1
00:00:50,285 --> 00:00:56,520
《梦幻曲》
克拉拉与舒曼

2
00:01:05,968 --> 00:01:15,934
演奏中曲目：李斯特作曲
第一号钢琴协奏曲第一乐章

3
00:01:44,673 --> 00:01:47,972
凯瑟琳赫本饰演克拉拉
保罗亨瑞德饰演罗伯舒曼

4
00:01:48,043 --> 00:01:51,911
罗伯华克饰演布拉姆斯
亨利丹尼尔饰演李斯特

5
00:01:51,980 --> 00:01:53,914
李欧卡罗饰演威克教授

6
00:02:13,969 --> 00:02:17,598
导演：克罗伦斯布朗

7
00:02:17,673 --> 00:02:22,940
在此有关克拉拉、舒曼、布拉姆斯
及李斯特等的故事中

8
00:02:23,011 --> 00:02:26,947
有些是根据轶事及史学记载而来

9
00:02:27,015 --> 00:02:31,952
但他们的生活故事
仍是音乐史上真实而闪耀的篇章

10
00:03:08,957 --> 00:03:12,256
德勒斯登皇家歌剧院

11
00:03:12,327 --> 00:03:22,567
1839年5月10日克拉拉音乐演奏会

12
00:04:01,543 --> 00:04:05,445
渐强渐强

13
00:04:05,514 --> 00:04:06,606
是的父亲

14
00:04:19,261 --> 00:04:20,751
她真令人惊讶不是吗？

15
00:04:20,929 --> 00:04:23,090
懂音乐的女人并不多见

16
00:04:23,365 --> 00:04:26,266
李斯特先生
她是如何将手指移动的如此快速的？

17
00:04:26,868 --> 00:04:28,631
她一向都这么严肃吗？

18
00:05:25,460 --> 00:05:27,257
渐强节奏明显

19
00:06:35,730 --> 00:06:39,928
太棒了安可

20
00:06:40,502 --> 00:06:41,935
国王陛下

21
00:06:44,606 --> 00:06:45,937
保持微笑

22
00:07:09,164 --> 00:07:10,222
《钟》练习曲

23
00:07:10,432 --> 00:07:13,060
爸爸如果你不介意
我想再弹的是《梦幻曲》

24
00:07:13,135 --> 00:07:15,228
《钟》练习曲才是安可曲

25
00:07:25,480 --> 00:07:27,880
陛下承您允许

26
00:07:28,884 --> 00:07:32,251
我的安可曲是一位新作曲家的作品

27
00:07:32,587 --> 00:07:35,784
曲名是《梦幻曲》

28
00:09:04,312 --> 00:09:06,109
她刚才说过这曲子是谁作的？

29
00:09:06,781 --> 00:09:08,772
她没说陛下

30
00:09:08,950 --> 00:09:11,282
但这是罗伯舒曼的曲子

31
00:09:46,688 --> 00:10:00,261
太棒了安可

32
00:10:02,404 --> 00:10:04,838
你擅自修改曲目
这是任性又不负责任的行为

33
00:10:04,906 --> 00:10:06,703
不但让你自己蒙羞
这样也侮辱了陛下

34
00:10:06,775 --> 00:10:08,504
爸爸很抱歉
我不是有意要欺骗你的

35
00:10:08,576 --> 00:10:11,773
你愚弄了我！这么做对你有什么好处？

36
00:10:11,880 --> 00:10:14,405
这么做全是为了他
也就是我，合爱的罗伯

37
00:10:14,482 --> 00:10:16,279
只因为我爱他

38
00:10:17,952 --> 00:10:26,291
安可

39
00:10:28,530 --> 00:10:29,622
你觉得如何？

40
00:10:30,165 --> 00:10:32,395
快告诉我你的感觉我知道它很棒

41
00:10:32,467 --> 00:10:33,593
克拉拉

42
00:10:33,668 --> 00:10:35,158
这里有你的献花和祝福卡片

43
00:10:35,236 --> 00:10:36,498
你怎么不事先告诉我

44
00:10:36,571 --> 00:10:39,369
当你开始演奏的时候我几乎要窒息了

45
00:10:39,607 --> 00:10:41,131
罗伯我爸快要气炸了！

46
00:10:41,209 --> 00:10:43,973
我已经告诉他了这样做对吗？

47
00:10:44,512 --> 00:10:46,776
我我吓了一跳

48
00:10:46,948 --> 00:10:48,381
威克小姐这是一场很棒的演出

49
00:10:48,450 --> 00:10:49,246
谢谢

50
00:10:49,317 --> 00:10:51,182
这才叫做真正的音乐舒曼先生

51
00:10:51,453 --> 00:10:52,317
罗伯

52
00:10:52,387 --> 00:10:53,547
哦克拉拉

53
00:10:53,621 --> 00:10:56,317
我爱你我非常非常的爱你

54
00:10:56,758 --> 00:10:57,918
舒曼先生

55
00:10:59,961 --> 00:11:01,258
我想跟你谈谈

56
00:11:04,232 --> 00:11:05,756
我正等您开口呢

57
00:11:05,967 --> 00:11:07,594
威克小姐拜托

58
00:11:12,907 --> 00:11:18,277
威克小姐
我谨代皇族向你致贺我们

59
00:11:20,982 --> 00:11:22,142
放轻松点

60
00:11:23,151 --> 00:11:26,187
我们都很专注的欣赏这场演出
谨此致谢

61
00:11:26,187 --> 00:11:28,280
谢谢殿下

62
00:11:28,623 --> 00:11:31,922
威克小姐最后一曲实在太美了

63
00:11:31,993 --> 00:11:35,292
我认为你也很多谢

64
00:11:40,268 --> 00:11:42,668
马车将在几分钟后离开
请准备一下

65
00:11:42,737 --> 00:11:44,762
我以为下一站应该去卡浦

66
00:11:44,839 --> 00:11:47,637
很抱歉我们必须回到莱比锡

67
00:11:47,709 --> 00:11:49,006
快去准备吧

68
00:11:49,477 --> 00:11:51,240
把我的大衣和帽子拿来

69
00:11:52,247 --> 00:11:55,648
威克教授我想她已经告诉您了
我们是真心相爱

70
00:11:55,717 --> 00:11:57,514
我只是想再向您确认

71
00:11:57,585 --> 00:12:00,452
你知道我不同意对吧？

72
00:12:00,588 --> 00:12:04,581
我们要结婚
若您同意我们会非常的开心

73
00:12:04,759 --> 00:12:07,592
我有充分的理由来证明
你们的想法是错误的

74
00:12:08,096 --> 00:12:10,087
你比她大十岁

75
00:12:10,231 --> 00:12:12,756
她根本还不到结婚的年龄

76
00:12:13,001 --> 00:12:14,593
事来对她很重要

77
00:12:14,969 --> 00:12:17,096
她该嫁给有财富的人

78
00:12:17,238 --> 00:12:22,107
至少也要是个会赚钱、存钱的人

79
00:12:22,577 --> 00:12:25,978
即使支持她的一切
她也不应该嫁给同是音乐界的人

80
00:12:26,114 --> 00:12:27,706
相同职业会经常起冲突的

81
00:12:27,949 --> 00:12:31,749
至少也得才能和她相当才堪与她匹配

82
00:12:31,820 --> 00:12:34,846
这不公平威克教授
我跟你学习好几年了

83
00:12:34,923 --> 00:12:36,356
而且我就住你家你知道

84
00:12:36,424 --> 00:12:38,358
你住我家背后却勾引我女儿

85
00:12:38,426 --> 00:12:39,256
事情不是这样的

86
00:12:39,327 --> 00:12:40,624
那你跟我说个明白

87
00:12:41,763 --> 00:12:43,890
好吧我们是打算要结婚

88
00:12:43,965 --> 00:12:45,728
你可以说出一堆理由来阻止

89
00:12:45,800 --> 00:12:49,566
我确实比她年纪大
她有名气而我默默无闻

90
00:12:49,904 --> 00:12:52,737
你不是口口声声说要让她快乐

91
00:12:52,807 --> 00:12:54,331
你做到了吗？

92
00:12:54,542 --> 00:12:57,670
我只看过你压迫她的精神却以此为乐

93
00:12:57,745 --> 00:12:59,576
只看到你禁锢她

94
00:12:59,647 --> 00:13:03,139
所以她今年十七岁
不敢上街羞于见人

95
00:13:03,251 --> 00:13:04,240
为什么？

96
00:13:04,486 --> 00:13:07,114
因为你把她当作摇钱树

97
00:13:07,222 --> 00:13:10,453
你最了解她的专长在哪里
这点我毫不怀疑

98
00:13:10,792 --> 00:13:15,092
你将她视为私有的金矿
也就是你不愿意失去她的原因了

99
00:13:15,163 --> 00:13:16,255
你罗伯

100
00:13:16,865 --> 00:13:18,856
回莱比锡去！收拾行李滚出我家！

101
00:13:18,933 --> 00:13:19,763
我会的

102
00:13:19,834 --> 00:13:21,529
如果他走我也要走

103
00:13:22,604 --> 00:13:25,334
克拉拉你会发现
跟他在一起是错误的

104
00:13:26,307 --> 00:13:28,104
舒曼先生还有法律的

105
00:13:28,276 --> 00:13:30,267
没错还有法律威克先生

106
00:13:31,246 --> 00:13:33,111
庭上请给予我们应有的自由

107
00:13:34,015 --> 00:13:37,610
在同个天空下一起生活的自由

108
00:13:38,286 --> 00:13:40,277
如果死也要在一起

109
00:13:40,622 --> 00:13:43,182
让我们可以永远心手相连

110
00:13:44,359 --> 00:13:50,764
我正大光明的爱他
并且深深引以为荣直到永远

111
00:13:52,901 --> 00:13:53,890
我请求您

112
00:13:54,869 --> 00:13:56,336
我是如此的深爱他

113
00:14:01,142 --> 00:14:03,201
威克小姐我常常在想

114
00:14:03,278 --> 00:14:07,908
长久以来上帝都在判断人类的怨恨

115
00:14:08,316 --> 00:14:13,754
而现在却因为人类的爱
反而显得无助而难以决定？

116
00:14:14,489 --> 00:14:19,654
你的父亲尽管有错
但一直是位称职的监护人

117
00:14:20,328 --> 00:14:22,922
而舒曼先生这边呢

118
00:14:23,464 --> 00:14:25,932
要的只是你能爱他如此而已

119
00:14:26,801 --> 00:14:28,530
请坐下威克小姐

120
00:14:34,309 --> 00:14:36,243
威克教授请起立

121
00:14:38,913 --> 00:14:42,350
我不能说判你胜诉
是一件令我高兴的事

122
00:14:43,952 --> 00:14:46,785
肃静

123
00:14:47,055 --> 00:14:49,455
庭上请原谅

124
00:14:49,591 --> 00:14:52,890
是李斯特

125
00:14:54,228 --> 00:14:58,824
或许我有可能把有争议的地方
加以澄清

126
00:14:58,900 --> 00:15:00,197
你叫什么名字？

127
00:15:00,268 --> 00:15:02,202
弗兰兹李斯特

128
00:15:02,270 --> 00:15:07,003
为了要符合一般正常的程序

129
00:15:07,442 --> 00:15:10,969
请尽可能缩短你的陈述

130
00:15:11,045 --> 00:15:14,811
在本案件中舒曼先生的能力
似乎是关键的问题

131
00:15:14,882 --> 00:15:18,409
我无法保证威克教授
会相信我的判断力

132
00:15:18,519 --> 00:15:19,918
以及我的可信度

133
00:15:21,055 --> 00:15:25,014
但我对舒曼先生却深具信心

134
00:15:28,663 --> 00:15:30,654
肃静肃静

135
00:15:30,732 --> 00:15:34,600
据我评估舒曼先生作曲家的前途
是相当乐观

136
00:15:34,836 --> 00:15:38,932
就在上个月他才获得
维也纳大学的荣誉学位

137
00:15:39,407 --> 00:15:43,275
我不了解所谓的失败者之说

138
00:15:43,645 --> 00:15:50,551
就在威克小姐最近的演奏会上
她演奏了舒曼先生的作品

139
00:15:50,618 --> 00:15:53,212
若是威克教授不以为然

140
00:15:54,188 --> 00:15:57,214
我倒可以确信陛下是十分赞赏的

141
00:15:58,526 --> 00:16:01,552
既然大家都同意陛下的品味

142
00:16:02,230 --> 00:16:06,098
因此我个人认为
对舒曼先生是正面的

143
00:16:06,934 --> 00:16:08,231
我的陈述完毕庭上

144
00:16:08,603 --> 00:16:11,902
太精彩了

145
00:16:12,540 --> 00:16:16,032
不管好坏不论贫富

146
00:16:16,611 --> 00:16:18,408
不管是健康或有疾病

147
00:16:18,980 --> 00:16:23,246
彼此永远相爱、相惜
直到生命的终点

148
00:16:24,952 --> 00:16:28,080
哦罗伯这里真美

149
00:16:29,757 --> 00:16:31,588
再上吗？是的

150
00:16:37,832 --> 00:16:38,423
这里吗？

151
00:16:38,966 --> 00:16:41,434
不再高些

152
00:16:48,843 --> 00:16:51,209
我不在乎爬楼梯一点也不

153
00:16:52,914 --> 00:16:54,211
对你健康有益

154
00:16:57,985 --> 00:16:59,714
这房子可真高

155
00:17:11,566 --> 00:17:12,726
还有几层

156
00:17:13,601 --> 00:17:14,898
就到此为止了

157
00:17:17,572 --> 00:17:18,903
这房子是你的了

158
00:17:26,214 --> 00:17:27,408
我很抱歉

159
00:17:28,750 --> 00:17:31,583
罗伯别说傻话了

160
00:17:39,761 --> 00:17:42,594
哦罗伯我喜欢这里

161
00:17:43,965 --> 00:17:46,593
像这种地方东西不容易丢掉

162
00:17:46,834 --> 00:17:51,328
对啊！而且很方便整理
我们每天都可以腻在一起

163
00:17:51,405 --> 00:17:54,863
如果你想要的话
我们可以距离十尺那么远

164
00:17:59,213 --> 00:18:00,646
这里的视野真好

165
00:18:00,715 --> 00:18:01,647
而且空气很棒

166
00:18:02,016 --> 00:18:03,881
我喜欢居高临下的感觉

167
00:18:41,289 --> 00:18:42,916
这是我仅能给你的

168
00:18:44,292 --> 00:18:51,755
今天是我此生中最快乐的日子

169
00:18:52,767 --> 00:18:58,262
从此以后我们就长相厮守

170
00:18:59,941 --> 00:19:03,604
我的一切都愿与你分享

171
00:19:12,820 --> 00:19:16,779
你可知道一首
名叫《献辞》的小诗吗？

172
00:19:17,625 --> 00:19:19,286
我帮它谱了曲

173
00:19:29,470 --> 00:19:32,962
你是我的生命是我的心

174
00:19:34,408 --> 00:19:39,471
你是我的欢乐和痛苦

175
00:19:40,882 --> 00:19:44,318
你是大地我在那里生活

176
00:19:45,386 --> 00:19:51,086
你是天空我在那里飞翔
在那里我永远将苦闷都埋藏

177
00:19:54,829 --> 00:19:56,763
这是我送给你的结婚礼物

178
00:19:57,965 --> 00:20:00,092
特别为你创作的

179
00:20:01,502 --> 00:20:02,935
是我仅能为你做的

180
00:20:06,574 --> 00:20:09,771
我无法用言语来形容它有多美

181
00:21:01,295 --> 00:21:11,261
背景音乐：舒曼降〔大调
钢琴五重奏OP姻第一乐章

182
00:21:11,605 --> 00:21:14,597
舒曼教授

183
00:21:23,617 --> 00:21:25,380
请问舒曼教授在吗？

184
00:21:25,453 --> 00:21:26,442
他正在忙

185
00:21:26,654 --> 00:21:29,782
我刚从德勒斯登来有封信要交给他

186
00:21:31,258 --> 00:21:34,955
哦好吧他在上音乐课

187
00:21:35,229 --> 00:21:36,287
进来吧！

188
00:21:39,300 --> 00:21:40,858
你可以在那里面等

189
00:21:46,340 --> 00:21:47,967
可能要等一阵子握

190
00:23:32,246 --> 00:23:34,441
你怎么可以这样对待小婴儿？

191
00:23:37,785 --> 00:23:41,619
鸡仔别跑

192
00:23:44,992 --> 00:23:46,892
鸡仔

193
00:23:54,034 --> 00:23:55,899
鸡仔别跑

194
00:24:09,350 --> 00:24:10,578
那你是排行第几啊？

195
00:24:14,288 --> 00:24:18,418
快点不要再玩了

196
00:24:19,760 --> 00:24:22,524
妈妈快看！我抓到了

197
00:24:22,596 --> 00:24:24,257
它飞到书柜上去了

198
00:24:24,465 --> 00:24:26,524
妈他们想把它杀了

199
00:24:26,634 --> 00:24:28,829
好了又惹了什么麻烦？
是谁把它放出笼子的？

200
00:24:28,936 --> 00:24:29,732
是小薇

201
00:24:29,803 --> 00:24:31,202
才不是我是你

202
00:24:31,272 --> 00:24:32,239
不是我

203
00:24:32,306 --> 00:24:33,273
是他

204
00:24:33,374 --> 00:24:35,535
这整屋子的人就没一个办正事的吗？

205
00:24:35,609 --> 00:24:37,372
如果你找到请告诉我

206
00:24:37,444 --> 00:24:39,776
整天吵吵闹闹我怎么上课

207
00:24:39,847 --> 00:24:44,944
很抱歉有人把鸡放出笼子
孩子们忙着把它抓回来

208
00:24:45,019 --> 00:24:47,317
怎么会这样？
孩子们帮帮忙吧

209
00:24:47,388 --> 00:24:48,855
再说也不能把它卖给吉普赛人吧

210
00:24:48,923 --> 00:24:50,652
我试过了可是没人敢要

211
00:24:50,724 --> 00:24:52,988
罗伯今天是除夕
我们请了客人来家里吃晚餐

212
00:24:53,060 --> 00:24:55,221
我忙不过来最好赶快把鸡抓到

213
00:24:55,396 --> 00:24:56,328
好吧

214
00:24:56,397 --> 00:24:58,558
弗南你是下一个
快把衣服脱了

215
00:24:59,733 --> 00:25:02,429
孩子们玛莉、茱莉
帮我把他抓过来

216
00:25:02,536 --> 00:25:05,232
别跑

217
00:25:11,445 --> 00:25:13,470
贝莎我有话要跟你说

218
00:25:13,547 --> 00:25:14,878
我在听啊

219
00:25:15,449 --> 00:25:18,680
贝莎我太太有好多工作要做

220
00:25:18,819 --> 00:25:21,344
我有什么办法孩子这么多！

221
00:25:21,589 --> 00:25:23,420
这是当然的但是

222
00:25:23,824 --> 00:25:25,758
我的妻子是位艺术家

223
00:25:25,893 --> 00:25:30,523
她不应该做
替小孩洗澡、擦地板、铺床等工作

224
00:25:30,598 --> 00:25:33,089
没有小孩的艺术家就不必做

225
00:25:33,767 --> 00:25:35,758
手别动蛋糕

226
00:25:36,237 --> 00:25:37,431
握那只鸡

227
00:25:37,504 --> 00:25:39,597
我的意思是

228
00:25:40,274 --> 00:25:44,608
贝莎我希望以后她不必做
那么多工作

229
00:25:45,713 --> 00:25:48,341
你的意思是说
我工作不够努力？

230
00:25:48,415 --> 00:25:49,109
不

231
00:25:49,183 --> 00:25:51,981
我偷懒？你以为我有几双手？

232
00:25:52,186 --> 00:25:54,086
你该看看我忙到什么程度

233
00:25:54,154 --> 00:25:55,121
不你别误会

234
00:25:55,189 --> 00:25:57,680
你说我不够努力？

235
00:25:57,791 --> 00:26:00,316
每天晚上我这双脚泡在热水里

236
00:26:00,394 --> 00:26:04,057
用油搓揉半天
隔天起来仍然肿胀癖青

237
00:26:04,131 --> 00:26:09,660
每天从早忙到晚
而你却指责我不卖力？

238
00:26:09,737 --> 00:26:10,533
你真的误会了

239
00:26:10,604 --> 00:26:12,731
我只赚你两文钱我

240
00:26:15,776 --> 00:26:19,234
没关系
我并没有指责你的意思

241
00:26:19,613 --> 00:26:24,414
只是希望未来在家里的情况
能够更平静稳定些

242
00:26:24,785 --> 00:26:26,582
我们全家都靠你了

243
00:26:27,955 --> 00:26:29,252
贝莎

244
00:26:49,543 --> 00:26:52,478
这是怎么回事？
什么时候来了个男保姆？

245
00:26:52,546 --> 00:26:53,843
舒曼教授

246
00:26:54,315 --> 00:26:59,218
舒曼教授我有一封给你的信

247
00:27:01,088 --> 00:27:02,214
贝莎

248
00:27:02,623 --> 00:27:04,557
来吧菲利斯宝贝

249
00:27:05,092 --> 00:27:06,218
贝莎

250
00:27:06,627 --> 00:27:07,889
我们过去吧

251
00:27:08,962 --> 00:27:10,224
贝莎

252
00:27:10,731 --> 00:27:12,096
谢了

253
00:27:12,933 --> 00:27:16,096
你给我记住舒曼教授

254
00:27:22,376 --> 00:27:24,606
哦真抱歉你等多久了？

255
00:27:24,678 --> 00:27:27,238
没关系她可能忘了我的存在了

256
00:27:28,082 --> 00:27:29,413
是姚阿辛

257
00:27:31,418 --> 00:27:32,009
他好吗？

258
00:27:32,086 --> 00:27:33,713
我离开他时一切都很好

259
00:27:33,787 --> 00:27:35,414
坐吧请坐

260
00:27:36,990 --> 00:27:39,151
舒曼教授那我就直言了

261
00:27:39,226 --> 00:27:41,592
您是我唯一想学习的对象

262
00:27:42,096 --> 00:27:43,085
我知道我年纪轻

263
00:27:43,163 --> 00:27:46,690
这不成问题
你是姚阿辛推荐的就够了

264
00:27:46,767 --> 00:27:48,359
弹首曲子来听听

265
00:27:52,506 --> 00:27:54,030
是首《狂想曲》

266
00:27:55,909 --> 00:28:07,878
布拉姆斯
G小调《狂想曲》OP79NOZ

267
00:29:15,122 --> 00:29:16,453
继续、继续啊

268
00:29:18,959 --> 00:29:21,359
克拉拉来这一起听

269
00:29:21,495 --> 00:29:22,792
这是我妻子

270
00:29:23,464 --> 00:29:24,931
请继续

271
00:29:25,399 --> 00:29:28,129
把外套脱了会较舒适些

272
00:29:28,669 --> 00:29:30,068
他是谁？

273
00:29:31,338 --> 00:29:33,397
年轻的作曲家是姚阿辛叫他来的

274
00:29:33,774 --> 00:29:37,471
是啦但他是谁？叫什么名字？

275
00:29:41,515 --> 00:29:43,949
布拉姆斯约翰布拉姆斯

276
00:29:44,284 --> 00:29:45,911
请继续

277
00:30:57,424 --> 00:30:58,584
谢谢

278
00:30:58,926 --> 00:31:01,326
多希望我也可以写出这种作品

279
00:31:01,962 --> 00:31:05,363
与众不同很有特色一种新音乐

280
00:31:05,732 --> 00:31:07,222
太棒了

281
00:31:08,368 --> 00:31:09,995
你为什么想和我学习？

282
00:31:10,137 --> 00:31:11,104
你是在开玩笑吧？

283
00:31:11,171 --> 00:31:12,138
不是

284
00:31:13,073 --> 00:31:16,236
舒曼教授自从我开始学习钢琴

285
00:31:16,443 --> 00:31:19,435
当我真正了解音乐的时候

286
00:31:19,913 --> 00:31:21,244
听的就是你的音乐

287
00:31:22,583 --> 00:31:24,949
我就只想跟着你学习

288
00:31:25,485 --> 00:31:30,115
我想大概是因为你是全欧洲
最让我尊敬的一位作曲家

289
00:31:30,591 --> 00:31:32,252
布拉姆斯先生我想你也知道

290
00:31:32,326 --> 00:31:38,458
到处都有优秀的音乐家
既热诚又严格有些相当挑剔

291
00:31:38,599 --> 00:31:40,692
虽然目前我进展的不错

292
00:31:41,501 --> 00:31:45,938
有课程在教授也替几个出版品
撰写乐评

293
00:31:46,006 --> 00:31:48,065
我的创作也在进行着并等待着时机

294
00:31:48,542 --> 00:31:50,407
希望你活得够久

295
00:31:50,944 --> 00:31:52,411
这间房子相当大

296
00:31:52,479 --> 00:31:54,743
你是否愿意搬来和我们同住
并学习音乐呢？

297
00:31:56,149 --> 00:31:57,548
十分乐意

298
00:31:57,751 --> 00:32:00,242
希望你能付得起食宿费

299
00:32:01,154 --> 00:32:04,282
握小宝贝居然忘了喂他了

300
00:32:06,426 --> 00:32:08,257
贝莎

301
00:32:08,295 --> 00:32:11,594
我工作不够努力？

302
00:32:11,665 --> 00:32:14,759
每晚这双脚都得泡热水

303
00:32:14,835 --> 00:32:17,235
我在这房子里工作十年了

304
00:32:17,304 --> 00:32:20,740
为你们做牛做马却得到这样的回应

305
00:32:20,807 --> 00:32:22,672
贝莎你在说什么？

306
00:32:23,577 --> 00:32:25,602
去问那个家伙！

307
00:32:26,947 --> 00:32:29,609
贝莎别走啊

308
00:32:33,086 --> 00:32:34,451
你做了什么好事？

309
00:32:35,389 --> 00:32:37,857
我

310
00:32:37,924 --> 00:32:41,052
今晚有八个人要来用晚餐

311
00:32:41,128 --> 00:32:47,294
克拉拉我发誓我们是有些争论
但是已经获得充分的了解

312
00:32:47,567 --> 00:32:48,465
你真的这么做？

313
00:32:48,535 --> 00:32:50,002
我句句实言

314
00:32:50,804 --> 00:32:54,740
在你们争论过程中
没有用平底锅互相敲头吧？

315
00:32:54,808 --> 00:32:55,706
才没有呢

316
00:32:55,776 --> 00:32:57,903
厨房里现在没有人手

317
00:32:58,078 --> 00:33:01,241
八个人要来用餐！我该怎么办呢？

318
00:33:01,882 --> 00:33:04,942
罗伯穿上外套
去通知他们宴会取消了

319
00:33:05,018 --> 00:33:06,349
但是今天是除夕夜

320
00:33:06,753 --> 00:33:09,187
难道舒曼教授和我不能

321
00:33:09,256 --> 00:33:10,518
太棒了！就是我们两个

322
00:33:10,590 --> 00:33:10,988
什么？

323
00:33:11,058 --> 00:33:12,047
我们来做晚餐

324
00:33:13,093 --> 00:33:16,256
根本就不用你帮忙
你甚至连厨房都不必进来

325
00:33:17,497 --> 00:33:20,432
罗伯！你不能这样对待客人的

326
00:33:21,768 --> 00:33:23,929
她吧先把外套脱下来

327
00:33:48,195 --> 00:33:49,389
我们有大豆

328
00:33:51,398 --> 00:33:52,558
和马铃薯

329
00:34:02,375 --> 00:34:04,639
贝莎并没有把鸡给宰杀掉

330
00:34:07,681 --> 00:34:09,774
鸡做晚餐

331
00:34:11,251 --> 00:34:12,419
宰了它？

332
00:34:12,419 --> 00:34:14,853
很自然的我们不能生吃它

333
00:34:18,625 --> 00:34:21,594
没什么好怕的
只要把喉咙割断就行了

334
00:34:28,335 --> 00:34:29,768
你还在等什么？罗伯

335
00:34:31,605 --> 00:34:34,438
是不是有人必须先把鸡毛给拔下来？

336
00:34:35,142 --> 00:34:36,939
你讲这简直是多余的

337
00:34:41,982 --> 00:34:44,109
快点！先将脚给抓住

338
00:34:48,455 --> 00:34:50,889
我是音乐教授不是个屠夫

339
00:34:51,958 --> 00:34:53,050
你来做吧

340
00:34:54,161 --> 00:34:55,287
我？

341
00:34:56,029 --> 00:34:58,224
非常简单只要割断喉咙

342
00:34:59,800 --> 00:35:01,563
别开玩笑了罗伯

343
00:35:01,902 --> 00:35:04,928
这是男人做的需要力气才行

344
00:35:05,005 --> 00:35:05,972
让我来吧

345
00:35:06,706 --> 00:35:07,832
布拉姆斯先生

346
00:35:07,941 --> 00:35:11,399
打从你一进我家门
我就知道你很勇敢

347
00:35:19,953 --> 00:35:22,751
你确定这把刀子够锋利吗？

348
00:35:24,024 --> 00:35:25,582
这正是我在担心的

349
00:35:30,330 --> 00:35:32,230
我到酒窖去拿酒来

350
00:35:32,299 --> 00:35:35,268
不必了我都可以忍受得住
你也一样可以

351
00:35:54,754 --> 00:35:56,051
它下了个鸡蛋了！

352
00:35:56,223 --> 00:35:57,212
什么？

353
00:35:58,391 --> 00:35:59,119
克拉拉

354
00:35:59,526 --> 00:36:00,891
一切都解决了吗？

355
00:36:00,961 --> 00:36:02,519
它下了个鸡蛋了！

356
00:36:11,238 --> 00:36:14,332
现在要宰它似乎有点不太恰当

357
00:36:14,407 --> 00:36:16,841
可怜的小东西

358
00:36:16,910 --> 00:36:19,743
你一定是吓着它了

359
00:36:20,080 --> 00:36:23,538
不要怕了你尽管下手吧

360
00:36:24,284 --> 00:36:27,913
恕我直言请问我们要吃什么？

361
00:36:30,056 --> 00:36:33,082
我想这个不够十一个人吃吧？

362
00:36:33,727 --> 00:36:38,255
呢如果你们不介意
算我送的除夕夜的礼物吧

363
00:36:38,732 --> 00:36:42,259
我刚刚经过一间畜品店
我看到店里有一只鹅

364
00:36:45,872 --> 00:36:49,364
我向各位发誓那只鹅是死的

365
00:36:51,878 --> 00:37:00,911
背景音乐：马丁路德《坚固何障歌》

366
00:37:21,074 --> 00:37:22,905
午夜十二点整

367
00:37:23,343 --> 00:37:26,904
新年快乐

368
00:37:27,747 --> 00:37:29,738
新年快乐布拉姆斯先生

369
00:37:30,417 --> 00:37:35,912
新年快乐

370
00:37:37,624 --> 00:37:39,421
看这边请看这边

371
00:37:39,826 --> 00:37:41,020
哦这是什么？

372
00:37:41,161 --> 00:37:43,629
是时候了算命的时间到了

373
00:37:43,730 --> 00:37:44,628
谁有锡士兵

374
00:37:44,731 --> 00:37:46,562
有小鱼在里面

375
00:37:46,633 --> 00:37:47,497
它们没问题的

376
00:37:47,567 --> 00:37:50,400
别这么做要不然大家整晚
都不敢喝这壶里的咖啡

377
00:37:52,739 --> 00:37:54,400
这是一种新游戏吗？

378
00:37:54,507 --> 00:37:55,303
这是我们的一项传统

379
00:37:55,375 --> 00:37:58,401
称溶化士兵然后再算今年的运程

380
00:38:05,452 --> 00:38:07,386
汉斯太太麻烦关个灯好吗？

381
00:38:08,288 --> 00:38:10,313
让我来吧

382
00:38:14,627 --> 00:38:18,222
准备好了吗？海勒

383
00:38:18,331 --> 00:38:20,231
好了谁先来？

384
00:38:20,533 --> 00:38:22,228
当然是克拉拉哆

385
00:38:23,737 --> 00:38:26,399
附近没有鬼吧！

386
00:38:29,809 --> 00:38:30,867
小心点

387
00:38:39,886 --> 00:38:41,114
是个摇篮

388
00:38:41,221 --> 00:38:43,246
哦海度太太别乱猜了

389
00:38:44,557 --> 00:38:45,489
这是个好兆头

390
00:38:45,625 --> 00:38:47,183
你的生日也快到了

391
00:38:47,260 --> 00:38:47,919
是心形

392
00:38:47,994 --> 00:38:49,825
好耶心形代表快乐

393
00:38:53,299 --> 00:38:54,527
接下来换你了不

394
00:38:54,601 --> 00:38:57,263
好啦快点约翰

395
00:39:08,448 --> 00:39:10,279
可能是个杯子

396
00:39:10,717 --> 00:39:11,547
是皇冠

397
00:39:11,618 --> 00:39:13,279
完美的皇冠

398
00:39:13,353 --> 00:39:15,082
我不可能成为国王的

399
00:39:15,155 --> 00:39:16,952
为什么不行？贝多芬就是国王

400
00:39:17,257 --> 00:39:18,189
罗伯换你了

401
00:39:18,258 --> 00:39:19,088
好的

402
00:39:19,159 --> 00:39:20,285
快点罗伯

403
00:39:20,460 --> 00:39:21,085
可能是一颗星星握

404
00:39:21,161 --> 00:39:22,355
不摇篮也说不定

405
00:39:22,429 --> 00:39:23,123
一颗星星

406
00:39:23,329 --> 00:39:24,455
可能是尿布

407
00:39:24,664 --> 00:39:26,894
别那么说

408
00:39:27,000 --> 00:39:28,968
小心点！小心点！

409
00:39:29,936 --> 00:39:32,598
天灵灵地灵灵

410
00:39:34,741 --> 00:39:38,507
百人交响乐团演奏
《罗伯舒曼的作品全集》

411
00:39:38,745 --> 00:39:40,303
每位观众都盛装入场

412
00:39:42,816 --> 00:39:44,306
是一具棺材

413
00:39:44,851 --> 00:39:47,615
多愚蠢的想法！那是一个钱柜

414
00:39:47,687 --> 00:39:49,416
罗伯我们会变富有的

415
00:39:49,589 --> 00:39:52,080
毕竟它可能是任何东西

416
00:39:52,692 --> 00:39:54,922
你弹首曲子来听听

417
00:39:55,228 --> 00:39:56,422
你弹吧！

418
00:40:24,991 --> 00:40:34,957
布拉姆斯：「小调第四号《匈牙利舞曲》

419
00:41:42,602 --> 00:41:44,467
你有没有听到钢琴里的怪声音？

420
00:41:45,004 --> 00:41:48,235
你在说什么啊？美妙极了

421
00:43:14,761 --> 00:43:15,921
克拉拉谢谢你

422
00:43:18,231 --> 00:43:19,255
为什么？

423
00:43:22,602 --> 00:43:25,935
噢我也说不上来

424
00:44:10,383 --> 00:44:12,908
布拉姆斯叔叔我无法练习钢琴了

425
00:44:13,152 --> 00:44:14,779
妈妈在客厅里睡着了

426
00:44:15,121 --> 00:44:17,419
她是不曾午睡的

427
00:44:17,490 --> 00:44:19,515
或许是你们没给过她这个机会吧

428
00:44:19,592 --> 00:44:20,456
我该叫醒她吗？

429
00:44:20,593 --> 00:44:23,585
不要吧我已经累坏了

430
00:44:23,663 --> 00:44:25,927
那我该怎么办？布拉姆斯叔叔

431
00:44:30,803 --> 00:44:31,895
帮我扣扣子

432
00:44:33,773 --> 00:44:34,740
你叫什么名字？

433
00:44:34,807 --> 00:44:35,899
茱莉

434
00:44:48,421 --> 00:44:50,514
你难道不会扣扣子吗？

435
00:44:51,791 --> 00:44:52,883
茱莉

436
00:44:52,992 --> 00:44:54,550
怎样了？

437
00:44:55,561 --> 00:44:56,550
你的眼睛

438
00:44:58,531 --> 00:45:00,226
长得和你妈妈好像呀

439
00:45:00,433 --> 00:45:04,392
哼我看才不像她太小了

440
00:45:05,138 --> 00:45:08,403
那你又有多大年纪呢？玛丽

441
00:45:08,541 --> 00:45:10,771
你这个年纪
一样也不会帮茱莉穿衣服

442
00:45:11,043 --> 00:45:12,340
这难不倒我

443
00:45:12,412 --> 00:45:13,572
茱莉我们走

444
00:45:31,197 --> 00:45:32,528
你在这干嘛？

445
00:45:32,598 --> 00:45:34,463
我是新来的男佣

446
00:45:35,067 --> 00:45:36,898
我是来领工资的

447
00:45:37,236 --> 00:45:38,794
那么请坐贝莎

448
00:45:38,971 --> 00:45:40,598
这是你的地盘

449
00:45:47,480 --> 00:45:49,038
你怎么知道我的名字？

450
00:45:52,952 --> 00:45:56,046
贝莎早已久仰大名

451
00:45:57,457 --> 00:45:59,721
盘子不是这样洗的

452
00:46:00,827 --> 00:46:04,228
从他们所说的话
我了解你的工作能力必定很强

453
00:46:04,564 --> 00:46:06,122
他们说是什么意思？

454
00:46:06,265 --> 00:46:11,066
哦他们说你工作有多仔细
把事情处理得多好等等

455
00:46:12,405 --> 00:46:13,667
你这笨手笨脚的

456
00:46:14,407 --> 00:46:17,638
真是个粗人把最好的盘子砸了

457
00:46:17,743 --> 00:46:21,736
别对我期望太高我根本毫无经验

458
00:46:21,814 --> 00:46:25,147
我做这些工作只是为了
留下来向舒曼教授学习

459
00:46:25,251 --> 00:46:26,548
拜托你不要跟他们说好吗？

460
00:46:26,619 --> 00:46:29,019
傻瓜我才不会讲

461
00:46:29,121 --> 00:46:32,056
跟我没关系我又不在这里工作

462
00:46:32,258 --> 00:46:34,226
谢啦！贝莎谢谢

463
00:46:34,694 --> 00:46:36,457
据我了解他们非常地在乎你

464
00:46:36,729 --> 00:46:38,890
没有人能够取代你的地位

465
00:46:39,966 --> 00:46:41,365
哦

466
00:46:41,601 --> 00:46:44,593
因为你的离开舒曼太太哭得好伤心

467
00:46:45,137 --> 00:46:46,263
真的啊！

468
00:46:47,039 --> 00:46:49,837
我想我那天不应该走得那么快

469
00:46:50,343 --> 00:46:51,708
那天的宴会办得如何？

470
00:46:51,777 --> 00:46:54,712
哎糟透了我把一切都搞砸了

471
00:46:55,715 --> 00:47:00,880
舒曼教授还怀念的夸你
是一个很棒的厨师

472
00:47:01,521 --> 00:47:03,352
舒曼教授真的这么说吗？

473
00:47:03,422 --> 00:47:07,756
是啊他说你的离开
就好像失去了一位亲人

474
00:47:07,827 --> 00:47:13,732
舒曼太太还说你将孩子们
当成自己的孩子般的照顾

475
00:47:14,967 --> 00:47:16,559
哦孩子们贝莎

476
00:47:17,436 --> 00:47:19,063
那些可怜的孩子们

477
00:47:22,208 --> 00:47:25,974
我昨晚还听到小薇的祷告

478
00:47:26,879 --> 00:47:30,406
他说：上帝求求你照顾贝莎

479
00:47:30,550 --> 00:47:35,078
用去彩的棉花搓揉她的脚

480
00:47:35,154 --> 00:47:37,213
这样就不会那么疼了

481
00:47:37,723 --> 00:47:39,418
哦我的小薇

482
00:47:39,825 --> 00:47:41,759
那个调皮鬼

483
00:47:48,901 --> 00:47:50,493
你要做什么？

484
00:47:50,570 --> 00:47:53,539
拿去煮啊！大家总得吃吧

485
00:47:53,739 --> 00:47:55,707
你以前曾下过厨吗？

486
00:47:55,808 --> 00:47:57,469
没有但总得试一试

487
00:47:57,543 --> 00:47:59,602
给我

488
00:48:00,179 --> 00:48:02,739
贝莎你已经不在这里工作了

489
00:48:02,815 --> 00:48:04,510
我可不想让你搞砸了

490
00:48:04,584 --> 00:48:05,642
那我怎么办？

491
00:48:05,718 --> 00:48:11,179
回到你原本的工作去吧
你不属于这里的

492
00:48:11,891 --> 00:48:13,381
滚出我的厨房！

493
00:48:14,961 --> 00:48:16,690
贝莎

494
00:48:16,762 --> 00:48:18,491
小薇贝莎回来了

495
00:48:18,564 --> 00:48:28,405
贝莎我们好想你

496
00:48:36,082 --> 00:48:37,413
贝莎回来了！

497
00:49:06,045 --> 00:49:08,479
抱歉我以为你已经停止工作

498
00:49:14,086 --> 00:49:15,110
我正在沉思

499
00:49:16,188 --> 00:49:20,784
我知道你正处于肠枯思竭
我会坐在一旁的

500
00:49:21,327 --> 00:49:22,794
克拉拉我头好痛

501
00:49:24,130 --> 00:49:28,794
半小时前在我的耳朵深处
不断传来令我头疼的音符

502
00:49:29,835 --> 00:49:33,464
现在又必须完成这个
更烦的歌剧作品

503
00:49:33,873 --> 00:49:36,535
是几星期以来相同的头痛吗？

504
00:49:36,809 --> 00:49:37,798
当然不是

505
00:49:38,477 --> 00:49:40,468
你怎么会认为是相同的头痛

506
00:49:40,579 --> 00:49:43,309
之前的症状早没了
现在又来了新的疼痛

507
00:49:43,516 --> 00:49:45,984
你怎么会蠢到以为是同样的头痛？

508
00:49:47,119 --> 00:49:48,746
这次跟上次的不同

509
00:49:50,956 --> 00:49:52,253
对不起罗伯

510
00:50:00,166 --> 00:50:02,828
罗伯你可记得我的经纪人哈斯汀

511
00:50:02,935 --> 00:50:06,268
下个月他计划在科隆
帮我安排一场音乐会

512
00:50:06,372 --> 00:50:07,839
我们就把它当做是度假

513
00:50:07,907 --> 00:50:11,844
约翰在家看小孩
贝莎带着小婴儿和我们同行

514
00:50:11,844 --> 00:50:14,335
我将演奏你的《狂欢节》
如果你同意的话

515
00:50:14,747 --> 00:50:17,045
不知道我是否还能弹？

516
00:50:23,622 --> 00:50:24,384
想像一下

517
00:50:24,457 --> 00:50:27,187
开场音乐会就有两千元的收入

518
00:50:27,259 --> 00:50:31,355
我早就想为自己买件最贵的皮草了

519
00:50:31,397 --> 00:50:33,297
你还得帮我付帐单

520
00:50:36,135 --> 00:50:37,625
是我们的帐单

521
00:50:40,339 --> 00:50:40,964
罗伯

522
00:50:41,040 --> 00:50:43,304
我现在不想谈这件事

523
00:50:44,477 --> 00:50:47,241
以我目前的情况日子是不好过

524
00:50:47,613 --> 00:50:49,376
还有一堆帐单还没付你是知道的

525
00:50:49,415 --> 00:50:50,746
我当然可以理解

526
00:50:50,816 --> 00:50:54,252
这部歌剧是你尝试过最伟大的作品

527
00:50:54,386 --> 00:50:57,253
你甚至还没完成这是急不得的

528
00:50:57,556 --> 00:50:59,421
根本没人会听它

529
00:51:00,826 --> 00:51:01,986
继续说下去啊

530
00:51:02,061 --> 00:51:04,086
不我不说了那不是事实

531
00:51:04,363 --> 00:51:05,557
你还想瞒我吗？

532
00:51:05,765 --> 00:51:07,733
当初你不讲现在就得讲明白

533
00:51:07,800 --> 00:51:09,392
我只是碰巧遇到哈斯汀

534
00:51:09,435 --> 00:51:14,099
我是个大人别当我还是孩子
尊重我的感觉别欺骗我

535
00:51:21,046 --> 00:51:24,277
我我很抱歉

536
00:51:47,006 --> 00:51:50,567
好吧罗伯是我主动去联络他的

537
00:51:51,010 --> 00:51:52,875
我没事先告诉你
是因为你一定不会答应

538
00:51:52,945 --> 00:51:54,674
但是我再也无法忍受

539
00:51:54,747 --> 00:51:58,410
看着你夜以继日
年复一年拼命工作赚钱维持家计

540
00:51:58,484 --> 00:52:00,645
这简直是慢性自杀

541
00:52:00,719 --> 00:52:01,583
为了什么？

542
00:52:01,687 --> 00:52:04,247
为了我孩子们还有房东

543
00:52:04,757 --> 00:52:06,190
罗伯听我说

544
00:52:06,258 --> 00:52:08,055
我可以轻松的赚钱

545
00:52:08,460 --> 00:52:10,758
我只不过是个表演者罢了

546
00:52:10,830 --> 00:52:15,096
观众愿意花钱来看表演如此而已

547
00:52:15,835 --> 00:52:18,429
人们今天听明天就忘

548
00:52:18,938 --> 00:52:20,735
你是音乐创作者

549
00:52:21,407 --> 00:52:23,602
作品是可以永远流传下去

550
00:52:24,243 --> 00:52:27,804
如果今天曲子卖不了钱那并不重要

551
00:52:28,447 --> 00:52:30,881
你一定要拥有自由创作的空间

552
00:52:31,250 --> 00:52:33,218
那是没人要听的音乐

553
00:52:34,086 --> 00:52:37,715
是连天使都引以为傲的音乐

554
00:52:39,658 --> 00:52:48,066
舒曼：《狂欢节》第十六首
《德国式圆舞曲》

555
00:52:48,434 --> 00:52:55,897
舒曼：《狂欢节》第十七首《告白》

556
00:53:03,282 --> 00:53:10,916
舒曼：《狂欢节》第十八首《逍遥》

557
00:54:09,048 --> 00:54:11,016
她是不是漏了什么？

558
00:54:16,956 --> 00:54:25,921
舒曼：《狂欢节》第二十首
《大卫同盟进行曲》

559
00:55:05,671 --> 00:55:09,074
真令人吃惊
从没听过有人弹得这么快

560
00:55:09,074 --> 00:55:10,837
看看她的手

561
00:56:31,657 --> 00:56:33,284
观众是不是以为我疯了？

562
00:56:33,358 --> 00:56:35,758
他们认为你很棒你的确很棒

563
00:56:35,994 --> 00:56:37,928
大家会以为我赶去救火

564
00:56:37,996 --> 00:56:41,898
舒曼太太我给你大捞一票的机会

565
00:56:41,967 --> 00:56:43,696
我只要求百分之二十的佣金就好了

566
00:56:43,769 --> 00:56:46,033
那就三万元好了

567
00:56:46,105 --> 00:56:47,595
外加一切支出如何？

568
00:56:48,440 --> 00:56:49,771
你好像没在注意听

569
00:56:49,875 --> 00:56:53,971
舒曼太太伦敦会臣服在你的脚下
还有巴黎

570
00:56:54,046 --> 00:56:57,209
哈斯汀先生我知道你地理很好

571
00:56:57,282 --> 00:56:59,182
但我有先生还有七个小孩

572
00:56:59,251 --> 00:57:00,275
胡说

573
00:57:00,352 --> 00:57:04,516
像你这样的才女属于全世界
而不是只有你的家人

574
00:57:04,590 --> 00:57:06,148
哈斯汀先生不行就是不行

575
00:57:06,225 --> 00:57:11,162
好吧不要再讨价还价了
我支付所有的花费

576
00:57:11,230 --> 00:57:14,165
你可以带着先生、孩子同行

577
00:57:14,233 --> 00:57:15,222
哈斯汀先生

578
00:57:15,300 --> 00:57:19,236
对你的让步我不感兴趣
也不想巡回表演

579
00:57:19,304 --> 00:57:21,704
我答应你的只有这一场演奏会

580
00:57:21,773 --> 00:57:24,037
先生和孩子都需要我

581
00:57:24,109 --> 00:57:26,134
舒曼正在写一部歌剧就快要完成了

582
00:57:26,211 --> 00:57:29,476
我们今晚就要回家
他要继续他的创作

583
00:57:29,548 --> 00:57:32,517
最后再告诉你一次
巡回表演是绝对不可能的

584
00:57:32,584 --> 00:57:33,915
舒曼太太！

585
00:57:34,019 --> 00:57:37,250
够了不要再说了
不要将烟灰洒在孩子身上

586
00:57:52,237 --> 00:57:53,363
罗伯

587
00:57:53,906 --> 00:57:56,170
你看有人病了

588
00:58:02,281 --> 00:58:03,543
约翰尼斯

589
00:58:07,052 --> 00:58:07,984
约翰尼斯

590
00:58:08,120 --> 00:58:10,554
玛莉费迪南

591
00:58:10,622 --> 00:58:13,216
是妈妈费迪南
妈妈回来了醒来吧

592
00:58:13,559 --> 00:58:15,459
玛莉谁病了？

593
00:58:15,727 --> 00:58:18,787
妈妈好想你终于回来了

594
00:58:18,864 --> 00:58:19,660
茱莉到哪去了？

595
00:58:19,731 --> 00:58:20,629
在楼上

596
00:58:20,699 --> 00:58:21,563
为什么？

597
00:58:22,334 --> 00:58:23,402
这是什么？

598
00:58:23,402 --> 00:58:24,630
布拉姆斯叔叔弄的

599
00:58:24,703 --> 00:58:25,761
茱莉生病了

600
00:58:25,837 --> 00:58:27,930
她全身都是小红点点

601
00:58:28,006 --> 00:58:30,270
叔叔说她好像是出疹子

602
00:58:30,342 --> 00:58:32,867
叔叔叫我们不要上楼
不然会被传染

603
00:58:32,945 --> 00:58:35,004
妈妈我要奶嘴

604
00:58:35,080 --> 00:58:36,741
哦乖不要吵

605
00:58:36,949 --> 00:58:37,506
约翰

606
00:58:37,583 --> 00:58:40,051
一切都在掌控中不要担心

607
00:58:40,118 --> 00:58:40,982
我必须去看看她

608
00:58:41,053 --> 00:58:44,853
为什么呢？医生已看过她
而且说没问题了

609
00:58:44,957 --> 00:58:46,549
她可不希望孩子又被你传染吧

610
00:58:46,625 --> 00:58:48,354
克拉拉一切以孩子为重

611
00:58:48,427 --> 00:58:50,486
妈咪

612
00:58:50,562 --> 00:58:54,225
别为她太担心晚上我哄她睡

613
00:58:54,299 --> 00:58:54,993
演奏会怎么样？

614
00:58:55,067 --> 00:58:55,863
还好

615
00:58:55,901 --> 00:58:58,335
我要奶嘴我要奶嘴

616
00:58:58,403 --> 00:58:58,801
谢谢你约翰

617
00:58:58,870 --> 00:58:59,700
晚餐吃过了吗？

618
00:58:59,771 --> 00:59:02,740
我煮的布拉姆斯叔叔
教我做蛋糕

619
00:59:02,808 --> 00:59:07,905
好了上楼去睡觉
快快跑步跑步

620
00:59:13,885 --> 00:59:15,011
还没有来

621
00:59:15,087 --> 00:59:16,611
不可能在这的罗伯

622
00:59:16,688 --> 00:59:18,290
先让孩子们去睡吧

623
00:59:18,290 --> 00:59:19,086
妈咪妈咪

624
00:59:19,157 --> 00:59:21,284
你先去忙我还要工作

625
00:59:21,460 --> 00:59:23,451
罗伯把哈斯汀的话给忘了吧

626
00:59:23,528 --> 00:59:24,620
他是个傻瓜

627
00:59:31,270 --> 00:59:35,366
布拉姆斯叔叔我好冷握

628
00:59:35,474 --> 00:59:38,409
茱莉你发烧了好好睡

629
00:59:38,510 --> 00:59:42,947
你说我发烧
怎么我觉得会冷呢？

630
00:59:45,017 --> 00:59:48,544
你问得太多了快睡吧小乖乖

631
00:59:48,620 --> 00:59:50,212
你也会被我传染吗？

632
00:59:50,289 --> 00:59:53,417
不会的茱莉快安静的睡吧

633
00:59:54,559 --> 00:59:56,424
我想喝水

634
01:00:03,902 --> 01:00:05,335
加点柠檬水

635
01:00:16,048 --> 01:00:17,447
还有糖

636
01:00:31,997 --> 01:00:33,624
谢谢布拉姆斯叔叔

637
01:00:33,865 --> 01:00:35,992
我等会儿再喝

638
01:00:39,404 --> 01:00:40,962
帮我拉被子

639
01:00:46,211 --> 01:00:47,200
握着我的手

640
01:00:47,279 --> 01:00:49,213
哦茱莉你必须睡了

641
01:00:49,281 --> 01:00:51,408
握着我的手

642
01:00:53,251 --> 01:00:55,116
布拉姆斯叔叔你喜欢我吗？

643
01:00:55,187 --> 01:00:56,017
是啊！茱莉

644
01:00:56,121 --> 01:00:58,749
喜欢我更胜玛丽？

645
01:00:58,924 --> 01:01:00,391
扼我喜欢你们每个人

646
01:01:00,559 --> 01:01:03,426
喜欢我的程度超过你喜欢妈咪吗？

647
01:01:05,030 --> 01:01:09,262
大人喜欢小孩的方法
和大人之间的爱不同

648
01:01:09,534 --> 01:01:12,196
妈咪爱我你爱我吗？

649
01:01:12,270 --> 01:01:13,760
那是当然的茱莉

650
01:01:14,039 --> 01:01:15,768
你是否爱妈咪？

651
01:01:18,643 --> 01:01:19,940
爱不爱？

652
01:01:22,914 --> 01:01:25,109
我已告诉过你
小孩与大人之间的爱是不同的

653
01:01:25,183 --> 01:01:27,117
快睡吧

654
01:01:27,586 --> 01:01:29,178
讲故事给我听

655
01:01:29,254 --> 01:01:31,449
叔叔不会讲故事

656
01:01:32,057 --> 01:01:33,046
我弹琴给你听

657
01:01:33,158 --> 01:01:34,455
也好啊

658
01:01:57,048 --> 01:01:58,572
布拉姆斯叔叔

659
01:01:59,518 --> 01:02:01,315
布拉姆斯叔叔

660
01:02:02,087 --> 01:02:03,315
什么事？茱莉

661
01:02:03,622 --> 01:02:05,089
晚安

662
01:02:05,891 --> 01:02:07,051
晚安茱莉

663
01:02:08,293 --> 01:02:18,259
布拉姆斯：《摇篮曲》

664
01:03:46,124 --> 01:03:48,354
茱莉茱莉

665
01:04:01,306 --> 01:04:02,967
露德薇？握不是

666
01:04:03,808 --> 01:04:05,969
茱莉？不是

667
01:04:06,778 --> 01:04:07,802
是玛丽！

668
01:04:13,418 --> 01:04:15,909
布拉姆斯叔叔

669
01:04:15,987 --> 01:04:16,954
妈妈不能算

670
01:04:17,022 --> 01:04:20,219
我不要看医生我很好呀

671
01:04:21,426 --> 01:04:22,484
来吧

672
01:04:25,363 --> 01:04:27,490
来把嘴巴张开

673
01:04:29,000 --> 01:04:29,932
舌头高一点

674
01:04:33,872 --> 01:04:35,100
谢谢我可以走了吗？

675
01:04:35,173 --> 01:04:36,071
别急

676
01:04:36,541 --> 01:04:40,238
你要不要吃薄荷糖？

677
01:04:40,378 --> 01:04:42,243
等等该说什么？

678
01:04:51,523 --> 01:04:53,252
他从不停止工作是吗？

679
01:04:54,726 --> 01:04:56,956
蛮新奇的作品

680
01:04:58,263 --> 01:04:59,696
最近在写什么？

681
01:04:59,764 --> 01:05:03,632
是哈斯汀在期待的一部歌剧
他就是

682
01:05:04,569 --> 01:05:06,230
你何不进去看看他？

683
01:05:07,138 --> 01:05:08,127
他怎么了？

684
01:05:08,206 --> 01:05:11,141
也没什么只不过他常喊头痛

685
01:05:11,610 --> 01:05:13,737
请你装作是社交性的拜访

686
01:05:13,812 --> 01:05:16,804
只要一提到医生就会紧张

687
01:05:17,182 --> 01:05:18,410
这很正常

688
01:05:18,883 --> 01:05:21,477
别担心我去看看

689
01:05:47,379 --> 01:05:48,437
早安霍夫曼医生

690
01:05:48,513 --> 01:05:49,377
我是否打扰了你？

691
01:05:49,447 --> 01:05:50,436
不一点也不

692
01:05:51,082 --> 01:05:51,844
茱莉还好吗？

693
01:05:51,916 --> 01:05:53,315
她好的很

694
01:05:53,418 --> 01:05:57,411
我很早就想来拜访你
直到今天才有机会

695
01:05:59,491 --> 01:06:01,083
这里好像有点暗

696
01:06:01,660 --> 01:06:03,218
光线会困扰你吗？

697
01:06:03,461 --> 01:06:05,053
我只要一点光亮就可以工作

698
01:06:05,563 --> 01:06:07,463
看起来似乎是够了

699
01:06:08,333 --> 01:06:10,233
你刚刚在弹的是什么曲子？

700
01:06:10,301 --> 01:06:12,929
你知道我是一个失败的音乐家

701
01:06:13,004 --> 01:06:15,734
奇怪的旋律和不协调的音

702
01:06:15,807 --> 01:06:18,275
与你平常的创作大不相同

703
01:06:18,343 --> 01:06:19,537
这是一个新作品

704
01:06:19,611 --> 01:06:21,670
是一首海默塞的诗

705
01:06:21,746 --> 01:06:25,842
我前几天才看到的叫作
《花之咒》在这里

706
01:06:26,685 --> 01:06:29,586
不知你是否有兴趣在这里

707
01:06:31,122 --> 01:06:35,923
这里开的花高大而且雪白
似乎了无生气

708
01:06:36,194 --> 01:06:40,756
唯有一朵嫣红的花例外
完全盛开

709
01:06:40,832 --> 01:06:42,766
也许你可以跟得上来吧

710
01:06:53,378 --> 01:06:58,441
那是狂野而不驯服的红花
不再散发光泽

711
01:06:59,517 --> 01:07:05,251
她的根吸吮人类的血
来自深层的地表

712
01:07:08,193 --> 01:07:09,285
极具戏剧性

713
01:07:10,795 --> 01:07:12,126
为什么会吸引你？

714
01:07:12,964 --> 01:07:14,022
概念吧

715
01:07:15,066 --> 01:07:18,968
我不了解花吸人血是什么景况

716
01:07:20,572 --> 01:07:21,903
抱歉有点恐怖但是

717
01:07:22,874 --> 01:07:25,570
你知道这有点像人的行径

718
01:07:27,579 --> 01:07:29,069
有时候就是死缠着我不放

719
01:07:29,214 --> 01:07:29,805
可以明确一点吗？

720
01:07:29,881 --> 01:07:30,745
你一定知道的

721
01:07:31,049 --> 01:07:31,708
是谁？

722
01:07:32,050 --> 01:07:35,247
人啊！人啊！天晓得他们是谁

723
01:07:35,720 --> 01:07:42,023
就是随时随地钻在我的脑海中
让你分不清真假丧失心志

724
01:07:42,093 --> 01:07:43,060
是什么呢？

725
01:07:43,328 --> 01:07:44,056
是A

726
01:07:47,398 --> 01:07:50,390
不知从乐谱哪里跳出来
一直困扰着我的创作

727
01:07:50,435 --> 01:07:53,097
在我耳朵深处
连绵不绝的回畅着A

728
01:07:53,571 --> 01:07:55,095
永远都停不下来

729
01:07:55,373 --> 01:07:56,533
坐下来

730
01:08:06,184 --> 01:08:08,049
你头痛是吗？

731
01:08:09,721 --> 01:08:10,779
哪里？

732
01:08:18,296 --> 01:08:19,456
这里会痛吗？

733
01:08:20,932 --> 01:08:24,163
不是那里再往上一点

734
01:08:38,183 --> 01:08:39,480
别烦我

735
01:08:40,485 --> 01:08:44,251
你们音乐家们也真是的
很庆幸我是个音乐的逃兵

736
01:08:44,722 --> 01:08:48,749
医生只对生死问题看得较严重

737
01:08:50,495 --> 01:08:52,292
问题出在你的工作

738
01:08:53,064 --> 01:08:54,588
你不能再这样下去

739
01:08:54,833 --> 01:08:56,425
没人受得了的

740
01:08:59,170 --> 01:09:00,762
好好休息一阵子

741
01:09:01,506 --> 01:09:03,497
我会开些药来治疗你的头痛

742
01:09:04,008 --> 01:09:05,100
记得要吃

743
01:09:11,516 --> 01:09:13,450
过几天我会再来看你

744
01:09:17,789 --> 01:09:19,051
医生

745
01:09:23,695 --> 01:09:24,923
情况如何？

746
01:09:25,663 --> 01:09:26,721
工作过度

747
01:09:26,965 --> 01:09:28,523
不要对我有任何隐瞒

748
01:09:28,600 --> 01:09:29,897
我一向如此

749
01:09:31,302 --> 01:09:33,736
这是药方

750
01:09:33,938 --> 01:09:36,805
注意不要让他太劳累

751
01:09:36,875 --> 01:09:38,900
充足的睡眠和足够的休息

752
01:09:40,979 --> 01:09:42,412
他没什么大毛病

753
01:09:42,614 --> 01:09:44,206
我星期五会再来

754
01:09:44,282 --> 01:09:46,682
你确定他没有毛病吗？

755
01:09:47,552 --> 01:09:50,817
他的姐姐精神崩溃而自杀

756
01:09:51,055 --> 01:09:52,522
他也会担心不是吗？

757
01:09:53,558 --> 01:09:55,492
克拉拉你从哪里知道这消息？

758
01:09:56,127 --> 01:09:57,719
医生我爱他

759
01:09:57,862 --> 01:10:00,023
爱一个人就得了解他的一切

760
01:10:04,535 --> 01:10:05,297
打扰了

761
01:10:05,370 --> 01:10:07,031
没关系约翰不要走开

762
01:10:07,105 --> 01:10:09,300
医生认为罗伯患有忧郁症

763
01:10:09,374 --> 01:10:10,363
不我可没那么说

764
01:10:10,441 --> 01:10:11,772
小声点别被他听到

765
01:10:13,077 --> 01:10:21,542
只能说忧郁症是心里问题
而心里问题没有人能有把握

766
01:10:21,953 --> 01:10:23,887
我们都了解他不是吗？

767
01:10:24,255 --> 01:10:26,120
他是个天才音乐家

768
01:10:27,091 --> 01:10:29,559
而他现在心里有病症

769
01:10:29,794 --> 01:10:33,890
只是我们不知道何时会爆发

770
01:10:35,667 --> 01:10:38,568
要让他知道实情并不是件容易的事

771
01:10:38,736 --> 01:10:41,796
是否有很快使他成功的机会？

772
01:10:44,742 --> 01:10:45,902
歌剧

773
01:10:47,345 --> 01:10:49,870
你比任何医生更了解他

774
01:10:50,114 --> 01:10:52,742
尽量让他保持安静星期五见

775
01:10:57,155 --> 01:10:58,486
约翰

776
01:10:59,324 --> 01:11:02,088
就是这部歌剧

777
01:11:12,170 --> 01:11:14,604
约翰

778
01:11:19,610 --> 01:11:21,009
拜托克拉拉
别这样

779
01:11:21,079 --> 01:11:22,376
我无法

780
01:11:23,147 --> 01:11:24,774
你要更坚强些

781
01:11:24,849 --> 01:11:26,373
我该如何去告诉他？

782
01:11:27,385 --> 01:11:30,877
什么都别说我把它藏起来

783
01:11:31,622 --> 01:11:33,886
假装我们都还没有消息

784
01:11:34,659 --> 01:11:35,648
交给我吧

785
01:11:36,661 --> 01:11:37,855
我该怎么办

786
01:12:04,355 --> 01:12:06,585
到底舒曼先生有什么问题？

787
01:12:06,858 --> 01:12:08,587
布拉姆斯先生你好像有事瞒着我

788
01:12:08,659 --> 01:12:10,923
正常的音乐家会亲自送曲子来这里的

789
01:12:11,596 --> 01:12:16,260
你不了解舒曼先生
和他太太对我帮助有多大

790
01:12:18,069 --> 01:12:20,037
舒曼太太和以前一样吗？

791
01:12:21,139 --> 01:12:23,198
我想应该是吧

792
01:12:23,908 --> 01:12:25,876
威克小姐一直是我很佩服的演奏家

793
01:12:26,411 --> 01:12:27,776
这我能理解的

794
01:12:28,312 --> 01:12:29,870
他们应该也了解我吧

795
01:12:30,715 --> 01:12:32,376
就让我帮这个忙看看

796
01:12:35,053 --> 01:12:36,384
女人

797
01:12:37,055 --> 01:12:38,386
我有个好主意了

798
01:12:48,633 --> 01:12:50,567
汉菲欧公主这位是布拉姆斯先生

799
01:12:50,701 --> 01:12:51,725
幸会

800
01:12:52,537 --> 01:12:53,231
这是我的荣幸

801
01:12:53,304 --> 01:12:56,569
不要太在意她的特殊身份
她是我的粉丝之一

802
01:12:56,808 --> 01:12:57,797
听我说亲爱的

803
01:12:58,142 --> 01:13:02,078
你是否可以为了特定目的
邀请一些重要人士来帮忙？

804
01:13:03,314 --> 01:13:04,611
不是为他

805
01:13:05,183 --> 01:13:05,877
还有别人吗？

806
01:13:05,950 --> 01:13:07,645
我说的是特定的人

807
01:13:07,718 --> 01:13:09,913
明晚在史瓦雷的拉里圭先生

808
01:13:09,987 --> 01:13:11,352
谁是拉里圭先生？

809
01:13:11,422 --> 01:13:13,049
他并没有讨喜欢的外型

810
01:13:13,124 --> 01:13:15,957
稀少的头发和留着鬓角胡

811
01:13:16,027 --> 01:13:18,120
但他是目前少数活着的伟大指挥家

812
01:13:18,196 --> 01:13:19,561
他就是可以帮忙的人

813
01:13:20,131 --> 01:13:30,097
李斯特《超技练习曲》

814
01:14:43,514 --> 01:14:44,776
拉里圭先生

815
01:14:44,982 --> 01:14:49,442
当李斯特说有好戏上场时
总会让人耳目一新

816
01:14:58,696 --> 01:14:59,958
哦抱歉

817
01:15:53,851 --> 01:15:55,512
真是爆发力十足

818
01:16:38,963 --> 01:16:40,089
谢谢各位

819
01:16:41,065 --> 01:16:44,967
接下来我要为大家演奏
从未公开过的曲子

820
01:16:45,770 --> 01:16:49,968
这是经由我改编曲调优美的演绎曲

821
01:16:50,241 --> 01:16:51,606
曲名是《献辞》

822
01:16:51,842 --> 01:16:55,437
作曲者是我的好友舒曼教授

823
01:18:05,182 --> 01:18:07,446
我的结婚礼物

824
01:18:23,033 --> 01:18:24,728
奉献给爱

825
01:18:26,604 --> 01:18:28,902
奉献给高超的抄袭技巧

826
01:18:29,039 --> 01:18:31,064
嘘这非常有趣的

827
01:19:29,600 --> 01:19:31,898
这位是汉菲欧公主

828
01:19:32,503 --> 01:19:33,401
很荣幸见到你

829
01:19:33,537 --> 01:19:34,731
幸会

830
01:19:35,272 --> 01:19:37,137
您的演奏真是出神入化李斯特先生

831
01:19:37,241 --> 01:19:38,265
不知该如何形容

832
01:19:38,342 --> 01:19:39,900
还是不要形容比较好

833
01:19:40,478 --> 01:19:42,070
只是献丑罢了

834
01:19:42,146 --> 01:19:44,740
在演奏家面前班门弄斧

835
01:19:45,516 --> 01:19:47,916
好久没有听到你的演奏了克拉拉

836
01:19:48,319 --> 01:19:50,378
是否可以请舒曼通融你一次呢？

837
01:19:50,454 --> 01:19:52,081
极为乐意

838
01:19:52,556 --> 01:19:53,887
只为你而演奏

839
01:20:03,067 --> 01:20:06,434
你那高贵的音乐家气质真让我羡慕

840
01:20:13,177 --> 01:20:18,046
多希望我能把平淡的曲子
表现得精彩些

841
01:20:26,457 --> 01:20:32,555
有时就在短暂的片刻
就能将如此的旋律重新定义

842
01:20:33,597 --> 01:20:35,394
你能了解我的意思吗法兰兹

843
01:20:38,469 --> 01:20:42,906
甚至微不足道的事
惊奇与不可思议的力量

844
01:20:43,040 --> 01:20:45,736
双方共同拥有心灵的契合

845
01:20:48,078 --> 01:20:49,739
这是最重要的

846
01:21:13,837 --> 01:21:17,432
爱情就是这么一回事法兰兹

847
01:21:19,577 --> 01:21:20,874
没有幻觉

848
01:21:21,845 --> 01:21:23,710
没有漂浮不定

849
01:21:25,449 --> 01:21:26,541
没有罪恶

850
01:21:26,884 --> 01:21:28,044
没有责怪

851
01:21:30,921 --> 01:21:35,221
不是锦衣绸缎和珠宝钻石可改变的

852
01:21:36,961 --> 01:21:40,055
只要全心全意去爱一个人

853
01:22:36,153 --> 01:22:38,212
你了解我的意思吗？

854
01:22:40,791 --> 01:22:42,725
我饿了我们去用晚餐吧罗伯

855
01:22:42,860 --> 01:22:43,918
约翰尼斯一起走吧

856
01:22:51,235 --> 01:22:54,068
怎么回事法兰兹她侮辱你了？

857
01:22:55,539 --> 01:22:58,030
她做出比侮辱更严重的事

858
01:22:59,476 --> 01:23:01,171
她道出了我的现况

859
01:23:01,612 --> 01:23:03,580
不是吗？拉里圭先生

860
01:23:04,248 --> 01:23:06,079
而你就这样接受她的侮辱？

861
01:23:06,350 --> 01:23:08,910
去吧亲爱的和别人交际去吧

862
01:23:10,320 --> 01:23:14,017
我一直在寻找一位
比我更具影响力的作曲家

863
01:23:14,258 --> 01:23:16,427
这位舒曼教授确实不同凡响

864
01:23:16,427 --> 01:23:17,995
我想看看他的最新作品

865
01:23:17,995 --> 01:23:20,293
很适合布商大厦管弦乐团

866
01:23:20,531 --> 01:23:23,261
也计他可以亲自担任指挥

867
01:23:28,639 --> 01:23:30,266
太完美了！

868
01:23:31,308 --> 01:23:41,115
舒曼：《阿拉贝斯克》0P15

869
01:23:52,963 --> 01:23:54,794
贝莎你知道吗？

870
01:23:55,165 --> 01:23:58,134
从西班牙来的柳橙

871
01:23:58,302 --> 01:23:59,997
一定很棒

872
01:24:00,104 --> 01:24:01,571
在这个冬季里

873
01:24:02,406 --> 01:24:03,532
贝莎

874
01:24:04,475 --> 01:24:06,102
有什么麻烦了？

875
01:24:08,479 --> 01:24:10,640
他要走了谁？

876
01:24:10,881 --> 01:24:13,475
布拉姆斯先生他正在整理行李

877
01:24:14,518 --> 01:24:15,883
整理行李？

878
01:24:31,435 --> 01:24:32,868
约翰尼斯

879
01:24:34,071 --> 01:24:35,095
早安

880
01:24:37,875 --> 01:24:39,433
你这是在做什么？

881
01:24:39,810 --> 01:24:43,211
克拉拉
你是知道总有一天我必须离开的

882
01:24:44,948 --> 01:24:45,915
想都别想

883
01:24:45,983 --> 01:24:46,950
克拉拉

884
01:24:47,851 --> 01:24:49,876
我不能再打扰你们了

885
01:24:49,953 --> 01:24:52,615
约翰拜托别说这种话好愚蠢的想法

886
01:24:52,689 --> 01:24:54,020
我真的必须走

887
01:24:54,158 --> 01:24:55,819
你走了我们怎么办？

888
01:24:55,893 --> 01:24:59,226
我们现在得请
一个女仆、厨师和一个经纪人

889
01:24:59,296 --> 01:25:00,263
这是负担不起的

890
01:25:00,330 --> 01:25:01,957
拜托你留下来吧

891
01:25:02,399 --> 01:25:05,334
像你这样的朋友
打着灯笼都找不到

892
01:25:05,435 --> 01:25:06,333
到底怎么了？

893
01:25:06,403 --> 01:25:07,802
求求你克拉拉

894
01:25:07,971 --> 01:25:10,599
你陪伴我们渡过最糟的时候

895
01:25:10,674 --> 01:25:12,141
现在情况已有好转

896
01:25:12,209 --> 01:25:14,973
罗伯可以独自指挥整个乐团
演出《浮士德》

897
01:25:15,779 --> 01:25:17,974
现在选择离开实在有违常理

898
01:25:18,782 --> 01:25:20,750
到底发生了什么事？

899
01:25:21,418 --> 01:25:23,147
我不能告诉你原因

900
01:25:23,453 --> 01:25:25,182
我一定得走就是了

901
01:25:25,956 --> 01:25:28,925
是因为孩子们吗？
请你不要和他们计较

902
01:25:29,026 --> 01:25:31,426
这个原因我可以体谅
他们是有点难搞定

903
01:25:31,795 --> 01:25:33,956
没有他们的日子会过得很无趣呢

904
01:25:34,731 --> 01:25:36,460
难道是罗伯说了你什么吗？

905
01:25:36,500 --> 01:25:40,095
你知道他就是那个样子
他偶尔也会生我的气

906
01:25:40,170 --> 01:25:41,102
求求你克拉拉

907
01:25:41,171 --> 01:25:43,639
一定是有人说了伤害你的话
是我说错话了吗？

908
01:25:43,707 --> 01:25:46,938
昨晚我对你的穿着开了个玩笑

909
01:25:47,077 --> 01:25:50,240
瞧瞧你你还真是有点遇遏

910
01:25:51,815 --> 01:25:53,442
待会再来处理

911
01:25:54,952 --> 01:25:59,616
你住在这里罗伯才有伴

912
01:26:05,529 --> 01:26:07,121
我爱你克拉拉

913
01:26:10,467 --> 01:26:16,804
我想就从我进这个房子看见你开始

914
01:26:16,874 --> 01:26:20,139
当时我在弹琴罗伯在倾听

915
01:26:22,045 --> 01:26:23,478
我试过了

916
01:26:24,081 --> 01:26:25,639
试过一切的想法

917
01:26:27,084 --> 01:26:32,750
我想孤独的日子已习惯了
我还是会继续这样的生活

918
01:26:37,527 --> 01:26:39,995
让我自己活在一个人的世界

919
01:26:41,999 --> 01:26:43,432
我仍然克制不住

920
01:26:44,501 --> 01:26:46,093
我还是爱着你

921
01:26:47,437 --> 01:26:49,405
这里我不能再住下去了

922
01:27:21,805 --> 01:27:23,397
我们会想念你的约翰尼斯

923
01:27:23,840 --> 01:27:25,603
无时无刻的想念你

924
01:28:09,753 --> 01:28:10,981
喜欢吗？

925
01:28:12,456 --> 01:28:13,889
非常喜欢

926
01:28:14,291 --> 01:28:17,749
我必须设法将不断浮现脑海的
《浮士德》旋律暂时忘掉

927
01:28:18,261 --> 01:28:20,229
还是要回到《阿拉贝斯克》的本质

928
01:28:25,669 --> 01:28:27,296
约翰尼斯要走了

929
01:28:30,140 --> 01:28:31,732
我们终究还是得面对

930
01:28:34,945 --> 01:28:36,276
他爱上你了

931
01:28:37,014 --> 01:28:38,311
他跟你说了？

932
01:28:38,382 --> 01:28:39,747
当然不是

933
01:28:39,850 --> 01:28:42,410
我想只有你
是最后一个知道这件事的人

934
01:28:43,086 --> 01:28:45,418
亲爱的克拉拉你希望怎样呢？

935
01:28:45,555 --> 01:28:49,616
你有如天使一般纯真、善良、美丽

936
01:28:49,993 --> 01:28:52,461
让所有周围的人都觉得必须依赖你

937
01:28:52,629 --> 01:28:56,429
没有你的日子日子就过不下去了

938
01:28:59,636 --> 01:29:01,763
那我们该怎样面对他呢？

939
01:29:02,072 --> 01:29:05,508
毒死他？射杀他？把他埋在房子下面？

940
01:29:05,609 --> 01:29:06,769
哦罗伯

941
01:29:07,177 --> 01:29:08,109
克拉拉听我说

942
01:29:08,578 --> 01:29:10,910
这种事还必须很自然的发生了
如此而已

943
01:29:11,314 --> 01:29:14,750
人们常会爱上不应该爱的人
却不能自拔

944
01:29:15,585 --> 01:29:17,212
我感到很不快乐

945
01:29:22,292 --> 01:29:24,226
可怜的克拉拉

946
01:29:27,097 --> 01:29:29,463
或许错在我
你换个角度想或许好一点

947
01:29:29,533 --> 01:29:33,526
他既年轻又有天份这是你的好机会

948
01:29:34,704 --> 01:29:38,504
认识你的时间又和我差不多

949
01:34:23,493 --> 01:34:24,755
来吧罗伯

950
01:34:26,563 --> 01:34:28,554
我们回家去吧

951
01:34:31,134 --> 01:34:32,101
走吧

952
01:34:35,505 --> 01:34:39,771
谢谢你请坐下我们没问题的
谢谢

953
01:34:49,419 --> 01:34:52,946
你进去看他的时候说话要特别小心

954
01:34:53,390 --> 01:34:57,292
已有一段时间没有访客来
他也自杀未遂好几次了

955
01:34:58,995 --> 01:35:00,462
他的情况应该不错

956
01:35:02,065 --> 01:35:04,567
不是吗？医生

957
01:35:04,567 --> 01:35:07,900
他不断写信告诉我在康复中

958
01:35:07,971 --> 01:35:13,432
是的没错他这种病例也时好时坏

959
01:35:13,676 --> 01:35:14,608
那今天呢？

960
01:35:14,677 --> 01:35:16,076
情况不错

961
01:35:18,748 --> 01:35:23,014
等一下我得把帽子脱掉

962
01:35:24,621 --> 01:35:27,954
他习惯看我这个样子

963
01:35:54,317 --> 01:35:56,444
外面的花园很漂亮吧？罗伯

964
01:35:57,620 --> 01:36:00,453
也许你很快就可以出去了

965
01:36:01,825 --> 01:36:03,224
或许吧！

966
01:36:04,594 --> 01:36:06,789
我一天比一天健壮了

967
01:36:09,799 --> 01:36:10,959
克拉拉

968
01:36:11,267 --> 01:36:12,427
罗伯

969
01:36:12,502 --> 01:36:15,494
克拉拉我来这里多久了？

970
01:36:15,672 --> 01:36:17,731
没有你在身边
我都没有时间观念了

971
01:36:17,807 --> 01:36:18,899
我也是一样

972
01:36:19,676 --> 01:36:22,042
孩子们好吗？

973
01:36:22,111 --> 01:36:23,305
都很好

974
01:36:23,379 --> 01:36:26,746
你很快就可以见到他们
你的病医生帮了很大的忙

975
01:36:28,117 --> 01:36:30,745
我的情况似乎进展的相当不错

976
01:36:32,355 --> 01:36:33,617
我还在作曲呢

977
01:36:35,992 --> 01:36:37,983
我看到了没错

978
01:36:38,928 --> 01:36:42,159
你知道
我担心自己再也不能作曲

979
01:36:42,398 --> 01:36:43,558
多愚蠢的想法啊

980
01:36:43,933 --> 01:36:45,127
对我来说一样轻而易举

981
01:36:45,168 --> 01:36:47,068
这是当然的

982
01:36:48,972 --> 01:36:52,533
我想把刚刚写的曲子弹给你听

983
01:36:57,981 --> 01:36:59,539
小心点

984
01:37:06,055 --> 01:37:07,784
今天的力气稍差些

985
01:37:14,197 --> 01:37:17,860
才刚完成特别为你而作

986
01:37:19,936 --> 01:37:21,631
希望你会喜欢

987
01:37:41,090 --> 01:37:42,557
喜欢吗？克拉拉

988
01:37:46,195 --> 01:37:48,629
好美的曲子罗伯

989
01:38:47,190 --> 01:38:49,249
布拉姆斯先生

990
01:38:52,228 --> 01:38:55,220
是什么风把你吹来的？

991
01:38:55,298 --> 01:38:56,925
贝莎你好吗？

992
01:38:57,800 --> 01:38:59,495
都老了五岁哆

993
01:38:59,936 --> 01:39:03,633
我去告诉她你来了她一定会很吃惊

994
01:39:04,540 --> 01:39:05,598
贝莎

995
01:39:06,709 --> 01:39:09,269
孩子们呢？茱莉呢？

996
01:39:09,412 --> 01:39:11,642
都上学去了

997
01:39:13,483 --> 01:39:17,419
她很少下楼来或许怕触景伤情

998
01:40:42,872 --> 01:40:43,736
克拉拉

999
01:40:44,240 --> 01:40:45,707
约翰

1000
01:40:52,982 --> 01:40:54,745
你看起来瘦多了

1001
01:40:55,485 --> 01:40:57,146
而你看起来棒极了

1002
01:40:57,220 --> 01:40:58,881
我有读到有关你的报导

1003
01:40:58,955 --> 01:41:02,391
真的？我实在很幸运

1004
01:41:02,692 --> 01:41:06,822
哦如果你必须征服各大城市
从伦敦到圣彼得堡

1005
01:41:06,896 --> 01:41:11,765
只为了找些新衣服
那么你的努力绝对会有回报的

1006
01:41:12,335 --> 01:41:13,859
下一站去哪里？

1007
01:41:13,970 --> 01:41:14,766
科隆

1008
01:41:15,104 --> 01:41:20,701
今晚他们的交响乐团
要为我的第一首交响曲作首演

1009
01:41:21,544 --> 01:41:22,977
你能来吗？克拉拉

1010
01:41:23,212 --> 01:41:24,873
这就是我来的原因

1011
01:41:26,115 --> 01:41:27,412
约翰你真好

1012
01:41:27,450 --> 01:41:29,247
这对我意义十分重大

1013
01:41:29,852 --> 01:41:31,342
我专程来接你

1014
01:41:32,188 --> 01:41:36,386
我很抱歉约翰路途十分遥远

1015
01:41:36,459 --> 01:41:37,721
我

1016
01:41:49,472 --> 01:41:51,167
你不再弹琴？

1017
01:41:52,542 --> 01:41:53,907
甚至足不出户？

1018
01:41:54,944 --> 01:41:56,741
约翰求求你

1019
01:42:00,383 --> 01:42:01,475
克拉拉

1020
01:42:04,554 --> 01:42:07,921
最令罗伯难忘的一件事

1021
01:42:08,024 --> 01:42:10,254
对我而言至少也是如此

1022
01:42:10,660 --> 01:42:15,495
不论情况有多困难
仍继续他的音乐创作

1023
01:42:16,499 --> 01:42:20,230
这不就是所谓的创作意愿

1024
01:42:21,737 --> 01:42:26,367
你可知道罗伯
曾停止、退却、不敢面对一切吗？

1025
01:42:27,510 --> 01:42:32,038
甚至直到他过世前的创作
《梦幻曲》

1026
01:42:33,049 --> 01:42:35,017
他不知那是他曾写过的曲子

1027
01:42:35,418 --> 01:42:37,283
还把它当作是新的创作

1028
01:42:37,854 --> 01:42:41,187
一直到最后一刻
仍然在尝试、尝试、尝试

1029
01:42:42,258 --> 01:42:44,158
直到他放下为止

1030
01:42:45,228 --> 01:42:46,388
然后死去

1031
01:42:48,231 --> 01:42:49,357
难道你都忘了吗？

1032
01:42:49,432 --> 01:42:51,730
住口1

1033
01:42:52,368 --> 01:42:54,199
你似乎忘了约翰

1034
01:42:55,071 --> 01:42:57,437
罗伯会希望你锁上钢琴吗？

1035
01:42:57,506 --> 01:43:00,737
如果我能够我会
别再自责了克拉拉

1036
01:43:00,843 --> 01:43:04,244
我不知道有谁所受的苦
会比罗伯还要多

1037
01:43:04,947 --> 01:43:09,850
但是一过痛苦就逃避
只不过是自怜自艾罢了

1038
01:43:09,952 --> 01:43:11,749
约翰你真令我讶异

1039
01:43:12,188 --> 01:43:16,522
你是在哪里将衣服和粗鲁无礼
一起买下来的？

1040
01:43:16,626 --> 01:43:18,025
抱歉克拉拉

1041
01:43:18,928 --> 01:43:23,262
只是看见你逃避令我难以置信

1042
01:43:24,500 --> 01:43:27,060
何不改变心意和我一同去科隆？

1043
01:43:27,803 --> 01:43:29,771
我多么希望你能来

1044
01:43:44,453 --> 01:43:45,784
再见克拉拉

1045
01:43:47,356 --> 01:43:48,584
再见

1046
01:43:49,825 --> 01:43:59,757
布拉姆斯：第一号交响曲第二乐章

1047
01:45:20,416 --> 01:45:22,748
我真高兴你能来

1048
01:45:24,186 --> 01:45:25,881
你说的一点也没错

1049
01:45:25,955 --> 01:45:26,922
也许吧

1050
01:45:27,790 --> 01:45:29,985
但是
我还是很高兴能和你这样讲话

1051
01:45:30,059 --> 01:45:33,426
嘘

1052
01:45:46,308 --> 01:45:48,105
老实说克拉拉当我看见

1053
01:45:48,177 --> 01:45:50,111
嘘

1054
01:46:02,191 --> 01:46:03,283
克拉拉我们离开这里

1055
01:46:03,359 --> 01:46:05,793
嘘

1056
01:46:14,303 --> 01:46:15,463
我饿了！

1057
01:46:25,915 --> 01:46:30,818
真是野蛮人一点音乐素养都没有

1058
01:46:30,986 --> 01:46:34,752
你所谓的野蛮人
他的名字是约翰布拉姆斯

1059
01:47:18,400 --> 01:47:20,231
我不知道我还能跳舞

1060
01:47:22,271 --> 01:47:23,602
真好玩不是吗？

1061
01:47:23,772 --> 01:47:26,570
自己出来疯而且没有人认识我们

1062
01:47:53,002 --> 01:47:54,629
没人认识你

1063
01:47:55,738 --> 01:48:01,438
真是棒极了人们都喜欢你的音乐

1064
01:48:02,845 --> 01:48:05,336
真替你高兴我知道这对你意义非凡

1065
01:48:05,447 --> 01:48:06,778
是吗？

1066
01:48:09,985 --> 01:48:11,953
克拉拉嫁给我好吗？

1067
01:48:12,755 --> 01:48:14,746
原谅我不能正视着你

1068
01:48:15,090 --> 01:48:16,785
我无法直视你

1069
01:48:17,960 --> 01:48:19,222
约翰尼斯

1070
01:48:20,296 --> 01:48:21,228
我爱你

1071
01:48:22,531 --> 01:48:24,522
简直无法控制自己

1072
01:48:25,701 --> 01:48:26,861
我曾经告诉过你一次

1073
01:48:28,204 --> 01:48:30,399
我现在比以前更爱你

1074
01:48:32,741 --> 01:48:33,708
克拉拉

1075
01:48:34,810 --> 01:48:37,074
请说出我想听到的答案

1076
01:48:38,614 --> 01:48:39,740
约翰

1077
01:48:40,783 --> 01:48:43,251
请理智一点我有七个小孩

1078
01:48:43,352 --> 01:48:44,979
我很理智的

1079
01:48:45,087 --> 01:48:46,486
我爱你的孩子们

1080
01:48:47,056 --> 01:48:49,889
我和你一样爱你的孩子

1081
01:48:51,560 --> 01:48:54,495
相信我你和孩子们都需要我

1082
01:48:55,497 --> 01:48:58,193
离开你已四年

1083
01:48:58,567 --> 01:49:02,003
我很想和你共渡此生
但似乎有违常理

1084
01:49:02,538 --> 01:49:05,029
现在我看见你孤单的生活

1085
01:49:05,708 --> 01:49:07,107
孤寂的身影

1086
01:49:07,710 --> 01:49:10,679
我知道我有接近你的权利

1087
01:49:11,847 --> 01:49:12,905
约翰

1088
01:49:13,749 --> 01:49:15,774
我比你老而且老很多

1089
01:49:15,884 --> 01:49:16,441
那又如何

1090
01:49:16,552 --> 01:49:17,814
如果我年轻一点

1091
01:49:17,886 --> 01:49:21,845
你是年轻你的确年轻
你在我心中永远都年轻

1092
01:49:22,925 --> 01:49:27,362
跟年纪有什么关系
我一点也不在乎

1093
01:49:29,498 --> 01:49:31,898
求求你克拉拉我需要你

1094
01:49:32,601 --> 01:49:37,038
音乐和荣耀若没有和你分享
对我就毫无意义

1095
01:49:37,539 --> 01:49:39,131
克拉拉你也需要我

1096
01:49:39,942 --> 01:49:41,910
我很清楚寂寞的痛苦

1097
01:49:42,344 --> 01:49:43,811
你不应该承受的

1098
01:49:45,714 --> 01:49:48,182
你和我

1099
01:50:40,736 --> 01:50:43,899
这是我第一次听别人为我演奏音乐

1100
01:50:44,740 --> 01:50:46,571
你怎么会知道的？

1101
01:50:47,009 --> 01:50:48,909
我是音乐家呀！夫人

1102
01:51:08,931 --> 01:51:10,091
亲爱的克拉拉

1103
01:51:12,501 --> 01:51:14,093
约翰尼斯

1104
01:51:15,637 --> 01:51:17,002
我伤害了你

1105
01:51:17,039 --> 01:51:18,700
你不该这么说

1106
01:51:23,112 --> 01:51:32,214
当你说到我们彼此需要对方

1107
01:51:34,189 --> 01:51:36,453
我还是无法停止爱他

1108
01:51:38,293 --> 01:51:45,699
他仍然是我的挚爱
还有我们所共同拥有的回忆

1109
01:51:46,168 --> 01:51:47,635
他仍活在我心中

1110
01:51:53,175 --> 01:51:54,802
是的约翰

1111
01:51:56,645 --> 01:52:01,742
他仍活在我们所有人的心中

1112
01:52:03,552 --> 01:52:05,918
我会让他的音乐永垂不朽

1113
01:52:07,956 --> 01:52:10,083
这便是克拉拉所作的决定

1114
01:52:10,159 --> 01:52:14,095
也因此多年来她走遍大城镇、小乡村
不断的演奏舒曼的作品

1115
01:52:14,163 --> 01:52:17,758
直到世人了解且永远记住它

1116
01:52:17,833 --> 01:52:21,360
辉煌的音乐才从而在音乐史上
永垂不朽

1117
01:52:21,470 --> 01:52:24,371
德勒斯登皇家歌剧院

1118
01:52:25,073 --> 01:52:30,705
1890年5月10日舒曼纪念音乐会

1119
01:52:30,779 --> 01:52:34,044
钢琴演奏：克拉拉舒曼

1120
01:52:34,116 --> 01:52:43,991
舒曼：((t冈琴协奏曲》第三乐章

1121
01:53:27,636 --> 01:53:31,766
我十一岁时听她的演奏
当时她还是一位少女

1122
01:53:32,074 --> 01:53:35,066
我还记得我跟她说过

1123
01:53:36,144 --> 01:53:40,581
威克小姐你的演奏极为出色多谢

1124
01:54:56,325 --> 01:54:58,122
陛下

1125
01:54:59,361 --> 01:55:02,421
各位女士及先生们

1126
01:55:03,932 --> 01:55:07,129
已经有很长的一段时间了我

1127
01:55:09,671 --> 01:55:20,013
多年来你们和我都能够
共同欣赏喜好的音乐实在很感动

1128
01:55:22,284 --> 01:55:24,582
我的先生和我

1129
01:55:25,087 --> 01:55:26,748
都非常感谢大家

1130
01:55:30,158 --> 01:55:31,716
陛下

1131
01:55:32,427 --> 01:55:38,024
或许你不记得在多年前

1132
01:55:39,301 --> 01:55:45,433
在当年我曾演奏我先生的一首小作品

1133
01:55:46,642 --> 01:55:49,941
我深信这首曲子是他有生之年
最喜爱的作品

1134
01:55:50,979 --> 01:55:52,469
我有此荣幸能再为您演奏这曲子吗？

1135
01:55:53,315 --> 01:55:54,646
请吧

1136
01:56:09,498 --> 01:56:18,133
舒曼：《梦幻曲》


