1
00:01:36,499 --> 00:01:40,979
以父亲的名义
塞巴斯蒂安·阿列乌著

2
00:01:56,463 --> 00:01:59,282
- 丰坦教授。
- 我来得早。可以进来吗？

3
00:01:59,382 --> 00:02:01,382
是的，当然可以。

4
00:02:03,798 --> 00:02:05,809
谢谢你来。

5
00:02:05,909 --> 00:02:08,439
说实话，
我昨晚几乎睡不着。

6
00:02:08,539 --> 00:02:12,227
我给你的是一份草稿。
我能想到很多要修改的地方，

7
00:02:12,327 --> 00:02:15,476
但我想先听听你的反馈。

8
00:02:15,576 --> 00:02:19,696
我也是。
总有东西需要改进。

9
00:02:19,991 --> 00:02:23,853
出版让我们摆脱
那些永恒的修改。

10
00:02:23,953 --> 00:02:27,563
是的，当然对你来说是这样。
我还有很长的路要走。

11
00:02:27,663 --> 00:02:30,063
我有一些现煮的咖啡。
你要来点吗？

12
00:02:30,163 --> 00:02:32,063
不，谢谢，那是土耳其毒药。

13
00:02:32,787 --> 00:02:35,022
芝士蛋糕？自家做的。
我妈妈做的。

14
00:02:35,122 --> 00:02:37,383
不，不。谢谢。

15
00:02:37,713 --> 00:02:40,884
好了，教授，加快这个可怕的
时刻，告诉我真相：

16
00:02:40,984 --> 00:02:43,124
你觉得那是一坨屎，
不是吗？

17
00:02:43,224 --> 00:02:45,436
首先，我要告诉你
我读完了整部。

18
00:02:45,536 --> 00:02:50,669
不，别笑，如果我不喜欢
我就不会读过第十页。

19
00:02:51,125 --> 00:02:53,284
你还有其他反馈吗？

20
00:02:53,384 --> 00:02:57,022
没有，我听了你的建议：
在完成和修改之前，

21
00:02:57,122 --> 00:03:00,776
没人应该读它。
否则，每个人都有话说。

22
00:03:01,469 --> 00:03:05,589
嗯……让我们看看……

23
00:03:05,701 --> 00:03:09,234
注意我做了
一些边注。

24
00:03:09,671 --> 00:03:11,671
- 好的。
- 让我来。

25
00:03:16,604 --> 00:03:18,784
这个不错，是的，

26
00:03:19,089 --> 00:03:21,520
提前介绍父亲的信息。

27
00:03:21,620 --> 00:03:27,301
是的，否则你有风险
读者提前猜到。

28
00:03:28,152 --> 00:03:31,152
我跟你坦白，塞巴斯蒂安：

29
00:03:31,521 --> 00:03:34,254
这是你迄今为止写得最好的，

30
00:03:34,680 --> 00:03:37,781
也是我好久以来读得最好的。

31
00:03:37,929 --> 00:03:40,049
- 真的吗？
- 我是认真的。

32
00:03:40,759 --> 00:03:44,960
这是作家的小说，
不是文学学生的。

33
00:03:46,956 --> 00:03:50,916
当然有一些
地方需要打磨，但是……

34
00:03:51,312 --> 00:03:53,787
比如标题。

35
00:03:53,887 --> 00:03:59,727
“以父亲的名义”
听起来很矫情。

36
00:04:00,296 --> 00:04:05,816
也许更短的更好：
“秘密”。对吧？

37
00:04:06,549 --> 00:04:10,749
更神秘。卖得更好。

38
00:04:11,434 --> 00:04:13,432
是的，可能吧。

39
00:04:13,532 --> 00:04:18,904
我们也应该修正一些
听起来有点博尔赫斯式的表达。

40
00:04:19,004 --> 00:04:21,004
是的，没错。

41
00:04:21,882 --> 00:04:23,816
有卡夫卡的影子，对吧？

42
00:04:23,916 --> 00:04:28,116
是的，但我希望那是显而易见的。

43
00:04:28,889 --> 00:04:31,765
没关系，
人们什么都不懂。

44
00:04:31,997 --> 00:04:35,947
每个人都在谈卡夫卡
但没人读他。

45
00:04:41,331 --> 00:04:47,851
女朋友这个角色
塑造得很好。

46
00:04:49,483 --> 00:04:52,643
她出场不多
但她是我最喜欢的。

47
00:04:53,466 --> 00:04:57,785
我甚至想象了小说的第二部

48
00:04:58,137 --> 00:05:01,037
从她的视角讲述。

49
00:05:02,069 --> 00:05:04,185
我从来没想过那个。

50
00:07:40,718 --> 00:07:43,098
说实话，我到家了。

51
00:08:04,204 --> 00:08:06,565
有我的电话吗？

52
00:08:18,001 --> 00:08:22,293
- 教授，您好吗？
- 很好，谢谢。塞巴斯蒂安在家吗？

53
00:08:22,393 --> 00:08:26,260
是的。还有谁能
听着那样的音量听音乐？

54
00:08:27,864 --> 00:08:33,582
我非常感谢您。自从我丈夫
去世后，塞巴斯蒂安一直很痛苦。

55
00:08:33,682 --> 00:08:36,753
他唯一带着喜悦谈论的
就是您的课。

56
00:08:36,853 --> 00:08:41,082
嗯，我很荣幸听到您这么说。

57
00:08:41,182 --> 00:08:45,515
- 要来点咖啡吗？
- 不，谢谢，那是土耳其毒药。

58
00:09:00,181 --> 00:09:02,181
塞巴斯蒂安？

59
00:09:03,363 --> 00:09:05,403
塞巴斯蒂安？

60
00:09:05,995 --> 00:09:07,995
儿子？

61
00:09:08,418 --> 00:09:12,035
儿子，怎么了？开门。开门！

62
00:09:12,135 --> 00:09:14,268
让我来，女士。

63
00:09:27,407 --> 00:09:30,940
塞巴斯蒂安！塞巴斯蒂安！
塞巴斯蒂安，儿子，看在上帝的份上！

64
00:09:33,071 --> 00:09:35,788
塞巴斯蒂安，看在上帝的份上！怎么了？

65
00:09:35,888 --> 00:09:39,207
不，不，不！

66
00:09:43,622 --> 00:09:47,922
我的生命，我的太阳，我的儿子，我的爱！

67
00:10:35,620 --> 00:10:38,820
塞拉诺副局长。
在这里见到你真奇怪！

68
00:10:39,712 --> 00:10:41,931
是的，这是……？你能告诉我什么？

69
00:10:42,031 --> 00:10:43,964
从这里到中国，这都是自杀。

70
00:10:44,064 --> 00:10:47,528
近距离单枪射击，

71
00:10:47,628 --> 00:10:51,168
左太阳穴入口伤
没有出口伤。

72
00:10:51,268 --> 00:10:55,651
这孩子一直抑郁，
关在屋里……母亲在那儿。

73
00:10:55,751 --> 00:11:00,285
教他文学的老师
在楼下听到枪声时。

74
00:11:00,385 --> 00:11:04,045
所有邻居都证实：单枪射击。

75
00:11:04,777 --> 00:11:10,153
发现他的房间
里面用门闩锁着。

76
00:11:10,253 --> 00:11:12,949
有一扇窗户，
但很小，很小。

77
00:11:13,049 --> 00:11:15,124
任何人
都不可能从那里进出。

78
00:11:15,224 --> 00:11:17,216
我不懂这些孩子，伙计。

79
00:11:17,316 --> 00:11:20,316
他们这么急于毁掉
他们家人的生活！

80
00:11:20,553 --> 00:11:22,765
我把枪送去弹道鉴定。

81
00:11:22,865 --> 00:11:25,798
明天早上我会有一份详细的
法医报告

82
00:11:25,898 --> 00:11:28,692
剩下的是从
老师和母亲那里取证。

83
00:11:28,792 --> 00:11:31,710
我会尽快让她走
因为她崩溃了。

84
00:11:31,810 --> 00:11:34,630
好了，但你不必
管那个。

85
00:11:34,730 --> 00:11:40,423
- 回家庆祝吧。
- 庆祝？

86
00:11:41,347 --> 00:11:43,610
- 部长。
- 你好。

87
00:11:43,710 --> 00:11:46,780
- 您好吗，先生？
- 我很好。

88
00:11:46,880 --> 00:11:49,760
看看这乱七八糟的，看在上帝的份上！

89
00:11:53,704 --> 00:11:57,304
伙计们，能吸引你们的注意力
一分钟吗，请大家？

90
00:11:58,848 --> 00:12:02,915
- 那孩子的母亲不在附近，对吧？
- 她在楼下，先生。

91
00:12:03,237 --> 00:12:06,188
好了，这次自杀之后，我们要说
再见给我们的朋友阿尔图雷

92
00:12:06,288 --> 00:12:07,771
因为总部告诉我

93
00:12:07,849 --> 00:12:11,036
从周一起他将不再
是凶杀案督察，

94
00:12:11,136 --> 00:12:15,203
而是成为
不折不扣的局长。

95
00:12:20,059 --> 00:12:22,899
来吧，蒙特罗。

96
00:12:24,135 --> 00:12:29,347
处理所有文书工作，我要
这个案子在48小时内结案归档。

97
00:12:29,447 --> 00:12:32,835
副局长先生，
您知道谁来接替您吗？

98
00:12:32,935 --> 00:12:35,156
肯定不是你，马屁精。

99
00:12:35,363 --> 00:12:37,703
你误会了，曼西拉。

100
00:12:41,573 --> 00:12:44,296
有人给我拿块那蛋糕，
看起来很棒。

101
00:12:44,396 --> 00:12:46,796
我一整天没吃任何该死的东西。

102
00:12:48,072 --> 00:12:53,831
我们和老师在楼下
然后听到了噪音。

103
00:12:53,931 --> 00:12:57,064
- 你检查过门了吗？
- 是的，没什么。

104
00:13:02,176 --> 00:13:04,115
你听到了什么噪音，女士？

105
00:13:04,215 --> 00:13:09,572
枪声，警官，我们听到了枪声
然后跑上楼到书房。

106
00:13:09,796 --> 00:13:11,803
你是男孩的语言老师吗？

107
00:13:11,903 --> 00:13:14,283
文学。

108
00:13:15,201 --> 00:13:18,960
我在
布宜诺斯艾利斯大学教他

109
00:13:19,060 --> 00:13:20,958
现在我在给他上私人课。

110
00:13:21,058 --> 00:13:23,057
你没见到他活着，对吧？

111
00:13:23,157 --> 00:13:25,958
不幸的是没有。

112
00:13:26,935 --> 00:13:29,056
你告诉我们门是锁着的？

113
00:13:29,156 --> 00:13:34,527
是的，老师撞开门
我们发现他就在那里。

114
00:13:34,627 --> 00:13:40,328
可怜的孩子，我的生命，我的爱，
我的小宝贝！

115
00:13:40,428 --> 00:13:44,898
警官，我们能不能
改天继续这个？

116
00:13:44,998 --> 00:13:47,883
我们快结束了，女士，
只是为了结案

117
00:13:47,977 --> 00:13:50,212
免得给你将来添麻烦。对吧？

118
00:13:50,312 --> 00:13:51,447
枪是你的吗？

119
00:13:51,547 --> 00:13:55,596
不，这屋子里从来没有枪。
从来没有。

120
00:13:55,696 --> 00:13:59,532
好了，女士，就这样。
我们不会再打扰你了。

121
00:13:59,927 --> 00:14:02,654
你现在要把他带到哪里？

122
00:14:02,754 --> 00:14:06,412
尸体直接送往
司法停尸房。这是例行公事。

123
00:14:06,512 --> 00:14:09,806
很快就会供你使用。

124
00:14:09,906 --> 00:14:11,906
得到你的许可。

125
00:14:12,732 --> 00:14:19,677
哦，我的天哪！什么？
发生了什么，天哪，发生了什么？

126
00:14:22,015 --> 00:14:24,015
你今天杀人了吗？

127
00:14:24,784 --> 00:14:27,325
- 没有。
- 你逮捕了谁吗？

128
00:14:27,551 --> 00:14:30,978
- 没有，我也没有。
- 那你今天做了什么？

129
00:14:32,134 --> 00:14:33,552
没什么，真的。

130
00:14:33,652 --> 00:14:35,427
你这个该死的混蛋！

131
00:14:35,527 --> 00:14:37,730
我奶奶说你必须把
11H的那家伙关进监狱。

132
00:14:37,830 --> 00:14:40,898
他一直对她说下流话
还把《民族报》扔在她门口。

133
00:14:40,998 --> 00:14:43,417
告诉她我明天就逮捕他。

134
00:14:43,546 --> 00:14:45,799
你上周也是这么说的。

135
00:14:46,520 --> 00:14:48,612
对不起，
你现在不是该做作业吗？

136
00:14:48,712 --> 00:14:53,088
作业去死吧！警察！

137
00:15:12,855 --> 00:15:15,176
哦，天哪！

138
00:15:16,557 --> 00:15:18,940
蒙特罗，怎么样？

139
00:15:19,040 --> 00:15:23,628
第12天，未付租金，你懂的？

140
00:15:24,914 --> 00:15:27,444
弗兰科，怎么了？我是卡纳里奥。

141
00:15:27,544 --> 00:15:31,099
这个周六晚上我们
租了球场。

142
00:15:31,199 --> 00:15:33,466
这次你可别临阵脱逃，嗯？

143
00:15:35,960 --> 00:15:38,371
早上好。
这是给弗兰科·蒙特罗先生的留言

144
00:15:38,471 --> 00:15:40,433
代表斯坦布鲁克&合伙人事务所

145
00:15:40,533 --> 00:15:43,581
鉴于
格雷戈里奥·蒙特罗先生的去世。

146
00:15:43,681 --> 00:15:46,566
你必须明天一早第一件事
到我们办公室来，

147
00:15:46,666 --> 00:15:50,788
不仅是为了讨论遗产事宜，而且
还有另一个更复杂的问题，

148
00:15:50,888 --> 00:15:53,599
我们更愿意
当面和你谈。

149
00:15:53,699 --> 00:15:57,420
事务所的地址是
迈普大道311号。

150
00:16:03,209 --> 00:16:08,727
据我所知，你和
你父亲没有任何关系或联系。

151
00:16:08,827 --> 00:16:14,960
-你知道你父亲住在
布宜诺斯艾利斯省梅赛德斯吗？- 不知道。

152
00:16:15,131 --> 00:16:20,651
蒙特罗先生在
他生病的最后几个月联系了我们

153
00:16:20,751 --> 00:16:24,454
目的是更新文件

154
00:16:24,554 --> 00:16:28,903
并留下明确指示
在他去世后执行。

155
00:16:29,003 --> 00:16:31,441
如果你允许，我来读给你听一些要点。

156
00:16:31,541 --> 00:16:33,482
不用了。

157
00:16:33,582 --> 00:16:37,723
为什么不总结一下？我们直奔主题。他留下了什么吗？

158
00:16:37,823 --> 00:16:43,016
嗯，如果你说的是物质
财产，那座作为住宅的房产

159
00:16:43,116 --> 00:16:49,216
已被拍卖以偿还抵押贷款并
支付费用，包括我们的费用。

160
00:16:49,316 --> 00:16:54,798
家具被捐赠
给了非营利组织。

161
00:16:54,898 --> 00:17:00,472
关于钱，没有现金，
但还有别的东西。

162
00:17:00,857 --> 00:17:02,901
或者说还有别人。

163
00:17:03,001 --> 00:17:07,691
你知道你父亲
还有另一个儿子，洛伦索·蒙特罗吗？

164
00:17:07,791 --> 00:17:09,530
不知道。

165
00:17:09,630 --> 00:17:12,020
母亲在分娩时去世了。

166
00:17:12,120 --> 00:17:14,443
然后你父亲的遗嘱，

167
00:17:14,543 --> 00:17:18,944
考虑到
没有在世或直系亲属，

168
00:17:19,178 --> 00:17:24,778
是你成为洛伦索的监护人
直到他成年。

169
00:17:25,914 --> 00:17:28,682
- 这是一个玩笑吗？
- 什么？

170
00:17:28,782 --> 00:17:30,862
这是一个玩笑吗？

171
00:17:32,883 --> 00:17:38,743
他抛弃我，生了另一个儿子，
还想让我照顾他？

172
00:17:39,682 --> 00:17:42,696
非常感谢，医生，
但我不接受。

173
00:17:42,796 --> 00:17:47,606
我能理解你的第一感觉
一定很强烈，

174
00:17:47,706 --> 00:17:51,906
但我不是在提供给你，
我是在通知你。

175
00:17:52,340 --> 00:17:56,662
法律就是这样。
我不是制定者，我是执行者。

176
00:17:56,954 --> 00:18:00,234
在你见到洛伦索之前，
你需要知道一件事。

177
00:18:00,334 --> 00:18:04,836
他不是普通孩子。
可以说他是个特别的人。

178
00:18:04,936 --> 00:18:06,258
他有残疾吗？

179
00:18:06,358 --> 00:18:09,652
不。他智力超群。

180
00:18:09,752 --> 00:18:15,260
他最近的测试显示智商200。

181
00:18:15,360 --> 00:18:17,070
我对此一无所知。那很高吗？

182
00:18:17,170 --> 00:18:20,891
可以说这让他成为一个神童。

183
00:18:23,236 --> 00:18:29,059
过来，洛伦索。我想让你
见见弗兰科，你的同父异母哥哥。

184
00:18:45,863 --> 00:18:47,863
嗯，你好。

185
00:18:49,407 --> 00:18:51,407
你要来点吗？

186
00:18:57,242 --> 00:18:59,242
你上几年级？

187
00:18:59,652 --> 00:19:02,606
我三个月前刚高中毕业
所有科目都及格了。

188
00:19:02,706 --> 00:19:04,973
但我还不知道
要选什么专业。

189
00:19:05,803 --> 00:19:08,536
我以前喜欢埃及学，
但现在有点厌倦了。

190
00:19:08,809 --> 00:19:13,209
我们先说清楚，以免……

191
00:19:14,956 --> 00:19:21,935
你和我住在一起
只是直到我们找到解决方案。

192
00:19:22,321 --> 00:19:26,528
我们会找个寄养家庭，
孤儿院，或者什么的，

193
00:19:26,628 --> 00:19:28,692
但你不能永远和我住在一起。
明白吗？

194
00:19:28,792 --> 00:19:31,249
为什么不？

195
00:19:31,349 --> 00:19:33,349
比如，钱的问题。

196
00:19:34,467 --> 00:19:36,525
我只有给自己够的钱，
没有两个人的钱。

197
00:19:36,625 --> 00:19:40,153
你一个月赚多少？

198
00:19:40,253 --> 00:19:42,253
你不该问这个。

199
00:19:42,922 --> 00:19:44,922
对不起。

200
00:19:45,470 --> 00:19:47,470
890比索，我赚的。

201
00:19:47,810 --> 00:19:49,486
毛收入还是净收入？

202
00:19:49,586 --> 00:19:51,586
净收入。

203
00:19:53,004 --> 00:19:55,004
你付多少房租？

204
00:19:55,802 --> 00:19:57,802
- 320比索。
- 固定开销？

205
00:20:01,240 --> 00:20:05,012
每月90比索，但有时
多一点。

206
00:20:07,934 --> 00:20:10,635
剩下480比索。
除以30，就是每天16比索。

207
00:20:10,735 --> 00:20:15,688
如果你留75%，我留25%，

208
00:20:15,788 --> 00:20:19,547
你每天12比索，我4比索。

209
00:20:19,647 --> 00:20:22,954
我可以用4比索生活。

210
00:20:23,054 --> 00:20:25,387
你们还要什么吗？

211
00:20:26,303 --> 00:20:28,570
我还能给你们拿点什么吗？

212
00:20:28,941 --> 00:20:30,941
嗯，如果你们
需要什么就告诉我。

213
00:20:31,718 --> 00:20:34,051
你一个人住吗？

214
00:20:39,299 --> 00:20:41,299
是的。

215
00:20:41,899 --> 00:20:43,529
你没有女朋友吗？

216
00:20:43,629 --> 00:20:45,629
- 没有。
- 嗯哼。

217
00:20:48,321 --> 00:20:50,321
- 嗯哼什么？
- 不，没什么。

218
00:20:52,599 --> 00:20:54,599
因为我一个人住
并不意味着我一个人睡。懂吗？

219
00:20:55,399 --> 00:21:00,558
这是谜语吗？

220
00:21:00,970 --> 00:21:02,970
“因为我一个人住
并不意味着我一个人睡。”

221
00:21:04,152 --> 00:21:08,052
“因为我一个人住
并不意味着我一个人睡。”

222
00:21:08,814 --> 00:21:13,874
曼西拉。

223
00:21:14,356 --> 00:21:16,556
你可以结案了
为你朋友塞拉诺，蒙特罗。

224
00:21:17,358 --> 00:21:19,902
验尸官的报告证实了自杀：

225
00:21:20,002 --> 00:21:22,644
枪伤导致的瞬间死亡。

226
00:21:22,744 --> 00:21:25,645
还有弹道学；克雷斯皮说

227
00:21:25,745 --> 00:21:27,745
枪上唯一找到的指纹
是那个男孩的。

228
00:21:27,845 --> 00:21:31,228
是把.38口径，序列号被擦掉了。

229
00:21:31,328 --> 00:21:34,982
他大概在某个贫民窟或
省级集市上买的。

230
00:21:35,082 --> 00:21:39,168
我给你打印了一些全
彩照片。

231
00:21:39,268 --> 00:21:42,292
男孩把自己锁在房间里，放了
音乐，然后砰的一声，再见世界。

232
00:21:42,679 --> 00:21:48,586
他们叫你去一号桌，马塞。

233
00:21:49,295 --> 00:21:51,257
你能给我带杯
牛奶咖啡吗，马塞拉？

234
00:21:51,357 --> 00:21:52,294
好的，我马上送来。

235
00:21:52,394 --> 00:21:54,394
我多想那个女孩啊！她永远不会
给我机会。你就更别想了。

236
00:21:54,597 --> 00:21:58,638
至少我有加勒比皮肤的魅力。

237
00:21:58,738 --> 00:22:01,572
福尔图纳托和比亚恩基尼试图搭讪
她但一点机会都没有。

238
00:22:01,672 --> 00:22:05,128
好像她有男朋友
或者在和一个已婚男人约会。

239
00:22:05,228 --> 00:22:09,093
萨莫里尼说有一次，关门后，
他请她喝一杯并吻了她。

240
00:22:09,193 --> 00:22:12,661
但你不能相信他，
他在女孩问题上是个骗子！

241
00:22:12,761 --> 00:22:15,492
上周他在总统仪式上站岗

242
00:22:15,592 --> 00:22:18,647
。

243
00:22:18,747 --> 00:22:21,880
他说克里斯蒂娜·基什内尔
对他青睐有加。

244
00:22:23,657 --> 00:22:27,177
打扰了，但蛋糕呢？

245
00:22:28,390 --> 00:22:30,390
这是谁？

246
00:22:32,686 --> 00:22:35,053
这故事有点复杂。
待会儿告诉你。

247
00:22:35,153 --> 00:22:37,623
他是我的弟弟，不过待会儿告诉你。
蛋糕呢？

248
00:22:37,723 --> 00:22:40,896
我说，如果有人
即将自杀，

249
00:22:40,996 --> 00:22:45,329
他为什么还要给自己切一块蛋糕？
就搁那儿？

250
00:22:46,698 --> 00:22:48,698
这不奇怪吗？

251
00:23:05,402 --> 00:23:09,702
兄弟和侦探们

252
00:23:57,376 --> 00:23:59,796
兄弟齐心协力。

253
00:24:18,249 --> 00:24:20,249
他说得对，弗兰科。

254
00:24:20,349 --> 00:24:22,716
如果他不打算吃，为什么还要给自己切蛋糕？太荒谬了。

255
00:24:22,816 --> 00:24:24,576
高加索拼写是带‘s’的。

256
00:24:24,676 --> 00:24:26,688
我明天一早有个报告要交
你却只盯着一块蛋糕，

257
00:24:26,788 --> 00:24:30,148
曼西拉，拜托。

258
00:24:30,248 --> 00:24:33,638
我简直不敢相信。你更喜欢填写
报告而不是调查？

259
00:24:33,738 --> 00:24:36,996
你就像个孩子，更愿意做作业
而不是去公园玩。

260
00:24:37,096 --> 00:24:42,109
我不喜欢填写报告。
你知道我为什么做吗？因为这是我的工作。

261
00:24:42,209 --> 00:24:45,076
你为什么选一份不喜欢的工作？

262
00:24:45,973 --> 00:24:49,645
闭嘴，别管我的事。

263
00:24:49,745 --> 00:24:51,745
好吧。

264
00:24:52,447 --> 00:24:54,626
蛋糕可不是小事。

265
00:24:54,925 --> 00:24:57,746
你的工作就是注意细节。

266
00:24:58,762 --> 00:25:00,348
哇，放大的镜子！

267
00:25:00,448 --> 00:25:03,727
那孩子在从里面锁上的房间里自杀。

268
00:25:03,827 --> 00:25:05,601
给我解释解释，来吧。

269
00:25:05,701 --> 00:25:08,434
我们该去看看犯罪现场。

270
00:25:08,534 --> 00:25:09,780
他想看犯罪现场，
简直难以置信！

271
00:25:09,880 --> 00:25:12,931
因为凶手可能
藏在房间里

272
00:25:13,031 --> 00:25:16,764
然后在母亲
和老师进来时离开。

273
00:25:23,995 --> 00:25:26,439
你知道这会怎么收场吗？
你和我都会被停职。

274
00:25:26,539 --> 00:25:30,344
我要去弹道组。我想马上知道
那把枪从哪儿来的。

275
00:25:30,444 --> 00:25:32,364
放大镜是你的，洛伦索。
这是礼物。

276
00:25:32,464 --> 00:25:34,506
谢谢，曼西拉！

277
00:25:38,307 --> 00:25:40,663
女士，您知道塞巴斯蒂安
有没有什么仇人，

278
00:25:40,763 --> 00:25:44,230
和同学有冲突，
或者在社区里？

279
00:25:44,532 --> 00:25:48,452
没有，至少据我所知没有。

280
00:25:48,552 --> 00:25:53,972
塞巴斯蒂安有点内向
但他不是麻烦制造者。

281
00:25:56,557 --> 00:26:01,117
警官，我不明白
发生了什么。

282
00:26:01,333 --> 00:26:03,677
发生了什么就是这样：

283
00:26:03,777 --> 00:26:04,701
有些事情对不上。

284
00:26:04,801 --> 00:26:07,447
所以我需要彻底
完成调查。

285
00:26:07,547 --> 00:26:12,549
您明白吗，女士？我不能现在结案。
这就是为什么我召集你们俩。

286
00:26:12,716 --> 00:26:17,512
您说有些事情
对不上，但是……

287
00:26:17,612 --> 00:26:20,990
我们当时在这里……

288
00:26:21,090 --> 00:26:25,970
警官，这是个
非常不幸的事件，

289
00:26:26,387 --> 00:26:30,906
但更不幸的是在
这位女士的悲痛中采取如此侵入性的态度。

290
00:26:31,006 --> 00:26:33,856
不，丰唐，让他继续。

291
00:26:33,956 --> 00:26:36,600
没人能把
我儿子还给我了，所以……

292
00:26:36,700 --> 00:26:38,664
您还想知道什么？

293
00:26:38,764 --> 00:26:41,951
女士，首先我想告诉您
我理解

294
00:26:42,051 --> 00:26:44,618
您正在经历的
可怕处境。

295
00:26:44,718 --> 00:26:48,918
我的意图
无非是做好我的工作。

296
00:26:49,074 --> 00:26:51,875
我就是想告诉您这些。

297
00:26:53,692 --> 00:26:56,612
您知道他有没有债务吗？

298
00:26:58,432 --> 00:27:03,226
好吧，我们假设：
暂且假设一下

299
00:27:03,326 --> 00:27:08,306
这个男孩塞巴斯蒂安的死
不是自杀。

300
00:27:09,093 --> 00:27:13,086
坦白说，警官，
我不介意您调查。

301
00:27:13,186 --> 00:27:16,143
事实上，我认为这完全正确。

302
00:27:16,243 --> 00:27:20,043
我希望警方总是
这样行事。

303
00:27:20,260 --> 00:27:24,460
坦白说，让我担心的是
这个男孩的母亲。

304
00:27:24,639 --> 00:27:26,049
我完全理解您，教授。

305
00:27:26,149 --> 00:27:30,361
想象我的处境
不得不在这个时间来这里。

306
00:27:30,461 --> 00:27:34,732
但让我坦白。
发生的事是这样的：

307
00:27:34,832 --> 00:27:37,265
我的弟弟提到了
蛋糕的事……

308
00:27:37,365 --> 00:27:40,426
他让我认真思考了，老实说。

309
00:27:41,379 --> 00:27:43,912
所以提到蛋糕的是你？

310
00:27:46,210 --> 00:27:48,636
这孩子完全是斜视，
不是吗？

311
00:27:48,736 --> 00:27:51,502
不，不是完全，
就一只眼睛游移，仅此而已。

312
00:27:51,602 --> 00:27:54,269
尤其是我累的时候。看？

313
00:27:55,222 --> 00:27:58,273
我已经觉得他在这里
很奇怪了。

314
00:27:58,403 --> 00:28:03,302
我说：他们怎么能带个孩子
来这种地方？

315
00:28:03,402 --> 00:28:06,002
但当然，他是个真正的侦探。

316
00:28:06,302 --> 00:28:09,425
好吧，假设在
杀死男孩后，

317
00:28:09,525 --> 00:28:13,783
假设的凶手决定
藏在房间的某个角落，

318
00:28:13,883 --> 00:28:18,287
等待合适的时机逃走，并在
你开门时跑到街上。

319
00:28:18,387 --> 00:28:24,327
我们同意吧，警官，
这个房间里，藏身的地方……

320
00:28:25,176 --> 00:28:27,195
门后面呢？

321
00:28:29,824 --> 00:28:31,824
看看……

322
00:28:33,043 --> 00:28:37,962
你说……这里。

323
00:28:39,400 --> 00:28:45,999
凶手藏在这里，
塞巴斯蒂安的母亲和我进去，

324
00:28:46,198 --> 00:28:53,997
他趁机
溜到我们身后。

325
00:28:55,415 --> 00:28:57,655
这是种可能。

326
00:29:00,584 --> 00:29:03,165
不。

327
00:29:04,614 --> 00:29:05,735
这里有个痕迹。

328
00:29:05,835 --> 00:29:09,427
- 看看。
- 这里。

329
00:29:10,371 --> 00:29:12,307
你看到了吗？

330
00:29:12,407 --> 00:29:14,407
是的，有个痕迹。

331
00:29:14,799 --> 00:29:17,803
不，他是说
当你砰的一声关上门时

332
00:29:17,903 --> 00:29:21,624
门把手撞到墙上
在墙灰上留下痕迹，

333
00:29:21,724 --> 00:29:25,118
所以如果这里有人，
就不会有痕迹。

334
00:29:25,218 --> 00:29:30,786
那我们就得想想
有人吊在天花板上，

335
00:29:31,417 --> 00:29:34,097
吊在横梁上……

336
00:29:35,010 --> 00:29:39,754
你怎么想？坦白说，
我觉得这非常不可能。

337
00:29:40,553 --> 00:29:45,145
作为计划这不合逻辑。
很容易被发现。

338
00:29:45,535 --> 00:29:50,840
那我们就得回到自杀
理论，因为没有衣柜。

339
00:29:50,940 --> 00:29:54,074
埃勒里·奎因有本小说，我想，

340
00:29:54,174 --> 00:29:57,688
凶手用磁铁
从外面锁上门。

341
00:29:57,788 --> 00:29:59,788
是这样吗？

342
00:30:01,122 --> 00:30:03,213
埃勒里·奎因？

343
00:30:04,259 --> 00:30:07,625
你知道我没读过他的任何东西吗？

344
00:30:08,156 --> 00:30:13,108
我真丢人！一个男孩比我读得多。

345
00:30:13,431 --> 00:30:16,110
他呢？他写得好吗，埃勒里？

346
00:30:16,332 --> 00:30:18,852
- 打扰了。
- 女士……

347
00:30:18,952 --> 00:30:21,500
- 一点水。
- 您不必麻烦。

348
00:30:21,600 --> 00:30:26,942
- 谢谢。
- 这个小男孩真可爱。

349
00:30:27,042 --> 00:30:29,134
他和塞巴斯蒂安长得像。

350
00:30:29,234 --> 00:30:32,101
他也有一只眼睛游移吗？

351
00:30:32,206 --> 00:30:36,008
不，不是那个。
是表情，他看的方式……

352
00:30:36,108 --> 00:30:38,375
他让我想起了他。

353
00:30:39,008 --> 00:30:41,066
如果还有什么事，请告诉我。

354
00:30:41,166 --> 00:30:43,166
谢谢。

355
00:30:43,504 --> 00:30:47,575
那么我希望这是谋杀，因为如果
不是，我就是潜在的自杀者。

356
00:30:47,675 --> 00:30:51,890
好吧，也许他从窗户逃了
如果他不是个大块头。

357
00:30:51,990 --> 00:30:56,239
那个通风口能有多大？

358
00:30:56,339 --> 00:30:58,679
是的。

359
00:30:58,968 --> 00:31:04,714
我说，用磁铁凶手完全可以
从外面设置锁。

360
00:31:04,814 --> 00:31:09,160
- 现实中这是不可能的，洛伦索。
- 你敢打赌这是可能的。

361
00:31:09,260 --> 00:31:12,064
洛伦佐，不，磁铁的磁力
不会穿过木门。

362
00:31:12,164 --> 00:31:14,164
嗯，好吧。

363
00:31:14,918 --> 00:31:17,762
我们忘了动机，教授。

364
00:31:18,364 --> 00:31:21,812
我们假设这是
一场有预谋的凶杀，

365
00:31:21,912 --> 00:31:23,991
冷血计算的，

366
00:31:24,091 --> 00:31:28,710
但我们没有动机，为什么有人
需要除掉这个男孩。

367
00:31:28,810 --> 00:31:32,006
嗯，也许是人寿保险…

368
00:31:32,106 --> 00:31:34,313
不，他没有。我查过了。

369
00:31:34,413 --> 00:31:35,522
嫉妒的女朋友？

370
00:31:35,622 --> 00:31:39,262
他三个月前和
他的前女友分手了。很和平。

371
00:31:39,362 --> 00:31:43,018
再说，激情犯罪
从来不会那么复杂。你没事吧？

372
00:31:43,118 --> 00:31:44,807
嗯，嗯。

373
00:31:44,907 --> 00:31:47,507
也许他是被杀来偷东西的。

374
00:31:49,106 --> 00:31:52,615
是的，但通常凶杀
为了偷东西

375
00:31:52,715 --> 00:31:55,099
会在房间里留下更多混乱…

376
00:31:55,199 --> 00:31:59,458
嗯，但也许他有隐藏的积蓄。

377
00:31:59,558 --> 00:32:03,638
不，这里发生的事是另一回事。

378
00:32:03,859 --> 00:32:08,609
这里男孩给自己切了一块蛋糕，

379
00:32:08,709 --> 00:32:11,419
他情绪达到顶峰
然后朝自己头部开枪。

380
00:32:11,519 --> 00:32:13,593
很多次我给自己倒一杯茶

381
00:32:13,693 --> 00:32:17,031
到早上它还放在床头柜上未动。

382
00:32:17,131 --> 00:32:19,611
是的，听起来合情合理，警官。

383
00:32:19,711 --> 00:32:23,567
我坚持认为这个自杀的事
对我来说像是犯罪。

384
00:32:23,667 --> 00:32:26,511
整个犯罪的事
对我来说像是妄想，

385
00:32:26,611 --> 00:32:30,398
因为枪响的时候，
我和母亲在客厅。

386
00:32:30,498 --> 00:32:33,298
我们上楼要花
多长时间？

387
00:32:33,644 --> 00:32:37,399
最多30秒。他能从哪里逃走？

388
00:32:37,499 --> 00:32:41,370
老实说，这对我来说更像是小说的情节
而不是现实。

389
00:32:41,470 --> 00:32:45,463
- 小说呢？
- 小说？

390
00:32:45,715 --> 00:32:51,257
有人会为了得到一本书而杀人吗？
那本书在书店里只要30、40比索、100，

391
00:32:51,357 --> 00:32:57,945
嗯，但也许它是
限量版，古董，

392
00:32:58,045 --> 00:33:00,856
或文学珍宝…

393
00:33:00,956 --> 00:33:03,757
不，我是说他写的小说。

394
00:33:07,619 --> 00:33:12,414
啊，他写的！是的！

395
00:33:12,910 --> 00:33:15,777
你接触过他写的东西。

396
00:33:17,086 --> 00:33:22,212
我们主要用已出版的作品：

397
00:33:23,584 --> 00:33:30,747
切斯特顿、乔伊斯、普鲁斯特、坡，…

398
00:33:30,847 --> 00:33:37,259
有时，但只是有时，他会
带给我一些他写的散文，

399
00:33:37,359 --> 00:33:40,726
一些短篇小说，但一个…

400
00:33:40,826 --> 00:33:44,107
- 蒙特罗，你收到吗？
- 等一下。

401
00:33:44,207 --> 00:33:45,809
是的，我收到你了，曼西拉。

402
00:33:45,909 --> 00:33:47,909
我发现东西了！

403
00:33:49,600 --> 00:33:53,130
- 怎么了？
- 快点！

404
00:34:02,302 --> 00:34:04,817
你又发现什么了，聪明蛋？

405
00:34:04,917 --> 00:34:07,976
看，那里有指纹。

406
00:34:11,650 --> 00:34:13,650
- 一个指纹…
- 是的。

407
00:34:16,597 --> 00:34:19,864
他可能从楼梯逃走，
不是吗？

408
00:34:20,377 --> 00:34:22,377
让我们看看…

409
00:34:24,898 --> 00:34:28,958
是的，是的，但可能是任何人的。

410
00:34:29,329 --> 00:34:31,107
再说，没有指纹。

411
00:34:31,207 --> 00:34:32,928
正是，他戴了手套。

412
00:34:33,028 --> 00:34:37,228
这证明有人小心
不留下指纹。

413
00:34:37,328 --> 00:34:40,400
当然，但某个女仆可能
洗了玻璃杯。

414
00:34:40,500 --> 00:34:44,900
如果今早一直下雨，
她为什么要洗它们？

415
00:34:45,806 --> 00:34:47,841
嗯，那是事实。

416
00:34:48,496 --> 00:34:52,354
看那是什么。你见过那个吗？

417
00:34:53,977 --> 00:34:55,977
哪里？我没看见。

418
00:34:57,380 --> 00:34:59,832
- 那边。看见了吗？
- 洛伦佐！

419
00:35:01,370 --> 00:35:02,977
从那里下来，洛伦佐。过来。

420
00:35:03,077 --> 00:35:05,970
我抱着他。别担心。

421
00:35:06,070 --> 00:35:09,870
- 过来，洛伦佐。
- 我看到他在这里时也吓坏了。

422
00:35:10,134 --> 00:35:13,061
这是你最后一次爬
到窗户上。明白吗？

423
00:35:13,161 --> 00:35:16,324
- 就一楼高，仅此而已。
- 好吧。别再爬了。

424
00:35:16,424 --> 00:35:17,943
教授，我们得走了；

425
00:35:18,043 --> 00:35:21,410
我的搭档打电话，我得去见他。

426
00:35:21,510 --> 00:35:24,216
什么，有什么有趣的线索？

427
00:35:24,316 --> 00:35:26,074
肯定没什么，真的。

428
00:35:26,174 --> 00:35:31,044
只是那个地方危险，
我得和他一起去。非常感谢。

429
00:35:31,144 --> 00:35:32,414
那你要把孩子留在哪里？

430
00:35:32,514 --> 00:35:35,346
为什么不让他在这里待
几个小时，去吧，然后回来？

431
00:35:35,446 --> 00:35:37,260
当然，因为这里有线索。

432
00:35:37,360 --> 00:35:40,093
趁此机会，
我们可以继续调查。

433
00:35:40,256 --> 00:35:43,963
所以你回来时可以告诉
塞巴斯蒂安的母亲和我消息。

434
00:35:44,063 --> 00:35:47,943
我觉得太过分了。你已经
合作很多了。这是麻烦。

435
00:35:48,043 --> 00:35:51,710
求你了，我想和
丰坦教授待在一起！

436
00:35:52,881 --> 00:35:56,987
洛伦佐，不。我刚跟你说什么？
这不是生日派对。

437
00:35:57,087 --> 00:35:58,948
谁想喝巧克力牛奶
配饼干？

438
00:35:59,048 --> 00:36:02,140
- 我！
- 说真的，伙计，说真的。

439
00:36:02,240 --> 00:36:04,970
现在去吧，我没什么事。

440
00:36:05,070 --> 00:36:08,137
我能好好照顾洛伦佐。

441
00:36:32,729 --> 00:36:34,546
你带我来哪里，曼西拉？

442
00:36:34,646 --> 00:36:38,557
有时卖枪的家伙会擦掉
序列号，但只擦外面的。

443
00:36:38,657 --> 00:36:42,257
所以我让克雷斯皮拆开
左轮手枪。

444
00:36:42,528 --> 00:36:44,670
- 然后呢？
- 就是那样。

445
00:36:44,770 --> 00:36:47,501
号码压印在
里面的板子上。

446
00:36:47,601 --> 00:36:49,948
我追踪了枪。

447
00:36:50,048 --> 00:36:52,845
它六个月前从弗洛雷斯的一家枪店
被偷了。

448
00:36:52,945 --> 00:36:55,565
他们用一辆搬家卡车偷了价值5万比索的枪支，

449
00:36:55,665 --> 00:37:00,661
加上家具、电脑，
和枪店老板的车。

450
00:37:00,761 --> 00:37:03,672
你记得这是
丘埃科·拉米雷斯团伙偷东西的方式吗？

451
00:37:03,772 --> 00:37:09,017
然后我去找疯子帕伦特，因为
他一度和团伙在一起。

452
00:37:09,117 --> 00:37:11,117
然后呢？

453
00:37:12,663 --> 00:37:16,050
他停止和他合作因为
丘埃科搞了他女儿。

454
00:37:16,150 --> 00:37:18,150
所以他退出了。

455
00:37:18,498 --> 00:37:20,862
他告诉我拉米雷斯
在瓦内斯清洗汽车零件，

456
00:37:20,962 --> 00:37:22,789
家用电器在博埃多，

457
00:37:22,889 --> 00:37:24,944
武器在比利亚卢罗
和独眼门迪萨巴尔。

458
00:37:25,044 --> 00:37:26,739
是的，但独眼人
在监狱里，曼西拉。

459
00:37:26,839 --> 00:37:29,308
- 是的，是的，我去见了他在德沃托。
- 你去德沃托见他了？

460
00:37:29,408 --> 00:37:31,994
你弟弟让我充满热情。

461
00:37:32,334 --> 00:37:35,462
我认为他从桌子那里帮忙
跳过女贞树。

462
00:37:35,562 --> 00:37:40,554
他爬上去时稍微移动了它，
那造成了地上的这些痕迹。

463
00:37:40,795 --> 00:37:44,578
这告诉我们杀手
相对较重。他不是小孩。

464
00:37:44,678 --> 00:37:48,411
嗯，但他矮，
否则他会跳过去。

465
00:37:48,592 --> 00:37:53,230
也许不是。也许他用桌子
是因为缺乏身体训练。

466
00:37:53,330 --> 00:37:57,087
也许他更
热衷于智力追求。对吧？

467
00:37:57,187 --> 00:38:00,337
是的。

468
00:38:00,437 --> 00:38:03,517
你动得太快了，小家伙。

469
00:38:03,701 --> 00:38:10,065
我们还不知道他怎么进入
房子或离开房间。

470
00:38:10,605 --> 00:38:15,622
因为你弟弟说
磁铁的事做不到。

471
00:38:15,722 --> 00:38:19,283
能做到。在梅赛德斯，
对我照顾我的女士，

472
00:38:19,383 --> 00:38:23,957
我藏在桌子下，用磁铁
移动她的银器。

473
00:38:24,057 --> 00:38:28,053
有一天我不得不告诉她因为
她以为自己被附身了。

474
00:38:28,153 --> 00:38:32,553
来吧，让我们看看
我们在另一边找到什么线索。

475
00:38:35,132 --> 00:38:37,132
这里。

476
00:38:37,286 --> 00:38:38,612
独眼人告诉你
什么了吗，还是没有？

477
00:38:38,712 --> 00:38:42,215
只有两个人
负责卖他的枪。

478
00:38:42,315 --> 00:38:46,841
那把枪是黑扎帕塔卖的
或者胖家伙托洛萨。

479
00:38:46,941 --> 00:38:48,692
你要把我带到哪里去，曼西利亚？

480
00:38:48,792 --> 00:38:52,193
黑扎帕塔被杀了
两个月前在地下室行动中。

481
00:38:52,293 --> 00:38:54,895
他和
明盖蒂警长的团伙有牵连。

482
00:38:54,995 --> 00:38:57,251
他说他们干掉他
是为了让他闭嘴。

483
00:38:57,351 --> 00:39:01,937
而且理论上
这是胖家伙托洛萨的办公室。

484
00:39:07,597 --> 00:39:09,584
怎么样，我想见托洛萨。

485
00:39:09,684 --> 00:39:12,181
- 你是谁？
- 联邦警察。

486
00:39:12,281 --> 00:39:14,409
我们不是来找麻烦的。
我们想问几个问题。

487
00:39:14,509 --> 00:39:16,509
请稍等片刻。

488
00:39:18,914 --> 00:39:24,047
你知道我们在跟踪
一个11岁的孩子，对吧？

489
00:39:32,848 --> 00:39:34,848
我不相信！

490
00:39:37,716 --> 00:39:41,245
嘿！嘿！

491
00:39:44,503 --> 00:39:46,503
啊，好吧。

492
00:39:48,962 --> 00:39:50,962
那是谁？

493
00:39:59,800 --> 00:40:01,800
嘿！

494
00:40:32,359 --> 00:40:34,739
你能停一下吗，托洛萨？

495
00:40:37,650 --> 00:40:39,810
我们是成年人。

496
00:40:40,443 --> 00:40:42,443
我们谈谈。

497
00:40:43,298 --> 00:40:45,298
待在那儿。

498
00:40:54,081 --> 00:40:56,081
滚出去！

499
00:41:08,307 --> 00:41:10,840
托洛萨，停下，看在上帝的份上！

500
00:41:56,272 --> 00:41:59,192
来吧。

501
00:42:03,459 --> 00:42:05,459
来吧。

502
00:42:10,676 --> 00:42:13,217
嘿，是萨拉维戈。

503
00:42:13,317 --> 00:42:16,098
我和肉黑帮无关。

504
00:42:16,198 --> 00:42:17,836
这不关我的事。

505
00:42:17,936 --> 00:42:19,548
我唯一拿的是一头牛，伙计。

506
00:42:19,648 --> 00:42:22,648
一头牛给我表兄家的烧烤！

507
00:42:23,187 --> 00:42:25,454
你在说什么，托洛萨？

508
00:42:28,363 --> 00:42:31,563
你不是来
调查中央市场的犯罪的吗？

509
00:42:35,159 --> 00:42:38,626
就凭你让我跑这一趟，
你就得进监狱。

510
00:42:38,737 --> 00:42:40,737
另一个来了。

511
00:42:42,817 --> 00:42:44,821
那把枪。

512
00:42:56,715 --> 00:42:58,715
你认不认得它？

513
00:42:59,583 --> 00:43:01,992
洛伦佐，这很危险。

514
00:43:02,092 --> 00:43:05,007
我们回屋吧。
现在我负责照顾你。

515
00:43:05,107 --> 00:43:06,682
只是我们很近了。

516
00:43:06,782 --> 00:43:09,340
我们两个就能查出来。

517
00:43:11,216 --> 00:43:13,636
我们得用我们的智慧。

518
00:43:15,066 --> 00:43:19,382
如果你的理论正确，
我就不太聪明了。

519
00:43:19,482 --> 00:43:22,620
事实上，我在这件事中的角色将是
相当尴尬的，

520
00:43:22,720 --> 00:43:26,242
故意被用作
犯罪的目击证人。

521
00:43:26,342 --> 00:43:31,222
是的。现在你这么说，
有些东西不太对劲。

522
00:43:31,387 --> 00:43:34,320
什么不对劲，我的宝贝？

523
00:43:34,420 --> 00:43:37,104
为什么有人要冒险杀死
那个男孩，知道

524
00:43:37,204 --> 00:43:41,156
你和母亲在里面，
你可能会找到他？

525
00:43:41,256 --> 00:43:47,523
嗯，也许有人……
嗯，我不知道。我头晕了。

526
00:43:47,623 --> 00:43:49,855
我已经头晕了，我承认。

527
00:43:49,955 --> 00:43:53,095
你太快了。
你对我来说太聪明了。

528
00:43:53,195 --> 00:43:57,263
除了也许他想让他们认为
死亡发生在那一刻，

529
00:43:57,363 --> 00:43:59,382
实际上他已经杀了他。

530
00:43:59,482 --> 00:44:04,562
停下，我听到了枪声。我没疯。

531
00:44:04,826 --> 00:44:06,826
可能是假的。

532
00:44:07,351 --> 00:44:09,431
可能是假的吗？

533
00:44:09,626 --> 00:44:12,019
我们在找
买这把.38特制的家伙，

534
00:44:12,119 --> 00:44:15,107
两英寸，金属，五发，
木柄……

535
00:44:15,207 --> 00:44:17,153
停一下。我需要喝点东西。

536
00:44:17,253 --> 00:44:19,720
这种状态我甚至无法思考。

537
00:44:20,412 --> 00:44:23,312
给他拿瓶水。

538
00:44:23,412 --> 00:44:25,412
也许佳得乐？

539
00:44:31,280 --> 00:44:34,613
- 热带水果味。
- 好吧，别太过分，托洛萨。

540
00:44:36,198 --> 00:44:37,540
我不知道我有没有卖过它。

541
00:44:37,640 --> 00:44:39,640
反正你都会进监狱。

542
00:44:39,740 --> 00:44:42,713
唯一的区别将是
我将对你提出的指控数量。

543
00:44:42,813 --> 00:44:45,689
- 帮帮我，我就帮你。
- 你知道我听过这句话多少次吗？

544
00:44:45,789 --> 00:44:48,656
- 这次是真的，托洛萨。
- 是的，是的……

545
00:44:48,767 --> 00:44:51,547
让我想想。

546
00:44:52,076 --> 00:44:55,415
- 停下，我想我撕裂了。
- 哦，不，伙计！来吧。

547
00:44:55,515 --> 00:44:57,427
- 让他给我带点东西来。
- 什么东西？

548
00:44:57,527 --> 00:44:59,527
我不知道，Rati Salil，什么的。

549
00:45:01,740 --> 00:45:04,680
再回答我一件事
我就结案了。

550
00:45:05,023 --> 00:45:08,115
你卖给一个年轻人，大概18岁，

551
00:45:08,215 --> 00:45:11,491
瘦的，白皮肤，
卷发，是或否？

552
00:45:11,591 --> 00:45:15,327
我只回答是因为
你让他带饮料来了。

553
00:45:15,427 --> 00:45:18,801
- 我看到好意就知道。
- 嗯，非常感谢。

554
00:45:18,901 --> 00:45:21,443
在过去三个月
我只卖了一把38，

555
00:45:21,543 --> 00:45:24,586
那是给一个金发家伙，45岁，

556
00:45:24,686 --> 00:45:28,545
西装，眼镜，和宽额头。

557
00:45:28,669 --> 00:45:32,015
奇怪！他告诉我他
要去抢银行。

558
00:45:32,261 --> 00:45:36,861
他是我这该死的生命中见过的最不歪的家伙。

559
00:45:40,903 --> 00:45:43,505
他怎么能伪造枪声？

560
00:45:43,605 --> 00:45:50,063
那太容易了，遥控
爆炸或带引信的鞭炮。

561
00:45:50,163 --> 00:45:52,117
那是最小的。

562
00:45:52,217 --> 00:45:56,672
我不明白为什么
没人听到真正的枪声。

563
00:45:56,772 --> 00:46:01,958
你说的是
我真正听到的不是枪声。

564
00:46:02,113 --> 00:46:08,362
如果他在我到之前被杀了
有人一定听到了真正的枪声。

565
00:46:08,462 --> 00:46:12,491
是的。我只是……听着：

566
00:46:12,591 --> 00:46:17,431
凶手利用火车的噪音
来掩盖枪声。

567
00:46:18,297 --> 00:46:24,182
他在屋外引爆了工作室的爆炸。

568
00:46:24,282 --> 00:46:26,227
没错。

569
00:46:26,327 --> 00:46:30,047
多么丰富的想象力！

570
00:46:30,561 --> 00:46:36,563
- 但奇怪的是……
- 奇怪的是……什么奇怪，宝贝？

571
00:46:38,523 --> 00:46:42,007
我觉得这个理论站不住脚
因为警察，

572
00:46:42,107 --> 00:46:45,778
进去时，他们应该发现
爆炸的痕迹。

573
00:46:45,878 --> 00:46:48,622
唯一进去的
在专家之前

574
00:46:48,809 --> 00:46:53,765
并可能抹除
证据的是……

575
00:46:53,981 --> 00:46:58,241
塞巴斯蒂安的母亲和……

576
00:46:58,956 --> 00:47:04,296
- 还有……？
- 嗯，也可能是自杀。

577
00:47:07,402 --> 00:47:13,807
做得好。我恭喜你，侦探。

578
00:47:14,968 --> 00:47:17,495
你的理论很有趣，洛伦佐。

579
00:47:17,595 --> 00:47:22,662
据你说，我的学生的
小说给我读，没人知道，

580
00:47:22,762 --> 00:47:26,071
一部未发表的小说，我喜欢它。

581
00:47:26,171 --> 00:47:28,209
而且，我觉得它很棒。

582
00:47:28,309 --> 00:47:29,924
这只是一个可能性，仅此而已。

583
00:47:30,024 --> 00:47:33,209
我看到了出版它的机会
用我的名字，从他那里偷来，

584
00:47:33,309 --> 00:47:36,225
但为此我必须杀了他。

585
00:47:36,325 --> 00:47:37,326
这不对，不。

586
00:47:37,426 --> 00:47:41,591
我知道那栋房子，我知道工作室的门
可以用磁铁锁上

587
00:47:41,691 --> 00:47:45,393
我选择了一种方法：

588
00:47:45,607 --> 00:47:51,425
不仅仅是模拟自杀，
而是找到两个证人来证实它。

589
00:47:51,525 --> 00:47:52,935
你弄疼我了。

590
00:47:53,035 --> 00:47:57,402
- 其中一个是我自己。
- 是的，现在听起来不太可能。

591
00:47:57,502 --> 00:48:01,162
不，我们不要排除它。
我觉得是个好计划。

592
00:48:01,262 --> 00:48:04,116
是的，作为计划很棒。
这是完美的犯罪。

593
00:48:04,216 --> 00:48:07,668
不，我不会说完美。
还有蛋糕的问题，不是吗？

594
00:48:07,768 --> 00:48:11,294
什么蛋糕问题？
哦，是的，我已经忘了。

595
00:48:11,394 --> 00:48:13,361
你已经忘了……

596
00:48:13,461 --> 00:48:15,461
是的，“我已经忘了”。

597
00:48:21,718 --> 00:48:25,136
艾勒里·奎因有一部小说
凶手用磁铁

598
00:48:25,236 --> 00:48:27,617
从外面锁上门。
- 救命！

599
00:48:27,717 --> 00:48:32,771
- “啊，我发现了什么，
我觉得他爬上了那张桌子！”

600
00:48:32,871 --> 00:48:34,933
“你没看到那些痕迹吗？”

601
00:48:35,033 --> 00:48:40,100
你知道我读过多少次
艾勒里·奎因小说，你这个恶魔小子？

602
00:48:43,816 --> 00:48:46,713
你看到那些小狗在
马路上奔跑的样子了吗？

603
00:48:46,813 --> 00:48:48,469
你就会变成那副模样。

604
00:48:48,569 --> 00:48:51,626
我冲他喊，警官，别上
铁轨，太危险了。

605
00:48:51,726 --> 00:48:55,083
但他不听我的。他想去
用放大镜找指纹

606
00:48:55,183 --> 00:48:58,702
然后他就被撞飞了，可怜的小东西。

607
00:48:59,700 --> 00:49:00,548
我他妈的怎么过铁轨，
看在上帝的份上？

608
00:49:00,648 --> 00:49:02,648
它们在那儿，看！”

609
00:49:02,903 --> 00:49:04,903
求求你，让我走吧！”

610
00:49:11,188 --> 00:49:12,854
冷静下来。

611
00:49:12,954 --> 00:49:15,313
快出来，丰坦！”

612
00:49:18,269 --> 00:49:22,529
不，不，不！”

613
00:49:29,189 --> 00:49:31,189
—发生了什么？
—我不知道。

614
00:49:35,280 --> 00:49:36,800
—他没伤害你吧？
—没有。

615
00:49:36,900 --> 00:49:38,299
—你确定吗？
—是的。

616
00:49:38,399 --> 00:49:40,666
他没对你做什么吧，
你没事吧？

617
00:49:41,137 --> 00:49:43,137
是的。

618
00:49:43,865 --> 00:49:45,901
冷静下来。一切都结束了。

619
00:49:52,591 --> 00:49:54,671
丰坦！”

620
00:49:55,749 --> 00:49:57,749
丰坦！”

621
00:49:58,050 --> 00:50:03,650
丰坦，你有权受审！
小心点，丰坦，求你了！”

622
00:50:19,771 --> 00:50:22,811
先生，请离开铁轨！”

623
00:50:42,544 --> 00:50:44,544
别动。安静。

624
00:50:51,133 --> 00:50:54,915
当他听到母亲来了，
就点燃引线。

625
00:50:55,015 --> 00:51:00,855
然后他出去，用磁铁
从外面锁上门栓，

626
00:51:01,700 --> 00:51:06,062
穿过走廊离开阁楼
去塞巴斯蒂安·阿勒夫的房间

627
00:51:06,162 --> 00:51:08,382
那里的窗户
正对着后院。

628
00:51:08,482 --> 00:51:10,690
他到达后院，
穿过女贞树篱，

629
00:51:10,790 --> 00:51:14,443
走几米

630
00:51:14,543 --> 00:51:16,893
到停车的汽车那儿。

631
00:51:16,993 --> 00:51:19,698
一旦他上车，他就做的只是

632
00:51:19,839 --> 00:51:23,993
开车回房子
好像什么都没发生。

633
00:51:25,102 --> 00:51:26,989
—这太精彩了。
—难以置信。

634
00:51:27,089 --> 00:51:29,609
我想要明天早上完整的报告。
别再做别的了。

635
00:51:29,709 --> 00:51:31,008
好的，先生。

636
00:51:31,108 --> 00:51:33,668
—蒙特罗…
—是的，先生？

637
00:51:34,017 --> 00:51:40,157
我升你的职。从周一起，接管
阿尔图雷留下的凶杀组。

638
00:51:43,177 --> 00:51:45,683
干得好，伙计！”

639
00:51:50,495 --> 00:51:52,539
谢谢您，副局长。

640
00:51:54,596 --> 00:51:56,936
打扰一下，副局长。

641
00:51:58,164 --> 00:52:01,091
—我也…
—你也什么？

642
00:52:01,191 --> 00:52:02,735
我也参加了这次行动。

643
00:52:02,835 --> 00:52:05,492
是的，我知道。如果蒙特罗想让你加入
他的团队，让他申请调职。

644
00:52:05,592 --> 00:52:07,592
你知道规矩。

645
00:52:07,692 --> 00:52:09,692
是的，先生。

646
00:52:16,146 --> 00:52:19,353
—你要的东西，蒙特罗。
—谢谢。

647
00:52:34,173 --> 00:52:36,173
女士，您好吗？

648
00:52:36,422 --> 00:52:38,252
您想再喝点水、咖啡什么的吗…？

649
00:52:38,352 --> 00:52:40,872
不用了，谢谢。我已经喝过一杯了。

650
00:52:41,995 --> 00:52:47,862
我的人突袭了丰坦教授的房子
找到了这个。我想这是您的。

651
00:52:55,415 --> 00:52:57,415
是的。

652
00:52:59,124 --> 00:53:03,001
—我太感激您了。
—请吧，女士。

653
00:53:05,764 --> 00:53:07,884
谢谢。

654
00:53:09,208 --> 00:53:11,716
我想和那个
可爱的小男孩道个别…

655
00:53:11,816 --> 00:53:13,816
洛伦佐。

656
00:53:13,916 --> 00:53:17,410
他真的在破案中
起到了关键作用。

657
00:53:17,510 --> 00:53:21,572
—洛伦佐在哪儿？
—我不知道。

658
00:53:22,195 --> 00:53:24,195
你什么意思，‘我不知道’？

659
00:53:24,443 --> 00:53:26,443
我不知道。

660
00:53:31,118 --> 00:53:33,518
福尔图纳托，你看到我弟弟了吗？

661
00:53:33,703 --> 00:53:36,246
你有个弟弟？

662
00:53:37,984 --> 00:53:40,524
比亚基尼，你没看到
一个戴眼镜的11岁男孩吗？

663
00:53:40,624 --> 00:53:42,496
不知道。

664
00:53:42,596 --> 00:53:44,796
你什么时候到房子的？

665
00:53:45,884 --> 00:53:50,043
晚上六点左右。

666
00:53:52,563 --> 00:53:54,655
正面。

667
00:53:54,826 --> 00:53:56,946
我觉得是第二个。

668
00:53:57,588 --> 00:53:59,588
左脸侧面。

669
00:54:00,250 --> 00:54:03,442
伙计们，对不起，你们没看到一个
大约11或12岁的戴眼镜男孩吗？

670
00:54:03,542 --> 00:54:07,358
—没有，什么都没看到。
—谢谢。

671
00:54:08,028 --> 00:54:10,028
正面。

672
00:54:32,588 --> 00:54:34,095
犯罪嫌疑人画像发布

673
00:54:34,195 --> 00:54:36,523
两起犯罪等待审判

674
00:54:39,139 --> 00:54:43,758
顾问犯罪无线索

675
00:54:43,858 --> 00:54:46,441
“这是凶杀而不是意外死亡，”
他的兄弟说

676
00:54:46,541 --> 00:54:51,341
俱乐部游泳池谋杀案

677
00:54:56,221 --> 00:55:00,754
—你吓到我了，洛伦佐。
—对不起。我只是正在读这个。

678
00:55:01,298 --> 00:55:04,782
因为尸体被发现
躺在游泳池里

679
00:55:04,882 --> 00:55:08,782
法医确定死亡时间
四小时之后

680
00:55:08,882 --> 00:55:13,917
而且老师当着大家的面
和她争吵过。

681
00:55:14,017 --> 00:55:17,423
这不是太明显了吗？
他为什么要冒险把她

682
00:55:17,523 --> 00:55:22,123
扔到那个地方，
让他直接成为主要被告？

683
00:55:24,589 --> 00:55:26,589
又来了！”

684
00:55:28,805 --> 00:55:30,905
这不是很可疑吗？



