1
00:00:06,374 --> 00:00:07,875
上帝啊 这一天还是来了
Oh, my god, it's happened!

2
00:00:07,908 --> 00:00:09,143
图帕克的遗体被发现了!
They found Tupac!

3
00:00:09,177 --> 00:00:11,645
不是 埃迪 是你在刮胡子
No, eddie, you're...shaving.

4
00:00:11,679 --> 00:00:12,746
啊 没错
Oh. yeah.

5
00:00:12,780 --> 00:00:14,482
学校里有的女生开始叫我"大胡子"了
Some girls at school started calling me "cheech,"

6
00:00:14,515 --> 00:00:15,649
所以我觉得是时候
So I figured it was time to --

7
00:00:15,683 --> 00:00:18,486
"你可以拥有一个世界 这个世界的一切都是你的
"yours is the earth and everything that's in it.

8
00:00:18,519 --> 00:00:21,922
更重要的是 孩子 你要变成顶天立地的男人了"
And, which is more, you'll be a man, my son."

9
00:00:21,955 --> 00:00:24,425
拉迪亚德·吉卜林的诗
Rudyard kipling.

10
00:00:24,458 --> 00:00:27,861
- 爸 你在做什... - 嘘 我正拥抱你呢
- Dad, what are you -- -shh. i'm hugging you.

11
00:00:27,895 --> 00:00:29,230
为啥?
Why?

12
00:00:29,263 --> 00:00:30,864
因为今天是个重要的日子
Because today is the day

13
00:00:30,898 --> 00:00:33,501
你终于从一个男孩变成真正的男人了
You stop being a boy and start being a man.

14
00:00:34,902 --> 00:00:37,505
坐下说
Take a lip.

15
00:00:37,538 --> 00:00:39,907
在我和你妈妈发现我们怀的是个男孩时
When your mom and I found out we were having a baby boy,

16
00:00:39,940 --> 00:00:41,275
你知道我做的第一件事是什么吗?
You know the first thing I did?

17
00:00:41,309 --> 00:00:43,244
在车里听着詹姆斯·泰勒一边掉眼泪
Cried in the car listening to james taylor.

18
00:00:43,277 --> 00:00:44,445
妈妈已经跟我说过了
Mom already told me.

19
00:00:44,478 --> 00:00:47,381
不是 我开车去药店买了两样东西
No, I drove to the drugstore and bought two things --

20
00:00:47,415 --> 00:00:50,218
给我自己买了一包曼妥思薄荷糖 用来庆祝
A roll of celebratory mentos for myself

21
00:00:50,251 --> 00:00:52,720
还有一把吉列加大号旋转剃须刀 给你的
And a gillette atra plus for you.

22
00:00:52,753 --> 00:00:56,023
埃迪 那把剃须刀我已经在衣柜里保管了十四年了
Eddie, i've kept that razor in my closet for 14 years

23
00:00:56,056 --> 00:00:58,058
就在等你要用它的那天
Waiting for the day you would need to use it.

24
00:00:58,092 --> 00:00:59,760
现在这一天终于来了!
Today is that day!

25
00:00:59,793 --> 00:01:02,896
爸 看来这是我人生里的重要瞬间啊
Wow, dad, I guess this is a big moment for me.

26
00:01:02,930 --> 00:01:04,898
你能和我一起见证真是太好了
I'm glad you're here for it.

27
00:01:04,932 --> 00:01:06,534
我也是哦
Me, too.

28
00:01:06,567 --> 00:01:07,935
我这就去拿你的旋转剃须刀
I'll go get your atra.

29
00:01:07,968 --> 00:01:10,238
让这个垃圾从哪来回哪去
And, uh, let's put this where it belongs.

30
00:01:13,908 --> 00:01:17,258
你打算告诉他你已经刮胡子几个月了吗

31
00:01:17,445 --> 00:01:19,880
才不要 看他多开心
Nah. he's so happy.

32
00:01:19,913 --> 00:01:21,349
就让他享受这一刻吧
I'm gonna let him have this.

33
00:01:21,122 --> 00:01:23,323
我能拿回我们的刮胡刀吗

34
00:01:36,432 --> 00:01:38,332
初来乍到
第4季 第14集

35
00:01:44,104 --> 00:01:46,240
太精彩了
spectacular.

36
00:01:46,274 --> 00:01:47,608
在女子花样滑冰比赛第一晚
And at the end of the first night

37
00:01:47,641 --> 00:01:49,143
即将结束的时候
Of the women's figure skating event,

38
00:01:49,177 --> 00:01:52,813
我们看到关颖珊选手排名第一 塔拉·利平斯基排名第二
It's michelle kwan first, tara lipinski second.

39
00:01:52,846 --> 00:01:54,748
太棒了!
Ohh, yes! yes! yes!

40
00:01:54,782 --> 00:01:57,418
看 孩子们 就和我一直教育你们的一样
See, boys, it's just like i'm always telling you --

41
00:01:57,451 --> 00:01:59,820
如果你认真刻苦 牺牲一切
If you work hard, sacrifice everything,

42
00:01:59,853 --> 00:02:02,190
连扎那么紧的揪揪辫子都好看 你不可能输的
And look good in a tight bun, you can't lose.

43
00:02:02,223 --> 00:02:03,524
关颖珊就是最好的证明
Michelle kwan is the proof.

44
00:02:03,493 --> 00:02:05,873
我支持塔拉·利平斯基

45
00:02:06,133 --> 00:02:07,443
真的吗 妈? 你支持利平斯基?
Really, mom? lipinski?

46
00:02:07,623 --> 00:02:11,793
她坚强 又美丽 渴望拿金牌

47
00:02:11,993 --> 00:02:14,923
让我想起年轻的我

48
00:02:15,203 --> 00:02:17,938
塔拉·利平斯基净忙着撩汉
Tara lipinski is too busy flirting with boys

49
00:02:17,971 --> 00:02:20,007
还有往她的紧身衣上抹润滑油了
And wiping tater-tot grease on her leotard.

50
00:02:20,040 --> 00:02:21,475
你们看她的脸
I mean, look at her face.

51
00:02:21,509 --> 00:02:23,844
看着像个冠军的样子吗?
Does that look like the face of a winner to you?

52
00:02:25,646 --> 00:02:26,847
不像啊
No.

53
00:02:26,880 --> 00:02:27,881
妈妈说的对
Mommy's right.

54
00:02:27,915 --> 00:02:29,450
利平斯基缺少自我管理
Lipinski lacks the self-discipline

55
00:02:29,483 --> 00:02:31,385
所以关颖珊就拿了冠军
That's made michelle kwan a champion.

56
00:02:31,419 --> 00:02:33,120
金牌非她莫属啊
The gold is as good as hers.

57
00:02:33,153 --> 00:02:35,489
我们明天能翘课看她的夺冠直播吗?
Can we skip school tomorrow and watch her win in real time?

58
00:02:35,523 --> 00:02:37,525
不许翘课!
No skipping school!

59
00:02:37,558 --> 00:02:39,960
但是我会录像 你们回家以后就能看了
But i'll tape it, and you can watch it when you get home.

60
00:02:39,993 --> 00:02:41,362
现在该上床睡觉了
Now it's bedtime.

61
00:02:41,395 --> 00:02:43,231
你们需要好好休息
You need to get your rest so you can grow up

62
00:02:43,264 --> 00:02:46,133
才能变得像关颖珊那样小巧又沉着
To be small and poised like michelle kwan.

63
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
我听说她每晚睡九个小时
I heard she gets nine hours a night.

64
00:02:48,202 --> 00:02:49,737
动作快点现在还来得及!
If we hurry, we can make it!

65
00:02:50,542 --> 00:02:52,352
十一点新闻过后
And after the Eleven o'clock News,

66
00:02:52,240 --> 00:02:54,642
即将播出的是"大卫牙擦骚"
It's "the late show with david letterman"!

67
00:02:54,675 --> 00:02:56,009
哈哈 终于要开始了
Ha! all right!

68
00:02:56,043 --> 00:02:57,177
我可就算了
Ohh, pass.

69
00:02:57,211 --> 00:02:59,046
路易斯 你就接着看那个老头还有弹钢琴的小鬼头吧
Louis, you can stay up and watch that old man

70
00:02:59,079 --> 00:03:02,383
我是要去睡觉了
And his piano gremlin, but i'm going to bed.

71
00:03:02,416 --> 00:03:03,984
你也是 埃迪 该睡觉了
You, too, eddie. bedtime.

72
00:03:04,017 --> 00:03:07,255
今晚大卫邀请到嘉宾 超模辛迪·克劳馥
Tonight dave welcomes supermodel cindy crawford.

73
00:03:07,427 --> 00:03:08,497
- 哇哦 - 吼吼
- ooh! - ooh!

74
00:03:10,358 --> 00:03:12,760
晚安 爸
Good night, dad.

75
00:03:12,793 --> 00:03:14,428
别走
Uh, wait.

76
00:03:14,462 --> 00:03:17,498
今天晚上不能跟我一起看会节目吗?
Why don't you stay up and watch with me tonight?

77
00:03:17,531 --> 00:03:19,667
但是十点四十五是我的宵禁时间
But my bedtime is 10:45.

78
00:03:19,700 --> 00:03:22,002
你都开始刮胡子了 你现在是个男人了
Well, you're shaving. you're a man now.

79
00:03:22,035 --> 00:03:23,671
你也该享受男人的宵禁了
Maybe it's time you had a man's bedtime.

80
00:03:23,704 --> 00:03:25,506
从现在开始 你可以看完"牙擦骚"的第一个嘉宾
From now on, you can stay up for

81
00:03:25,539 --> 00:03:28,376
十一点四十五再睡
the first guess on the "letterman" until 11:45.

82
00:03:28,409 --> 00:03:30,177
你刚获得了一点独立权
I think you've earned a little independence.

83
00:03:30,210 --> 00:03:31,945
哇哦 你认真的吗?
Whoa! are you serious?

84
00:03:31,979 --> 00:03:34,248
男人的每一刻都是认真的
Men are always serious.

85
00:03:34,282 --> 00:03:36,384
成为男人可是太爽了
being a man is awesome.

86
00:03:36,417 --> 00:03:40,020
你觉得大卫会问到辛迪·克劳馥的痣吗?
Do you think dave will ask cindy crawford about her mole?

87
00:03:40,053 --> 00:03:41,755
很有可能 儿子 真的有可能
He might, son. he just might.

88
00:03:41,789 --> 00:03:44,358
然后"牙擦骚"就问了辛迪·克劳馥的痣
And then "letterman" asked cindy crawford about her mole.

89
00:03:44,392 --> 00:03:46,294
哇!
Whoa!

90
00:03:46,327 --> 00:03:48,596
简直难以相信你爸爸真的同意你玩到十一点四十五
I can't believe your dad let you stay up to 11:45.

91
00:03:48,629 --> 00:03:50,898
我很好奇我爸爸是几点睡的
I wonder when my dad goes to sleep...

92
00:03:50,931 --> 00:03:52,199
或者说 是在哪睡的
Or where.

93
00:03:52,232 --> 00:03:53,601
"德州巡警"刚演到一半
My dad makes me go to bed halfway through

94
00:03:53,634 --> 00:03:54,802
我爸就催我去睡觉
"walker, texas ranger."

95
00:03:54,835 --> 00:03:56,136
那还是礼拜六呢!
And that's on a saturday!

96
00:03:56,169 --> 00:03:59,139
所以你从来不知道沃克巡警抓没抓到坏人?
So you never find out if walker catches the bad guy?

97
00:03:59,172 --> 00:04:02,810
那是沃克巡警 布莱恩! 他永远能抓到坏人!
It's walker, brian! he catches the bad guy!

98
00:04:06,480 --> 00:04:07,715
终于
Finally.

99
00:04:07,748 --> 00:04:09,149
我独自等待另一个晚睡的伙伴
I have been waiting for someone else

100
00:04:09,182 --> 00:04:11,084
等到花儿都谢了
To have a late bedtime forever.

101
00:04:11,162 --> 00:04:12,662
- 你的宵禁是几点? - 我没宵禁的
- What's your bedtime? -Don't have one.

102
00:04:12,653 --> 00:04:15,055
我妈妈在芝士蛋糕工厂上夜班
My mom works the night shift at the cheesecake factory,

103
00:04:15,088 --> 00:04:16,790
所以我爱几点睡就几点睡
So I just go to bed whenever I feel like it.

104
00:04:16,824 --> 00:04:19,092
还有 如果有人把芝士蛋糕退回来
Also, if somebody sends their cheesecake back,

105
00:04:19,126 --> 00:04:21,762
我妈就带回家 然后我们当早饭吃
My mom brings it home, and we eat it for breakfast.

106
00:04:21,795 --> 00:04:23,831
好酷!
Cool!

107
00:04:23,864 --> 00:04:25,499
那你一整宿都干嘛呢?
So, what do you do all night?

108
00:04:25,533 --> 00:04:27,401
我在户外商场周围骑车兜圈
I ride my bike around the outdoor mall

109
00:04:27,435 --> 00:04:28,802
捡多乐星关门时候扔的
And eat the stale doughnuts

110
00:04:28,836 --> 00:04:30,471
过期的甜甜圈吃
Donut king throws away at closing.

111
00:04:30,504 --> 00:04:32,440
等会 你意思是 我这么长时间
Hold up. you're telling me i've been sleeping through

112
00:04:32,473 --> 00:04:33,907
一直因为睡觉 错过了免费的甜甜圈?
Free doughnuts this whole time?!

113
00:04:33,941 --> 00:04:35,576
甜甜圈 硬面包圈
Doughnuts, bagels.

114
00:04:35,609 --> 00:04:37,878
有时候还能捡到一大桶蛋汁
Sometimes you just get a whole vat of glaze.

115
00:04:40,314 --> 00:04:42,149
赛事爆了超级大冷门
In a stunning upset,

116
00:04:42,182 --> 00:04:45,853
塔拉·利平斯基超过关颖珊 夺得了金牌!
Tara lipinski leaps over michelle kwan to win the gold!

117
00:04:46,987 --> 00:04:50,324
关颖珊 输了
Michelle kwan...lost.

118
00:04:49,937 --> 00:04:52,787
我说过了 你要面对利平斯基

119
00:04:52,957 --> 00:04:54,857
你最好准备好

120
00:04:55,295 --> 00:04:57,197
怎么可能呢?
How could this happen?

121
00:04:57,230 --> 00:04:58,866
她就应该是冠军的命啊!
She was supposed to win!

122
00:04:58,899 --> 00:05:01,001
她怎么会没拿冠军呢?
How could she not win?!

123
00:05:01,034 --> 00:05:02,903
她的每件事都完成得很好啊!
She did everything right!

124
00:05:09,494 --> 00:05:11,214
你做什么呀

125
00:05:11,479 --> 00:05:14,114
埃文和埃默里相信关颖珊会夺冠的
Evan and emery believe in michelle kwan the winner.

126
00:05:14,147 --> 00:05:16,283
如果他们发现 自己那么努力却还是第二
If they find out that they can work that hard

127
00:05:16,316 --> 00:05:18,986
就不会再刻苦认真了
And still come in second, they'll never work hard again.

128
00:05:18,916 --> 00:05:21,186
那么你就要骗他们一辈子呀

129
00:05:21,321 --> 00:05:23,123
你的提议真的不错
You know, that's a really good idea.

130
00:05:23,156 --> 00:05:25,125
我确实在控制他们看的内容
I do control what they watch.

131
00:05:25,158 --> 00:05:28,095
所以如果我不想让他们知道 那他们就永远不会知道
So if I don't want them to know, then they won't know.

132
00:05:32,099 --> 00:05:34,001
我们准备要看...
We're ready to watch the --

133
00:05:36,203 --> 00:05:37,337
录像带怎么了?
What happened to the tape?

134
00:05:37,371 --> 00:05:38,572
出现了技术难题
Technical difficulties.

135
00:05:38,606 --> 00:05:40,207
录像机里住着一只老鼠
A mouse was living inside the vcr

136
00:05:40,240 --> 00:05:42,075
老鼠把录像带吃了然后死了
And it ate the tape and then it died.

137
00:05:42,109 --> 00:05:43,911
那是只男老鼠还是女老鼠?
Was it a boy mouse or a girl mouse?

138
00:05:43,944 --> 00:05:45,946
谁还管那个! 颖珊表现得怎么样?
Who cares?! how did michelle do?

139
00:05:49,082 --> 00:05:50,818
她赢了!
She won!

140
00:05:51,242 --> 00:05:52,362
- 太好了! - 太好了!
- yes! - yes!

141
00:05:52,386 --> 00:05:53,754
哇哦! 她做到了!
Whoo! she did it!

142
00:05:53,787 --> 00:05:54,855
- 我就知道她可以的! - 哦吼!
- I knew she could! -Whoo!

143
00:05:56,390 --> 00:05:57,491
埃迪
Hey, eddie.

144
00:05:57,525 --> 00:05:59,259
你看"牙擦骚"的时候想吃什么味的爆米花?
Which popcorn do you want for "letterman"?

145
00:05:59,292 --> 00:06:02,463
黄油味 还是 影院特别版黄油味?
Butter or movie theater butter?

146
00:06:04,297 --> 00:06:05,599
埃迪?
Eddie?

147
00:06:05,633 --> 00:06:08,536
现在开始播报 你应该接你爸爸话的十个理由
Okay, top 10 reasons you should answer your father.

148
00:06:08,569 --> 00:06:09,803
第十个
Number 10...

149
00:06:11,239 --> 00:06:12,759
埃迪出去啦

150
00:06:13,259 --> 00:06:17,159
我要去看午夜场的洛奇恐怖秀

151
00:06:17,389 --> 00:06:21,339
有个好看的男人穿高跟鞋

152
00:06:28,409 --> 00:06:29,990
你去哪了?
where were you?

153
00:06:29,256 --> 00:06:30,791
跟戴夫出去来着
Oh, out with Dave.

154
00:06:30,824 --> 00:06:32,860
第二天还得上学呢? 你疯了?
On a school night? are you crazy?

155
00:06:32,893 --> 00:06:34,227
你俩干啥来着?
What were the two of you doing?

156
00:06:34,261 --> 00:06:35,563
没什么 就出去逛逛
Nothing. just hanging out.

157
00:06:38,065 --> 00:06:40,233
她真的太美了
Oh, she's gorgeous.

158
00:06:40,267 --> 00:06:41,735
你觉得她梳妆打扮准备去哪?
Where do you think she's getting ready to go?

159
00:06:41,769 --> 00:06:43,471
可能去跳舞吧
Dancing, probably.

160
00:06:43,504 --> 00:06:45,906
那种经典高级女孩经常去跳舞的
Classic girls like that are always going dancing.

161
00:06:45,939 --> 00:06:48,308
我希望我也能拥有个那种女孩
I wish I had a girl like that.

162
00:06:48,341 --> 00:06:49,810
那可不是女孩了
That's not a girl.

163
00:06:49,843 --> 00:06:52,079
那是女人
That's a woman.

164
00:06:52,112 --> 00:06:53,914
就出去逛逛?
"just hanging out"?

165
00:06:53,947 --> 00:06:55,082
这都快午夜了
It's almost midnight.

166
00:06:55,217 --> 00:06:57,857
我的宵禁时间不是十一点四十五吗
Wow I guess my bedtime is 11:45.

167
00:06:57,851 --> 00:06:59,487
现在四十 我还剩五分钟呢
It's 11:40. I still have five minutes.

168
00:06:59,520 --> 00:07:00,654
不 我是说你可以晚点睡
No, I said you could stay up

169
00:07:00,688 --> 00:07:02,456
看完"牙擦骚"的第一个嘉宾
To watch the first guest on "letterman,"

170
00:07:02,490 --> 00:07:03,557
可不是答应你在大街上闲逛
Not run around the streets

171
00:07:03,591 --> 00:07:05,392
跟你的朋友干点天知道的鬼事
Doing god knows what with your friends.

172
00:07:05,425 --> 00:07:07,561
但是你说过我现在有了一点独立权了啊
But you said i'd earned a little independence.

173
00:07:07,595 --> 00:07:09,062
但我不是这个意思
This is not what I meant.

174
00:07:09,096 --> 00:07:11,499
反正希望你刚做的事足够有价值吧
Well, I hope whatever you were doing was worth it

175
00:07:11,532 --> 00:07:14,234
因为你刚刚错过了大卫采访安迪·麦克道尔
Because you missed Dave interviewing Andie Macdowell.

176
00:07:14,267 --> 00:07:16,136
所以呢? 我明天看就得了
So? I'll just watch it tomorrow.

177
00:07:16,169 --> 00:07:18,572
安迪·麦道威尔明天不上啊
Andie Macdowell is not going to be on tomorrow.

178
00:07:18,606 --> 00:07:21,108
我并不在乎安迪·麦道威尔
I don't care about Andie Macdowell!

179
00:07:23,977 --> 00:07:27,247
我们今晚都累糊涂了 说瞎话呢
Clearly we're both tired and saying things we don't mean.

180
00:07:27,280 --> 00:07:28,516
先去睡吧
Let's just go to bed,

181
00:07:28,549 --> 00:07:30,350
明早再说
And we'll talk about this in the morning.

182
00:07:30,383 --> 00:07:31,819
不
No!

183
00:07:31,852 --> 00:07:33,153
我明早也不会跟你谈的
We will not talk about this in the morning

184
00:07:33,186 --> 00:07:34,655
我又没做错事
Because I didn't do anything wrong!

185
00:07:34,688 --> 00:07:36,857
你怎么能用这种态度跟我讲话
You can't talk to me like that.

186
00:07:36,890 --> 00:07:39,092
为啥不能? 你不是说我已经是个男人了吗
Why not? You said I'm a man, remember?

187
00:07:39,126 --> 00:07:42,362
你应该像对待男人那样对我
Maybe it's time you started treating me like one.

188
00:07:47,968 --> 00:07:49,269
哦 关颖珊还组过乐队呢
Oh, this is interesting.

189
00:07:49,302 --> 00:07:50,871
真有趣
Michelle kwan tried to start a band.

190
00:07:50,904 --> 00:07:52,005
第三眼关乐队吗?
Third eye kwan?

191
00:07:52,039 --> 00:07:53,306
这本书也有写
That's in this book, too.

192
00:07:53,340 --> 00:07:54,875
她真是天赋异禀啊
She's so talented.

193
00:07:54,908 --> 00:07:56,944
要是录像带没坏就好了
I just wish the TV and the VCR weren't broken

194
00:07:56,977 --> 00:07:59,046
我们就能看她怎么赢的了
So we could watch a replay of her winning.

195
00:07:59,079 --> 00:08:01,148
真不敢相信我们没看过
I can't believe we still haven't seen it.

196
00:08:01,181 --> 00:08:03,684
街上的报纸都被报纸小偷偷了
It's also unfortunate that all the newspapers on the street

197
00:08:03,717 --> 00:08:05,318
真是遗憾啊
Have been stolen by a news thief.

198
00:08:06,987 --> 00:08:09,790
美国队! 加油!
USA! USA!

199
00:08:10,891 --> 00:08:12,392
她居然赢了金牌 真是难以置信啊
Can you guys believe she won gold?!

200
00:08:12,425 --> 00:08:14,061
真是太让人激动了
It's exciting, right?

201
00:08:14,094 --> 00:08:15,729
我懂得 关颖珊真是咱的英雄啊
I know. Michelle kwan's our hero.

202
00:08:15,763 --> 00:08:17,565
关颖珊没赢啊
Michelle kwan? No.

203
00:08:17,598 --> 00:08:19,232
是塔拉·利平斯基赢了呀
Tara lipinski won gold.

204
00:08:19,266 --> 00:08:21,134
关颖珊是亚军
Michelle kwan came in second.

205
00:08:21,168 --> 00:08:22,302
所以商场
That's why they're doing a special

206
00:08:22,335 --> 00:08:24,404
剪塔拉发型都在搞活动呢
On lipinski cuts at the mall.

207
00:08:24,437 --> 00:08:28,008
不是啊 蜜儿 关颖珊赢了啊 是吧 妈妈
No, Honey. Michelle kwan won. right, mom?

208
00:08:30,377 --> 00:08:32,145
孩儿们...
Boys...

209
00:08:32,179 --> 00:08:34,147
事实是...
...the truth is...

210
00:08:34,181 --> 00:08:35,716
关颖珊没赢
Michelle kwan didn't win.

211
00:08:38,285 --> 00:08:40,187
因为比赛的那个关颖珊是假的
Because that wasn't the real Michelle kwan!

212
00:08:40,834 --> 00:08:41,305
哈?
...what?

213
00:08:41,555 --> 00:08:45,525
真正的关颖珊被假的顶替了
The real michelle kwan has been replaced by an imposter!

214
00:08:45,654 --> 00:08:47,144
- 啥? - 仔细想想
- What? - Think about it.

215
00:08:47,460 --> 00:08:49,496
她一辈子都在刻苦训练
She trains hard her whole life.

216
00:08:49,529 --> 00:08:51,832
连世锦赛都赢了
She wins the World Championships.

217
00:08:51,865 --> 00:08:54,668
奥运会却只拿了银牌?
Then she goes to the Olympics and comes in second place?

218
00:08:54,702 --> 00:08:56,003
根本不可能的好吧
It doesn't add up.

219
00:08:56,036 --> 00:08:58,071
让利平斯基改写了一切
Has "lipinski" written all over it.

220
00:08:58,105 --> 00:09:00,407
只能是假的关颖珊输了
The point is the fake kwan lost.

221
00:09:00,440 --> 00:09:02,876
真的关颖珊永远都是最好的
The real kwan will always be the best.

222
00:09:02,910 --> 00:09:04,778
以后别再提这件事了
Let's never speak of this again.

223
00:09:06,814 --> 00:09:08,348
难以置信
I can't believe it.

224
00:09:08,381 --> 00:09:09,750
居然是假的关颖珊
A fake michelle kwan.

225
00:09:09,931 --> 00:09:11,841
- 咱们该咋办呢? - 想想关颖珊会怎么做?
- What do we do? - What would michelle do?

226
00:09:11,985 --> 00:09:14,855
她会竭尽全力调查清楚
Use her focus and determination to get to the bottom of it?

227
00:09:14,888 --> 00:09:16,256
那我们也该这样做
Then we will, too.

228
00:09:16,289 --> 00:09:18,191
就像水门事件中的伍德沃德和伯恩斯坦一样
We'll be like woodward and bernstein.

229
00:09:18,225 --> 00:09:20,060
或是米老鼠里的奇奇和蒂蒂一样
Or Chip 'n Dale!

230
00:09:20,093 --> 00:09:22,763
你们觉得杰西卡还会回来吗?
Do you think jessica's coming back?

231
00:09:24,397 --> 00:09:26,700
他错过了安迪·麦道威尔吗?
He missed Andie Macdowell, huh?

232
00:09:26,734 --> 00:09:28,201
她可是个可人儿啊
She's a ruddy-cheeked delight.

233
00:09:28,235 --> 00:09:29,870
而且他并没有道歉
And he wouldn't apologize!

234
00:09:29,903 --> 00:09:32,305
我真的不知道他最近是怎么了
I don't know what's gotten into him lately.

235
00:09:32,339 --> 00:09:34,041
虽然他跟杰西卡总是吵架
Sure, he and Jessica clash a lot,

236
00:09:34,074 --> 00:09:36,543
但是埃迪和我一直都是好兄弟啊
But Eddie and I have always been pals.

237
00:09:36,576 --> 00:09:39,379
他从来没有这样公然挑衅过我
He's never been so openly defiant to me before.

238
00:09:39,412 --> 00:09:41,548
他多少岁了? 九岁? 十岁?
How old's the boy? 9? 10?

239
00:09:41,581 --> 00:09:43,450
十四岁啦 马文
He's 14, Marvin.

240
00:09:43,483 --> 00:09:44,952
十四啦
Ah, 14.

241
00:09:44,985 --> 00:09:46,453
怪不得呢
Then that explains it.

242
00:09:46,486 --> 00:09:47,721
怎么呢?
It does?

243
00:09:47,755 --> 00:09:50,724
青春期公象的典型表现啊
Classic male adolescent elephant power vacuum.

244
00:09:50,625 --> 00:09:52,305
- 啥? - 跟我来 路弟
- Huh? - Follow me, lou.

245
00:09:52,425 --> 00:09:54,561
给你看点东西
There's something you need to see.

246
00:09:54,594 --> 00:09:58,131
现在我们在用酥油做饭
Now we're cooking with crisco!

247
00:09:59,499 --> 00:10:01,669
我那时候驻扎在非洲
Ah! I was stationed in africa,

248
00:10:01,702 --> 00:10:03,837
是蒙巴萨岛到基苏木高速路
Overseeing the construction of the railway

249
00:10:03,871 --> 00:10:06,473
的监工
From mombasa to kisumu.

250
00:10:06,506 --> 00:10:08,108
那条高速?
The railway?

251
00:10:08,141 --> 00:10:09,609
你到底多大了啊
How old are you?

252
00:10:09,643 --> 00:10:11,679
总之老到知道你的事咋办就是了
Old enough to know what you're going through.

253
00:10:11,712 --> 00:10:13,146
你看
Look.

254
00:10:13,180 --> 00:10:14,982
青春期的公象
Adolescent male elephants.

255
00:10:15,015 --> 00:10:18,952
当象群里没有老的首领的时候
Now, see, when the herd lacks a strong older male presence,

256
00:10:18,986 --> 00:10:22,690
年轻的公象就会不听指挥 甚至暴力
The young males become unruly and defiant, even violent.

257
00:10:22,723 --> 00:10:24,692
看 他们摇头晃鼻的样子
See ... see them shaking their heads and trumpeting?

258
00:10:24,725 --> 00:10:25,993
代表他们很生气
That means they're angry.

259
00:10:26,026 --> 00:10:27,995
你怎么不跑啊 他们可能踩死你啊
Why didn't you run away? They could have trampled you.

260
00:10:28,028 --> 00:10:30,130
要是跑了就如了他们的愿
Because running away is what they want,

261
00:10:30,163 --> 00:10:32,099
那是最糟糕的
And it's the worst thing you can do.

262
00:10:32,132 --> 00:10:34,868
他习惯了横行霸道
He's so used to getting his own way

263
00:10:34,902 --> 00:10:38,872
所以当你表现的勇敢不畏缩的时候
That when you show confidence and stand your own ground,

264
00:10:38,906 --> 00:10:40,207
他就被吓到了
He's surprised.

265
00:10:40,240 --> 00:10:41,374
他会退缩
He'll back down.

266
00:10:41,408 --> 00:10:42,475
看着吧
Watch.

267
00:10:45,212 --> 00:10:48,081
- 哇哦 还真是呢 - 是的呀
- Wow. it worked. - yeah!

268
00:10:49,482 --> 00:10:51,618
你跟埃迪也一样
And it'll work for you and Eddie, too.

269
00:10:51,651 --> 00:10:53,486
你一直对他都太温和了 路弟
You've been too soft on that boy, Lou.

270
00:10:53,520 --> 00:10:54,955
我不确定呢
I don't know.

271
00:10:54,988 --> 00:10:57,457
我像埃迪这么大的时候我爸就对我很严厉
My dad was extremely tough on me when I was Eddie's age,

272
00:10:57,490 --> 00:10:59,793
所以我跟他关系一直都不好
And our relationship never recovered.

273
00:10:59,827 --> 00:11:01,795
我跟埃迪不一样 我们是朋友
Eddie and I aren't like that. We're friends.

274
00:11:01,829 --> 00:11:03,630
所以呢 你爸可能不是你最好的朋友
Okay, so maybe your dad wasn't your best friend,

275
00:11:03,663 --> 00:11:05,032
但是你不也好好长大了吗
But look how you turned out.

276
00:11:05,065 --> 00:11:07,801
你成功地成为了一个有家有室的
You're a very successful small-business owner

277
00:11:07,835 --> 00:11:09,669
生意人
With your own home, great family.

278
00:11:09,703 --> 00:11:11,972
想要儿子成为一个有责任的成年人
Fathers can't be friends with their sons.

279
00:11:12,005 --> 00:11:14,908
父亲就不能做儿子的朋友
Not if they want them to grow up to be responsible adults.

280
00:11:14,942 --> 00:11:16,977
那我该怎么办呢?
So, what do I do?

281
00:11:17,010 --> 00:11:19,046
你得像一头愤怒的领头象一样
Well, you have to be the angry bull elephant.

282
00:11:19,079 --> 00:11:22,582
没有规矩不成方圆
Only discipline can bring the herd back together.

283
00:11:29,556 --> 00:11:31,058
干嘛
What's going on?

284
00:11:31,091 --> 00:11:34,327
我们在图书馆
We did some research at the library

285
00:11:34,361 --> 00:11:35,662
研究了下你的关颖珊假冒者理论
On your kwan-impostor theory.

286
00:11:35,695 --> 00:11:37,397
好吧 我只是...
Okay, look, I was just...

287
00:11:37,430 --> 00:11:39,166
你的理论是对的!
And you were absolutely right!

288
00:11:39,199 --> 00:11:41,334
埃默里 帮她补补课吧
Emery, let's bring her up to speed.

289
00:11:41,368 --> 00:11:44,337
关颖珊是以15个完美六分
Michelle kwan wins the 1998 world championships

290
00:11:44,371 --> 00:11:47,674
拿下的98年世锦赛冠军
With 15 perfect 6.0s,

291
00:11:47,707 --> 00:11:49,943
甚至有个裁判都被感动哭了
Leaving one judge in tears.

292
00:11:49,957 --> 00:11:50,997
她是冬奥会
She's the favorite for the gold

293
00:11:51,870 --> 00:11:52,296
最受瞩目的金牌得主
medal in the winter Olympics?

294
00:11:52,645 --> 00:11:54,681
然后事情就变得蹊跷了
Then things start getting fishy.

295
00:11:54,714 --> 00:11:58,018
其他运动员都是从大阪入境日本的
She arrives in Japan but processes through Tokyo

296
00:11:58,051 --> 00:12:00,420
但她却是从东京入境的
Instead of Osaka with all the other athletes.

297
00:12:00,453 --> 00:12:03,290
是啊 真是 真是有点怪
Right, yeah. that's ... that's weird.

298
00:12:03,323 --> 00:12:06,393
没人在奥运村见过她
Nobody sees Michelle kwan at the olympic village

299
00:12:06,426 --> 00:12:11,131
因为... 听好了 ... 她没在那住
Because ... get this ... she's staying "off site."

300
00:12:11,164 --> 00:12:13,934
接着 她还缺席了开幕式
Next, she misses the opening ceremony.

301
00:12:13,967 --> 00:12:16,103
她努力了一辈子就想要进奥运会
She works her whole life to get to the olympics

302
00:12:16,136 --> 00:12:18,571
却缺席了开幕式?
And then doesn't go to the opening ceremony?

303
00:12:18,605 --> 00:12:19,873
这不合理
It doesn't add up.

304
00:12:19,907 --> 00:12:22,109
事实上 还真不合理
No, it doesn't, actually.

305
00:12:22,142 --> 00:12:25,478
赛前一晚 没人见过关颖珊
The night before the event, nobody sees Michelle Kwan.

306
00:12:25,512 --> 00:12:27,647
那么塔拉·利平斯基在哪里呢?
Where's Tara Lipinski, on the other hand?

307
00:12:27,680 --> 00:12:30,083
在床上睡够八个小时?
In bed getting a full eight hours?

308
00:12:30,117 --> 00:12:33,553
在和韦恩·格雷茨基和其他加拿大冰球队
With Wayne Gretzky and the canadian ice hokey team

309
00:12:33,586 --> 00:12:34,621
吃冰淇淋!
eating ice cream!

310
00:12:34,654 --> 00:12:36,890
就好像她知道自己稳赢一样
Like she knew she couldn't lose.

311
00:12:38,604 --> 00:12:41,554
而且关颖珊在早上九点半
And Michelle Kwan was photographed at her hotel

312
00:12:41,754 --> 00:12:43,124
在宾馆被拍到了
at 9:30 a.m.,

313
00:12:43,831 --> 00:12:46,934
十五分钟后她就出现在奥林匹克赛场上
15 minutes before she was seen at the olympic arena --

314
00:12:46,967 --> 00:12:49,336
相距三十四英里呢
A distance of 34 miles.

315
00:12:49,369 --> 00:12:50,337
所以呢?
So?

316
00:12:50,370 --> 00:12:52,505
所以 我刚从这里
So, I just drove from here

317
00:12:52,539 --> 00:12:54,741
以最快的速度开到海洋世界
To the sea world parking lot as fast as I could.

318
00:12:54,774 --> 00:12:56,343
恰好三十四公里
It's exactly 34 miles.

319
00:12:56,376 --> 00:12:58,846
我花的时间可不只十五分钟
It took me way longer than 15 minutes,

320
00:12:58,879 --> 00:13:01,481
红灯我可都没停
And I didn't even stop for red lights.

321
00:13:01,514 --> 00:13:03,416
把"塔拉·利平斯基"重新排序
Rearrange the letters in "tara lipinski,"

322
00:13:03,450 --> 00:13:04,484
结果是什么什么?
And what do you get?

323
00:13:04,517 --> 00:13:05,853
狼蛛接吻!
Tarantula kiss!

324
00:13:05,886 --> 00:13:08,421
溜冰场?
Rink alias?!

325
00:13:08,455 --> 00:13:10,958
就好像她挑战咱们抓她一样
It's like she's daring us to catch her.

326
00:13:10,991 --> 00:13:14,194
关颖珊真的是被冒名顶替了
Michelle kwan really was replaced by an imposter.

327
00:13:14,227 --> 00:13:16,663
不幸的是 这只是理论
Unfortunately, it's just a theory.

328
00:13:16,696 --> 00:13:18,131
没人知道确切的真相
Nobody knows for sure.

329
00:13:18,165 --> 00:13:20,767
事实上 我认识有人可能知道
Actually, I know someone who might.

330
00:13:20,800 --> 00:13:22,002
很多年以前 我给
I used to do makeup for

331
00:13:22,035 --> 00:13:24,604
百老汇滑冰版的"猫"做化妆
The broadway on ice production of "cats" years ago,

332
00:13:24,637 --> 00:13:26,206
那里有一个滑冰者知道
And there is one figure skater who knows

333
00:13:26,239 --> 00:13:28,775
这个圈子里所有人的所有事情
Everything that goes on with everyone in that world.

334
00:13:28,808 --> 00:13:30,543
如果在日本长野有蹊跷
If something fishy happened in nagano,

335
00:13:30,577 --> 00:13:31,811
她会知道的
She'll know about it.

336
00:13:36,049 --> 00:13:37,684
好吧 现在十点半了
Okey, so it's 10:30 now.

337
00:13:37,717 --> 00:13:40,453
我想咱们先去户外商场逛一个小时
I figure we head to the outdoor mall for an hour or so

338
00:13:40,416 --> 00:13:41,566
然后骑着自行车从
And then ride our bikes from the

339
00:13:41,666 --> 00:13:42,987
"大狗"打折店去女装店买衣服
Big Dog outlet to the Wet Seal.

340
00:13:43,256 --> 00:13:44,858
我有个更好的主意
I have a better idea.

341
00:13:44,892 --> 00:13:45,893
咱们把她偷走
We steal her.

342
00:13:45,926 --> 00:13:48,628
- 谁? - 她 橱窗里的女孩
- Who? - her. the girl from the window.

343
00:13:48,661 --> 00:13:49,963
那个人形模特?
The mannequin?

344
00:13:49,997 --> 00:13:51,564
另一天晚上我突然想到了
It hit me the other night.

345
00:13:51,598 --> 00:13:53,300
如果这几天她一直准备去的地方
What if the place she's been getting ready to go

346
00:13:53,333 --> 00:13:55,368
是我家呢?
All this time is my house?

347
00:13:55,402 --> 00:13:57,137
我不知道 戴夫
I don't know, dave.

348
00:13:57,170 --> 00:13:58,338
这应该算 入室抢劫了吧
That's, like, breaking and entering.

349
00:13:58,371 --> 00:13:59,907
所以呢? 会很有意思的
So? it'll be fun!

350
00:13:59,940 --> 00:14:02,309
你说过你想要个这样的女孩的
You said you'd love to have a girl like her.

351
00:14:02,342 --> 00:14:03,810
记得吗? 你说过的
Remember? you said it.

352
00:14:03,843 --> 00:14:05,578
来吧 埃迪 说你会帮我
Come on, Eddie. say you'll help me.

353
00:14:05,612 --> 00:14:06,813
来吧 说出来
Come on. say it.

354
00:14:06,846 --> 00:14:08,715
- 我不知道 - 说出来!
- I don't know. - Say it!

355
00:14:08,748 --> 00:14:10,583
好吧 听上去是挺好玩的
Uh, sure. sounds like fun.

356
00:14:10,617 --> 00:14:12,385
真棒
Great.

357
00:14:12,419 --> 00:14:15,355
现在咱们听点嗨歌来给自己鼓鼓劲
Now let's listen to a little gwar to pump ourselves up.

358
00:14:18,858 --> 00:14:23,163
纪律会让兽群回归秩序
Discipline will bring the herd back together.

359
00:14:25,565 --> 00:14:28,201
这样不好 戴夫 我的父母睡了
Not cool, Dave. my parents are asleep.

360
00:14:28,235 --> 00:14:31,238
埃迪 你可能现在稍稍比我高一点
Eddie, you may be taller than me now, slightly,

361
00:14:31,271 --> 00:14:32,505
但我还是你的爸爸
But I am still your father.

362
00:14:32,539 --> 00:14:33,606
而且你出去的时候
And when you go out,

363
00:14:33,640 --> 00:14:34,908
我要知道你去了哪里
I want to know where you're going,

364
00:14:34,942 --> 00:14:36,509
和谁去的 什么时候回来
Who you're with, and when you'll be back.

365
00:14:36,543 --> 00:14:38,011
不能再为所欲为
No more doing whatever you want,

366
00:14:38,045 --> 00:14:39,279
也不能顶嘴了
And no more talking back, either.

367
00:14:39,312 --> 00:14:41,414
不然 你就哪也去不了了
Otherwise, you won't be going anywhere.

368
00:14:41,448 --> 00:14:42,882
你明白了吗?
Do we understand each other?

369
00:14:45,385 --> 00:14:47,387
去你的!
Screw...you!

370
00:14:53,293 --> 00:14:54,427
行了 埃迪 你被禁足了
That's it, Eddie. you're grounded!

371
00:14:54,461 --> 00:14:55,562
- 我觉得我该走了 - 好主意
- I think I'm gonna go. - Good idea.

372
00:14:55,595 --> 00:14:56,964
我不知道你最近是怎么了
I don't know what's gotten into you lately,

373
00:14:56,997 --> 00:14:58,765
但是这种行为该停止了
But this behavior stops now.

374
00:14:58,798 --> 00:15:00,200
我以为咱们能像朋友一样一起经历这个
I thought we could get through this as friends,

375
00:15:00,233 --> 00:15:01,568
但很明显 我错了
But clearly I was wrong.

376
00:15:01,601 --> 00:15:03,703
所以从现在开始 咱们要严格的来了
So from now on, we do things the hard way.

377
00:15:03,736 --> 00:15:06,139
不许看电视 不许玩游戏
No more TV. No more video games!

378
00:15:06,173 --> 00:15:07,874
谢了 爸
Thanks, dad.

379
00:15:07,907 --> 00:15:09,042
你在做什么?
What are you doing?!

380
00:15:09,076 --> 00:15:10,210
我在拥抱你
I'm hugging you.

381
00:15:10,243 --> 00:15:11,578
为什么?
Why?

382
00:15:11,611 --> 00:15:13,213
我知道如果我那样顶嘴
I knew that if I talked back to you like that,

383
00:15:13,246 --> 00:15:14,581
你肯定会很震惊 然后禁足我
You'd be so shocked you'd ground me,

384
00:15:14,614 --> 00:15:17,384
我就不用去帮助戴夫去偷那个性感的人形模特了
And I wouldn't have to help Dave steal that sexy mannequin.

385
00:15:17,417 --> 00:15:19,052
帮助戴夫干什么?
Help Dave do what?

386
00:15:19,086 --> 00:15:21,154
是他要偷过来的 简直是疯了
It was his idea to steal it, and it's crazy.

387
00:15:21,188 --> 00:15:22,455
我不想这么干
I didn't want to do it.

388
00:15:22,489 --> 00:15:24,724
但是我不知道怎么跟他说
But i-i didn't know how to tell him.

389
00:15:24,757 --> 00:15:28,895
他最近... 情绪很紧张
He's been... intense lately.

390
00:15:30,663 --> 00:15:31,999
你想看个很酷的东西吗?
Hey, you want to see something cool?

391
00:15:32,032 --> 00:15:34,467
好啊
Sure.

392
00:15:36,203 --> 00:15:37,737
我要用棒球棒打爆
I'm gonna bust open this stretch armstrong

393
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
这个橡皮人
With a baseball bat.

394
00:15:38,805 --> 00:15:39,772
嗯...
Um...

395
00:15:42,275 --> 00:15:44,011
你才没爹呢!
No, you don't have a dad!

396
00:15:45,612 --> 00:15:48,581
所以 你不是青春期的小象
So, you're not the adolescent elephant.

397
00:15:48,615 --> 00:15:49,616
戴夫才是
Dave is.

398
00:15:49,649 --> 00:15:51,018
爸 你最近有点天马行空
Dad, you're all over the place.

399
00:15:51,051 --> 00:15:52,152
你什么意思?
What do you mean?

400
00:15:52,185 --> 00:15:54,354
一开始 你把我刮胡子这件事小题大做
First, you made a big deal out of me shaving.

401
00:15:54,387 --> 00:15:55,922
然后你又说我可以晚睡
Then you let me stay up later.

402
00:15:55,955 --> 00:15:58,291
再然后我晚睡你又生气
Then you got mad at me for staying up later.

403
00:15:58,325 --> 00:15:59,792
现在你还在说大象
And now you're talking about elephants.

404
00:15:59,826 --> 00:16:01,828
对不起
I'm sorry.

405
00:16:01,861 --> 00:16:04,531
我只是太激动了 你是个男人了
I was just excited for you to become a man

406
00:16:04,564 --> 00:16:05,532
因为我觉得那样就意味着
Because I thought that would mean

407
00:16:05,565 --> 00:16:06,866
咱们可以花更多的时间在一起了
Us spending more time together.

408
00:16:06,899 --> 00:16:08,801
然后你决定在多出来的时间里
Then you decided to spend your extra hour

409
00:16:08,835 --> 00:16:09,936
和戴夫一起玩
With dave instead of me.

410
00:16:09,969 --> 00:16:11,638
所以你不开心是因为我没有待在家里
So you're upset because I didn't stay home

411
00:16:11,671 --> 00:16:12,772
和你一起看"牙擦骚"
And watch "Letterman" with you.

412
00:16:12,805 --> 00:16:15,442
听着 我只是不想让你疏远我
Look, I just don't want us to grow apart

413
00:16:15,475 --> 00:16:17,677
因为我和我爸爸就是这样
Because that's what happened with me and my dad.

414
00:16:17,710 --> 00:16:19,646
我只是想做一点我自己的事情 爸
Just because I want to do something on my own

415
00:16:19,679 --> 00:16:21,614
又不代表我不需要你了
Doesn't mean I don't still need you, dad.

416
00:16:21,648 --> 00:16:23,350
咱们是朋友
You and I are friends.

417
00:16:23,383 --> 00:16:24,817
我永远需要朋友
I'm always gonna need that.

418
00:16:28,355 --> 00:16:31,791
等等 你和戴夫还什么都没偷呢 对吧?
Wait, you and dave haven't stolen anything else, have you?

419
00:16:31,824 --> 00:16:32,825
当然没有!
No way!

420
00:16:32,859 --> 00:16:34,627
我还是分得清好主意和坏主意的
I know a good idea from a bad one.

421
00:16:34,661 --> 00:16:36,896
我很高兴能有你在身边教我这些东西
I'm lucky to have you around to teach me stuff like that.

422
00:16:36,929 --> 00:16:39,132
不是所有人都这么幸运
Not everyone's that lucky.

423
00:16:50,877 --> 00:16:54,347
所以 帅哥 等什么呢?
So, whatcha waitin' for, chief?

424
00:16:58,551 --> 00:17:00,053
住手!
Stop!

425
00:17:00,087 --> 00:17:01,721
对 住手
Yeah. stop.

426
00:17:01,754 --> 00:17:03,590
现在 把砖头放下吧 戴夫
Now, why don't you put the brick down, dave,

427
00:17:03,623 --> 00:17:04,924
然后咱们来聊一聊
And we can talk about this?

428
00:17:07,527 --> 00:17:09,262
他总是按照他的方法来
He's so used to getting his way

429
00:17:09,296 --> 00:17:11,331
而当你展现自信
that when he sees you showing confidence

430
00:17:11,364 --> 00:17:14,000
站稳立场时 他就会退缩了
and standing your ground, he'll back down.

431
00:17:14,033 --> 00:17:16,769
戴夫 你现在停下这种行为
Dave, you cut this behavior out right this minute.

432
00:17:16,803 --> 00:17:18,338
你听到我了吗?
Do you hear me?

433
00:17:18,371 --> 00:17:19,906
我现在给你数到三
I'm going to give you to the count of three

434
00:17:19,939 --> 00:17:23,042
放下砖头 然后离开那个模特
To put the brick down and to step away from the mannequin.

435
00:17:24,544 --> 00:17:25,645
一...
One...

436
00:17:27,580 --> 00:17:28,848
二...
Two...

437
00:17:35,122 --> 00:17:36,689
老爸 干得漂亮
Whoa. Good work, dad.

438
00:17:36,723 --> 00:17:38,858
拿上拿块砖头 我们需要个门挡
Grab that brick. we need a doorstop.

439
00:17:38,891 --> 00:17:40,127
好的
Uh, okay.

440
00:17:40,160 --> 00:17:41,494
去 去
Go. go.

441
00:17:42,895 --> 00:17:43,930
让一下
Excuse me.

442
00:17:43,963 --> 00:17:45,365
请让一下 别挡道
Excuse me. out of the way.

443
00:17:45,398 --> 00:17:47,467
过人啦
Coming through.

444
00:17:47,500 --> 00:17:48,635
哦
Oh!

445
00:17:48,668 --> 00:17:50,103
你好 南茜·克里根
Hello, Nancy Kerrigan.

446
00:17:50,137 --> 00:17:51,538
感谢你的热情
Thanks for the enthusiasm.

447
00:17:51,571 --> 00:17:53,373
很高兴见到你 我该写给谁呢?
It's nice to meet you. Who can I make this out to?

448
00:17:53,406 --> 00:17:55,875
塔拉·利平斯基让别人冒充关颖珊
Is it true tara lipinski replaced michelle kwan

449
00:17:55,908 --> 00:17:57,910
让自己拿金牌这件事是真的吗
with an impostor so she could steal the gold?

450
00:17:57,944 --> 00:17:59,979
喔 信息量超多啊
Uh, well, that's quite a lot.

451
00:18:00,012 --> 00:18:01,481
写 "相信你自己"可以吗
How about, "believe in yourself"?

452
00:18:01,514 --> 00:18:04,151
南希 我们真正需要的 是答案
What we really need, nancy, is answers.

453
00:18:04,184 --> 00:18:05,218
是不是真的?
Is it true?

454
00:18:05,252 --> 00:18:06,886
为什么你觉得我会知道?
What makes you think I know?

455
00:18:06,919 --> 00:18:07,987
因为你是职业冰滑世界的
Because you're the hub of

456
00:18:08,020 --> 00:18:09,556
核心人物啊 克里根
The professional ice-skating world, Kerrigan.

457
00:18:09,589 --> 00:18:11,057
所有事情你都知道
You know everything that goes on.

458
00:18:11,090 --> 00:18:13,126
- 嗨 蜜儿·埃利斯 - 嗨
- Hi. Honey Ellis. -hi.

459
00:18:13,160 --> 00:18:14,327
你在冰上百老汇上表演
I did your makeup when you played

460
00:18:14,361 --> 00:18:16,496
迷人猫格里萨贝拉的时候 我给你画的妆
Grizabella the glamour cat in broadway on ice.

461
00:18:16,529 --> 00:18:18,165
- 超级粉丝 - 对啊
- Big fan. -oh, right.

462
00:18:18,198 --> 00:18:20,066
你那时候不是在和一个灯光师约会吗?
Weren't you dating one of the lighting technicians?

463
00:18:20,099 --> 00:18:21,734
是啊! 最后没成
Yes! It didn't work out.

464
00:18:21,768 --> 00:18:24,571
当然没有了 所以 是真的吗?
Of course it didn't. so, is it true?

465
00:18:24,604 --> 00:18:27,174
告诉我你觉得真相是什么样的
Tell me what you think you know.

466
00:18:27,207 --> 00:18:31,010
塔拉·利平斯基用一个身体协调能力
Tara Lipinski replaced the real Michelle Kwan

467
00:18:31,043 --> 00:18:33,413
稍差的替身替换了关颖珊
With a slightly less talented body double.

468
00:18:33,446 --> 00:18:35,081
所以假的关颖珊
That's why the fake Michelle Kwan

469
00:18:35,114 --> 00:18:37,250
飞到了东京 而不是大阪
Flew into tokyo, instead of osaka.

470
00:18:37,284 --> 00:18:39,352
所以她错过了开幕式
That's why she missed the opening ceremonies.

471
00:18:39,386 --> 00:18:42,422
所以她一直"没住在那里"
And that's why she was kept "off site."

472
00:18:42,455 --> 00:18:44,824
听着关颖珊飞到东京
Look, michelle flew into tokyo

473
00:18:44,857 --> 00:18:46,693
是因为她的笔友嘉比住在那里
Because her pen pal gabby lives there

474
00:18:46,726 --> 00:18:48,495
而且提出可以开车送她到机场
And offered to drive her from the airport.

475
00:18:48,528 --> 00:18:51,198
而且 周中时候的机票总是便宜很多
Also, flights are way cheaper if she left mid-week,

476
00:18:51,231 --> 00:18:53,633
如果你认识关颖珊 她喜欢讨价还价
And if you know michelle, she likes a bargain.

477
00:18:53,666 --> 00:18:56,102
所以她错过了开幕式
So that's why she missed the opening ceremonies.

478
00:18:56,135 --> 00:18:58,471
而且 她没待在奥林匹克村
Also, she didn't stay in the olympic village

479
00:18:58,625 --> 00:19:00,135
是因为男子冰球队
Because the men's ice hockey

480
00:19:00,235 --> 00:19:01,855
开派对的声音特别大
team throws really loud party

481
00:19:01,974 --> 00:19:03,443
所以她住进了酒店里
And that's why she got a hotel.

482
00:19:03,476 --> 00:19:06,479
那从酒店到体育场呢?
But what about getting from the hotel to the olympic arena?

483
00:19:06,513 --> 00:19:08,281
在她上场十五分钟之前还被拍到
Mm-hmm. she was photographed at the hotel

484
00:19:08,315 --> 00:19:10,049
在酒店里
15 minutes before her event.

485
00:19:10,082 --> 00:19:12,118
她不可能在十五分钟之内赶到
There's no way she could make it in 15 minutes.

486
00:19:12,151 --> 00:19:13,953
那天早上在酒店的不是关颖珊
That wasn't michelle at the hotel that morning.

487
00:19:13,986 --> 00:19:15,355
那是她的姐姐 凯伦
That was her sister, Karen.

488
00:19:15,388 --> 00:19:16,456
她们长得很像
They look alike.

489
00:19:16,489 --> 00:19:18,024
关颖珊在赛前一晚
Michelle didn't even stay at the hotel

490
00:19:18,057 --> 00:19:19,292
都没有待在酒店
The night before the event.

491
00:19:19,326 --> 00:19:21,461
她没有? 那她在哪?
She didn't? where did she stay?

492
00:19:21,494 --> 00:19:23,696
在她赛前总是待的地方--
Where she always stays the night before a big event --

493
00:19:23,730 --> 00:19:25,131
冰场上
On the ice.

494
00:19:25,900 --> 00:19:25,860
- 哦 - 哦...
- oh! - oh...

495
00:19:26,233 --> 00:19:27,400
我也会这么做的
That's what I would do.

496
00:19:27,434 --> 00:19:29,869
但是那不可能是真的关颖珊
But that couldn't have been the real michelle kwan.

497
00:19:29,902 --> 00:19:31,137
那就是啊
But it was.

498
00:19:31,170 --> 00:19:33,139
关颖珊一辈子都在训练拿金牌
Michelle kwan trained her whole life to win gold.

499
00:19:33,172 --> 00:19:34,707
她牺牲了所有
She sacrificed everything.

500
00:19:34,741 --> 00:19:37,477
她怎么可能只拿到第二名?
How could she possibly come in second place?

501
00:19:37,510 --> 00:19:39,246
因为有些时候人生不公平啊
Sometimes life isn't fair.

502
00:19:39,279 --> 00:19:41,248
相信我 我都知道
Believe me. I know all about that.

503
00:19:41,281 --> 00:19:42,815
还有那些疯狂的阴谋论
And crazy conspiracies.

504
00:19:42,849 --> 00:19:45,818
你非常努力 所有事都做对了
You can work really hard, do everything right,

505
00:19:45,852 --> 00:19:47,987
但有时人生就扔给你一个利平斯基
And sometimes life just throws you a Lipinski.

506
00:19:48,020 --> 00:19:51,758
你只能整理心情 继续滑冰
You just have to pick yourself back up and keep on skating.

507
00:19:51,791 --> 00:19:53,726
谢谢你们能过来
Thanks for coming out.

508
00:19:53,760 --> 00:19:55,795
我很感激
Appreciate it.

509
00:19:56,460 --> 00:19:57,790
我喜欢你的丸子头
I like your hair-bun.

510
00:19:57,964 --> 00:20:01,401
哦 这不是-- 谢谢
Oh, it's not -- it -- thank you.

511
00:20:02,969 --> 00:20:05,004
杰西卡 你还好吗
Jessica, are you okay?

512
00:20:05,037 --> 00:20:06,673
不 我不好
No, i'm not.

513
00:20:06,706 --> 00:20:08,107
我知道的一切--
Everything I know --

514
00:20:08,140 --> 00:20:09,576
我所教给我孩子的一切--
Everything i've taught my children --

515
00:20:09,609 --> 00:20:11,844
我整个世界观都是错的
My whole worldview is wrong.

516
00:20:11,878 --> 00:20:14,447
等等 妈妈 看!
Wait. mommy, look!

517
00:20:16,918 --> 00:20:18,798
他们在监视我
继续调查

518
00:20:19,452 --> 00:20:24,056
所以塔拉·利平斯基确实是替换了关颖珊
So Tara Lipinski did replace Michelle Kwan with an impostor!

519
00:20:24,090 --> 00:20:25,191
我就知道!
I knew it!

520
00:20:25,224 --> 00:20:27,193
不可能有人那么努力
There's no way somebody who works that hard

521
00:20:27,226 --> 00:20:28,595
才得到第二名
Comes in second place.

522
00:20:28,628 --> 00:20:30,062
不可能的
It just isn't possible.

523
00:20:39,639 --> 00:20:43,710
你知道 你的笔比她的要细
You know, your sharpie is slightly thinner than hers.

524
00:20:42,168 --> 00:20:44,248
相信你自己
南茜·克里根

525
00:20:43,743 --> 00:20:45,211
成功了 不是吗?
It worked, didn't it?

526
00:20:45,244 --> 00:20:47,246
关颖珊每件事都做对了但还是输了的真相
The truth that Michelle Kwan did everything right

527
00:20:47,280 --> 00:20:49,316
会打垮妈妈的
And still lost would crush mom.

528
00:20:49,349 --> 00:20:51,250
她需要有信念
She needs to believe.

529
00:20:53,289 --> 00:20:56,789
今天下午
埃默里现场签售
埃默里的克里奥尔圣诞

530
00:20:55,355 --> 00:20:56,923
你先走
You know what, you go ahead.

531
00:20:56,956 --> 00:20:58,791
我要留下来等这个
I'm gonna stick around for this.

532
00:21:03,029 --> 00:21:06,733
今晚 有请"海滩救援队"的演员们
Tonight, dave welcomes the cast of "baywatch."

533
00:21:08,301 --> 00:21:09,636
我去拿瓶汽水
I'm gonna go grab a soda.

534
00:21:09,669 --> 00:21:12,238
九点之后不许喝汽水
No soda after 9:00 p.m.

535
00:21:12,271 --> 00:21:13,606
好的 黄先生
Okay, Mr. Huang.

536
00:21:14,841 --> 00:21:16,843
嗨 不如 就今晚
Hey, how about, just for tonight,

537
00:21:16,876 --> 00:21:18,945
我让你们男孩子留下看音乐嘉宾?
I let you boys stay up to watch the musical guest?

538
00:21:18,978 --> 00:21:21,080
...音乐嘉宾葆拉·寇尔!
...with musical guest paula cole!

539
00:21:21,113 --> 00:21:23,082
不用了
Nah, we're good.


