小時後出發,各位別遲到了

344
00:39:44,862 --> 00:39:47,436
得分!我們贏四比一了!

345
00:39:49,575 --> 00:39:51,568
你踢得棒極了,馬蒂亞斯

346
00:40:04,048 --> 00:40:05,756
很好， 魯班斯基 先生...

347
00:40:06,175 --> 00:40:09,876
政府正在對回國軍人作出賠償

348
00:40:10,305 --> 00:40:14,717
-但你的年份算錯了
-不,我沒有算錯

349
00:40:15,143 --> 00:40:16,341
十一年又四個月

350
00:40:17,854 --> 00:40:20,427
根據我的記錄
你在蘇聯曾因偷竊及蓄意破壞…

351
00:40:20,857 --> 00:40:23,526
而被判入獄五年有期徒刑

352
00:40:23,943 --> 00:40:29,317
也就是說,你不是個戰俘,不能享受賠償政策

353
00:40:29,741 --> 00:40:33,952
我們偷廚房的紅糖,
是因為我們快餓死了

354
00:40:35,371 --> 00:40:38,787
這我相信,魯班斯基先生,
但這改變不了事實

355
00:40:39,208 --> 00:40:42,874
你知道有多少人餓死在蘇聯嗎?成千上萬人!

356
00:40:43,296 --> 00:40:45,585
我目睹其中的上百人死去

357
00:40:46,007 --> 00:40:49,008
蓄意破壞,偷竊!簡直是荒謬之極

358
00:40:49,427 --> 00:40:53,674
魯班斯基先生,規矩不是我定的
你也不是第一個抱怨的人

359
00:40:54,098 --> 00:40:56,055
-你應該感到慶幸…
-慶幸?

360
00:40:56,934 --> 00:40:58,642
我應該感到慶幸?

361
00:40:59,062 --> 00:41:03,273
你知道是誰該感到慶幸嗎?你!
因為你沒待過蘇聯

362
00:41:03,691 --> 00:41:06,182
你該慶幸我沒把你痛扁一頓

363
00:41:16,496 --> 00:41:17,954
淘汰賽
德國 v.s 匈牙利

364
00:41:18,373 --> 00:41:20,911
匈牙利人似乎對德國隊的陣形倍感驚訝

365
00:41:21,334 --> 00:41:23,410
但他們不必為此擔心

366
00:41:23,836 --> 00:41:25,496
請交五毛錢

367
00:41:25,922 --> 00:41:28,211
什麼?還要付門票!

368
00:41:31,135 --> 00:41:33,211
簡直是搶錢啊!

369
00:41:42,188 --> 00:41:45,771
-還好吧?
-一切都不妙

370
00:41:46,192 --> 00:41:48,268
赫爾伯格讓候補隊員上場

371
00:41:55,451 --> 00:41:57,195
球進了!

372
00:41:57,620 --> 00:42:00,455
我就知道，我就知道!

373
00:42:00,873 --> 00:42:05,416
-可惡!
-科瓦克斯基怎麼沒把球撲住呢?
-馬蒂亞斯?

374
00:42:06,462 --> 00:42:07,957
過來這

375
00:42:16,597 --> 00:42:18,056
坐下

376
00:42:21,185 --> 00:42:24,222
你可以把你一支菸賣給我嗎?
-當然

377
00:42:30,069 --> 00:42:33,106
-拿去，我送給你
-謝謝

378
00:42:41,622 --> 00:42:45,288
前幾天我在教堂看到你,你點了根蠟燭

379
00:42:46,419 --> 00:42:47,699
你在為誰祈禱?

380
00:42:53,551 --> 00:42:54,962
快呀，告訴我

381
00:42:55,720 --> 00:42:56,716
為赫爾穆特.拉恩祈禱

382
00:42:58,431 --> 00:43:02,559
-赫爾穆特.拉恩?
-赫爾伯格沒讓他上場,所以我就想幫幫他

383
00:43:07,774 --> 00:43:09,184
跟我到外面

384
00:43:22,288 --> 00:43:27,199
你到教堂點蠟燭,就為了
祈禱一個後補隊員能上場?

385
00:43:27,627 --> 00:43:30,332
但拉恩不是普通球員,他是最棒的!

386
00:43:30,755 --> 00:43:32,498
-我也想…

387
00:43:32,924 --> 00:43:36,257
你這樣簡直是在侮辱教堂聖地!

388
00:43:37,253 --> 00:43:39,293
你回家好好反省教堂的真正意義

389
00:43:39,714 --> 00:43:42,336
-但是現在在比賽...
-夠了，回家!

390
00:43:42,759 --> 00:43:46,210
-還有不准哭!
-德國的小孩都不哭的

391
00:43:59,693 --> 00:44:02,647
-怎麼一回事?
-不關你的事

392
00:44:02,814 --> 00:44:05,684
-難道我不能問嗎?
-閉上嘴並給我進去!

393
00:44:06,109 --> 00:44:08,434
-我說過了，給我進去!

394
00:44:16,077 --> 00:44:17,737
-你們聽到了嗎?

395
00:44:18,788 --> 00:44:21,030
""一個德國男孩是不流淚的"".

396
00:44:24,002 --> 00:44:26,872
真希望他永遠別回來!

397
00:44:30,967 --> 00:44:33,375
快點,艾爾弗雷德，我快餓死了

398
00:44:33,803 --> 00:44:34,918
好啦

399
00:44:58,244 --> 00:44:59,442
八比三!

400
00:45:00,789 --> 00:45:02,746
真丟臉!

401
00:45:04,918 --> 00:45:07,243
這全是赫爾伯格的錯!

402
00:45:08,296 --> 00:45:10,372
我不知道你是怎麼想的

403
00:45:10,799 --> 00:45:13,918
-我倒認為他很聰明
-認為他很聰明?

404
00:45:14,344 --> 00:45:18,887
-他把所有好球員留下來
-好對抗土耳其的那場

405
00:45:19,349 --> 00:45:23,181
-是我也會這樣做的
-塞普聽到的話肯定很高興

406
00:45:27,524 --> 00:45:29,682
來喝一杯吧

407
00:45:55,218 --> 00:45:56,249
怎麼了?

408
00:45:56,678 --> 00:45:58,717
三杯啤酒，還有另外再準備三杯

409
00:45:59,139 --> 00:46:03,599
-不要看!
-是德國代表隊的選手

410
00:46:05,478 --> 00:46:08,681
那又如何?
他們也一樣來喝酒

411
00:46:09,816 --> 00:46:15,107
你真是天真,你以為赫爾伯格
現在會准許他們喝酒嗎?

412
00:46:15,530 --> 00:46:18,780
呀!你的意思是他們偷跑出來的?.

413
00:46:19,200 --> 00:46:20,232
對

414
00:46:23,913 --> 00:46:27,080
我們邊跳邊靠近,
聽聽他們說些什麼

415
00:46:27,500 --> 00:46:29,576
被灌了八個球!

416
00:46:30,003 --> 00:46:34,831
-當後補球員如何?
-髒活兒都讓我們干了

417
00:46:35,258 --> 00:46:40,465
你將會看到下幾場
沒有我們時踢的如何了

418
00:46:40,889 --> 00:46:44,222
你們算走運的啦,
至少你們一人還進了一球

419
00:46:44,642 --> 00:46:49,020
而我卻受傷
到現在連走路都走不好

420
00:46:49,439 --> 00:46:52,559
-管他的?
-今晚就喝個痛快吧

421
00:46:52,984 --> 00:46:57,231
-沒錯，如果那老頭發現的話，
-也無遺憾了
-乾杯!

422
00:48:29,831 --> 00:48:33,496
回家，回家，我們不回家

423
00:48:33,918 --> 00:48:37,370
天呀，他多重呀。
-是他的肌肉

424
00:48:38,339 --> 00:48:42,551
-什麼?.
-瞧瞧他的肌肉!

425
00:48:42,969 --> 00:48:45,674
練的非常好

426
00:48:46,097 --> 00:48:48,339
喔，是不錯

427
00:48:52,771 --> 00:48:55,475
-你是誰,夥計?
-埃克曼,<德國體壇>報的記者

428
00:48:56,024 --> 00:48:58,147
-不錯的運動報
-謝謝

429
00:49:00,737 --> 00:49:02,148
而你呢，小姐?.

430
00:49:02,572 --> 00:49:05,110
-我是他太太。
-真是可惜!

431
00:49:06,242 --> 00:49:10,322
把他留在這裡吧，親愛的，
我們走吧!我們叫管理員出來

432
00:49:10,747 --> 00:49:12,574
我不想介入

433
00:49:15,668 --> 00:49:18,504
-真棒的肌肉!
-真棒的經驗!

434
00:49:18,922 --> 00:49:22,338
-想都別想，要不然我們就離婚
-那麼我不敢的!

435
00:49:36,898 --> 00:49:37,929
站住!

436
00:49:40,860 --> 00:49:42,319
晚安，赫爾伯格先生

437
00:49:42,779 --> 00:49:43,728
晚安

438
00:49:44,489 --> 00:49:47,609
我不想嚇你的，但我剛拖完地板的

439
00:49:48,034 --> 00:49:52,162
-如果你不踩的話我會很感謝你的
-你在這時候洗地

440
00:49:52,580 --> 00:49:54,407
要不然什麼時候?.

441
00:49:54,833 --> 00:49:57,454
我可坐在這裡等地板乾嗎?

442
00:49:57,877 --> 00:49:59,537
當然好

443
00:50:07,929 --> 00:50:10,218
你們今天輸了?.

444
00:50:11,516 --> 00:50:12,512
沒錯

445
00:50:15,437 --> 00:50:18,437
那麼你們被淘汰了?.

446
00:50:19,649 --> 00:50:22,852
不
我們輸了一場戰局，但不一場戰爭

447
00:50:25,447 --> 00:50:27,404
太太，你有兒子嗎?

448
00:50:28,491 --> 00:50:29,772
我?.

449
00:50:30,744 --> 00:50:33,069
我有九個，而你呢?

450
00:50:33,621 --> 00:50:38,034
我有22個,其中有一個
總是給我惹麻煩

451
00:50:38,460 --> 00:50:43,501
我猜一定是你的最愛
都是最愛製造麻煩的

452
00:50:44,299 --> 00:50:48,296
-也因此很難處罰他們
-少來了!

453
00:50:48,720 --> 00:50:51,923
-什麼?
-不要那麼蠢!

454
00:50:52,348 --> 00:50:56,809
你們現在可不是在德國,
你不要老是罰他們

455
00:50:58,605 --> 00:51:01,060
但如果有人不聽我的話，反抗我的呢

456
00:51:01,483 --> 00:51:04,104
有時得睜一隻眼閉一隻眼

457
00:51:04,527 --> 00:51:06,484
一分耕耘,一分收穫

458
00:51:07,530 --> 00:51:09,772
當一顆蘋果成熟時

459
00:51:10,533 --> 00:51:13,487
自然就會從樹上掉下

460
00:51:15,371 --> 00:51:17,079
早起的鳥兒有蟲吃?

461
00:51:17,749 --> 00:51:20,785
球是圓的，而一場比賽的時間…

462
00:51:21,211 --> 00:51:23,084
是九十分鐘

463
00:51:42,398 --> 00:51:45,186
告訴我...你是瘋了嗎?

464
00:51:45,777 --> 00:51:50,024
-也許吧,怎麼了?
-教練知道的話會讓你收拾包袱回家的

465
00:51:52,409 --> 00:51:56,276
那又怎樣?在瑞士又會少一個後補的球員

466
00:51:56,955 --> 00:52:00,039
我們是一個球隊,
我們是共同進退的

467
00:52:00,458 --> 00:52:02,498
我們就如需要其它人般的需要你

468
00:52:02,919 --> 00:52:05,837
太遲了
達斯勒在酒店外面看到我了

469
00:52:10,844 --> 00:52:14,129
赫爾穆特,告訴我…

470
00:52:15,223 --> 00:52:17,014
你跟我們並肩作戰還是反對我們

471
00:52:17,642 --> 00:52:21,889
-你什麼意思?
-如果你支持我們,我就去和埃迪談談

472
00:52:22,313 --> 00:52:26,181
但如果你再這樣的話，我會親自
把你帶去火車站並把你踢回去

473
00:52:27,110 --> 00:52:31,190
弗雷德裡奇,我從沒見過你這樣說話
你是認真的?

474
00:52:43,334 --> 00:52:47,083
-我當然是支持你們
-那就行

475
00:52:48,965 --> 00:52:53,342
旅客們請注意,224號列車…

476
00:52:53,762 --> 00:52:56,679
由多特蒙德開往巴塞爾

477
00:52:57,098 --> 00:53:01,345
途徑杜伊斯堡,杜塞爾多夫,科隆,波恩
科布倫茨,美因茨,曼海姆,卡爾斯魯厄

478
00:53:01,770 --> 00:53:02,968
快走!

479
00:53:04,856 --> 00:53:07,608
我一直在到處找你!

480
00:53:15,075 --> 00:53:18,194
甭想去瑞士了!
這一個星期你別想走出家門!

481
00:53:21,081 --> 00:53:22,326
-把褲子脫下!
-什麼?

482
00:53:22,749 --> 00:53:24,658
我叫你把褲子脫掉!

483
00:53:38,181 --> 00:53:39,212
彎腰!

484
00:53:50,527 --> 00:53:52,768
理查德!馬上住手!

485
00:53:53,196 --> 00:53:55,604
-別管我!
-你難道想把他打死嗎?

486
00:53:56,032 --> 00:53:59,448
-連你也跟我唱反調?
-什麼?
-連你也反對我?

487
00:53:59,869 --> 00:54:05,742
-你自已想想!你不關心孩子跟我!
-你在怪我?

488
00:54:06,167 --> 00:54:10,545
看看你所教的! 大兒子是個
極端份子；兒女呢，叛逆

489
00:54:10,964 --> 00:54:14,048
還有那小子卻想去瑞士!

490
00:54:14,207 --> 00:54:15,999
你捫心自問是為什麼吧
是因為你!

491
00:54:16,918 --> 00:54:20,536
我這是在教他學會嚴以律己…

492
00:54:20,964 --> 00:54:22,624
-將來做個有用的人
-我知道了!

493
00:54:24,926 --> 00:54:28,971
-你認為這幾年來我都在做什麼?
-我養活這個家庭!

494
00:54:29,389 --> 00:54:33,256
-我開了間酒吧，我管理家裡
-的事務，以及教養這些孩子們

495
00:54:33,685 --> 00:54:37,517
-你回來把這一切弄得全亂了套
-事事都想按著你的意思來!!

496
00:54:39,024 --> 00:54:42,227
-我沒把一切弄得亂了套
-讓我來告訴你…

497
00:54:42,652 --> 00:54:47,195
在你回來之前,我們生活得很開心
你回來後…

498
00:54:47,616 --> 00:54:48,896
孩子們整天愁眉苦臉

499
00:54:49,326 --> 00:54:51,614
你是想讓我再回戰俘營嗎?

500
00:54:52,037 --> 00:54:57,411
別再整天自憐了
你難道就不能替別人著想一下嗎?

501
00:54:57,834 --> 00:55:03,077
當你回來後，大家都得看
你心情過日子

502
00:55:03,507 --> 00:55:05,713
你有表露過一點感激嗎?

503
00:55:06,426 --> 00:55:10,009
布魯諾和樂隊靠唱歌掙點錢
英格莉德在酒吧幫忙

504
00:55:10,430 --> 00:55:12,921
還有最小的也幫忙賣香菸

505
00:55:13,350 --> 00:55:15,638
那才是教養!
還有我告訴你

506
00:55:16,061 --> 00:55:18,349
這裡最沒教養的...
就是你!

507
00:55:34,538 --> 00:55:35,818
紳士們...

508
00:55:36,248 --> 00:55:38,240
請開始提問,霍茲曼先生

509
00:55:39,209 --> 00:55:42,210
在巴塞爾那場比賽的隊形
後防線漏洞百出…

510
00:55:42,629 --> 00:55:45,665
這是敗給匈牙利隊的
主要原因嗎,赫爾伯格先生?

511
00:55:46,591 --> 00:55:48,750
後天還有別場更難的比賽...

512
00:55:49,177 --> 00:55:52,677
土耳其踢贏了韓國。
我們得再次的迎戰他們

513
00:55:53,098 --> 00:55:54,129
我們要贏得這場比賽!

514
00:55:54,850 --> 00:55:56,723
魯斯波特先生，請

515
00:55:57,769 --> 00:55:58,932
八比三...

516
00:55:59,354 --> 00:56:02,225
很多德國人,不止是專家,大家都認為…

517
00:56:02,649 --> 00:56:07,358
你給德國足球帶來了很大的打擊

518
00:56:08,071 --> 00:56:08,985
嗯...

519
00:56:09,406 --> 00:56:11,695
我們踢的「足球」是瑞士製造的

520
00:56:12,117 --> 00:56:14,987
我最後一次看到的，是很硬又圓的

521
00:56:15,745 --> 00:56:17,904
我才沒有給誰帶來了什麼打擊

522
00:56:21,626 --> 00:56:23,702
那邊的年輕人，請

523
00:56:26,631 --> 00:56:29,881
赫爾伯格先生!
慘敗給匈牙利隊讓人異常震驚

524
00:56:30,302 --> 00:56:35,094
這是否會影響球員們
對土耳其隊那場比賽的士氣?

525
00:56:35,515 --> 00:56:38,302
還有能重組我們隊伍的攻擊
力以及防守力的可能性嗎?

526
00:56:40,395 --> 00:56:43,147
我的意思是防衛及防守

527
00:56:51,198 --> 00:56:52,692
你對中場的佈局有何看法?.

528
00:56:53,992 --> 00:56:55,866
你對此有何看法?

529
00:56:57,913 --> 00:56:59,822
你知道件事嗎，年輕人?.

530
00:57:00,248 --> 00:57:02,704
足球是圓的,一場比賽的時間是九十分鐘

531
00:57:10,209 --> 00:57:13,792
德國VS土耳其,決定性比賽
(1954年6月23號,蘇黎世)

532
00:57:32,231 --> 00:57:35,315
好了,出場陣容如下：托尼守門

533
00:57:35,735 --> 00:57:39,068
拉班德和波斯帕爾防守
中場是鮑爾,埃克和麥伊

534
00:57:39,905 --> 00:57:42,610
摩洛克和弗瑞茨在沙弗,奧馬及貝爾尼後面

535
00:57:45,161 --> 00:57:49,704
這場對土耳其的比賽至關重要
大家也都知道它意味著什麼

536
00:57:50,916 --> 00:57:53,834
在此之前我想念幾封國人寄來的信

537
00:57:54,253 --> 00:57:57,704
聽聽他們對我們和匈牙利那場比賽的看法

538
00:57:58,132 --> 00:58:01,418
「赫爾伯格先生
如果一個國家隊教練在如此情形下…」

539
00:58:01,844 --> 00:58:05,213
該帶給球迷什麼樣的東西，

540
00:58:05,639 --> 00:58:09,637
你應該得買條繩子，然後
去找株較近的樹上吊，

541
00:58:10,061 --> 00:58:13,346
這樣子，繩子就還可以再重新使用

542
00:58:13,773 --> 00:58:17,272
「赫爾伯格,應該指控你蓄意破壞的罪名」

543
00:58:17,693 --> 00:58:21,608
「在如此情形,你應該作出…」

544
00:58:22,031 --> 00:58:25,151
「任何一個理智之士都會作出的決定…」

545
00:58:25,576 --> 00:58:27,485
「引咎辭職」

546
00:58:29,538 --> 00:58:33,287
「驅逐赫爾伯格,把他打個五十大板…」

547
00:58:34,335 --> 00:58:36,577
還有把你踢出德國!

548
00:58:37,004 --> 00:58:39,329
「那個叛徒不再是我們的人了!」

549
00:58:41,300 --> 00:58:43,008
現在,上場比賽吧

550
00:58:56,607 --> 00:58:58,516
我們七比二贏了

551
00:59:26,679 --> 00:59:29,431
怎麼了,教練?我們已經進了八強了

552
00:59:29,849 --> 00:59:33,977
貝爾尼和「老大」
我不知道該讓誰來擔任右前鋒

553
00:59:35,062 --> 00:59:37,933
你是隊長,弗瑞茨,你對此有何看法?

554
00:59:38,816 --> 00:59:43,774
克洛特和拉恩都很優秀,各有各的特點和長處

555
00:59:45,406 --> 00:59:48,360
至今為止,貝爾尼的表現一直很好

556
00:59:49,076 --> 00:59:54,071
他和摩洛克的配合很默契
他們組成的鋒線勢不可擋

557
00:59:54,498 --> 00:59:58,033
但是迎戰南斯拉夫時我們
不能用跟土耳其一樣的法方

558
00:59:58,461 --> 01:00:01,082
我們得加強防守

559
01:00:03,591 --> 01:00:06,461
也許老大他是個適合的球員

560
01:00:07,261 --> 01:00:10,760
如果他不傳球的話，或傳不好的話...

561
01:00:11,182 --> 01:00:15,310
我預感到他將會是關鍵的棋子

562
01:00:16,062 --> 01:00:18,683
我想「老大」是不會讓您失望的

563
01:00:20,149 --> 01:00:23,850
再失望的話就太糟了
明白我的意思嗎?

564
01:00:25,071 --> 01:00:28,025
好好看著他,好嗎?

565
01:00:30,451 --> 01:00:33,571
(1954年6月27日,日內瓦)
四分之一決賽：德國VS南斯拉夫

566
01:00:34,705 --> 01:00:36,781
-你好啊,足球迷
-嗨

567
01:00:37,208 --> 01:00:40,956
我們的犯人表現的如何?
因逃家跟破壞存錢筒而被

568
01:00:41,379 --> 01:00:45,957
被判罰五年不准外出

569
01:00:48,677 --> 01:00:52,924
如果他再打你的話，我就
還給他，我保證。

570
01:00:53,683 --> 01:00:56,256
我們知道遭禁錮確實讓人鬱悶之極…

571
01:00:56,686 --> 01:00:58,844
但也有特別的解決方法

572
01:00:59,271 --> 01:01:05,310
雖然你不能在可愛的卡羅拉家中聽比賽…

573
01:01:05,736 --> 01:01:08,690
但並不代表你就不能聽啊

574
01:01:12,243 --> 01:01:14,864
出場陣容,守門員是杜勒克…

575
01:01:15,287 --> 01:01:17,031
拉班德和柯麥伊耶擔任後衛

576
01:01:17,456 --> 01:01:21,917
埃克,李伯瑞和麥伊坐鎮中場
前鋒是赫爾穆特.拉恩

577
01:01:22,336 --> 01:01:23,795
拉恩上場了!

578
01:01:24,672 --> 01:01:25,703
吃飯了!

579
01:01:27,133 --> 01:01:28,164
什麼?現在?

580
01:01:28,592 --> 01:01:30,087
馬上下來

581
01:01:33,639 --> 01:01:38,266
-很多年都沒吃過那麼豐盛了
-真美味,爸爸

582
01:01:39,687 --> 01:01:41,347
對，好吃。

583
01:01:42,440 --> 01:01:45,524
我可以再來點嗎?.
- 當然

584
01:01:45,943 --> 01:01:48,185
-拿去
-謝謝

585
01:01:50,448 --> 01:01:52,855
其實,今天是你們媽媽的生日

586
01:01:53,284 --> 01:01:57,827
我離開了那麼久
我有些東西要送給你們

587
01:01:59,331 --> 01:02:00,363
拿去!

588
01:02:01,417 --> 01:02:02,448
謝謝.

589
01:02:08,883 --> 01:02:10,341
拿去吧

590
01:02:11,052 --> 01:02:13,091
很漂亮

591
01:02:16,015 --> 01:02:19,051
這也許不是東柏林制的
不過質量還可以

592
01:02:21,896 --> 01:02:22,927
謝謝

593
01:02:34,033 --> 01:02:36,405
小黃,小黑,我有東西給你們看

594
01:02:41,582 --> 01:02:42,613
小黃?

595
01:02:44,835 --> 01:02:45,867
小黑?

596
01:02:48,881 --> 01:02:53,009
澤貝克起腳射門
托尼神勇地把球給撲住了

597
01:02:53,427 --> 01:02:58,006
他把球拋給替換波斯帕爾上場的拉班德…

598
01:02:58,557 --> 01:02:59,589
提博斯基先生?

599
01:03:00,935 --> 01:03:03,604
-現在幾比幾了?
-還是零比零

600
01:03:06,899 --> 01:03:12,024
那些南斯拉夫人都是游擊隊
簡直是神出鬼沒

601
01:03:14,198 --> 01:03:15,989
你有看到我養的兔子嗎?

602
01:03:16,877 --> 01:03:18,419
不，我沒看到。

603
01:03:19,300 --> 01:03:20,331
等等...

604
01:03:20,760 --> 01:03:22,384
今天不是你媽媽的生日嗎?.

605
01:03:22,929 --> 01:03:23,960
對呀，為什麼?.

606
01:03:24,389 --> 01:03:28,054
他在16米區域被柯梅耶絆倒了

607
01:03:28,476 --> 01:03:30,718
沃納憑借自己身體上的優勢…

608
01:03:31,145 --> 01:03:35,475
擋住了南斯拉夫人
一波又一波的進攻

609
01:04:40,631 --> 01:04:42,256
我還以為你是在菜市場買的

610
01:04:44,093 --> 01:04:45,469
有錢的話我早買了

611
01:04:48,639 --> 01:04:51,724
-不要在我面前搖頭!
-我想要搖就搖!

612
01:04:52,143 --> 01:04:55,975
-閉嘴服從命令!
-他們就是這樣教你們這群人的嗎?

613
01:04:56,397 --> 01:04:57,642
「你們這群人」?

614
01:05:02,236 --> 01:05:04,443
-我什麼時候成了「這群人」了?
-我才不管

615
01:05:04,864 --> 01:05:07,236
你因為我去戰爭就認為我是納粹黨的?.

616
01:05:07,659 --> 01:05:10,613
單憑我自己根本無法反對他們,我只能服從

617
01:05:11,037 --> 01:05:13,575
沒錯,於是你便助紂為虐

618
01:05:15,875 --> 01:05:18,959
-別用這態度這樣跟我講話
-不要再打我

619
01:05:21,422 --> 01:05:24,791
我忍受十一年就是為了我的
兒子們來譏諷我?

620
01:05:58,209 --> 01:06:00,665
我不要那顆球了

621
01:06:03,840 --> 01:06:05,667
格拉彼茨養的兔子生小兔了

622
01:06:06,092 --> 01:06:10,421
-我給你要兩隻回來?
-我也不想再養小兔了

623
01:06:10,847 --> 01:06:12,424
我明白

624
01:06:15,810 --> 01:06:17,055
媽媽...

625
01:06:19,147 --> 01:06:22,350
-爸爸一直都是這樣子的嗎?
-什麼樣子?

626
01:06:24,986 --> 01:06:26,017
那麼壞

627
01:06:29,907 --> 01:06:30,987
馬蒂亞斯…

628
01:06:32,452 --> 01:06:36,948
記得你失去小黃和小黑的痛苦吧?

629
01:06:38,041 --> 01:06:40,745
現在假想你每天都感到那種痛苦...

630
01:06:41,169 --> 01:06:43,327
十二年來每天都如此

631
01:06:43,880 --> 01:06:44,994
你能想像嗎?

632
01:06:47,800 --> 01:06:50,671
這十二年裡,你爸爸也是因為無法回家…

633
01:06:51,095 --> 01:06:52,755
十二年的期間

634
01:06:54,098 --> 01:06:55,474
可是這不是我的錯

635
01:06:56,392 --> 01:06:57,851
難道爸爸就有錯嗎?.

636
01:06:59,729 --> 01:07:02,398
雖然這不是我們的錯…

637
01:07:03,000 --> 01:07:05,040
但我們可以讓這一切變得更好

638
01:07:08,964 --> 01:07:12,832
你是個好孩子,馬蒂亞斯。

639
01:07:15,846 --> 01:07:18,088
你爸爸也是個好人

640
01:07:18,766 --> 01:07:20,474
在內心處

641
01:07:22,019 --> 01:07:25,020
如果我們大家都幫他，你將會
看到一個好爸爸

642
01:07:26,315 --> 01:07:27,809
我們只是需要耐心

643
01:07:28,859 --> 01:07:30,935
其它的一切順其自然

644
01:07:35,491 --> 01:07:39,785
德國隊幸運地以二比零打敗了南斯拉夫隊

645
01:07:40,371 --> 01:07:42,529
你的防守戰術是對的嗎?

646
01:07:42,957 --> 01:07:45,530
讓拉恩和克洛特配對是否是正確的?

647
01:07:45,960 --> 01:07:48,533
雖然拉恩進了一球,但是…

648
01:07:48,963 --> 01:07:51,750
他對德國的比賽有什麼重要嗎?.

649
01:07:52,174 --> 01:07:54,416
你的話要比我的簡單,先生

650
01:07:54,844 --> 01:07:57,845
我們的比賽結束後,你的「比賽」才算開始呢

651
01:07:58,264 --> 01:08:00,969
既然已經贏了，我想我們的
戰術是對的

652
01:08:01,392 --> 01:08:06,268
赫爾伯格先生!波斯帕爾
真要在對陣奧地利那場比賽中擔任防守?

653
01:08:06,689 --> 01:08:09,939
-這是我的安排
-你不能這樣做!

654
01:08:10,359 --> 01:08:12,151
約普的身體素質不行!

655
01:08:12,570 --> 01:08:15,274
我們與國內同行都無法接受這個事實!

656
01:08:16,073 --> 01:08:17,900
波斯帕爾會在對奧地利那場比賽中擔任防守

657
01:08:18,325 --> 01:08:21,944
我們要加強後防線
我的策略正確與否很快便會見分曉

658
01:08:22,621 --> 01:08:24,032
赫爾伯格先生!

659
01:08:24,457 --> 01:08:29,415
在對南斯拉夫隊那場比賽
你當時是不是希望比賽盡快結束?

660
01:08:29,837 --> 01:08:31,746
那麼你賽後又覺得如何?

661
01:08:32,173 --> 01:08:34,130
我從沒有那樣想過

662
01:08:34,550 --> 01:08:37,586
所謂賽後,也就是賽前

663
01:08:43,225 --> 01:08:45,301
布魯諾,你在幹嘛?

664
01:08:47,938 --> 01:08:48,970
沒什麼

665
01:08:50,441 --> 01:08:51,935
我在收拾東西

666
01:08:52,526 --> 01:08:53,558
你要去哪?

667
01:08:55,404 --> 01:08:57,313
我不能告訴你

668
01:08:57,782 --> 01:08:59,406
可是，你為什麼要走?

669
01:09:03,788 --> 01:09:06,160
你也知道

670
01:09:09,168 --> 01:09:13,000
爸爸跟我，永遠無法互相瞭解對方

671
01:09:14,256 --> 01:09:16,214
事情總會好起來的

672
01:09:16,634 --> 01:09:20,928
我還是想走，你懂嗎?
我想做些有意義的事

673
01:09:25,142 --> 01:09:26,423
那麼...

674
01:09:27,228 --> 01:09:29,932
我要去柏林，或東柏林

675
01:09:31,107 --> 01:09:32,138
你要去東柏林?

676
01:09:32,566 --> 01:09:37,228
那裡是民主德國的首都,在那裡人人平等…

677
01:09:38,155 --> 01:09:40,362
那邊沒有富人和窮人

678
01:09:40,783 --> 01:09:43,404
沒有無業遊民，大家都有言論自由

679
01:09:44,370 --> 01:09:46,742
-這種地方根本沒有
-不,有的

680
01:09:47,415 --> 01:09:49,906
聽說那裡需要音樂玩得好的人

681
01:09:53,963 --> 01:09:55,291
我不要你走!

682
01:09:55,715 --> 01:09:57,090
嘿，小子!

683
01:09:58,092 --> 01:10:01,675
你是家裡最好的孩子,這是真的

684
01:10:02,096 --> 01:10:03,471
我一直都相信你

685
01:10:04,640 --> 01:10:07,131
我可以信任你的,對吧?

686
01:10:11,522 --> 01:10:12,767
這是給爸爸和媽媽...

687
01:10:14,525 --> 01:10:17,230
別擔心，我沒寫什麼壞的，只是實話而已

688
01:10:17,653 --> 01:10:22,114
一個禮拜後再把信給他們,好嗎?向我保證

689
01:10:25,536 --> 01:10:27,030
過來

690
01:10:55,399 --> 01:10:58,104
-魯班斯基先生!
-你好,神父

691
01:10:58,527 --> 01:11:02,655
-很抱歉打擾你，你有時間嗎?
-當然，這邊請。

692
01:11:03,574 --> 01:11:05,317
誰會想到的呢?.

693
01:11:06,786 --> 01:11:08,909
我們已在準決賽了!

694
01:11:09,330 --> 01:11:13,280
而且我們小鎮的人還進了球,真是不可思議!

695
01:11:13,700 --> 01:11:16,617
-我們就要跟奧地利隊比賽了吧?
-沒錯

696
01:11:17,037 --> 01:11:20,322
但也將是場硬戰...

697
01:11:21,875 --> 01:11:24,829
我不是來這兒談足球的,神父

698
01:11:25,253 --> 01:11:27,542
當然不，很抱歉

699
01:11:28,673 --> 01:11:32,422
我已不知道該怎麼做
一切都變了

700
01:11:32,844 --> 01:11:35,300
我嘗試著把一切都做正確

701
01:11:35,722 --> 01:11:39,387
沒想到卻適得其反,現在連布魯諾也走了

702
01:11:39,809 --> 01:11:43,095
我曾與許多前戰俘談過。

703
01:11:43,521 --> 01:11:46,439
他們大多數都因自己
遭受過的不幸而感到恥辱

704
01:11:46,858 --> 01:11:52,315
他們排斥家人,盡力想表現得堅強
但他們是害怕…

705
01:11:52,739 --> 01:11:57,282
事實上怕家人看出
監獄造成他的傷害

706
01:12:42,664 --> 01:12:44,573
你們當時不夠東西吃嗎?

707
01:12:45,800 --> 01:12:48,172
不，沒有

708
01:12:50,764 --> 01:12:52,306
事實上...

709
01:12:54,350 --> 01:12:57,517
我們的食物從來都不夠

710
01:12:59,939 --> 01:13:02,228
就連蘇聯人自己也沒有足夠的食物

711
01:13:02,650 --> 01:13:06,518
我們把他們的食物毀滅並燒掉了

712
01:13:09,949 --> 01:13:13,614
我還可用單手把大腿肉拿走

713
01:13:14,037 --> 01:13:17,821
聽眾朋友們,這確實是百聽不厭…

714
01:13:18,249 --> 01:13:23,920
德國晉級到準決賽。
有誰會想到這是可能的?

715
01:13:35,141 --> 01:13:38,308
最重要的是，能早上起來。

716
01:13:41,272 --> 01:13:46,611
第一件事便是摸摸身旁的人
看他是否還有體溫

717
01:13:48,238 --> 01:13:49,780
看看是否還活的

718
01:13:51,282 --> 01:13:53,192
也許能用得到他的靴子

719
01:13:57,580 --> 01:14:02,705
有時候他們把已經無法上
場的人送回家。

720
01:14:05,422 --> 01:14:09,502
很多人嘗試著讓自已生病
好讓自已早點回家

721
01:14:10,635 --> 01:14:12,094
都喝鹽水

722
01:14:13,763 --> 01:14:15,555
結果他們病死了

723
01:14:21,438 --> 01:14:24,641
那些裝病失敗,還有力氣走路的人…

724
01:14:25,066 --> 01:14:28,684
都被派到工兵部隊去了

725
01:14:30,029 --> 01:14:34,988
而我則作為專家被派到了西伯利亞的採礦場

726
01:14:37,745 --> 01:14:40,450
你從沒想過要回家嗎?

727
01:14:44,210 --> 01:14:45,373
我...

728
01:14:46,921 --> 01:14:48,629
我已不相信我有個家了

729
01:14:50,842 --> 01:14:52,835
我也不再想你們

730
01:14:53,261 --> 01:14:54,921
我只是數著一個又一個冬天…

731
01:14:57,348 --> 01:14:59,471
只想著食物

732
01:15:01,686 --> 01:15:05,020
有時候,農民會偷偷帶點東西給我們吃

733
01:15:05,440 --> 01:15:07,148
有一次，在回來的路上。

734
01:15:08,401 --> 01:15:11,438
一個蘇聯人帶我去他家

735
01:15:11,863 --> 01:15:13,606
給我看了一張照片

736
01:15:14,616 --> 01:15:15,896
那是一張…

737
01:15:17,285 --> 01:15:21,199
有黑綢帶圍著的照片,
那是他兒子的照片

738
01:15:30,924 --> 01:15:33,130
我知道我自已做的不對

739
01:15:35,720 --> 01:15:37,179
但是...

740
01:15:38,640 --> 01:15:40,798
我已經不知道怎樣做才對

741
01:15:42,102 --> 01:15:44,509
這裡的一切對我是那麼的陌生…

742
01:15:46,064 --> 01:15:48,021
至於布魯諾…

743
01:15:48,900 --> 01:15:50,560
一切都是我的錯

744
01:15:51,319 --> 01:15:55,696
布魯諾已經受不了這裡了
你的擔子他已背負太久

745
01:15:57,283 --> 01:15:59,905
我想他原本就想離開這裡

746
01:16:01,162 --> 01:16:04,745
他可以為自己的事作決定了

747
01:16:08,461 --> 01:16:11,166
不過,這裡還有你的三個親人…

748
01:16:11,589 --> 01:16:12,870
他們都需要你

749
01:16:16,761 --> 01:16:18,303
準決賽，奧地利1：6德國

750
01:16:18,721 --> 01:16:21,094
德國隊贏得了一個角球!

751
01:16:21,100 --> 01:16:24,303
如果進了也不以為奇

752
01:16:24,729 --> 01:16:26,638
弗瑞茨用右腳開出角球…

753
01:16:27,064 --> 01:16:29,982
球變了一下方向,球進了!

754
01:16:30,401 --> 01:16:33,604
德國隊進球了!奧馬.沃特把球頂進

755
01:16:34,321 --> 01:16:35,353
奧馬.沃特…

756
01:16:36,407 --> 01:16:37,949
德國隊四比一領先奧地利隊

757
01:16:38,367 --> 01:16:40,241
簡直難以置信

758
01:16:42,413 --> 01:16:45,165
即使是在距離球場很遠的地方…

759
01:16:45,583 --> 01:16:48,833
你都可以清楚看到球員們臉上的表情

760
01:16:49,253 --> 01:16:52,088
我們的隊員似乎已經放棄,他們好像…

761
01:16:52,506 --> 01:16:55,176
算了,我都說不下去了

762
01:16:55,593 --> 01:16:58,926
哈佩爾又把球誤傳給了德國人

763
01:16:59,347 --> 01:17:02,550
今天是怎麼了?
瓦格納傳給普洛斯特,後者分給柯納…

764
01:17:02,975 --> 01:17:05,597
柯納想晃過對方,但沒有成功

765
01:17:06,020 --> 01:17:09,223
柯納把球傳給斯托賈斯帕後
後者又回傳給了自己

766
01:17:09,648 --> 01:17:14,227
球分給了普洛斯特,普洛斯特起腳沒能踢到球

767
01:17:14,653 --> 01:17:17,489
這個球,柯納一早便該起腳射門

768
01:17:17,907 --> 01:17:20,398
斯托賈斯帕也早該起腳

769
01:17:20,826 --> 01:17:24,076
但德國人今天的速度簡直是難以置信

770
01:17:24,497 --> 01:17:26,240
我們的隊員速度太慢了

771
01:17:26,665 --> 01:17:31,873
斯托賈斯帕想把球
傳給普洛斯特,但他被李伯瑞盯得很緊

772
01:17:32,296 --> 01:17:37,291
普洛斯特被李伯瑞盯防得寸步難行

773
01:17:42,999 --> 01:17:45,834
那麼，我們總決賽要跟誰踢?

774
01:17:46,252 --> 01:17:50,630
怎麼又那麼感興趣了?當初你
不是說這只是24個人追一個球的遊戲嗎?

775
01:17:51,049 --> 01:17:55,794
那是因為,我當初只是個無知的小女孩
快說啊

776
01:17:57,806 --> 01:17:59,004
匈牙利!

777
01:18:01,476 --> 01:18:05,805
-他們在加時賽中四比二贏了烏拉圭
-真是可惡!

778
01:18:06,231 --> 01:18:08,982
我們又得和那幫野蠻球員踢!

779
01:18:09,400 --> 01:18:11,192
但願我們這次不會輸得太慘

780
01:18:12,695 --> 01:18:13,976
你在說什麼?

781
01:18:14,405 --> 01:18:18,071
我們不會再輸的
那不公平的!

782
01:18:18,493 --> 01:18:21,826
好主意!
我們去跟國際足聯說,為了公平…

783
01:18:22,247 --> 01:18:25,616
-這次就讓我們贏好了!
-好吧,聰明小子,你聽著…

784
01:18:26,042 --> 01:18:29,245
我們會贏得比賽,把匈牙利隊打得落花流水!

785
01:18:29,671 --> 01:18:33,621
-你的口氣大了點吧,親愛的
-我說落花流水就落花流水

786
01:18:34,175 --> 01:18:36,749
很好，要賭多少?

787
01:18:38,805 --> 01:18:42,090
等到我們有孩子時,名字由我來取

788
01:18:43,309 --> 01:18:44,934
如果德國贏的話

789
01:18:46,020 --> 01:18:47,265
否則就由我來取

790
01:18:49,107 --> 01:18:52,310
「依我看來,你是弗瑞茨最好的接班人」

791
01:18:52,735 --> 01:18:55,191
「祝好運,卡門.伯爾曼經上」

792
01:18:54,988 --> 01:18:56,019
怎樣?

793
01:18:56,448 --> 01:19:00,492
卡門.伯爾曼!霍斯特
這是你自己寫的吧?

794
01:19:00,910 --> 01:19:05,987
毫無疑問的她是個足球好手

795
01:19:06,958 --> 01:19:11,335
看啊,弗瑞茨,我們一定
是打擾這兩小子作祈禱了…

796
01:19:11,754 --> 01:19:14,542
-真是好孩子
-這不是那個…

797
01:19:14,966 --> 01:19:18,002
-和導盲犬一起做過人練習那傢伙嗎?
-沒錯!

798
01:19:18,428 --> 01:19:23,339
朋友們，我知道你們不常用腦，
所以我要講慢點:

799
01:19:23,766 --> 01:19:26,174
我們晉級了總決賽!!

800
01:19:26,978 --> 01:19:31,391
這場比賽是我出人頭地的絕佳機會…

801
01:19:31,816 --> 01:19:34,936
-沒準人們還會給我塑個石膏像
-或者漢堡…

802
01:19:35,361 --> 01:19:37,769
-如果你不很快進球的話
-沒問題

803
01:19:38,198 --> 01:19:39,740
你的進球幾率是多少?六比一!

804
01:19:40,158 --> 01:19:43,527
今天大夥兒都在積極跑動
而你卻在一旁挖鼻子

805
01:19:43,953 --> 01:19:48,580
走吧,我們去懂得尊重人的地方去
我們去托尼那裡

806
01:19:49,000 --> 01:19:51,573
我得為了那烏龍球去拉他的耳朵

807
01:19:53,463 --> 01:19:55,123
好好睡吧，小子

808
01:19:55,548 --> 01:19:57,173
不要再被踢進八球了

809
01:19:57,592 --> 01:20:01,969
他們也許會說,土耳其太弱
南斯拉夫太不走運…

810
01:20:02,388 --> 01:20:05,176
沒錯，四比三是可以的
這樣他們就無話可說

811
01:20:05,600 --> 01:20:08,435
最好的話，在是在延長的時
後贏我們

812
01:20:08,853 --> 01:20:12,020
這話我聽夠了!
你們為什麼總在談論輸球?

813
01:20:12,440 --> 01:20:15,477
-我們難道就一定會輸嗎?
-我當然也想贏,不過…

814
01:20:15,902 --> 01:20:16,898
可是什麼?

815
01:20:17,612 --> 01:20:21,906
我之前從沒想過自己會這樣說
不過就以老大為例吧…

816
01:20:22,325 --> 01:20:25,575
他一直在大談要狂灌羅西克斯的大門
[羅西克斯：匈牙利著名門將]

817
01:20:25,995 --> 01:20:28,284
你知道嗎? 你說的對

818
01:20:31,960 --> 01:20:38,247
感謝你接受我這次
出乎意料的訪談,赫爾伯格先生

819
01:20:38,675 --> 01:20:41,166
我們在總決賽難道就不算出人意料嗎?

820
01:20:41,970 --> 01:20:45,220
這支德國隊的成功秘訣在於什麼?

821
01:20:46,441 --> 01:20:49,312
它有一個很會思考的領軍人,弗瑞茨.沃特

822
01:20:50,070 --> 01:20:52,608
沒有這個關鍵人物,我們便不會如此成功

823
01:20:53,031 --> 01:20:56,614
如果他受傷的話,我們便不會在此談話了

824
01:20:57,035 --> 01:20:59,277
赫爾伯格!

825
01:21:04,100 --> 01:21:05,131
不是很奇怪嗎?

826
01:21:05,560 --> 01:21:09,723
當初,那些人還一致把矛頭指向你…

827
01:21:10,148 --> 01:21:13,730
就因為你故意輸了第一場比賽

828
01:21:14,694 --> 01:21:19,023
你錯了,我當初制定的戰術本應贏得那場比賽

829
01:21:19,449 --> 01:21:22,366
很可惜的，我的戰術失敗了

830
01:21:23,911 --> 01:21:27,743
我知道這樣問很失敬,不過…

831
01:21:28,332 --> 01:21:32,413
你真認為你的球隊有可能贏匈牙利隊嗎?

832
01:21:35,100 --> 01:21:39,679
如果天氣晴朗的話,匈牙利隊會贏
我們勢必抵擋不住他們

833
01:21:40,105 --> 01:21:42,014
我們的球技要比他們遜色…

834
01:21:42,441 --> 01:21:46,652
但若是下雨的話呢?那便是弗瑞茨的天下了

835
01:21:47,946 --> 01:21:49,275
場地會變得非常濕滑

836
01:21:50,783 --> 01:21:53,356
那麼... 我們就有可能會贏

837
01:22:13,180 --> 01:22:14,259
馬蒂亞斯!

838
01:22:16,183 --> 01:22:18,804
馬蒂亞斯，起床，快起床!

839
01:22:20,687 --> 01:22:22,146
怎麼了?

840
01:22:22,815 --> 01:22:25,436
快起來,我們要出遊了

841
01:22:34,993 --> 01:22:37,319
這是誰的車子?

842
01:22:37,746 --> 01:22:40,154
我從神父那裡借來的

843
01:22:40,582 --> 01:22:41,614
很漂亮

844
01:22:47,965 --> 01:22:49,542
我們要去哪兒?

845
01:22:49,967 --> 01:22:52,837
-去伯爾尼,去看決賽
-什麼?

846
01:22:53,262 --> 01:22:56,547
你說過老大沒你在場贏不了重大比賽的

847
01:23:07,151 --> 01:23:10,152
1954 七月四號 -總決賽

848
01:23:27,379 --> 01:23:28,708
該死!

849
01:23:31,717 --> 01:23:34,469
各位,和匈牙利的首場比賽我們以三比八輸了

850
01:23:34,887 --> 01:23:36,678
這確實令人傷痛

851
01:23:39,516 --> 01:23:41,592
但正如大家所知…

852
01:23:42,019 --> 01:23:46,017
所有好事物都有其缺點

853
01:23:46,899 --> 01:23:49,105
反之亦然

854
01:23:49,985 --> 01:23:52,061
被灌八球能讓我們學到什麼?

855
01:23:54,531 --> 01:23:59,739
匈牙利隊是一支頂尖球隊,四年來未嘗敗績

856
01:24:00,454 --> 01:24:02,530
除了羅蘭特,科奇士,伯茲克…

857
01:24:02,956 --> 01:24:07,868
普斯卡斯,這支球隊所擁有的球員…

858
01:24:08,295 --> 01:24:10,786
跟國家代表隊失敗的滋味是怎麼樣

859
01:24:11,965 --> 01:24:15,714
可是...
那不代表一切都不可能

860
01:24:16,929 --> 01:24:18,209
因為...

861
01:24:19,181 --> 01:24:21,968
我們也踢進他們三個球

862
01:24:23,393 --> 01:24:27,438
這就表明他們並非無懈可擊

863
01:24:29,525 --> 01:24:30,604
... 在左翼的部位

864
01:24:31,026 --> 01:24:34,561
伯茲克常在自己背後露出太多的空襠

865
01:24:35,239 --> 01:24:37,943
我們得利用那個空位. 漢斯…

866
01:24:39,243 --> 01:24:42,197
你尤其要好好利用它

867
01:24:42,621 --> 01:24:45,622
普斯卡斯已經痊癒,他應該能上場

868
01:24:46,041 --> 01:24:51,546
他也許還很虛弱,但他或許正想好好痛擊我們

869
01:24:52,631 --> 01:24:55,466
沃納 .李伯瑞負責防守他,各位…

870
01:24:55,884 --> 01:25:01,757
如果想贏得今天這場比賽
我們就要攻擊匈牙利隊的要害

871
01:25:02,182 --> 01:25:04,139
那要害不是普斯卡斯…

872
01:25:08,105 --> 01:25:09,682
而是希迪古提!

873
01:25:10,107 --> 01:25:15,528
他雖只是個中場隊員,
但他牽動著整個中場

874
01:25:15,946 --> 01:25:19,991
他策動整個球隊的進攻,
我們要盯住他

875
01:25:21,410 --> 01:25:26,202
這個任務就交給你,霍斯特
你要對他緊追不捨

876
01:25:26,623 --> 01:25:28,830
我想讓他今晚做惡夢時夢到你

877
01:25:33,046 --> 01:25:38,385
我們有一個很大的戰略優勢
我們清楚匈牙利隊的實力

878
01:25:39,328 --> 01:25:44,156
但他們不清楚我們的
他們不知道我們有多強大

879
01:25:46,168 --> 01:25:49,537
他們不知道我有們足夠的力氣可打敗他們

880
01:26:51,066 --> 01:26:55,859
-埃迪,把防滑鞋釘準備好
-樂意之致,塞普

881
01:27:02,119 --> 01:27:05,286
威爾赫姆,我們會盡力而為的

882
01:27:09,585 --> 01:27:13,629
兄弟們，時候到了。現在我們讓他
們瞧瞧我們才是真正的男人

883
01:27:14,048 --> 01:27:17,880
我們輸掉了戰爭,
也同樣會輸掉決賽

884
01:27:18,302 --> 01:27:20,211
喔，神父
你也在這邊?

885
01:27:29,438 --> 01:27:32,190
我不知道這台車是有什麼問題.

886
01:27:33,651 --> 01:27:36,023
我想可能是引擎的問題

887
01:29:11,500 --> 01:29:13,991
德國隊打進了世界盃決賽…

888
01:29:14,420 --> 01:29:15,795
這真是個天大的新聞

889
01:29:16,213 --> 01:29:18,585
一個足球界上真正的奇跡

890
01:29:19,007 --> 01:29:21,296
真的成為了現實

891
01:29:21,719 --> 01:29:23,795
這都要歸功於球員們對比賽的執著…

892
01:29:24,221 --> 01:29:29,132
以及他們風格的完美體現
比賽很快就要開始了

893
01:29:29,560 --> 01:29:33,474
長話短說,德國隊這場比賽的出場陣容…

894
01:29:35,107 --> 01:29:38,523
-跟在第一輪贏
-奧地利六比一的隊形一樣

895
01:29:38,944 --> 01:29:41,020
守門是員杜塞爾多夫隊的杜勒克

896
01:29:41,447 --> 01:29:43,486
漢堡隊的波斯帕爾
和凱撒斯勞滕隊的柯梅耶…

897
01:29:43,707 --> 01:29:45,534
擔任後防中堅

898
01:29:45,960 --> 01:29:49,293
中場隊員是凱撒斯勞滕隊的埃克和李伯瑞…

899
01:29:49,713 --> 01:29:51,421
以及來自菲爾特隊的麥伊

900
01:29:51,840 --> 01:29:54,925
拉恩擔任右前鋒,他來自埃森隊

901
01:29:55,344 --> 01:29:57,171
接著是來自紐倫堡隊的摩洛克…

902
01:29:57,596 --> 01:30:01,974
凱撒斯勞滕隊的沃特兄弟和科隆隊的沙弗

903
01:30:03,477 --> 01:30:07,226
來自英格蘭的主裁判林克
吹響了全場比賽開始的哨聲

904
01:30:07,648 --> 01:30:13,852
德國與匈牙利隊的第一場交鋒
也是他擔當主裁

905
01:31:01,952 --> 01:31:05,072
可惡,那麼早就進球了!

906
01:31:05,497 --> 01:31:08,913
-看來我們沒機會了
-你好好看行不行嗎?

907
01:31:09,335 --> 01:31:12,419
如果這再這樣下去，我回家好了

908
01:31:12,638 --> 01:31:16,054
我們所擔憂的情況終於出現了

909
01:31:16,475 --> 01:31:19,927
匈牙利隊剛開場不久便領先了

910
01:31:59,310 --> 01:32:04,731
我們會零比十二輸掉比賽
德國人將會丟盡臉面
我受不了了

911
01:32:05,775 --> 01:32:08,978
一個很蠢的錯誤,太不走運了

912
01:32:09,403 --> 01:32:12,321
匈牙利已經二比零領先了

913
01:32:12,907 --> 01:32:16,987
如果生的是男孩,就給他取名叫魯狄格
如果是女孩,就叫她羅絲薇塔

914
01:32:19,288 --> 01:32:20,451
羅絲薇塔(德國著名女導演)

915
01:32:27,200 --> 01:32:45,569
德國!加油!

916
01:33:02,235 --> 01:33:03,859
加油，兄弟們，加油!

917
01:33:08,199 --> 01:33:11,070
別這樣,我們還沒輸的!

918
01:33:14,330 --> 01:33:18,198
你知道嗎，馬蒂亞斯?.
我在監獄裡學到一件特技

919
01:33:18,626 --> 01:33:21,829
你可以依靠想像來做任何事情

920
01:33:23,298 --> 01:33:27,046
我們甚至想像自己吃了很多東西

921
01:33:27,552 --> 01:33:30,885
否則我們就會被飢餓所打倒…

922
01:33:31,306 --> 01:33:33,797
這法子非常有用

923
01:33:34,851 --> 01:33:39,809
閉上眼睛你可以去
任何地方,甚至是伯爾尼

924
01:33:41,107 --> 01:33:43,728
就如同你身臨其境一樣

925
01:33:45,403 --> 01:33:47,360
快吧!試看看!

926
01:34:28,947 --> 01:34:29,978
球進了!

927
01:34:31,032 --> 01:34:33,190
-德國隊進球了!
-我說什麼來著?

928
01:34:34,452 --> 01:34:36,361
也許下半場開場時我們就能趕到那裡

929
01:34:38,873 --> 01:34:41,625
現在的比分是二比一,拉恩的射門…

930
01:34:42,043 --> 01:34:45,127
拉恩的射門…打到一個匈牙利隊的後衛身上變線

931
01:34:45,547 --> 01:34:47,835
麥克斯.摩洛克伸腿鏟射…

932
01:34:48,258 --> 01:34:51,258
用盡他僅有的力量…

933
01:34:51,678 --> 01:34:54,050
把球捅進了羅西克斯把守的大門

934
01:34:54,472 --> 01:34:58,386
謝天謝地,比分由
二比零變為二比一了!

935
01:34:58,810 --> 01:35:00,352
一個能提起我們球員

936
01:35:00,770 --> 01:35:03,178
士氣的好消息

937
01:35:30,466 --> 01:35:32,506
得分!得分!

938
01:35:35,972 --> 01:35:38,510
拉恩進球了!現在的比分為二比二平!

939
01:35:39,309 --> 01:35:41,716
我們平手了

940
01:36:06,636 --> 01:36:08,047
你都不傳球!

941
01:36:08,471 --> 01:36:12,765
摩洛克當時正在球門前沿
你卻把球射偏了!

942
01:36:13,184 --> 01:36:16,388
好好做好你的防守,
對方都灌了兩個球了

943
01:36:16,813 --> 01:36:19,731
你怎麼搞的?我們的進球
可彌補不了你的低級失誤

944
01:36:20,150 --> 01:36:23,850
去跟克裡說吧,有人逼搶時
他根本不會把球傳給門將

945
01:36:24,279 --> 01:36:28,323
-你太依賴我們了,胖子
-嘿,足球小子,你是不是瞎了?

946
01:36:28,742 --> 01:36:32,193
我拚命扯開空襠,
你卻不把球傳給弗瑞茨?

947
01:36:32,620 --> 01:36:35,076
都給我閉嘴!

948
01:36:36,541 --> 01:36:39,957
最好省些力氣，你們會用到的

949
01:36:40,378 --> 01:36:43,913
你們還不明白嗎?
我們完全可以成為世界冠軍!

950
01:36:44,341 --> 01:36:49,133
你們就只知道相互指責
現在的比分是二比二平

951
01:36:49,846 --> 01:36:54,555
匈牙利人已勃然大怒
他們會在下半場傾盡全力

952
01:36:54,976 --> 01:37:00,018
-都給我聽好了!
-你們要在接下來的這45分鐘裡再接再厲

953
01:37:00,440 --> 01:37:05,944
並肩戰鬥!
團結一致,上下一心!明白了嗎?

954
01:37:07,664 --> 01:37:10,867
-真夠刺激的
-是啊

955
01:37:12,294 --> 01:37:16,872
馬蒂亞斯，我想對你說抱歉
你知道的，關於那些兔子

956
01:37:18,175 --> 01:37:19,633
沒關係

957
01:37:20,302 --> 01:37:23,967
我只是想在你母親生日
那天吃得豐盛一點

958
01:37:26,016 --> 01:37:28,174
我們再次在伯爾尼為大家作現場報導

959
01:37:28,602 --> 01:37:31,175
下半場一開始的比分是二比二平

960
01:37:31,605 --> 01:37:34,309
匈牙利隊的兩個進球
是由普斯卡斯和濟博爾踢進的

961
01:37:34,733 --> 01:37:38,232
德國隊的進球則是由
摩洛克和拉恩踢進的

962
01:38:45,762 --> 01:38:49,345
歡迎來到世界盃

963
01:39:02,112 --> 01:39:04,437
布贊斯基的頭球打中了門楣

964
01:39:04,865 --> 01:39:07,782
這個球差一點就…

965
01:39:08,201 --> 01:39:11,119
我們不能再靠近了。
我們在這裡再 再見吧!去吧!

966
01:39:11,538 --> 01:39:14,029
-你也來吧,爸爸
-快去吧

967
01:39:14,458 --> 01:39:17,624
-沒有你他們贏不了的
-沒我的話你可以跑得快點

968
01:39:20,714 --> 01:39:25,210
匈牙利隊擲出邊界球,蘭托斯射門!

969
01:39:25,635 --> 01:39:29,384
李伯瑞把球擋住了,
伯茲克從左翼插上…

970
01:39:29,806 --> 01:39:32,297
阻止他，阻止他!

971
01:39:42,778 --> 01:39:44,106
杜勒克把球接住了!

972
01:39:44,529 --> 01:39:49,108
好樣的,杜勒克!
你簡直是個天才守門神!

973
01:39:49,534 --> 01:39:52,619
先生與女士，請原諒我的激動

974
01:39:53,038 --> 01:39:56,158
外行人一定都認為我們瘋了!

975
01:39:56,583 --> 01:40:00,332
各位請記住,今天是德國人的足球日

976
01:40:00,754 --> 01:40:05,712
希迪古提在距離
球門三米開外的勁射…

977
01:40:06,134 --> 01:40:09,254
被杜勒克奇跡搬撲住

978
01:40:14,935 --> 01:40:18,719
比賽僅剩下六分鐘便結束,觀眾仍是激情高漲

979
01:40:19,147 --> 01:40:24,901
大雨仍在下著,但沒有一個觀眾肯離去

980
01:40:25,320 --> 01:40:28,570
為什麼?因為世界盃每四年才有一次

981
01:40:28,990 --> 01:40:31,944
試問有多少場比賽能有這般的精彩和刺激?

982
01:40:32,369 --> 01:40:33,993
拉恩被人"犯規" 侵犯了!

983
01:41:26,298 --> 01:41:30,130
拉恩開出任意球,他把球傳給了李伯瑞

984
01:41:30,552 --> 01:41:33,339
李伯瑞把分給了左邊的沙弗

985
01:41:33,763 --> 01:41:37,298
沙弗把球傳到禁區,球被頂了出來

986
01:41:38,727 --> 01:41:41,847
拉恩把球帶到禁區,起腳射門!

987
01:41:43,106 --> 01:41:46,024
球進了...球進了...球進了...!

988
01:42:01,750 --> 01:42:04,455
德國三比二領先匈牙利隊…

989
01:42:04,878 --> 01:42:08,128
這支四年半來未嘗敗績的球隊

990
01:42:08,548 --> 01:42:13,175
時間似乎過得很慢
我一刻不停地看著場上的計時表

991
01:42:13,595 --> 01:42:16,216
希望時間過得快一點

992
01:42:16,640 --> 01:42:20,637
但它還是絲毫不肯走快片刻

993
01:42:21,061 --> 01:42:24,679
時間只剩下一分半鐘了,
德國隊三比二領先

994
01:42:25,232 --> 01:42:28,731
匈牙利人開始捉狂了,
普斯卡斯在中場拿到球

995
01:42:29,152 --> 01:42:33,067
匈牙利人的機會
球傳給了右翼的濟博爾

996
01:42:33,490 --> 01:42:37,488
射門,托尼把球穩穩地接住!

997
01:42:39,655 --> 01:42:41,398
四十五分鐘已經結束

998
01:42:41,824 --> 01:42:45,773
雖然補時不到一分鐘,
不過這還是很危險

999
01:42:46,203 --> 01:42:50,201
匈牙利隊從右側進攻
但弗瑞茨把球踢出了邊線

1000
01:42:50,958 --> 01:42:54,742
現在又有誰會怪他呢?
匈牙利隊擲出邊界球

1001
01:42:55,170 --> 01:42:57,412
球擲給了伯茲克

1002
01:42:58,757 --> 01:43:01,877
結束了....結束了....結束了....結束了…!

1003
01:43:02,636 --> 01:43:04,047
全場比賽結束了!

1004
01:43:04,555 --> 01:43:06,428
德國隊是世界冠軍!

1005
01:43:06,849 --> 01:43:09,304
他們以三比二的比分戰勝了匈牙利隊!

1006
01:45:11,474 --> 01:45:13,134
[瑞士班霍夫辛根火車站]
歡迎世界冠軍

1007
01:45:13,559 --> 01:45:15,386
兩天後,辛根火車站

1008
01:45:15,811 --> 01:45:18,183
埃克曼,人們真是瘋狂!
我們會被擠扁的!

1009
01:45:18,606 --> 01:45:22,650
我有什麼辦法?
阿倫斯非要我坐這趟列車的!

1010
01:45:23,069 --> 01:45:25,642
-我不和你一起去了?
-為什麼,安妮特?

1011
01:45:26,072 --> 01:45:30,021
-我不能這樣對丹特
-誰是丹特?

1012
01:45:30,451 --> 01:45:33,986
是應該讓你知道的,他是你兒子!

1013
01:45:35,665 --> 01:45:38,238
我兒子?丹特?

1014
01:45:38,668 --> 01:45:40,826
這名字是我選的,還記得嗎?

1015
01:45:41,253 --> 01:45:43,875
安妮特,真不敢相信

1016
01:45:44,382 --> 01:45:45,461
你已經…

1017
01:45:46,509 --> 01:45:48,300
你怎麼就知道是個男孩呢?

1018
01:45:48,719 --> 01:45:49,882
我感覺的到!

1019
01:45:50,304 --> 01:45:51,502
安妮特…

1020
01:45:56,894 --> 01:45:59,052
安妮特,你太了不起了

1021
01:45:59,480 --> 01:46:00,725
你知道嗎?

1022
01:46:01,148 --> 01:46:04,434
-別管這趟列車了!
-你想幹什麼,埃克曼?

1023
01:46:04,860 --> 01:46:07,980
別說那麼多了!
家庭第一,你得好好保重身體

1024
01:46:08,406 --> 01:46:10,944
借過。借過....

1025
01:46:11,367 --> 01:46:12,909
借過，謝謝!!

1026
01:46:39,228 --> 01:46:41,137
嘿,夥計,大家都在叫你呢

1027
01:46:46,902 --> 01:46:48,562
這場面真是瘋狂!

1028
01:47:07,631 --> 01:47:08,663
謝謝

1029
01:47:10,843 --> 01:47:12,586
對不起,你們不能上車

1030
01:47:13,012 --> 01:47:16,428
為什麼?我剛才只是下車接我兒子而已

1031
01:47:16,849 --> 01:47:18,129
你是誰?

1032
01:47:19,101 --> 01:47:21,972
埃克曼,<德國體壇>報的

1033
01:47:24,940 --> 01:47:26,269
那是他嗎?

1034
01:47:33,157 --> 01:47:35,066
馬蒂亞斯,你怎麼來了?

1035
01:47:36,661 --> 01:47:41,287
-真難以置信
-兩瓶冰鎮啤酒

1036
01:47:42,249 --> 01:47:45,416
你說過沒有我你贏不了重大比賽的

1037
01:47:45,836 --> 01:47:48,790
沒錯,難道我說得不對嗎?

1038
01:47:50,508 --> 01:47:55,750
-你是自己一個人來的?
-不,我和我爸爸來的
-魯班斯基

1039
01:47:56,180 --> 01:47:59,216
我是拉恩,我們贏得
比賽都是托你們的福

1040
01:47:59,642 --> 01:48:03,342
是的,那場比賽真的很
精彩,你的表現也很棒

1041
01:48:03,938 --> 01:48:09,442
請到裡面去吧,
我跟別人幹完杯後就回來

1042
01:48:09,860 --> 01:48:10,892
教練!

1043
01:48:11,445 --> 01:48:15,229
給..這兩瓶啤酒是我一個小朋友帶來的

1044
01:48:15,658 --> 01:48:19,869
-我想跟你一起分享
-你真是無藥可救

1045
01:48:20,287 --> 01:48:22,695
只要你能改變我

1046
01:48:27,128 --> 01:48:29,369
看看誰在這裡

1047
01:48:30,423 --> 01:48:32,166
你戴剛剛好

1048
01:48:32,591 --> 01:48:34,169
送給你好嗎?

1049
01:48:35,302 --> 01:48:38,422
托尼,快來,有幾個女孩想要你的簽名

1050
01:48:38,848 --> 01:48:40,639
女孩?在哪兒?

1051
01:48:51,277 --> 01:48:53,850
你覺得「老大」這人怎麼樣?

1052
01:48:54,280 --> 01:48:56,771
他這人不錯,沒人能有他那樣好

1053
01:48:57,199 --> 01:48:58,314
有....你

1054
01:48:58,993 --> 01:49:03,489
-你就和他一樣好
-老天,真讓我受寵若驚

1055
01:49:08,919 --> 01:49:10,118
這信是布魯諾寫的

1056
01:49:10,546 --> 01:49:13,084
我答應過他要過
一段時間後再交給你的

1057
01:49:41,744 --> 01:49:42,942
爸爸?怎麼了?

1058
01:49:44,413 --> 01:49:45,576
布魯諾…

1059
01:49:46,624 --> 01:49:51,333
-他希望我們一切安好
-他還說我們可以隨時去看望他

1060
01:49:58,636 --> 01:50:00,260
瞧瞧你爸爸

1061
01:50:00,680 --> 01:50:03,716
坐在這裡，哭的跟小孩一樣

1062
01:50:07,770 --> 01:50:09,098
你知道嗎?.

1063
01:50:09,897 --> 01:50:13,480
德國男孩偶爾也可以哭一下的

1064
01:50:55,276 --> 01:51:05,226
在伯爾尼贏得決賽的
那支球隊 再沒有一起並肩比賽過!

1065
01:51:28,077 --> 01:51:40,197
謹以此片緬懷赫爾穆特.拉恩


