1
00:00:00,450 --> 00:00:03,136
No puedes despedirme.
Renuncio.

2
00:00:03,418 --> 00:00:04,930
¿Crees que puedes reemplazarme
con otro tipo?

3
00:00:05,050 --> 00:00:07,243
Adelante, no será lo mismo.

4
00:00:07,780 --> 00:00:10,260
Tal vez creas que estoy perdiendo,
pero no, estoy--

5
00:00:10,380 --> 00:00:11,920
En fin, ya entienden la idea.

6
00:00:14,242 --> 00:00:15,645
Esos son apenas ejemplos genéricos...

7
00:00:15,765 --> 00:00:18,039
...de las frustraciones
que pueden descargar con Bobo...

8
00:00:18,159 --> 00:00:19,260
...nuestro nuevo muñeco para golpear...

9
00:00:19,380 --> 00:00:21,312
...para expresar su ira
de una forma saludable.

10
00:00:21,432 --> 00:00:23,301
Nuestra nueva integrante
debería llegar en cualquier momento...

11
00:00:23,421 --> 00:00:24,840
...así que mientras esperamos...

12
00:00:25,000 --> 00:00:27,502
...veamos cómo nos fue
con la tarea del fin de semana.

13
00:00:27,622 --> 00:00:29,884
Debían reconocer ante un ser querido
que están tratándose contra la ira.

14
00:00:30,004 --> 00:00:31,910
- Patrick, ¿cómo te fue?
- Nada bien.

15
00:00:32,793 --> 00:00:36,668
Le dije a mi papá que estaba viniendo
a cambiar mi conducta pasivo-agresiva...

16
00:00:36,788 --> 00:00:39,785
...y él contestó, "Ya que estás ahí,
¿puedes trabajar en no ser gay?".

17
00:00:41,662 --> 00:00:44,002
Muy bien.
¿Lo manejaste saludablemente...

18
00:00:44,122 --> 00:00:45,190
...o con una escena pasivo-agresiva?

19
00:00:45,310 --> 00:00:47,832
Le envié una tarjeta del 4 de julio
a toda mi familia...

20
00:00:47,952 --> 00:00:49,860
...con una foto mía vestido
como la Estatua de la Libertad...

21
00:00:49,980 --> 00:00:52,230
...con fuegos pirotécnicos
metidos en el culo.

22
00:00:53,760 --> 00:00:55,199
Patrick, eso no es
una escena pasivo-agresiva.

23
00:00:55,319 --> 00:00:56,927
Es la película completa.

24
00:00:57,434 --> 00:00:59,260
Puedo imprimirla y traerla, si quieren.

25
00:00:59,380 --> 00:01:02,815
Por favor. Cuando estuve en Vietnam,
esquivando el fuego enemigo...

26
00:01:02,935 --> 00:01:06,810
...y viendo morir a mis mejores amigos,
no dejé de decirme: "Resiste, Ed...

27
00:01:06,930 --> 00:01:09,602
...porque uno de estos días,
este marica se va a meter...

28
00:01:09,722 --> 00:01:13,213
...fuegos pirotécnicos en el culo
y todo valdrá la pena".

29
00:01:15,522 --> 00:01:18,073
Está bien, Ed. Pon otro dólar
en el frasco de los "Marica".

30
00:01:18,384 --> 00:01:20,110
Por el amor de Dios.

31
00:01:20,230 --> 00:01:21,638
¿A quién le contaste del tratamiento?

32
00:01:21,758 --> 00:01:24,040
Se lo iba a contar
a uno de mis mejores amigos...

33
00:01:24,160 --> 00:01:27,163
- ...pero murió para que este marica--
- ¡Ed!

34
00:01:28,155 --> 00:01:31,050
Harás que el Coro de Hombres Gais
tenga una gran fiesta de vacaciones, Ed.

35
00:01:33,102 --> 00:01:35,672
- ¿Y tú, Nolan?
- De acuerdo, bueno...

36
00:01:35,792 --> 00:01:37,447
...le conté a esta chica
con la que salí...

37
00:01:37,567 --> 00:01:40,301
...que mi problema
es que me atrae la gente agresiva.

38
00:01:40,672 --> 00:01:44,080
Pensó que estaba hablando de ella,
así que me gritó durante como una hora--

39
00:01:44,200 --> 00:01:46,371
Cosas muy denigrantes.

40
00:01:47,170 --> 00:01:48,737
Muy denigrantes.

41
00:01:51,250 --> 00:01:53,856
¿Quién es el estúpido terapeuta aquí?

42
00:01:54,020 --> 00:01:55,397
Creo que ese soy yo.

43
00:01:56,890 --> 00:01:59,332
El idiota de tu vecino
me está gritando sin ningún motivo.

44
00:01:59,452 --> 00:02:00,683
Tengo una lata de gas pimienta
en mi bolso...

45
00:02:00,803 --> 00:02:03,451
...y no tengo miedo de usarla
para romperle la cabeza.

46
00:02:03,740 --> 00:02:05,614
Miren todos.
Llegó la nueva integrante.

47
00:02:06,690 --> 00:02:10,082
Disculpe, señorita.
Acaba de estacionar sobre mi césped.

48
00:02:10,202 --> 00:02:11,870
Voy a tener que plantar todo de nuevo.

49
00:02:11,990 --> 00:02:14,130
Tal vez quieras tirar algunas semillas
en esa cabeza calva que tienes.

50
00:02:14,250 --> 00:02:16,550
Ya lo intentó todo.
Mike, salgamos.

51
00:02:16,670 --> 00:02:18,057
Esto es por elección.

52
00:02:19,872 --> 00:02:21,170
¿Qué está pasando aquí, Charlie?

53
00:02:21,290 --> 00:02:23,202
Lo siento, Mike.
Ahora hago sesiones en mi casa.

54
00:02:23,322 --> 00:02:24,894
Yo cubriré lo de tu césped.

55
00:02:25,182 --> 00:02:27,410
Dame su número de teléfono
y quedamos a mano.

56
00:02:27,600 --> 00:02:29,120
Olvídalo.
Está aquí por orden judicial.

57
00:02:29,240 --> 00:02:31,079
Me gustan las casas
que necesitan refacciones.

58
00:02:31,830 --> 00:02:33,874
Ella es la casa de "Poltergeist".

59
00:02:34,162 --> 00:02:35,362
Nos vemos después.

60
00:02:36,492 --> 00:02:39,356
¿De qué se trata esto?
Pedí una terapeuta mujer.

61
00:02:39,476 --> 00:02:42,560
¿De verdad?
El sistema judicial es tan complaciente.

62
00:02:42,680 --> 00:02:44,705
La próxima vez, habla con el conserje.

63
00:02:45,652 --> 00:02:46,812
Gente, ella es Lacey.

64
00:02:46,932 --> 00:02:49,780
Lacey, ellos son Ed,
Patrick, Nolan y Bobo.

65
00:02:49,900 --> 00:02:52,512
Bobo está aquí para que,
si necesitas materializar tu ira...

66
00:02:52,632 --> 00:02:53,810
...puedas golpearlo en la cara.

67
00:02:53,930 --> 00:02:55,450
Muy bien. Lo intentaré.

68
00:02:55,570 --> 00:02:57,770
¡No, no, no, no!
No. No.

69
00:02:57,890 --> 00:02:59,330
Él no es Bobo. Él es Ed.

70
00:02:59,450 --> 00:03:01,339
Mira, no pertenezco aquí.

71
00:03:01,459 --> 00:03:04,575
El juzgado solo quiere que firmes
este pedazo de papel que dice que vine.

72
00:03:05,380 --> 00:03:08,821
Fírmalo ahora, así me voy
y puedes mirarme el culo cuando salgo.

73
00:03:09,058 --> 00:03:12,447
Ya te miré el culo.
Es uno de los mejores del grupo.

74
00:03:13,150 --> 00:03:14,580
Se verá todavía mejor
si lo pones en esa silla...

75
00:03:14,700 --> 00:03:15,908
...para que podamos empezar.

76
00:03:19,062 --> 00:03:20,402
Me gustaría hablar sobre algo.

77
00:03:20,522 --> 00:03:22,939
- Dije que era uno de los mejores.
- Está bien. Gracias.

78
00:03:26,712 --> 00:03:29,764
Lacey, ¿por qué no nos cuentas un poco
sobre por qué estás aquí?

79
00:03:29,884 --> 00:03:31,923
No tengo idea.
No sufro de ira.

80
00:03:32,043 --> 00:03:34,776
Mi novio me engañó,
así que le disparé en las pelotas.

81
00:03:36,372 --> 00:03:37,691
Apuesto a que él tiene ira.

82
00:03:45,230 --> 00:03:48,242
Antes de retomar los estudios
y convertirme en psicólogo...

83
00:03:48,362 --> 00:03:51,050
...era un furioso y descontrolado
jugador de béisbol.

84
00:03:51,170 --> 00:03:52,695
Tienes que ver esto.

85
00:03:53,790 --> 00:03:54,970
El que está detrás de la base soy yo.

86
00:03:55,090 --> 00:03:58,315
Después de nueve años en ligas menores,
por fin me convocaron al gran show.

87
00:04:00,122 --> 00:04:02,579
Una simple atrapada.
¿Qué podía salir mal?

88
00:04:06,480 --> 00:04:08,522
Miren lo enojado que está.
Pareces un toro...

89
00:04:08,642 --> 00:04:10,728
...al que le están
examinando la próstata.

90
00:04:12,184 --> 00:04:15,028
Espera, aquí viene.
Aquí viene.

91
00:04:16,972 --> 00:04:20,495
Se rompió su propia rodilla
y arruinó su carrera.

92
00:04:21,820 --> 00:04:24,225
Todavía sigue siendo graciosísimo.

93
00:04:25,382 --> 00:04:27,689
Ed, haces bromas como esa
porque eres tan inseguro...

94
00:04:27,809 --> 00:04:30,172
...que denigras a los demás
para sentirte mejor contigo mismo.

95
00:04:30,682 --> 00:04:31,882
Lo sé.

96
00:04:34,720 --> 00:04:38,880
El tema es que la ira me quitó algo
que amaba de verdad.

97
00:04:39,000 --> 00:04:41,414
Y estoy aquí para intentar evitar
que eso te suceda a ti.

98
00:04:42,762 --> 00:04:46,352
¿Puedo volverlo a ver?
Quiero ver si sigue sin importarme.

99
00:04:48,940 --> 00:04:51,123
Lo siento, papá.
Olvidé que era jueves.

100
00:04:51,243 --> 00:04:54,152
No, Sam, está bien. Pasa.
Gente, ella es mi hija, Sam.

101
00:04:54,272 --> 00:04:56,965
- Hola, Sam.
- Solamente será un segundo...

102
00:04:57,085 --> 00:04:58,390
...y los dejaré en paz.

103
00:05:02,680 --> 00:05:05,945
- ¿Un día difícil?
- No, todo está en orden.

104
00:05:08,000 --> 00:05:11,090
Sé que soy nueva,
pero esto es bizarro, ¿no?

105
00:05:11,210 --> 00:05:12,912
Tiene TOC.

106
00:05:13,850 --> 00:05:15,717
Y tú hueles bien.

107
00:05:16,390 --> 00:05:18,562
Estás en mi burbuja, payaso.

108
00:05:20,240 --> 00:05:23,397
Genial.
Nos estamos poniendo apodos.

109
00:05:25,554 --> 00:05:27,446
Está todo bien, adiós.

110
00:05:32,566 --> 00:05:35,411
Hagamos un breve descanso.
Solo hace eso cuando está estresada.

111
00:05:35,624 --> 00:05:37,555
Nolan, no te acerques a Lacey.
Lacey, no te acerques a nadie.

112
00:05:37,675 --> 00:05:38,699
Patrick, aléjate de Ed.

113
00:05:38,819 --> 00:05:40,704
Ed... bueno, todos saben qué hacer.

114
00:05:44,100 --> 00:05:45,316
Adelante.

115
00:05:46,999 --> 00:05:48,794
Sam, ¿algo te está molestando?

116
00:05:48,914 --> 00:05:51,413
- No.
- ¿Estás segura?

117
00:05:51,533 --> 00:05:53,315
Siento como si hubiera
un elefante en el cuarto.

118
00:05:53,500 --> 00:05:55,364
Podría estar debajo de toda esa ropa.

119
00:05:56,887 --> 00:05:58,344
¿Por qué estoy haciendo
toda esta estúpida tarea...

120
00:05:58,464 --> 00:05:59,998
...si ni siquiera estoy segura
de que iré a la universidad?

121
00:06:00,118 --> 00:06:02,992
¿Qué?
Claro que irás a la universidad.

122
00:06:03,112 --> 00:06:05,783
Algún día espero que tú
y el montón de ropa vayan juntos.

123
00:06:06,719 --> 00:06:08,481
¿Y por qué te preocupas por esto ahora?

124
00:06:08,601 --> 00:06:11,597
Bueno, porque la universidad
no es garantía de un trabajo.

125
00:06:11,717 --> 00:06:13,403
Es una pérdida inútil de tiempo.

126
00:06:13,523 --> 00:06:16,148
- ¿Dónde oíste eso?
- De Sean, el nuevo novio de mamá.

127
00:06:16,268 --> 00:06:17,715
Gana un montón de dinero
como promotor de un club...

128
00:06:17,835 --> 00:06:18,998
...y no fue a la universidad.

129
00:06:19,118 --> 00:06:21,472
Y maneja un auto
mucho más lindo que el tuyo.

130
00:06:21,592 --> 00:06:23,515
Cualquier idiota
puede comprar un auto en cuotas...

131
00:06:23,635 --> 00:06:26,163
...pero la universidad me dio
una carrera que me satisface.

132
00:06:26,283 --> 00:06:29,545
- Es un Ferrari.
- Claro, un Ferrari. ¿Un Ferrari?

133
00:06:31,518 --> 00:06:34,220
Mira, tengo que volver con mi grupo.
Pero ten en cuenta que...

134
00:06:34,400 --> 00:06:35,775
...el club de Sean
podrá ser un éxito ahora...

135
00:06:35,895 --> 00:06:37,510
...pero en un par de meses,
ese club desaparecerá...

136
00:06:37,630 --> 00:06:39,206
...al igual que el Ferrari.

137
00:06:39,326 --> 00:06:42,754
Pero esas personas de abajo,
seguirán estando locos.

138
00:06:48,260 --> 00:06:49,893
No puedo hacer eso otra vez.

139
00:06:51,239 --> 00:06:52,844
¿Quieres hacerlo otra vez?

140
00:06:53,191 --> 00:06:54,444
Sí.

141
00:06:57,148 --> 00:06:59,283
No puedo. Se terminaron.

142
00:06:59,894 --> 00:07:01,149
Maldición.

143
00:07:01,540 --> 00:07:03,471
¿Tienes algún rollo de film plástico?

144
00:07:05,886 --> 00:07:07,656
Un envoltorio de "Milky Way".

145
00:07:08,307 --> 00:07:10,282
Aunque todavía
tiene un poco de caramelo.

146
00:07:11,025 --> 00:07:14,796
Sabes, podemos hacer otras cosas.

147
00:07:15,063 --> 00:07:16,680
¿Qué tienes en la nevera?

148
00:07:18,058 --> 00:07:19,623
Eres increíble.

149
00:07:20,928 --> 00:07:23,135
Eres la mejor clase de amiga que existe.

150
00:07:23,548 --> 00:07:26,221
Sin ataduras en absoluto.

151
00:07:26,529 --> 00:07:27,945
Te prometo...

152
00:07:29,813 --> 00:07:31,631
...que jamás te amaré.

153
00:07:32,850 --> 00:07:34,298
Sigue hablando.

154
00:07:34,418 --> 00:07:38,459
Jamás te amaré para siempre.

155
00:07:41,856 --> 00:07:44,798
Mierda, tengo que ir a buscar a Sam.

156
00:07:45,195 --> 00:07:47,318
¿Cuánto tiempo he usado esa venda?

157
00:07:48,300 --> 00:07:50,144
Vamos,
¿no puedes llegar 15 minutos tarde?

158
00:07:50,264 --> 00:07:52,607
Antes tengo que ir a hablar con Jen.

159
00:07:52,904 --> 00:07:55,380
Su último novio genio
está poniendo ideas estúpidas...

160
00:07:55,500 --> 00:07:58,048
- ...en la cabeza de Sam.
- ¿Qué dijo?

161
00:07:58,168 --> 00:08:00,561
Le dijo que la universidad
es una pérdida de tiempo.

162
00:08:00,681 --> 00:08:03,984
Bueno, la mitad de lo que recién hicimos
lo aprendí en la universidad.

163
00:08:04,985 --> 00:08:07,223
Me gustaría creer
que yo te enseñé la otra mitad.

164
00:08:11,688 --> 00:08:13,319
Voy, Charlie.

165
00:08:14,588 --> 00:08:16,569
- Hola.
- ¿Cómo sabes siempre que soy yo?

166
00:08:16,689 --> 00:08:18,988
Eres el único hombre
que no tiene una llave.

167
00:08:20,308 --> 00:08:22,863
Lo cual es irónico porque soy
el hombre que paga por este lugar.

168
00:08:23,664 --> 00:08:26,079
Escucha, antes de que Sam baje,
¿podemos hablar sobre Sean un momento?

169
00:08:26,199 --> 00:08:28,440
¿Sobre qué hay que hablar?
El tipo es listo, gracioso...

170
00:08:28,560 --> 00:08:30,825
...tiene clase, y me gusta mucho.

171
00:08:31,853 --> 00:08:35,231
Charlie, él es Sean.
Sean, él es Charlie, el papá de Sam.

172
00:08:35,351 --> 00:08:37,539
Momento incómodo.
Hagámoslo.

173
00:08:37,774 --> 00:08:39,094
- Un gusto de conocerte.
- Lo mismo digo.

174
00:08:39,214 --> 00:08:41,413
- Perdón, no te vi sentado ahí.
- No hay problema.

175
00:08:41,533 --> 00:08:43,602
Escucha, estaba por pedirle a Jen
que te dijera que Sam...

176
00:08:43,722 --> 00:08:45,832
...es una chica impresionable,
y si puedes ser algo más cuidadoso...

177
00:08:45,952 --> 00:08:47,944
...con lo que dices cerca de ella,
eso sería grandioso.

178
00:08:48,064 --> 00:08:50,484
Ella me parece bastante despierta.
¿Qué no debería decirle?

179
00:08:50,739 --> 00:08:52,165
Estoy seguro
de que estaba fuera de contexto...

180
00:08:52,285 --> 00:08:54,170
...pero me contó que dijiste
que la universidad...

181
00:08:54,290 --> 00:08:57,061
- ...era una pérdida de tiempo.
- ¿Dijiste eso?

182
00:08:57,232 --> 00:08:59,418
El 54% de los graduados este año
podría no encontrar trabajo...

183
00:08:59,538 --> 00:09:02,760
...el 85% de ellos volverían a su casa,
así que, sí, lo dije.

184
00:09:03,039 --> 00:09:05,121
Bien, ¿sabes qué?
El 100% de la mamá de Sam...

185
00:09:05,241 --> 00:09:07,819
...no quiere tener esta conversación
en este momento.

186
00:09:08,558 --> 00:09:12,304
Todo lo que digo es que el desempleo
ya no es exclusivo de los psicólogos.

187
00:09:12,424 --> 00:09:14,018
Yo me gradué de psicólogo...

188
00:09:14,167 --> 00:09:15,604
...pero deberías saber que la mayoría
de los terapeutas lo hicieron...

189
00:09:15,724 --> 00:09:17,406
...y fueron a la universidad.

190
00:09:18,067 --> 00:09:20,394
Lo estoy aprendiendo ahora.
No me costó un centavo.

191
00:09:20,673 --> 00:09:22,700
Bueno, yo no fui a la universidad...

192
00:09:22,820 --> 00:09:24,450
...pero fui a muchas
fiestas de fraternidades...

193
00:09:24,570 --> 00:09:26,885
...y lo que aprendí es que cuando
los chicos empiezan a pelear...

194
00:09:27,005 --> 00:09:30,026
...es hora de juntar tu ropa e irte.
¡Sam!

195
00:09:30,971 --> 00:09:32,652
Es muy sencillo, Sean.
Queremos que Sam vaya a la universidad.

196
00:09:32,772 --> 00:09:36,269
Habría sido
una muy buena elección en 1962.

197
00:09:36,861 --> 00:09:39,590
Es un momento difícil para todos,
pero va a cambiar.

198
00:09:39,710 --> 00:09:41,238
¿Por qué converso esto contigo?

199
00:09:41,358 --> 00:09:43,529
Resumiendo: no hables mierda como esa
cerca de mi hija, ¿de acuerdo?

200
00:09:43,649 --> 00:09:45,122
Fin de la discusión.
Un placer de conocerte.

201
00:09:45,242 --> 00:09:48,695
¿Sabes qué tiene de bueno conocerme?
Porque soy despierto y tengo razón, ¿sí?

202
00:09:48,815 --> 00:09:52,508
Mi papá me alejó de la universidad
y me hizo ser realista sobre la vida.

203
00:09:52,628 --> 00:09:53,820
Eres promotor de un club, amigo.

204
00:09:53,940 --> 00:09:56,747
Eres realista en cuanto
a pulseras luminosas y "E".

205
00:09:57,460 --> 00:09:59,327
- Jennifer, lo estoy manejando.
- ¡Sam!

206
00:09:59,447 --> 00:10:00,659
No es tu hija, no te incumbe.

207
00:10:00,779 --> 00:10:03,257
- Ella definitivamente es tu hija.
- ¿Qué rayos significa eso?

208
00:10:03,377 --> 00:10:05,525
Todos los problemas emocionales
están ahí.

209
00:10:06,337 --> 00:10:08,927
- ¿Me estás tomando el pelo?
- Lista para irme, papá.

210
00:10:11,399 --> 00:10:14,128
Le cambiaré los cables
y te lo traeré de vuelta. Vamos, Sam.

211
00:10:20,767 --> 00:10:23,072
- Ahí tienes, Charlie.
- Gracias.

212
00:10:24,082 --> 00:10:26,405
- ¿Fuiste a la universidad, Brett?
- Sí.

213
00:10:26,525 --> 00:10:28,341
Me estaba pagando la carrera
trabajando como stripper...

214
00:10:28,461 --> 00:10:31,714
...y entonces empecé a ganar
tanto dinero que dejé los estudios.

215
00:10:32,282 --> 00:10:34,902
¿Sabes una cosa?
Debí haberme recibido.

216
00:10:35,022 --> 00:10:37,594
No estaba pensando en mis 40.

217
00:10:39,685 --> 00:10:42,206
- Sí.
- Sí.

218
00:10:44,803 --> 00:10:47,706
Ahí viene tu ex y no se ve feliz.

219
00:10:49,104 --> 00:10:50,432
- Hola, Jen.
- Hola.

220
00:10:50,552 --> 00:10:52,459
Te ves fantástica.
Voy a pasar al baño.

221
00:10:52,579 --> 00:10:54,770
De ningún modo.
Sé dónde están las salidas.

222
00:10:55,565 --> 00:10:57,174
¿Qué demonios fue eso de hoy?

223
00:10:57,294 --> 00:11:00,109
¿Qué? Solo estaba defendiendo a mi hija
como lo haría cualquier papá.

224
00:11:00,229 --> 00:11:03,430
Pero no eres cualquier papá.
Tienes problemas de ira.

225
00:11:03,550 --> 00:11:06,215
Y tuve que defenderte
como cuando jugabas béisbol.

226
00:11:06,335 --> 00:11:09,562
"Charlie está bajo mucha presión".
"Charlie tuvo un mal día".

227
00:11:09,682 --> 00:11:11,755
- "Charlie está usando esteroides".
- Nunca tomé esteroides.

228
00:11:11,875 --> 00:11:14,689
Lo sé. Si lo hubieras hecho,
estaría viviendo en una casa más grande.

229
00:11:15,470 --> 00:11:18,661
Estás arruinando mi relación
y quiero que vayas a hablar con él.

230
00:11:18,781 --> 00:11:20,957
No va a suceder.
Y, ¿"relación"?

231
00:11:21,077 --> 00:11:22,544
Solo has salido con el tipo
durante un par de meses.

232
00:11:22,664 --> 00:11:25,742
Sí, pero me dijo que
el 85% de todas las relaciones...

233
00:11:25,862 --> 00:11:27,924
...que superan los dos meses
terminan en matrimonio...

234
00:11:28,044 --> 00:11:31,710
...y el 45% duran toda la vida.

235
00:11:32,089 --> 00:11:34,599
Esos son los mismos porcentajes
que el tema de la universidad.

236
00:11:35,357 --> 00:11:37,478
Este tipo solo tiene dos números.

237
00:11:38,334 --> 00:11:39,654
¿Por qué saldrías con un tipo así?

238
00:11:39,774 --> 00:11:42,098
Me gusta.
Sabes, es bueno con Sam...

239
00:11:42,218 --> 00:11:44,742
...tiene un gran sentido del humor
y tiene dos Ferraris.

240
00:11:44,862 --> 00:11:47,192
Sí, lo sé.
¡¿Dos Ferraris?!

241
00:11:47,975 --> 00:11:50,367
Una para aquí,
y otra para la casa en la playa.

242
00:11:50,910 --> 00:11:52,110
¿Sí?

243
00:11:53,509 --> 00:11:55,519
Bien, yo hubiera tenido todo eso
si hubiese querido...

244
00:11:55,639 --> 00:11:58,070
...pero decidí gastar mi dinero
en la universidad.

245
00:11:58,219 --> 00:11:59,827
Y puedo ir a la playa si quiero.

246
00:11:59,947 --> 00:12:01,646
Solo que no puedo quedarme a dormir.

247
00:12:05,829 --> 00:12:09,139
Miren, hago esto gratis
porque intento ayudarlos.

248
00:12:09,259 --> 00:12:12,016
Pero no puedo ayudarlos si no admiten
que tienen problemas con su ira.

249
00:12:12,136 --> 00:12:14,358
Lo lamento. No considero
que lo que hice haya sido por ira.

250
00:12:14,478 --> 00:12:16,700
Está bien, entonces
¿cómo deberíamos decirle...

251
00:12:16,820 --> 00:12:19,284
...cuando le cortas la garganta
a un tipo mientras duerme?

252
00:12:20,193 --> 00:12:21,728
Le diría "frustración".

253
00:12:22,011 --> 00:12:24,528
Estaba bastante frustrado
de que estuviera con vida.

254
00:12:24,648 --> 00:12:26,348
No, no, Ernesto.

255
00:12:26,468 --> 00:12:29,875
Frustración es cuando accidentalmente
te cortas el dedo con una lata de sopa.

256
00:12:29,995 --> 00:12:32,507
Cuando usas una lata de sopa para cortar
la cabeza de tu compañero de celda...

257
00:12:32,627 --> 00:12:34,086
...eso es ira.

258
00:12:34,902 --> 00:12:38,339
Está bien.
Estaba enojado porque agarró mi sopa.

259
00:12:39,364 --> 00:12:41,588
Todos sentimos frustración.

260
00:12:41,708 --> 00:12:44,149
Voy a ser honesto con ustedes
con algo que me sucedió.

261
00:12:44,368 --> 00:12:45,592
Casi me pierdo ayer.

262
00:12:45,712 --> 00:12:49,337
Cariño, recuerdo cuando la perdí.
Era un mundo de dolor.

263
00:12:51,505 --> 00:12:54,026
Está bien, estoy bastante seguro
de que hablamos de dos cosas diferentes.

264
00:12:54,146 --> 00:12:56,468
Me refiero a que,
casi me dio una furia negra.

265
00:12:56,588 --> 00:12:59,154
No, estamos hablando de lo mismo.

266
00:13:00,452 --> 00:13:03,437
Ríndete, bebé. Ríndete.

267
00:13:04,148 --> 00:13:06,396
No, no, lo que sucedió fue...

268
00:13:06,659 --> 00:13:09,655
...por primera vez en años,
mi frustración con alguien...

269
00:13:09,775 --> 00:13:13,303
...se convirtió en ira
y casi pierdo el control.

270
00:13:13,423 --> 00:13:15,784
- ¿Qué hizo el tipo?
- Estaba hablando de mi hija.

271
00:13:15,904 --> 00:13:18,061
Cruzó la línea y casi le pego
en la cabeza con una lámpara.

272
00:13:18,181 --> 00:13:21,821
¿Ibas a partir la cabeza de alguien
con una lámpara solo porque dijo algo?

273
00:13:21,988 --> 00:13:24,773
Estás loco, Charlie.
Ya no te respeto más.

274
00:13:26,112 --> 00:13:30,137
Te estaba fastidiando.
Te respeto más.

275
00:13:30,986 --> 00:13:33,610
Sí, ese tipo se lo merecía.

276
00:13:33,730 --> 00:13:37,570
Habrías estado totalmente justificado
de golpear su cara con un arado.

277
00:13:38,249 --> 00:13:39,992
Creo que está escrito en la Biblia.

278
00:13:40,112 --> 00:13:42,635
Esperen, esperen, muchachos.
No, no, no, no.

279
00:13:42,755 --> 00:13:44,923
Cualquiera que haga eso
tiene un problema de verdad.

280
00:13:45,043 --> 00:13:46,516
No hay justificación
para lastimar a alguien...

281
00:13:46,636 --> 00:13:48,559
...solo porque está
en desacuerdo contigo.

282
00:13:48,679 --> 00:13:51,412
Cualquiera que haga eso
tiene problemas para controlarse...

283
00:13:51,532 --> 00:13:53,922
...y necesita meterse
en terapia inmediatamente.

284
00:13:55,628 --> 00:13:57,127
Mañana no vendré.

285
00:14:00,868 --> 00:14:03,509
Y, Wayne, voy a traerte
una Biblia de verdad.

286
00:14:03,629 --> 00:14:05,286
Una que no hayas escrito tú mismo.

287
00:14:07,933 --> 00:14:11,145
No entiendo por qué no puedo acostarme
con una de tus pacientes.

288
00:14:11,862 --> 00:14:15,963
Una cosa es que la conozcas en un bar,
otra es acosarla en mi casa.

289
00:14:16,315 --> 00:14:18,757
Esperaré hasta que llegue a su auto.

290
00:14:20,480 --> 00:14:23,183
Detente.
Ya tengo bastantes problemas.

291
00:14:25,518 --> 00:14:27,051
Tengo que regresar a terapia.

292
00:14:27,171 --> 00:14:29,022
Si no lo hago, voy a perder el juicio.

293
00:14:29,142 --> 00:14:32,760
¿Por qué necesitas un terapeuta?
Tú eres terapeuta.

294
00:14:33,502 --> 00:14:36,336
¿Has visto a un remolcador
transportar a otro remolcador?

295
00:14:38,875 --> 00:14:40,010
Entonces ve.

296
00:14:40,130 --> 00:14:42,541
Pero hay un solo remolcador
en el que confío.

297
00:14:42,661 --> 00:14:45,701
Y, desgraciadamente,
estoy teniendo sexo con ella.

298
00:14:47,751 --> 00:14:50,925
Bien, entonces, pregúntale a Kate.
Es terapeuta.

299
00:14:51,045 --> 00:14:53,120
Estoy seguro de que conoce a alguien.

300
00:14:53,608 --> 00:14:56,565
Dios mío.
¡Te estás acostando con Kate!

301
00:14:56,942 --> 00:14:59,828
Sí. Y es la mejor terapeuta
que conozco.

302
00:14:59,948 --> 00:15:01,803
El problema es que ella también
es mi mejor amiga.

303
00:15:01,923 --> 00:15:03,688
Y el sexo es, no lo sé...

304
00:15:03,808 --> 00:15:05,953
- ¿El mejor?
- Sí.

305
00:15:06,350 --> 00:15:08,844
- ¿Por qué no puedes tenerlo todo?
- Desearía.

306
00:15:08,964 --> 00:15:11,565
No es ético que un terapeuta
tenga sexo con un paciente.

307
00:15:11,685 --> 00:15:14,888
Te enseñan eso en el primer día.
Elimina a la mitad del alumnado.

308
00:15:16,405 --> 00:15:19,206
Mira, Charlie,
para mí hay una sola respuesta.

309
00:15:19,326 --> 00:15:21,259
Tienes que ir a hacer terapia con ella.

310
00:15:21,379 --> 00:15:24,228
Tu salud mental es mucho
más importante que el sexo.

311
00:15:24,348 --> 00:15:27,763
Claro que, sin sexo,
probablemente ella se sienta sola.

312
00:15:27,883 --> 00:15:29,447
Por favor sal de mi casa.

313
00:15:36,557 --> 00:15:39,509
No sé por qué estás aquí,
pero si es por lo que creo...

314
00:15:39,798 --> 00:15:41,629
...solo tenemos quince minutos.

315
00:15:41,749 --> 00:15:44,090
Antes de que comencemos,
debo hablarte de este estudio que leí.

316
00:15:44,210 --> 00:15:46,380
Eso suena tan aburrido.

317
00:15:46,500 --> 00:15:49,796
No, no, no. No, es bueno.
Es bueno en verdad.

318
00:15:49,916 --> 00:15:52,013
¿Sabes que tener sexo con un paciente
es el peor abuso de confianza...

319
00:15:52,133 --> 00:15:54,397
- ...que un terapeuta puede cometer?
- Sí.

320
00:15:54,517 --> 00:15:57,263
Hay un estudio nuevo que dice
que bajo la condiciones correctas...

321
00:15:57,383 --> 00:15:58,588
...un terapeuta y un paciente
pueden tener...

322
00:15:58,708 --> 00:16:01,506
...tanto una relación terapéutica
como una relación sexual...

323
00:16:01,626 --> 00:16:03,883
...y que cada puede estar
totalmente separada de la otra.

324
00:16:04,003 --> 00:16:06,015
Suena como que fue escrito
por un terapeuta...

325
00:16:06,135 --> 00:16:08,461
...que quería meterse
en la cama de alguien.

326
00:16:10,600 --> 00:16:12,138
Probablemente tengas razón.

327
00:16:13,610 --> 00:16:15,820
- Eres tan sexy.
- Lo sé.

328
00:16:17,282 --> 00:16:18,859
¿Sabes qué te hace tan sexy?

329
00:16:18,979 --> 00:16:21,285
Tu piel, tus ojos, tu cabello...

330
00:16:21,405 --> 00:16:24,382
...tu entendimiento intuitivo
de la psicología de la ira.

331
00:16:25,478 --> 00:16:27,017
Eso fue un poco raro.

332
00:16:27,137 --> 00:16:29,201
Lo sé.
Me gusta que sea raro.

333
00:16:30,486 --> 00:16:31,989
¿Quieres escuchar otra cosa rara?

334
00:16:32,109 --> 00:16:34,361
El otro día casi golpeo
a un sujeto con una lámpara.

335
00:16:34,607 --> 00:16:35,942
¿Quieres escuchar más al respecto?

336
00:16:36,062 --> 00:16:38,672
¿Acaso te excita?
¿Te excita, pequeñita?

337
00:16:40,155 --> 00:16:43,055
- ¿Hacia dónde vas con esto?
- Te diré hacia dónde vamos.

338
00:16:43,188 --> 00:16:44,577
Vamos hacia este sofá.

339
00:16:44,697 --> 00:16:46,529
No, no, no. Algo mejor.

340
00:16:46,951 --> 00:16:48,407
Tú siéntate en la silla.

341
00:16:49,769 --> 00:16:52,685
Toma, quizás tomes algunas notas.
Muchas notas.

342
00:16:53,381 --> 00:16:55,361
¿Estás sufriendo un ACV?

343
00:16:55,775 --> 00:16:57,268
¿Qué rayos está pasando?

344
00:16:57,388 --> 00:16:59,344
Vamos, sígueme la corriente.

345
00:16:59,464 --> 00:17:01,525
Tú puedes ser la terapeuta,
y yo te contaré cosas.

346
00:17:01,645 --> 00:17:04,657
Y si quieres, puedes jugar sola
mientras lo hago.

347
00:17:05,975 --> 00:17:08,125
De acuerdo, detengámonos.

348
00:17:08,280 --> 00:17:10,529
¿Qué está pasando aquí?

349
00:17:13,217 --> 00:17:15,175
Tengo que volver a hacer terapia.

350
00:17:15,548 --> 00:17:18,212
Mis problemas de ira han regresado
y necesito tu ayuda.

351
00:17:18,332 --> 00:17:20,207
No.
Ve a ver a otra persona.

352
00:17:20,327 --> 00:17:22,972
Pero tú eres la única terapeuta
en la que confío.

353
00:17:23,092 --> 00:17:25,903
Pero las cosas
están tan bien entre nosotros.

354
00:17:26,023 --> 00:17:29,643
No sentimos nada el uno por el otro
y está funcionando.

355
00:17:30,450 --> 00:17:34,712
Si vienes a verme,
el sexo ya no es una opción.

356
00:17:34,871 --> 00:17:37,226
Pero ni siquiera has leído
el estudio que inventé.

357
00:17:38,459 --> 00:17:44,029
Mira, si dices que me necesitas,
jamás podría decirte que no.

358
00:17:44,149 --> 00:17:46,490
Pero solo estoy hablando
del tratamiento, ¿sí?

359
00:17:46,610 --> 00:17:50,642
Si tomamos ese camino
seremos amigos sin beneficios.

360
00:17:50,762 --> 00:17:52,572
¿No podemos conservar
algunos beneficios?

361
00:17:52,692 --> 00:17:54,308
Una cobertura "COBRA", si te parece.

362
00:17:56,345 --> 00:17:59,684
Lo siento, Charlie, tendrás que volver
a poner tu cobra en tus pantalones.

363
00:18:00,725 --> 00:18:03,491
- ¿Puedo pedir una última extensión?
- No, me temo que no.

364
00:18:03,611 --> 00:18:06,304
De hecho, tengo algunos papeles
para que completes.

365
00:18:07,101 --> 00:18:08,748
Está bien, pero será mejor
que valgas la pena...

366
00:18:08,868 --> 00:18:12,098
...porque esto ya se convirtió
en una pesadilla burocrática.

367
00:18:14,443 --> 00:18:15,954
Ya voy.

368
00:18:18,429 --> 00:18:19,615
- Hola.
- Hola, Jen.

369
00:18:19,735 --> 00:18:21,121
Solamente necesito un minuto con Sean.

370
00:18:21,241 --> 00:18:23,944
Volví a hacer terapia
y quiero enmendar algunas cosas.

371
00:18:24,080 --> 00:18:27,535
Sean.
Te camuflas muy bien.

372
00:18:29,327 --> 00:18:32,376
No debí haberme enloquecido
de esa forma.

373
00:18:32,496 --> 00:18:34,555
La ira es una amante horrible.

374
00:18:34,710 --> 00:18:36,718
Tal vez tengas
que dejar de cogértela.

375
00:18:37,160 --> 00:18:39,161
Muy buena. Muy buena.
Voy a usarla en mi grupo.

376
00:18:39,281 --> 00:18:42,595
- Qué bueno.
- En fin, lo siento mucho.

377
00:18:42,715 --> 00:18:45,528
Si supieras la vergüenza
y la humillación que esto me causó.

378
00:18:45,648 --> 00:18:48,173
Y Sam es lo suficientemente lista
para tomar sus propias decisiones...

379
00:18:48,594 --> 00:18:51,015
...y les deseo lo mejor a Jen y a ti...

380
00:18:51,135 --> 00:18:53,659
...y espero que quizás algún día
tú y yo podamos ser amigos.

381
00:18:53,779 --> 00:18:54,979
¿Qué dices?

382
00:18:55,251 --> 00:18:57,793
Hay un 85% de probabilidades
de que eso jamás suceda.

383
00:19:02,286 --> 00:19:04,319
Está bien.
Sigue molesto, pero ya volverá.

384
00:19:04,439 --> 00:19:07,138
Espero que no.
Acabo de romper con él.

385
00:19:08,396 --> 00:19:11,435
¿Qué?
¿Por qué me dejaste hacer todo eso?

386
00:19:11,555 --> 00:19:12,767
Porque era doloroso para ti...

387
00:19:12,887 --> 00:19:14,634
...lo que lo convierte
en divertido para mí.

388
00:19:15,999 --> 00:19:18,233
Sean es demasiado obstinado.

389
00:19:18,353 --> 00:19:20,413
Además se depila de una forma muy rara.

390
00:19:21,575 --> 00:19:25,362
No te diré lo que se hace,
pero lo llama "Abe Lincoln".

391
00:19:32,575 --> 00:19:36,170
Creo que sentiste que estabas
perdiendo el control sobre Sam...

392
00:19:36,290 --> 00:19:38,295
...porque solo estás con ella
la mitad del tiempo.

393
00:19:38,415 --> 00:19:41,075
Por supuesto.
El tipo era un completo imbécil...

394
00:19:41,195 --> 00:19:43,280
...pero mi ira se basó
en la culpa de estar divorciado.

395
00:19:43,400 --> 00:19:47,197
Exacto. Lo siento, Charlie.
Tengo que hacerte ir.

396
00:19:47,317 --> 00:19:48,925
Pero continuaremos con esto
la semana próxima.

397
00:19:49,717 --> 00:19:52,025
¿Sería desubicado si ahora mismo
te doy un gran abrazo?

398
00:19:52,145 --> 00:19:54,818
Sí.
Sería totalmente desubicado.

399
00:19:54,938 --> 00:19:59,005
Vamos, Kate.
No es lo que estás pensando.

400
00:19:59,237 --> 00:20:00,675
Es la clase de abrazo
que le das a una mejor amiga...

401
00:20:00,795 --> 00:20:03,273
...cuando te ayudó de verdad.

402
00:20:03,420 --> 00:20:06,942
De acuerdo.
Uno rápido y terapéutico.

403
00:20:15,157 --> 00:20:16,797
Charlie, no podemos hacer esto.

404
00:20:16,917 --> 00:20:19,447
Creo que sí.
¿Acaso no quieres?

405
00:20:19,567 --> 00:20:22,555
Claro que quiero,
pero ahora es diferente.

406
00:20:22,675 --> 00:20:23,689
Estoy dentro de tu cabeza.

407
00:20:23,809 --> 00:20:26,431
Sentiría que estoy
aprovechándome de un paciente.

408
00:20:26,551 --> 00:20:28,353
No soy un paciente.
También soy terapeuta.

409
00:20:28,473 --> 00:20:30,931
Pero no eres mi terapeuta.
No es recíproco.

410
00:20:31,793 --> 00:20:33,099
Qué interesante.

411
00:20:35,557 --> 00:20:37,247
¿Cómo te hace sentir eso?

412
00:20:38,790 --> 00:20:40,290
Conflictuada.

413
00:20:40,857 --> 00:20:42,255
¿Hablas de lo que sientes por tu...

414
00:20:42,375 --> 00:20:46,168
...alternadamente cálido y amoroso,
pero frío e hipercrítico padre?

415
00:20:47,197 --> 00:20:48,819
¿Estás intentando analizarme?

416
00:20:48,939 --> 00:20:51,113
Sabes que podría servirte
tanto como a mí.

417
00:20:51,233 --> 00:20:53,915
Y el código solamente fue creado
para proteger al paciente...

418
00:20:54,035 --> 00:20:55,977
...de un terapeuta
potencialmente manipulador.

419
00:20:56,097 --> 00:20:59,777
No dice nada sobre
terapeuta contra terapeuta.

420
00:21:01,044 --> 00:21:03,130
¿Sabe una cosa, doctor?

421
00:21:04,580 --> 00:21:07,523
Creo que acabo de tener un avance.
Hagámoslo.

422
00:21:08,450 --> 00:21:11,603
No esperaba esto.

423
00:21:12,563 --> 00:21:15,121
Pero traje estos por si acaso.

424
00:21:17,587 --> 00:21:22,586

