1
00:00:18,000 --> 00:00:21,562
-=THE LAST FANTASY=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流，嚴禁用于商業途徑

2
00:00:25,141 --> 00:00:27,834
-=TLF字幕組=-
翻譯：demon_lcy
校對：tomorrownd

3
00:00:33,677 --> 00:00:37,256
片名：《街舞少年》

4
00:01:19,579 --> 00:01:21,638
我說，直接上去搞定他們得了

5
00:01:21,815 --> 00:01:24,306
他們會被嚇得像小貓一樣乖的

6
00:01:25,118 --> 00:01:27,450
我們閉著眼睛都能
搞定這些笨蛋

7
00:01:27,620 --> 00:01:30,612
當然，不過我不想在他們家門口
羞辱他們

8
00:01:30,790 --> 00:01:33,725
D，我明白

9
00:01:34,427 --> 00:01:35,655
我明白了

10
00:01:44,804 --> 00:01:47,773
- 好了，伙計們
- 走吧，開始行動

11
00:02:08,294 --> 00:02:10,922
好了，勁爆极了

12
00:02:11,097 --> 00:02:12,621
獲胜者是...

13
00:02:13,199 --> 00:02:15,497
斯斐爾和他的“惡棍組合”！

14
00:02:16,736 --> 00:02:19,034
誰想下一個上？

15
00:02:21,474 --> 00:02:23,442
讓我們繼續吧

16
00:02:23,610 --> 00:02:25,305
-你們是想比嗎？
- 該我們了

17
00:02:32,152 --> 00:02:33,449
上吧

18
00:02:33,620 --> 00:02:36,817
好了，好了
讓我們玩轉這個舞廳

19
00:02:45,632 --> 00:02:48,157
你還沒見過他跳呢
來吧

20
00:04:15,388 --> 00:04:16,878
- 嘿，知道厲害了吧
- 滾

21
00:04:17,390 --> 00:04:19,984
- 退回去
- 分開他們

22
00:04:20,159 --> 00:04:23,287
- 都松手
- 我們沒事

23
00:04:23,463 --> 00:04:26,455
好了
支持“惡棍組合”的大聲喊出來吧

24
00:04:28,534 --> 00:04:29,762
耶！

25
00:04:30,169 --> 00:04:33,332
支持“打手新兵”的！

26
00:04:34,474 --> 00:04:38,968
哈
我覺得是“打手新兵”贏了

27
00:04:40,446 --> 00:04:42,311
等等,賭雙倍
不敢的話說明你們剛才純粹是狗屎運

28
00:04:45,952 --> 00:04:47,442
奉陪

29
00:04:48,988 --> 00:04:51,889
- 開始吧，開始吧
- 你干什麼呢你？

30
00:04:52,058 --> 00:04:53,719
伙計，我退出

31
00:04:55,128 --> 00:04:56,686
你他媽的為什麼不干了？

32
00:04:56,863 --> 00:04:58,490
我都說了要加倍和他們賭

33
00:04:58,665 --> 00:05:01,532
- 你知道這不是我們的地盤，D
- 斯斐爾的手下不了解我們

34
00:05:01,701 --> 00:05:03,396
不知道我們有多強

35
00:05:03,569 --> 00:05:05,867
- 我們能贏更多的錢
- 你沒看見那哥們嗎？

36
00:05:06,039 --> 00:05:08,701
如果他覺得不爽
有再多錢我們也沒命花

37
00:05:08,875 --> 00:05:10,866
- 你怎麼變得膽小如鼠了？
- 我沒有

38
00:05:11,044 --> 00:05:13,740
- 我只是學著聰明點而已，你也學著點
- 我不是一直罩著你嗎？

39
00:05:13,913 --> 00:05:15,471
難道我不是一直罩著你嗎？

40
00:05:15,648 --> 00:05:19,209
- 我知道，我一直很感激你，但是...
- 如果你不想干的話，就回家呆著去吧

41
00:05:19,385 --> 00:05:21,717
- 好像沒了我你還能贏似的
- 真的，DJ

42
00:05:22,455 --> 00:05:24,013
沒你弟弟的話我們屁都不算

43
00:05:24,190 --> 00:05:28,149
這里就要沸騰了！

44
00:05:28,328 --> 00:05:30,853
- 我只是不想事情失去控制而已
- 別擔心那個

45
00:05:31,030 --> 00:05:33,498
我們已經走的太遠，沒法回頭了
小弟，我想贏

46
00:05:33,666 --> 00:05:36,464
你想贏？我就知道你要說
什麼我想贏之類的

47
00:05:36,636 --> 00:05:39,628
一切都是為了你自己
這是你的一貫作風

48
00:05:39,906 --> 00:05:42,807
這不是為你一個人，是為了我們全部人
我們是一個團隊

49
00:05:44,711 --> 00:05:48,044
那我們這個團隊要和他們賭雙倍的

50
00:05:48,214 --> 00:05:50,978
好了，准備好甩碟了嗎？

51
00:05:51,617 --> 00:05:54,518
那就開始盡情的跳吧

52
00:05:54,687 --> 00:05:55,881
上位了！

53
00:09:11,017 --> 00:09:14,180
結束了，結束了
好了，好了

54
00:09:14,353 --> 00:09:18,881
這次，沒有懸念的
“打手新兵”獲胜

55
00:09:23,362 --> 00:09:25,353
你死定了！

56
00:09:32,705 --> 00:09:34,536
“打手新兵”要雄起了

57
00:09:36,075 --> 00:09:38,202
早就說了，哥們
洛杉磯是我們的天下了

58
00:09:38,377 --> 00:09:40,038
- 我信
- 沒錯

59
00:09:40,212 --> 00:09:41,543
伙計們，等會

60
00:09:41,747 --> 00:09:44,648
- 嘿，你弟弟干什麼呢？
- 不知道

61
00:09:51,624 --> 00:09:55,151
給大家個小小的惊喜
-好极了

62
00:09:55,328 --> 00:09:57,523
就這樣了
都明白我想說什麼吧？

63
00:09:58,864 --> 00:10:00,764
嗯

64
00:10:01,434 --> 00:10:03,459
我們送芳回家吧
要不他媽媽會發狂的

65
00:10:03,636 --> 00:10:04,625
我來搞定你老媽

66
00:10:04,804 --> 00:10:07,136
- 他會挨揍的
- 威廉姆斯小姐不會上我的

67
00:10:07,306 --> 00:10:10,673
- 你為什麼要那樣說我媽媽？
- 我就是那麼上她的，昨晚

68
00:10:11,711 --> 00:10:14,236
把錢給我！

69
00:10:29,595 --> 00:10:30,926
讓我來！

70
00:10:32,164 --> 00:10:35,258
- 把錢給我
- 錢是我的

71
00:10:37,036 --> 00:10:38,560
可我想要

72
00:10:40,640 --> 00:10:43,438
我的錢在哪？
在哪？

73
00:10:45,044 --> 00:10:47,012
滾開

74
00:10:51,984 --> 00:10:53,451
D！

75
00:10:53,619 --> 00:10:57,453
- 我們離開這，快走！
- 走，快走！

76
00:11:01,193 --> 00:11:02,820
振作點，D！

77
00:11:02,995 --> 00:11:04,986
振作！

78
00:11:09,568 --> 00:11:12,093
對不起，伙計，對不起

79
00:11:16,442 --> 00:11:18,740
大家做點什麼啊

80
00:12:22,007 --> 00:12:24,976
熱烈歡迎來到亞特蘭大的各位旅客

81
00:12:48,100 --> 00:12:49,829
我們很高興你來這，DJ

82
00:12:51,771 --> 00:12:54,467
你現在在亞特蘭大了
我們會帶你去看鷹隊的比賽什麼的

83
00:12:54,640 --> 00:12:56,073
親愛的，沒人看鷹隊的比賽的

84
00:12:56,242 --> 00:12:59,234
那是你叔叔說
歡迎來到喬治亞州的方式

85
00:13:00,312 --> 00:13:02,644
你會適應潮濕的氣候的

86
00:13:18,731 --> 00:13:20,961
要上學了你一定很興奮吧

87
00:13:21,133 --> 00:13:22,464
或者很緊張

88
00:13:22,635 --> 00:13:24,830
不過別擔心，你會做的很好的

89
00:13:25,671 --> 00:13:28,162
那是我遇到你叔叔的地方

90
00:13:30,176 --> 00:13:31,438
你們以前也在真理大學念的？

91
00:13:31,610 --> 00:13:34,545
我是，你叔叔在那里工作

92
00:13:35,114 --> 00:13:38,242
好了，我把你帶到你房間去吧
跟我來

93
00:13:43,856 --> 00:13:47,553
浴室在那
這個就是你的房間了

94
00:13:49,995 --> 00:13:52,657
如果你吃膩了學校的飯菜
隨時歡迎你

95
00:13:52,832 --> 00:13:55,665
周末的時候回來和我們一起過

96
00:13:55,835 --> 00:13:57,632
只要你覺得舒適就好

97
00:13:57,803 --> 00:13:59,361
謝謝

98
00:14:03,409 --> 00:14:08,142
DJ，有件事在葬禮上一直沒机會和你說

99
00:14:09,148 --> 00:14:11,139
但是你知道我們都很愛他

100
00:14:12,585 --> 00:14:14,246
我知道你們兩個關系有多親密

101
00:14:16,455 --> 00:14:18,252
我得去帶人家看房子

102
00:14:18,424 --> 00:14:20,984
我回來之后就做晚餐

103
00:14:21,227 --> 00:14:22,216
好吧？

104
00:14:30,736 --> 00:14:33,034
親愛的
再吃些苹果派吧

105
00:14:33,205 --> 00:14:35,002
我知道你最喜歡了

106
00:14:35,174 --> 00:14:36,573
不，謝謝了

107
00:14:38,944 --> 00:14:41,708
你知道讓你進這個學校
讓我欠別人個情

108
00:14:41,881 --> 00:14:43,212
- 別給我丟臉
- 納特

109
00:14:43,382 --> 00:14:45,373
- 不，沒事，我听著呢
- 那就好

110
00:14:45,551 --> 00:14:47,781
規矩其實很簡單

111
00:14:48,153 --> 00:14:49,950
你只要做好三件事情就可以了

112
00:14:50,489 --> 00:14:54,550
首先，不管什麼時候都要保証
你學業能跟上

113
00:14:54,727 --> 00:14:57,355
第二，我會負責你的勤工儉學

114
00:14:57,529 --> 00:14:59,429
但是我不會對你額外開恩的

115
00:14:59,598 --> 00:15:02,431
你也要像我其他的26個雇員一樣
勤勤懇懇的工作

116
00:15:02,601 --> 00:15:05,195
- 第三呢？
- 做不到前面兩條，你就出局了

117
00:15:05,604 --> 00:15:07,162
就這些了

118
00:15:16,015 --> 00:15:17,710
DJ？

119
00:15:36,735 --> 00:15:38,498
你干什麼呢?

120
00:15:42,041 --> 00:15:45,670
我可不想假裝很喜歡呆在這里

121
00:15:45,844 --> 00:15:48,745
上大學這鬼主意並不適合我

122
00:15:51,817 --> 00:15:54,012
你是你媽媽僅有的希望了

123
00:15:54,520 --> 00:15:57,921
我絕不允許你又讓妹妹再痛苦一次的

124
00:15:58,357 --> 00:16:02,293
所以你最好乖乖讀你的大學去
明白了嗎？

125
00:16:04,530 --> 00:16:07,988
你這不知好歹的混球
趕快滾回車上去

126
00:16:13,172 --> 00:16:15,436
听到我說的了嗎？上車！

127
00:16:29,688 --> 00:16:32,122
至少你早起還不會有問題

128
00:16:32,491 --> 00:16:35,483
看起來你剛好趕上了注冊的時間

129
00:17:29,014 --> 00:17:30,743
下一個

130
00:17:49,501 --> 00:17:51,298
嘿，幫忙占一下，很快就回來

131
00:18:10,022 --> 00:18:11,614
- 剛才我在這的，謝謝
- 干什麼呢？

132
00:18:11,790 --> 00:18:14,190
- 剛才我讓個女孩幫我占著的
- 說的真好听

133
00:18:14,359 --> 00:18:16,350
你得和其他人一樣慢慢排隊

134
00:18:16,528 --> 00:18:18,553
你剛才都看見我是在她后面的

135
00:18:18,730 --> 00:18:20,254
下一個

136
00:18:21,433 --> 00:18:23,162
好了，你們其中一個到這來

137
00:18:53,966 --> 00:18:57,424
我只是說現在還很難說

138
00:18:58,971 --> 00:19:01,269
我沒說我討厭讀書

139
00:19:02,541 --> 00:19:06,375
我沒想放棄，我發誓我會試試看的
我保証

140
00:19:07,646 --> 00:19:09,375
我也愛您

141
00:19:09,548 --> 00:19:11,982
好的，再見

142
00:19:27,799 --> 00:19:29,266
好的

143
00:19:29,968 --> 00:19:33,267
我只有少數的几樣東西是
你不能動的

144
00:19:33,438 --> 00:19:37,807
我的牙刷，牙膏，剃須膏
還有避孕套

145
00:19:38,477 --> 00:19:40,707
當然是大號的
你知道所謂的“金裝版”吧？

146
00:19:40,879 --> 00:19:43,211
嗯，好的

147
00:19:44,483 --> 00:19:47,077
除了那些，伙計
我的其它東西

148
00:19:47,252 --> 00:19:48,913
你都可以用
我是里奇. 布朗

149
00:19:50,656 --> 00:19:53,147
- DJ
- 很高興見到你

150
00:19:53,625 --> 00:19:56,492
得爾塔斯在舉行燒烤野炊

151
00:19:57,296 --> 00:19:59,890
- 我可以讓你混進來
- 我要干活

152
00:20:00,465 --> 00:20:03,059
- 還沒開始上課呢
- 我找了份工作

153
00:20:06,038 --> 00:20:07,767
好吧，我明白了，哪個...？

154
00:20:08,307 --> 00:20:09,865
算了

155
00:20:10,309 --> 00:20:13,176
好了，哥們
那我就自己去了

156
00:20:17,583 --> 00:20:18,811
棒极了

157
00:20:28,093 --> 00:20:29,788
進來吧

158
00:20:36,468 --> 00:20:38,561
別傻站在那里啊
坐下吧

159
00:20:40,606 --> 00:20:42,369
這個就是你的辦公室？

160
00:20:45,844 --> 00:20:48,836
對修剪草坪的人來說
這里像是天堂了

161
00:20:49,014 --> 00:20:50,606
不，我不是修剪的

162
00:20:52,284 --> 00:20:53,512
你才是

163
00:21:08,634 --> 00:21:10,761
你有沒有想過這些火車要開到哪里去？

164
00:21:12,571 --> 00:21:14,562
它們可能是開往日本或者什麼地方吧

165
00:21:14,740 --> 00:21:16,571
- 日本？
- 哦，對了，火車不能過水

166
00:21:16,742 --> 00:21:19,210
你是要去上大學了？
你別到了那還這樣說哦

167
00:21:19,378 --> 00:21:20,743
和你開玩笑的啦

168
00:21:20,912 --> 00:21:25,508
上學成功的關鍵就是
你要找到一堆女孩子

169
00:21:25,684 --> 00:21:27,276
來幫你寫作業

170
00:21:27,786 --> 00:21:30,653
有她們幫你，你就能得A了

171
00:21:41,433 --> 00:21:44,197
- 今天怎麼樣？
- 還活著呢

172
00:21:46,471 --> 00:21:48,666
進來吧，小子
我載你回家

173
00:22:00,285 --> 00:22:02,515
傳球啊

174
00:22:02,688 --> 00:22:05,782
好的，大力長傳

175
00:22:09,227 --> 00:22:11,661
他們跟你受的教育一樣

176
00:22:12,064 --> 00:22:14,055
別有什麼壓力

177
00:22:25,243 --> 00:22:26,437
哇，看那

178
00:22:26,611 --> 00:22:29,375
哦，兄弟，不是新鮮事了
我都上過了

179
00:22:29,581 --> 00:22:31,173
- 你撒謊
- 我可沒有

180
00:22:32,250 --> 00:22:33,581
里奇

181
00:22:36,888 --> 00:22:38,515
是DJ吧？

182
00:22:38,690 --> 00:22:41,022
我的新室友，DJ
DJ，這是我的好朋友諾埃爾

183
00:22:41,226 --> 00:22:42,386
哥們，很高興見到你

184
00:22:46,365 --> 00:22:47,798
“希塔”的小伙子們

185
00:22:47,966 --> 00:22:50,730
大家都安靜下來了
好像我們什麼都做不了似的

186
00:22:50,902 --> 00:22:52,665
什麼？

187
00:22:56,241 --> 00:22:58,539
我們是蟒蛇嗎？

188
00:23:00,879 --> 00:23:04,007
- 他們在干什麼呢？
- 他們跳街舞啊

189
00:23:04,182 --> 00:23:06,013
是

190
00:23:07,552 --> 00:23:09,019
你是從哪里來的？

191
00:23:09,187 --> 00:23:11,052
- 現在是“希塔”在表演
- 整天都有

192
00:23:11,256 --> 00:23:12,689
（像蛇般）滑動吧

193
00:23:12,858 --> 00:23:16,316
覺得我們很酷就鼓鼓掌

194
00:23:17,396 --> 00:23:19,023
滑動！

195
00:23:20,465 --> 00:23:22,228
滑動！

196
00:23:23,602 --> 00:23:25,763
滑動！

197
00:23:26,705 --> 00:23:28,798
- 嘿，我要去...
- 滑動！

198
00:23:50,762 --> 00:23:53,128
把他趕出去！

199
00:23:53,298 --> 00:23:55,926
嘿，把你手拿開，混蛋

200
00:23:58,336 --> 00:24:00,736
小子，你的屁股要挨打了

201
00:24:00,939 --> 00:24:02,998
把他扔到狼群來

202
00:24:06,278 --> 00:24:08,303
我能上來嗎？
我看不見

203
00:24:08,480 --> 00:24:10,948
- 怎麼？
- 嘿，那是你的室友DJ吧

204
00:24:11,116 --> 00:24:12,708
幫我拿一下，G

205
00:24:12,884 --> 00:24:14,112
听著，小子

206
00:24:14,286 --> 00:24:16,083
我不知道你是瘋子還是白痴

207
00:24:16,254 --> 00:24:18,586
但是你最好趕緊走
- 嘿，齊克 ！

208
00:24:19,658 --> 00:24:21,523
當你和那小子玩完了

209
00:24:21,693 --> 00:24:24,355
我會讓你知道什麼叫做打屁股的

210
00:24:28,133 --> 00:24:29,532
列隊，“姆斯”！

211
00:24:33,905 --> 00:24:35,497
“姆斯”，前進

212
00:24:48,386 --> 00:24:49,944
“姆斯”，轉身

213
00:24:50,355 --> 00:24:52,721
后退！

214
00:24:59,197 --> 00:25:00,687
“繆”！

215
00:25:00,866 --> 00:25:02,094
“伽馬”！

216
00:25:02,300 --> 00:25:04,165
Xi！

217
00:25:08,139 --> 00:25:11,074
七連冠在此！

218
00:25:21,052 --> 00:25:23,885
- T-H-E-T-A！
- 努！

219
00:25:24,055 --> 00:25:27,149
- T-H-E-T-A！
- 怎樣！

220
00:25:27,325 --> 00:25:30,158
- T-H-E-T-A！
- 怎樣！

221
00:25:30,328 --> 00:25:32,091
誰在我的窗戶上爬？

222
00:25:32,264 --> 00:25:34,664
希塔－努！

223
00:25:34,866 --> 00:25:36,561
誰在我的窗戶上爬？

224
00:25:36,735 --> 00:25:39,101
希塔－努！

225
00:25:39,271 --> 00:25:41,364
誰在我的窗戶上爬？

226
00:25:41,806 --> 00:25:44,604
希塔－努！

227
00:25:47,245 --> 00:25:49,008
怎樣？

228
00:25:51,950 --> 00:25:53,178
T-N-T！
（“希塔努希塔”首字母組合）

229
00:25:54,886 --> 00:25:58,652
爆炸

230
00:26:04,763 --> 00:26:06,230
狼群，前進

231
00:26:14,873 --> 00:26:17,740
- M-U！
- 伽馬-克西

232
00:26:18,143 --> 00:26:20,077
伽馬－繆－克西！

233
00:26:20,979 --> 00:26:23,777
伽馬－繆－克西！

234
00:26:23,982 --> 00:26:25,472
伽馬－繆－克西！

235
00:26:28,553 --> 00:26:30,077
狼群進攻！

236
00:26:55,814 --> 00:26:57,406
繆！

237
00:27:05,790 --> 00:27:08,554
七連冠在此！

238
00:27:08,727 --> 00:27:12,060
七連冠在此！

239
00:27:12,230 --> 00:27:16,166
七連冠在此！

240
00:27:25,143 --> 00:27:27,805
- 嘿
- 嘿

241
00:27:28,179 --> 00:27:29,669
你好

242
00:27:31,316 --> 00:27:35,082
你不就是那個在排隊的時候和
女孩吵架的小子？

243
00:27:35,587 --> 00:27:37,487
是的，但是事情不是像你想的那樣

244
00:27:37,922 --> 00:27:39,412
阿普洛！

245
00:27:40,125 --> 00:27:41,592
- 嘿，寶貝
- 怎麼了，寶貝？

246
00:27:41,793 --> 00:27:45,160
- 我想和你說了等我的
- 我知道，可是剛才去了圖書館

247
00:27:46,031 --> 00:27:48,124
- 你這位朋友叫什麼啊？
- DJ

248
00:27:48,833 --> 00:27:51,324
DJ只是路過而已

249
00:27:52,070 --> 00:27:53,901
哦，我想起你來了

250
00:27:54,072 --> 00:27:56,336
你就是那個想破坏我們隊形的白痴

251
00:27:56,675 --> 00:27:59,303
看來DJ和隊列很有緣

252
00:28:02,047 --> 00:28:03,981
你看到那些旗幟了嗎？

253
00:28:04,149 --> 00:28:07,209
你惹不起“繆伽馬”
也別想勾我女朋友

254
00:28:09,387 --> 00:28:11,082
我自動消失

255
00:28:38,116 --> 00:28:39,913
你自己都不知道自己在說什麼

256
00:28:40,118 --> 00:28:42,484
在這里
只有“有”和“有更多”

257
00:28:42,654 --> 00:28:46,021
要不拿第一
要不不參加

258
00:28:46,191 --> 00:28:48,955
哦，對了，伙計們，這是DJ

259
00:28:49,127 --> 00:28:51,789
你已經認識諾埃爾了
這是拜倫，和保羅

260
00:28:52,197 --> 00:28:53,755
- 那個是易希
- 怎麼了？

261
00:28:54,232 --> 00:28:56,530
別拿相机對著我，哥們

262
00:28:57,035 --> 00:28:59,970
我說“希塔努希塔”
要把“繆伽馬”打的一敗涂地

263
00:29:00,939 --> 00:29:02,964
- 為什麼？
- 因為我要加入

264
00:29:03,141 --> 00:29:06,372
你為什麼要加入“希塔”？
他們已經不行了

265
00:29:06,544 --> 00:29:09,035
- 吸引不了女人
- 他們從來沒有拿過街舞冠軍

266
00:29:09,214 --> 00:29:11,307
- 那又怎麼了？
- “那又怎麼了？”

267
00:29:11,883 --> 00:29:13,748
- 還有什麼？
- 光輝的曆史行不行？

268
00:29:13,952 --> 00:29:16,716
光榮的傳統行不行？
把帽子給我

269
00:29:16,888 --> 00:29:18,617
- 一種傳承行不行？
- 傳承失敗

270
00:29:19,090 --> 00:29:21,558
他那麼說只是因為
他爸爸以前也是在Theta

271
00:29:21,726 --> 00:29:23,694
不管怎麼樣，DJ
請原諒他們的無知

272
00:29:23,862 --> 00:29:26,456
今晚和我們一起去“城市面孔沖擊波”
（舞廳名字）

273
00:29:26,631 --> 00:29:28,394
- 一起去
- 去哪？

274
00:29:31,770 --> 00:29:35,206
來自聖路易斯的伙計們在哪？
S-T-L，支持我們吧

275
00:29:35,373 --> 00:29:39,434
都知道我們每周在鳳凰城干什麼
支持我，邁阿密

276
00:29:39,944 --> 00:29:42,913
C-H-I
來自芝加哥的伙計們

277
00:29:43,114 --> 00:29:45,446
支持我們
支持你們的老鄉

278
00:29:45,617 --> 00:29:47,016
你們在哪？

279
00:29:47,185 --> 00:29:49,312
我看到你了，牙買加
好好干

280
00:29:51,456 --> 00:29:55,119
那些穿藍白條衣服的小妞們
我看見你們了

281
00:29:56,327 --> 00:29:57,555
- 還好吧
- 還好

282
00:29:57,729 --> 00:29:59,356
還好吧，你？

283
00:29:59,531 --> 00:30:02,022
哦，見鬼，里奇
你現在和新生混了？

284
00:30:02,200 --> 00:30:03,758
- 什麼？
- 哦，不，這是我的室友

285
00:30:03,935 --> 00:30:05,527
這是DJ，DJ，這是格蘭特

286
00:30:05,703 --> 00:30:09,537
明白了，但是你知道
這里是“上層社會”的地盤

287
00:30:10,275 --> 00:30:12,675
你知道我們怎麼稱呼新人嗎？

288
00:30:12,877 --> 00:30:16,108
我們叫他們馬屁精
因為他們最擅長那個了

289
00:30:17,816 --> 00:30:19,511
你知道我怎麼說你們這樣的人嗎？

290
00:30:19,684 --> 00:30:21,481
- 不知道，是什麼？
- 裝逼

291
00:30:22,754 --> 00:30:25,279
- 你是想我是假裝...
- 你不認識我

292
00:30:25,456 --> 00:30:26,821
好了，好了！

293
00:30:26,991 --> 00:30:29,482
這樣的話
我們去吧台好了

294
00:30:30,261 --> 00:30:31,751
你們今晚都玩好

295
00:30:32,297 --> 00:30:34,288
你那麼激動干什麼啊，小子

296
00:30:34,465 --> 00:30:37,127
新生都要被欺負的
我們都是那麼過來的

297
00:30:37,302 --> 00:30:39,133
說實話
那個家伙腦子有病

298
00:30:39,304 --> 00:30:42,705
唔，可能是吧
不過對齊克來說，他可是天才

299
00:30:42,874 --> 00:30:45,502
- 誰是齊克？
- 他是“繆伽馬”的頭兒

300
00:30:45,743 --> 00:30:47,506
連續七年的街舞大賽的冠軍

301
00:30:47,679 --> 00:30:50,614
格蘭特，是第二把手

302
00:30:50,782 --> 00:30:52,613
- 你就冷靜點吧
- 你嚇到我了

303
00:30:52,784 --> 00:30:55,412
大家都知道我們在鳳凰城
每周的慣例

304
00:30:55,587 --> 00:30:56,986
到舞池去吧

305
00:30:57,155 --> 00:31:00,056
代表你的城市，不管你是哪里來的
是時候了

306
00:31:00,225 --> 00:31:03,023
這個顯然是代表N-Y-C（紐約）

307
00:31:12,837 --> 00:31:15,271
我希望他戴套了

308
00:31:17,308 --> 00:31:18,832
他在干什麼呢？

309
00:31:23,481 --> 00:31:25,745
- 我沒想到你會來
- 你搞什麼呢？

310
00:31:25,917 --> 00:31:27,748
好啦
別玩吃醋這套

311
00:31:27,919 --> 00:31:29,250
我可沒有

312
00:31:29,420 --> 00:31:30,648
這只是個表演而已

313
00:31:31,189 --> 00:31:32,588
唔，我可不喜歡

314
00:31:32,757 --> 00:31:36,352
我又不是真的在做
我只是加點刺激的東西而已

315
00:31:36,527 --> 00:31:39,291
只要一直這樣好看的話
你沒什麼可擔心的

316
00:31:40,198 --> 00:31:41,529
你什麼意思？

317
00:31:41,699 --> 00:31:43,929
嘿，格蘭特，你在哪？
你的城市需要你

318
00:31:44,102 --> 00:31:46,468
和你的女伴坐好
再喝杯飲料，我請了

319
00:31:46,638 --> 00:31:48,265
看看你的男人是怎麼跳舞的

320
00:31:55,146 --> 00:31:57,546
男人都那樣的

321
00:31:58,082 --> 00:32:01,245
再說了，這里哪個女的
不是拼了老命想跟著他的？

322
00:32:01,552 --> 00:32:04,419
- 可別主動給她們讓道
- 你知道你不該是那種待遇的

323
00:32:08,259 --> 00:32:09,817
沒什麼大不了的

324
00:32:09,994 --> 00:32:12,189
我沒告訴你別靠近
我女朋友嗎？

325
00:32:12,397 --> 00:32:15,161
我想你現在又在裝了

326
00:32:15,333 --> 00:32:18,234
紐約，你在哪里？
代表你的城市，該你們了

327
00:32:18,403 --> 00:32:20,428
格蘭特，那邊需要你

328
00:32:20,605 --> 00:32:23,233
當我回來的時候
你最好已經走了

329
00:32:24,208 --> 00:32:26,176
馬屁精

330
00:32:31,582 --> 00:32:34,176
- 我可以照顧自己的
- 我知道你可以

331
00:32:34,352 --> 00:32:36,946
不，我是說真的
格蘭特不是你惹得起的

332
00:32:37,121 --> 00:32:39,282
那現在該有人來打消下他的銳氣了

333
00:32:44,862 --> 00:32:46,523
那人想干嘛？

334
00:32:49,934 --> 00:32:53,062
這是誰？看起來
又有新手加入了

335
00:32:53,237 --> 00:32:55,762
嘿，小子
你代表哪里的？

336
00:32:55,940 --> 00:32:57,737
我不代表哪，就我自己

337
00:33:27,338 --> 00:33:29,203
哦，別嘲笑他

338
00:33:29,374 --> 00:33:32,241
你會傷到他的，格蘭特，你會傷到他的

339
00:33:32,477 --> 00:33:34,206
大家都見識過格蘭特的舞技的

340
00:33:34,545 --> 00:33:38,208
這里的紐約人
為格蘭特吶喊吧

341
00:33:58,870 --> 00:34:01,668
哦
他是在笑話聖路易斯嗎？

342
00:34:04,742 --> 00:34:06,505
還是牙買加

343
00:34:08,146 --> 00:34:10,842
等等
他在笑話所有的人

344
00:34:11,015 --> 00:34:12,482
他又在取笑芝加哥了

345
00:34:15,219 --> 00:34:19,713
哦，太瘋狂了
A-T-L，你們還能容忍嗎？

346
00:34:23,694 --> 00:34:26,128
邁阿密！邁阿密也難逃厄運

347
00:34:35,239 --> 00:34:38,231
等等
他是向格蘭特走去了嗎？

348
00:34:46,784 --> 00:34:48,149
喔，他在殺他

349
00:34:51,389 --> 00:34:53,721
那是我的室友

350
00:34:53,891 --> 00:34:55,586
鼓掌！

351
00:34:55,827 --> 00:34:58,159
哦，不，他沒有
不，他做到了

352
00:35:12,210 --> 00:35:13,199
天那

353
00:35:15,580 --> 00:35:18,310
我想你是在為我出氣是嗎？

354
00:35:18,749 --> 00:35:22,082
- April，你在干什麼呢
- 我隨便聊聊而已

355
00:35:23,154 --> 00:35:26,021
你不必讓這個家伙那樣和你說話的

356
00:35:26,491 --> 00:35:28,356
- 就這樣算了吧
- 不行，你說什麼？

357
00:35:28,526 --> 00:35:30,926
該有個人來教你怎麼和一位女士說話了

358
00:35:31,095 --> 00:35:33,620
- 你准備教我是嗎
- 我今晚已經教你一次了

359
00:35:33,798 --> 00:35:36,699
- 你還想學多少啊？
- 你覺得那很搞笑，是嗎？

360
00:35:36,868 --> 00:35:39,132
不是，不過很明顯她覺得是

361
00:35:39,704 --> 00:35:41,934
- 什麼？不，格蘭特
- 沒事，寶貝

362
00:35:42,106 --> 00:35:43,334
我們走

363
00:35:43,508 --> 00:35:44,736
嘿，停下

364
00:35:44,909 --> 00:35:47,969
格蘭特，住手，住手

365
00:35:48,179 --> 00:35:49,407
- 我們走
- 你別管

366
00:35:49,580 --> 00:35:50,979
好了，別激動，格蘭特

367
00:35:51,149 --> 00:35:53,617
我不是和你作對
但是我已經和你說了

368
00:35:53,784 --> 00:35:56,344
- 這是我的室友
- 你做你該做的

369
00:35:56,521 --> 00:35:58,546
不過諾埃爾，我以為你想加入“繆伽馬”的

370
00:35:58,723 --> 00:36:01,283
- 我是想
- 你沒戲了

371
00:36:01,659 --> 00:36:02,648
我走

372
00:36:02,827 --> 00:36:04,954
我跟你沒完，馬屁精

373
00:36:05,663 --> 00:36:08,188
- 同意
- 好了，走吧

374
00:36:08,366 --> 00:36:11,802
我自己可以過來
我也可以自己回家

375
00:36:11,969 --> 00:36:14,130
瑪雅，你送我回家好嗎？

376
00:36:28,286 --> 00:36:31,744
別緊張
只是來拜訪下而已

377
00:36:32,356 --> 00:36:34,984
我是齊克，
“繆伽馬”的頭

378
00:36:35,159 --> 00:36:36,820
格蘭特，你認識的

379
00:36:37,094 --> 00:36:39,221
我們在鳳凰城看到你了
你的表演讓我們印象深刻

380
00:36:40,231 --> 00:36:41,755
是吧，格蘭特？

381
00:36:42,767 --> 00:36:43,825
是的

382
00:36:45,570 --> 00:36:46,559
我還要干活呢

383
00:36:50,208 --> 00:36:51,903
狼崽子們！

384
00:36:52,276 --> 00:36:54,176
你們都听到了吧，行動！

385
00:37:00,184 --> 00:37:03,119
現在你有時間了，我們談會兒

386
00:37:05,456 --> 00:37:07,390
看，我把格蘭特一起帶來是想告訴你

387
00:37:07,558 --> 00:37:09,685
我們之間沒有什麼矛盾

388
00:37:10,561 --> 00:37:14,088
你是個直腸子，我喜歡
勤工儉學念大學

389
00:37:14,298 --> 00:37:16,562
我敬佩你
但是園丁這種工作

390
00:37:16,734 --> 00:37:19,259
可不能讓你泡上女人

391
00:37:19,437 --> 00:37:21,029
在這方面我沒問題

392
00:37:21,205 --> 00:37:23,901
那好
我就直說了

393
00:37:24,075 --> 00:37:28,910
Mu Gamma Xi有最強大的校友關系網
這個确定無疑

394
00:37:29,080 --> 00:37:30,945
當你畢業的時候，只要一個電話

395
00:37:31,115 --> 00:37:33,345
你就能拿到一份高薪工作

396
00:37:33,517 --> 00:37:35,382
你想讓我加入你們？

397
00:37:35,720 --> 00:37:37,745
如果你和我們一起跳的話

398
00:37:38,556 --> 00:37:41,821
一起跳！
我不跳的，伙計

399
00:37:42,760 --> 00:37:43,749
我戰斗

400
00:37:44,996 --> 00:37:47,556
- 有什麼區別？
- 娘們才跳

401
00:37:50,167 --> 00:37:53,159
你說話之前應該考慮下后果的

402
00:37:54,839 --> 00:37:56,067
狼崽子們！

403
00:37:57,642 --> 00:37:59,439
行了！

404
00:37:59,977 --> 00:38:01,808
讓DJ先生回去做他的

405
00:38:04,115 --> 00:38:06,015
園丁

406
00:38:10,054 --> 00:38:12,852
- 你說的沒錯
- 早就說過了

407
00:38:16,861 --> 00:38:18,055
我和你說，斯萊

408
00:38:18,663 --> 00:38:21,496
你是沒有見到那小子怎麼耍格蘭特的

409
00:38:21,666 --> 00:38:25,363
听著，我知道他肯定不錯
但是我覺得他不適合來“希塔”

410
00:38:25,536 --> 00:38:26,798
你是說他太土了？

411
00:38:26,971 --> 00:38:28,336
我才不管他是哪里來的

412
00:38:28,506 --> 00:38:30,497
我想他不是通過SAT考試來這的
（SAT為美國高中生進大學須參加的考試）

413
00:38:30,675 --> 00:38:33,473
好了，他不是我們所需要的人
但是他...

414
00:38:33,644 --> 00:38:36,579
我們還有其他更好的候選人

415
00:38:36,747 --> 00:38:37,736
謝謝你

416
00:38:37,915 --> 00:38:39,940
但是他們能幫我們在全國大賽中
獲胜嗎？

417
00:38:40,117 --> 00:38:42,585
好的，好的
這才是你們想說的吧？

418
00:38:42,753 --> 00:38:46,280
你到底是怎麼想的？
一直屈居“繆伽馬”之下你還受的了嗎？

419
00:38:55,032 --> 00:38:57,557
打擾一下，介意我和你一起嗎？

420
00:39:01,806 --> 00:39:03,364
隨便了

421
00:39:05,376 --> 00:39:07,742
我是來和你說關于“希塔努希塔”的事

422
00:39:09,347 --> 00:39:10,974
你開玩笑的吧？

423
00:39:11,148 --> 00:39:12,672
不

424
00:39:13,751 --> 00:39:16,413
- 那怎麼回事？
- 我們招募委員會的人說

425
00:39:16,587 --> 00:39:19,681
- 你加入會對我們很有幫助
- 別說了

426
00:39:19,857 --> 00:39:22,121
“繆伽馬”已經騎在你們頭上七年了

427
00:39:22,293 --> 00:39:24,158
你來這里是覺得我能幫你

428
00:39:24,328 --> 00:39:26,922
你太自大了
你知道我那只是說辭而已

429
00:39:27,098 --> 00:39:28,429
別跟我說這些沒用的，哥們

430
00:39:29,967 --> 00:39:31,332
好吧，廢話少說

431
00:39:31,502 --> 00:39:34,335
我們有篩選程序
每個人都要經過篩選

432
00:39:34,505 --> 00:39:35,665
你想申請嗎？

433
00:39:36,440 --> 00:39:37,668
那是你的事

434
00:39:37,842 --> 00:39:39,901
“繆伽馬”給我優厚的待遇
來邀請我

435
00:39:40,077 --> 00:39:43,376
你給我的就是
我可以申請加入？

436
00:39:43,547 --> 00:39:48,177
如果你想要的只是優厚的待遇的話
“希塔”不適合你

437
00:39:48,352 --> 00:39:53,483
手足之情，兄弟之情鑄就了一生的友誼

438
00:39:54,925 --> 00:39:58,452
一旦你成為“希塔”的一員
你就一生都是“希塔”人

439
00:39:58,629 --> 00:40:01,689
當你離開這里，離開了真理大學

440
00:40:01,866 --> 00:40:04,596
成為一名學有所成的小兄弟

441
00:40:04,769 --> 00:40:06,066
感覺很溫馨，也很棒

442
00:40:07,471 --> 00:40:11,805
但是如果你加入“希塔”
你照樣學有所成

443
00:40:11,976 --> 00:40:15,707
但是同時你也成了我們一生的兄弟

444
00:40:37,768 --> 00:40:40,396
- 你好啊？
- 嘿，你干什麼呢？

445
00:40:40,571 --> 00:40:42,505
你差點從我身上壓過去了

446
00:40:42,673 --> 00:40:45,403
- 我不是有意要嚇你的，我的錯
- 什麼？

447
00:40:48,512 --> 00:40:50,571
原來是街舞猛男啊

448
00:40:51,515 --> 00:40:53,745
我想我們可以深入交往了吧？

449
00:40:53,918 --> 00:40:55,476
往哪深入？

450
00:40:55,653 --> 00:40:57,314
我也不清楚

451
00:40:57,788 --> 00:40:59,016
你先慢慢了解我？

452
00:41:00,090 --> 00:41:01,717
我有男朋友了

453
00:41:01,892 --> 00:41:06,090
那個格蘭特是怎麼回事？
他是個，職業學生？

454
00:41:06,263 --> 00:41:08,254
格蘭特在讀六年制的法律課程

455
00:41:08,432 --> 00:41:11,959
他爸是華爾街一家公司的合伙人
因此當他畢業了

456
00:41:12,136 --> 00:41:15,731
真搞笑，我可不認為你是那種
拜金的女人

457
00:41:15,906 --> 00:41:17,237
拜金？

458
00:41:17,708 --> 00:41:18,936
嗯

459
00:41:19,109 --> 00:41:22,545
等等，我不是那個意思，听著

460
00:41:22,713 --> 00:41:24,374
- 怎麼了？
- 讓我們重新開始吧

461
00:41:24,548 --> 00:41:26,982
- 開始什麼？
- 和我吃午飯吧

462
00:41:27,151 --> 00:41:28,709
我要去給人輔導呢

463
00:41:30,621 --> 00:41:33,454
輔導什麼？你輔導什麼啊？

464
00:41:52,943 --> 00:41:54,137
嘿

465
00:41:54,311 --> 00:41:56,802
- 嗨，有什麼事情嗎？
- 我想登記門輔導課

466
00:41:56,981 --> 00:41:58,676
嗯，什麼課程

467
00:41:58,849 --> 00:42:01,875
阿普洛. 帕爾默輔導什麼課程？

468
00:42:02,386 --> 00:42:04,752
- 曆史
- 那就曆史了

469
00:42:25,476 --> 00:42:27,467
你這是怎麼弄到的？

470
00:42:27,645 --> 00:42:29,010
什麼？

471
00:42:29,346 --> 00:42:30,870
怎麼，你覺得我是有意的？

472
00:42:31,048 --> 00:42:33,414
喔，那這也太巧了點
你覺得的呢？

473
00:42:35,152 --> 00:42:37,086
你把我當什麼人了？
尾隨者？

474
00:42:37,254 --> 00:42:39,586
好像我死活要吸引你的注意力似的

475
00:42:39,757 --> 00:42:43,625
你是不錯，不過也沒到那種
讓人神魂顛倒的地步吧？

476
00:42:43,794 --> 00:42:45,261
是我設計好的嗎？

477
00:42:46,730 --> 00:42:48,630
我能用你的筆嗎？

478
00:42:48,799 --> 00:42:50,699
- 嗯，當然
- 謝了

479
00:42:52,369 --> 00:42:53,700
我們從哪里開始呢？

480
00:42:54,405 --> 00:42:57,135
你先挪到對面去吧

481
00:43:00,611 --> 00:43:03,637
- 真的？
- 嗯，我說真的

482
00:43:03,814 --> 00:43:06,942
我們面對面的坐會更好的

483
00:43:08,752 --> 00:43:10,379
好吧

484
00:43:17,995 --> 00:43:21,055
這些都是很好的閱讀材料

485
00:43:22,333 --> 00:43:24,267
該走了

486
00:43:24,635 --> 00:43:27,570
- 感謝上帝，我餓死了
- 那我們去吃飯吧

487
00:43:28,339 --> 00:43:29,601
不行

488
00:43:29,974 --> 00:43:31,669
為什麼？

489
00:43:31,842 --> 00:43:33,742
你知道為什麼

490
00:43:39,383 --> 00:43:40,975
你干嘛盯著我看啊？

491
00:43:43,787 --> 00:43:45,311
好的

492
00:43:45,990 --> 00:43:47,514
我們做個交易吧

493
00:43:47,691 --> 00:43:50,785
隨便問我一個曆史課的問題
我答對了

494
00:43:50,961 --> 00:43:52,428
我們一起吃飯

495
00:43:56,567 --> 00:43:57,795
那好吧

496
00:43:59,603 --> 00:44:01,662
共和黨和民主黨

497
00:44:01,839 --> 00:44:03,704
在19世紀30年代的大蕭條時期

498
00:44:03,874 --> 00:44:06,536
的政治反應有什麼區別？

499
00:44:14,084 --> 00:44:16,518
看來得等以后了

500
00:44:16,687 --> 00:44:20,020
說到政治反應，你是說共和黨的

501
00:44:20,190 --> 00:44:22,181
自由市場觀點

502
00:44:22,359 --> 00:44:24,156
還是民主黨的新政？

503
00:44:24,328 --> 00:44:26,626
因為從你的語氣看來...

504
00:44:28,699 --> 00:44:30,064
我去開我叔叔的車

505
00:44:30,734 --> 00:44:32,497
我來開車

506
00:44:44,048 --> 00:44:46,812
我听說“繆伽馬”要招你進去

507
00:44:47,384 --> 00:44:49,352
你准備進加入嗎？

508
00:44:49,520 --> 00:44:52,216
應該不會，我不想跳街舞了

509
00:44:52,389 --> 00:44:55,688
進入一個兄弟會比
街舞本身更有意義的多

510
00:44:56,126 --> 00:44:58,993
喔，你和他們說的一樣

511
00:45:00,964 --> 00:45:04,263
- 你應該去榮譽室看看
- 那有好看的？

512
00:45:04,635 --> 00:45:06,398
自己去看看就知道了

513
00:45:07,438 --> 00:45:09,030
右轉就到了

514
00:45:48,612 --> 00:45:51,843
像你這樣的乖乖女怎麼會知道這種地方

515
00:45:52,015 --> 00:45:53,744
我們休息5分鐘，一會回來

516
00:45:53,917 --> 00:45:56,943
你不知道的事情多著呢

517
00:46:22,846 --> 00:46:24,939
我沒想到你還會那個
太讓我惊訝了

518
00:46:25,115 --> 00:46:26,844
給你看看A片里是怎麼跳的

519
00:46:27,284 --> 00:46:29,252
好了，我還沒瘋

520
00:46:29,419 --> 00:46:30,511
- 真的？
- 嗯

521
00:46:33,123 --> 00:46:35,023
想坐下嗎？

522
00:46:37,327 --> 00:46:38,760
不想

523
00:47:34,651 --> 00:47:36,710
- 我不能這麼做
- 這樣有什麼錯嗎？

524
00:47:36,887 --> 00:47:39,583
- 我們沒做什麼過分的
- 我知道，我們該走了

525
00:50:36,733 --> 00:50:38,166
跳起來吧

526
00:51:08,465 --> 00:51:11,628
這里，看地圖
我就說，是這里了

527
00:51:17,541 --> 00:51:18,769
別玩了，哥們

528
00:51:19,309 --> 00:51:20,674
都進來吧

529
00:51:58,248 --> 00:52:00,546
- 始于什麼時候？
- 1932

530
00:52:00,984 --> 00:52:02,042
帶回家吧！

531
00:52:03,520 --> 00:52:04,680
帶回家吧！

532
00:52:06,990 --> 00:52:08,480
加油！

533
00:52:11,928 --> 00:52:14,488
兄弟們，轉身

534
00:52:14,664 --> 00:52:18,430
面向Zeus大哥！

535
00:52:23,573 --> 00:52:26,804
兄弟們，解下面具！

536
00:52:34,084 --> 00:52:37,611
兄弟們，“繆伽馬”的信條！

537
00:52:37,787 --> 00:52:39,982
當此建功立業之年

538
00:52:40,157 --> 00:52:42,352
吾等父輩1932建之

539
00:52:42,526 --> 00:52:44,994
友誼漸隱之世
吾等仍為情深意篤之狼

540
00:52:45,162 --> 00:52:48,222
力量之爪，庇護之膚
戰斗之嚎：

541
00:52:50,066 --> 00:52:52,034
月升之時

542
00:52:52,202 --> 00:52:54,727
讓我們面對命運，長官

543
00:53:00,210 --> 00:53:04,943
哦，兄弟們，我們仍需努力
我想有一天能成為Theta的一員

544
00:53:05,115 --> 00:53:07,845
那麼，大哥
你會幫助我嗎？

545
00:53:08,018 --> 00:53:12,148
哦，兄弟們，我們仍需努力
我們仍需前進

546
00:53:12,322 --> 00:53:13,550
我們要繼續戰斗

547
00:53:13,723 --> 00:53:17,250
哦，兄弟們，我們仍需努力
我們仍需前進

548
00:53:17,427 --> 00:53:18,758
成功就在眼前

549
00:53:20,463 --> 00:53:23,660
“希塔努希塔”的兄弟們
面向我！

550
00:53:28,838 --> 00:53:29,998
露出你們的廬山真面目吧！

551
00:53:36,880 --> 00:53:40,748
“豬排”兄弟
請介紹一下自己!

552
00:53:48,925 --> 00:53:50,654
我是“豬排”

553
00:53:50,827 --> 00:53:52,624
分外多汁

554
00:53:57,510 --> 00:54:00,946
“開演”兄弟
請自我介紹

555
00:54:06,385 --> 00:54:07,909
開演了！

556
00:54:11,124 --> 00:54:14,992
“傻瓜”兄弟
請介紹下自己

557
00:54:25,838 --> 00:54:27,203
傻瓜！

558
00:54:38,217 --> 00:54:39,548
報復很下賤，是吧？

559
00:54:41,020 --> 00:54:42,920
我們全國大賽見高低

560
00:54:43,089 --> 00:54:44,351
你會如愿的

561
00:55:05,211 --> 00:55:08,271
好的，只要保証消息
是從校董事會傳出來的就行

562
00:55:11,684 --> 00:55:14,710
斯徒亞特，我現在有點事情
一會兒再聯系你

563
00:55:14,887 --> 00:55:18,118
- 沒問題
- 你沒必要挂電話的

564
00:55:18,291 --> 00:55:20,350
別傻了，我的寶貝還好吧？

565
00:55:20,526 --> 00:55:21,584
我很好

