1
00:00:08,528 --> 00:00:11,677
La Peste 1x05
- El hijo -

2
00:00:58,117 --> 00:00:59,167
Padre!

3
00:00:59,793 --> 00:01:01,822
Per favore, così lo ammazzate!

4
00:01:01,823 --> 00:01:03,025
Dove tenete il cibo?

5
00:01:03,026 --> 00:01:04,054
Nella dispensa.

6
00:01:04,055 --> 00:01:05,055
Lì fondo al cortile.

7
00:01:05,056 --> 00:01:06,056
Rinchiudile.

8
00:01:06,057 --> 00:01:08,316
- Padre!
- Prendete ciò che volete.

9
00:01:09,834 --> 00:01:11,246
Non fate del male alle bambine.

10
00:01:38,240 --> 00:01:45,720
{n8}IL FIGLIO

11
00:01:39,143 --> 00:01:45,721
Il popolo bisognoso aveva solo cibo avariato.
La peste o la fame avrebbero avuto la meglio.

12
00:02:20,633 --> 00:02:22,157
Non morirà, tranquillo.

13
00:02:26,327 --> 00:02:27,487
È un ananas.

14
00:02:28,376 --> 00:02:29,856
Un frutto delle Indie.

15
00:02:31,486 --> 00:02:34,818
Gli indigeni lo usano per cicatrizzare
le ferite e purificare il sangue.

16
00:02:35,847 --> 00:02:39,052
Se la Chiesa sapesse di tutto questo,
mi rinchiuderebbero...

17
00:02:39,183 --> 00:02:40,240
per stregoneria.

18
00:02:41,763 --> 00:02:43,635
- È acida.
- E dolce.

19
00:02:44,154 --> 00:02:47,776
Con la metà di ciò che ho qui,
si potrebbero curare più di cento malattie.

20
00:02:49,575 --> 00:02:51,544
Ma nonostante ciò mi devo nascondere.

21
00:02:55,473 --> 00:02:57,850
La tua ragazza è molto debole,
ma non ha più febbre.

22
00:02:59,934 --> 00:03:01,811
I bubboni stanno sparendo,

23
00:03:01,812 --> 00:03:03,360
deve solo riposarsi.

24
00:03:06,695 --> 00:03:09,185
Al suo risveglio la peste sarà già finita.

25
00:03:09,744 --> 00:03:10,794
Come lo sapete?

26
00:03:10,833 --> 00:03:13,047
Sta arrivando il freddo,
e il freddo la debella.

27
00:03:14,204 --> 00:03:15,254
Perché?

28
00:03:15,375 --> 00:03:17,789
Ho scoperto che la peste c'entra con i topi.

29
00:03:18,966 --> 00:03:20,372
Vuoi vedere una stregoneria?

30
00:03:26,624 --> 00:03:29,838
I topi col freddo muoiono,
per questo la peste sta sparendo.

31
00:03:36,584 --> 00:03:38,819
È la reazione del fungo
del legno con l'acqua.

32
00:03:43,466 --> 00:03:44,906
Ottimo per i reni.

33
00:03:53,074 --> 00:03:54,342
La vera peste è l'ignoranza,

34
00:03:54,343 --> 00:03:56,440
questo distruggerà definitivamente l'umanità.

35
00:04:15,605 --> 00:04:17,218
Conosci Alejandro de Dresdner?

36
00:04:18,474 --> 00:04:19,766
Era amico di Germán.

37
00:04:19,874 --> 00:04:21,258
Erano in affari.

38
00:04:21,355 --> 00:04:22,457
Che tipo di affari?

39
00:04:24,797 --> 00:04:26,318
Non mi interessava.

40
00:04:29,731 --> 00:04:31,484
C'è un ritratto firmato da tuo padre,

41
00:04:31,485 --> 00:04:32,680
nel suo ufficio.

42
00:04:34,584 --> 00:04:36,206
Germán mi chiese di farlo.

43
00:04:37,273 --> 00:04:39,406
Spesso me lo chiedeva per i suoi amici.

44
00:04:39,896 --> 00:04:40,946
Per esempio per chi?

45
00:04:42,723 --> 00:04:45,083
Per fortuna ho dimenticato i loro nomi,

46
00:04:45,805 --> 00:04:46,855
e le loro facce.

47
00:04:49,662 --> 00:04:50,806
Protestanti?

48
00:04:51,593 --> 00:04:53,097
Un buon motivo per dimenticarli.

49
00:04:59,693 --> 00:05:01,466
Ho bisogno che cerchi di ricordare.

50
00:05:01,586 --> 00:05:02,636
È importante.

51
00:05:07,222 --> 00:05:08,687
Germán non si suicidò.

52
00:05:10,835 --> 00:05:11,885
Lo assassinarono.

53
00:05:25,653 --> 00:05:26,703
Chi?

54
00:05:27,222 --> 00:05:28,272
Non lo so.

55
00:05:29,714 --> 00:05:31,139
Non ne sono nemmeno sicuro.

56
00:05:33,812 --> 00:05:35,229
E per esserne sicuro?

57
00:05:37,948 --> 00:05:39,126
C'è solo un modo.

58
00:05:47,036 --> 00:05:49,276
Riuscii a farlo seppellire in un cimitero.

59
00:05:54,205 --> 00:05:55,757
Ma è in una fossa comune.

60
00:05:57,129 --> 00:05:58,326
Si tolse la vita.

61
00:06:01,115 --> 00:06:03,405
- Abbiamo bisogno di più soldati.
- E come li paghiamo?

62
00:06:03,406 --> 00:06:04,573
Parliamo con i mercanti.

63
00:06:04,574 --> 00:06:05,626
Hanno lasciato la città.

64
00:06:05,627 --> 00:06:07,368
Chi resta è sull'orlo della rovina.

65
00:06:07,369 --> 00:06:09,631
- Pensiamo ad altro.
- Ho la soluzione al problema.

66
00:06:09,632 --> 00:06:10,725
Assumiamoli noi.

67
00:06:10,726 --> 00:06:11,734
Con cosa?

68
00:06:11,735 --> 00:06:13,928
Non so. Cariche politiche o proprietà,
qualunque cosa.

69
00:06:14,464 --> 00:06:16,448
Non lasceremo il controllo
della città a tali barbari.

70
00:06:16,449 --> 00:06:18,437
Io so come risolvere il problema.

71
00:06:19,653 --> 00:06:20,788
Silenzio.

72
00:06:22,204 --> 00:06:23,254
Lasciatelo parlare.

73
00:06:28,613 --> 00:06:30,126
Signor Assistente,

74
00:06:30,424 --> 00:06:31,918
mi dispiace molto per l'accaduto.

75
00:06:32,525 --> 00:06:34,148
Spero che la sua famiglia stia bene.

76
00:06:34,453 --> 00:06:36,221
Spero che nessuno di voi...

77
00:06:36,744 --> 00:06:38,353
debba subire un attacco simile.

78
00:06:42,204 --> 00:06:43,666
Qualcosa sta cambiando.

79
00:06:45,472 --> 00:06:46,819
Parlo della rivolta.

80
00:06:47,952 --> 00:06:49,520
E non penso sia dovuto alla malattia.

81
00:06:49,906 --> 00:06:50,956
No.

82
00:06:51,296 --> 00:06:52,397
È qualcos'altro.

83
00:06:54,603 --> 00:06:56,928
All'inizio si sono ribellati
perché volevano cibo,

84
00:06:57,712 --> 00:06:59,025
poi si sono resi conto...

85
00:06:59,216 --> 00:07:01,948
che avrebbero potuto prendere
i vostri palazzi e le vostre cose.

86
00:07:01,952 --> 00:07:04,435
Ora ciò che vogliono è la vostra carica.

87
00:07:06,834 --> 00:07:07,964
Si sono resi conto...

88
00:07:07,965 --> 00:07:09,760
che possono cambiare l'ordine.

89
00:07:10,313 --> 00:07:11,407
Sovvertirlo.

90
00:07:13,875 --> 00:07:15,904
Ora vogliono sedersi su quella poltrona,

91
00:07:15,905 --> 00:07:16,955
dove siete seduto voi.

92
00:07:18,036 --> 00:07:19,483
Il vostro stesso servo...

93
00:07:19,484 --> 00:07:21,324
è disposto a rubare il vostro cibo;

94
00:07:22,232 --> 00:07:23,412
a dormire nel vostro letto;

95
00:07:23,413 --> 00:07:24,763
a sbandierare il vostro nome;

96
00:07:24,764 --> 00:07:26,458
non si fermerà finché non ci sarà riuscito.

97
00:07:27,493 --> 00:07:30,697
Niente di tutto ciò accadrà,
finché rappresenterò io l'autorità.

98
00:07:30,802 --> 00:07:33,066
Con tutto il rispetto, Signor Assistente,

99
00:07:33,953 --> 00:07:35,867
avete già visto cosa sono in grado di fare.

100
00:07:36,834 --> 00:07:38,297
Nella vostra stessa casa.

101
00:07:39,176 --> 00:07:40,434
Autorità...

102
00:07:43,642 --> 00:07:45,151
Stanno morendo.

103
00:07:46,700 --> 00:07:48,704
Questa è l'unica autorità che capiscono.

104
00:07:49,651 --> 00:07:50,810
E sono molti...

105
00:07:51,078 --> 00:07:52,907
il vostro esercito non può fare nulla.

106
00:07:53,437 --> 00:07:55,441
Per questo dobbiamo chiamare rinforzi.

107
00:07:55,782 --> 00:07:56,895
Chiamateli.

108
00:07:57,675 --> 00:08:00,145
Nessuno manderà rinforzi
in una città colpita dalla peste.

109
00:08:00,923 --> 00:08:03,101
Senza l'oro,
a nessuno importa di questa città.

110
00:08:03,107 --> 00:08:04,863
Come pensate di fermare la rivolta?

111
00:08:10,717 --> 00:08:11,767
Grano.

112
00:08:16,192 --> 00:08:17,410
Quanto ne volete.

113
00:08:19,600 --> 00:08:22,186
Basterà a guadagnare il tempo che vi serve.

114
00:08:26,109 --> 00:08:27,356
A Siviglia...

115
00:08:28,410 --> 00:08:30,851
dormire è l'azione logica
che segue il mangiare...

116
00:08:32,454 --> 00:08:33,564
non pensare.

117
00:08:37,527 --> 00:08:39,077
Prendiamoci una pausa.

118
00:09:00,144 --> 00:09:01,431
Cosa volete in cambio?

119
00:09:02,981 --> 00:09:05,276
Voglio che apriate il porto
per far entrare le navi.

120
00:09:06,418 --> 00:09:07,468
Due giorni.

121
00:09:08,428 --> 00:09:10,490
Le navi arrivano, scaricano...

122
00:09:10,729 --> 00:09:13,567
e poi potrà tenere il porto chiuso
tutto il tempo necessario.

123
00:09:14,006 --> 00:09:15,086
È tardi.

124
00:09:15,608 --> 00:09:17,524
Quelle navi saranno quasi arrivate a Cadice.

125
00:09:18,142 --> 00:09:19,680
Possono ancora tornare indietro.

126
00:09:20,088 --> 00:09:22,471
Dovete solo ordinarlo
e farlo firmare a tutti.

127
00:09:24,253 --> 00:09:26,344
Per ora siete ancora l'autorità.

128
00:10:43,476 --> 00:10:46,022
- Sono morti di peste. Io non li tocco.
- Nemmeno io.

129
00:10:59,436 --> 00:11:00,531
Ci penso io.

130
00:12:44,355 --> 00:12:46,234
Devi scoprire chi è il responsabile.

131
00:13:05,956 --> 00:13:07,186
Dammi una mano.

132
00:13:12,799 --> 00:13:15,784
- Silenzio. Andiamo!
- Forza, scendete.

133
00:13:17,656 --> 00:13:18,765
Su, andiamo.

134
00:13:20,637 --> 00:13:22,492
Ci dirigiamo al carro!

135
00:13:35,187 --> 00:13:36,513
I tuoi soldi.

136
00:13:55,256 --> 00:13:56,437
Lasciateci soli.

137
00:14:04,765 --> 00:14:06,018
Lo farete velocemente.

138
00:14:07,025 --> 00:14:08,447
Dovete prendere una nave.

139
00:14:10,301 --> 00:14:11,555
Siete in ritardo di un giorno.

140
00:14:11,888 --> 00:14:13,118
Non so se arriverà.

141
00:14:14,206 --> 00:14:15,667
Certo che arriverà.

142
00:14:19,328 --> 00:14:20,408
Bevete.

143
00:14:22,136 --> 00:14:23,262
Dovete sbrigarvi.

144
00:14:53,999 --> 00:14:54,999
Mateo.

145
00:14:57,678 --> 00:14:58,801
Vengo con te.

146
00:15:19,447 --> 00:15:20,605
Come l'hai conosciuto?

147
00:15:21,575 --> 00:15:24,789
Tuo padre viaggiava molto in nord Europa
e aveva bisogno di un traduttore.

148
00:15:25,206 --> 00:15:27,013
Entrambi amavamo i libri.

149
00:15:30,806 --> 00:15:32,973
Mi prestò il denaro
per il mio primo torchio.

150
00:15:33,331 --> 00:15:34,777
Tu non eri ancora nato.

151
00:15:36,578 --> 00:15:39,049
Fu lui a dirmi
di sorvegliare i protestanti.

152
00:15:39,882 --> 00:15:41,016
La Quarta Verità.

153
00:15:44,000 --> 00:15:45,290
Hai conosciuto mia madre?

154
00:15:48,645 --> 00:15:49,971
Ti ha mai parlato di lei?

155
00:15:53,707 --> 00:15:54,787
E di me?

156
00:15:57,002 --> 00:15:58,082
Nemmeno.

157
00:16:03,344 --> 00:16:04,424
Com'era?

158
00:16:06,975 --> 00:16:08,133
Uguale a te.

159
00:16:16,897 --> 00:16:18,023
Questo è tuo.

160
00:16:19,436 --> 00:16:20,714
Dovresti tenerlo tu.

161
00:16:22,634 --> 00:16:23,791
Non siamo uguali.

162
00:16:25,144 --> 00:16:26,725
Io non abbandonerei mai nessuno.

163
00:16:28,367 --> 00:16:29,668
Non voglio niente di suo.

164
00:17:06,425 --> 00:17:07,475
Grazie.

165
00:17:12,255 --> 00:17:16,298
Sto cercando un uomo. Uno che abbia avuto
a che fare con Germán e i suoi amici.

166
00:17:16,908 --> 00:17:19,051
Siete l'unico modo che ho per trovarlo.

167
00:17:23,040 --> 00:17:24,090
Acqua.

168
00:17:25,156 --> 00:17:26,270
Bevi.

169
00:17:28,042 --> 00:17:29,183
Quali amici?

170
00:17:29,369 --> 00:17:32,017
Azuaga, il proprietario
della fabbrica di stoffe.

171
00:17:32,018 --> 00:17:33,316
Alejandro de Dresdner...

172
00:17:33,673 --> 00:17:36,610
- il tesoriere della Zecca.
- Lucina Utrera...

173
00:17:37,496 --> 00:17:39,736
la figlia del Capitano Hernando Utrera.

174
00:17:40,755 --> 00:17:41,934
Non erano amici...

175
00:17:42,414 --> 00:17:44,148
avevano una società comune.

176
00:17:45,203 --> 00:17:46,899
Perché cercate quest'uomo?

177
00:17:47,141 --> 00:17:48,347
Come si chiama?

178
00:17:48,440 --> 00:17:49,440
Ledesma.

179
00:17:52,164 --> 00:17:53,297
Seguitemi.

180
00:18:02,435 --> 00:18:03,761
Bandiere della salute...

181
00:18:04,984 --> 00:18:06,502
la peste è in remissione.

182
00:18:07,172 --> 00:18:08,426
Magari fosse vero.

183
00:18:11,843 --> 00:18:14,323
Teresa mi ha detto
che lei e Germán non avevano rapporti.

184
00:18:15,067 --> 00:18:17,090
Alla signora Larrea non stava bene.

185
00:18:17,929 --> 00:18:18,979
Cosa?

186
00:18:25,838 --> 00:18:26,996
Dopo quella notizia...

187
00:18:27,979 --> 00:18:29,858
la casa non fu più come prima.

188
00:18:30,308 --> 00:18:31,778
Troppi segreti.

189
00:18:32,689 --> 00:18:34,086
Perché glielo disse?

190
00:18:35,171 --> 00:18:36,617
Voleva riconoscerlo.

191
00:18:37,575 --> 00:18:39,069
Si era pentito di tutto.

192
00:18:48,213 --> 00:18:49,213
Dresdner.

193
00:18:51,844 --> 00:18:54,517
Dovevo aspettarlo fuori
fino al suo ritorno...

194
00:18:54,826 --> 00:18:57,090
a volte lo aspettavo per tutta la notte.

195
00:18:57,091 --> 00:18:58,402
Ogni quanto venivate?

196
00:18:58,403 --> 00:19:01,665
Non c'era un giorno fisso,
di solito mi avvisava poco prima.

197
00:19:02,422 --> 00:19:03,985
Non vi ha mai detto cosa facevano qui?

198
00:19:03,986 --> 00:19:05,269
Non gliel'ho mai chiesto.

199
00:19:05,583 --> 00:19:07,036
Perché lo accompagnavate?

200
00:19:09,736 --> 00:19:11,727
Ultimamente era molto agitato...

201
00:19:13,379 --> 00:19:15,205
come se avesse paura di qualcosa.

202
00:19:17,757 --> 00:19:18,909
Vi aspetto qui.

203
00:19:52,413 --> 00:19:53,557
Cosa succede?

204
00:19:54,717 --> 00:19:55,797
L'altare.

205
00:19:57,055 --> 00:19:59,202
I protestanti non credono nelle icone.

206
00:20:00,273 --> 00:20:03,909
Nessuno ha un altare in casa,
se non per fingere o nascondere qualcosa.

207
00:20:11,876 --> 00:20:13,109
In che lingua è scritto?

208
00:20:13,390 --> 00:20:14,490
In latino.

209
00:20:14,773 --> 00:20:15,873
Cosa dice?

210
00:20:16,337 --> 00:20:19,001
Attraversa il riflesso del mondo
per raggiungere la verità.

211
00:20:27,262 --> 00:20:28,365
Cosa cerchi?

212
00:20:28,546 --> 00:20:30,800
Per passare dall'altra parte
ci vuole una porta.

213
00:20:31,081 --> 00:20:32,192
Perché lì?

214
00:20:33,204 --> 00:20:35,299
L'acqua. È uno specchio.

215
00:20:36,173 --> 00:20:38,114
Qui ci dovrebbe essere un'entrata.

216
00:20:53,535 --> 00:20:54,676
Lascia stare, Valerio.

217
00:20:55,329 --> 00:20:56,595
Qui non c'è niente.

218
00:20:56,810 --> 00:20:57,890
Andiamo.

219
00:21:37,181 --> 00:21:39,040
- Stai bene?
- Sì.

220
00:21:41,658 --> 00:21:42,785
Cos'è successo?

221
00:21:46,454 --> 00:21:47,655
Lo conoscete?

222
00:21:48,759 --> 00:21:49,759
No.

223
00:21:59,727 --> 00:22:02,063
No, non vi ho fatto seguire da nessuno.

224
00:22:02,640 --> 00:22:04,730
Mi fido di voi, non ne ho bisogno.

225
00:22:05,768 --> 00:22:06,870
E il morto?

226
00:22:07,167 --> 00:22:10,508
Un mercenario. Ve lo assicuro,
noi non paghiamo con monete false.

227
00:22:11,414 --> 00:22:15,553
Sapere che qualcuno vi sta proteggendo,
ma ignorare chi sia. Questo mi preoccupa.

228
00:22:17,760 --> 00:22:20,980
Ho fatto fare un confessionale,
lo stanno finendo.

229
00:22:21,541 --> 00:22:23,680
La confessione deve essere intima.

230
00:22:25,264 --> 00:22:28,324
Non possiamo permettere
che le donne si allontanino da Dio,

231
00:22:28,737 --> 00:22:31,683
a causa di confessori
con le mani troppo lunghe.

232
00:22:31,897 --> 00:22:33,953
Il perdono è un atto sacro.

233
00:22:35,304 --> 00:22:36,384
E puro.

234
00:22:38,169 --> 00:22:40,505
Anche voi potete tornare da Dio,
se lo desiderate.

235
00:22:41,806 --> 00:22:43,089
Lui vi perdonerà.

236
00:22:44,719 --> 00:22:46,117
E voi ne avete bisogno.

237
00:22:50,111 --> 00:22:52,283
Nessuno può sopportare
da solo così tanto dolore.

238
00:23:00,320 --> 00:23:02,278
Sai chi potrebbe essere stato?

239
00:23:05,449 --> 00:23:08,099
Domani aprono il porto
per far entrare la flotta dall'America.

240
00:23:08,379 --> 00:23:10,848
Possiamo approfittare
di una delle navi che salperanno.

241
00:23:13,014 --> 00:23:14,495
Posso farti uscire dalla città.

242
00:23:15,582 --> 00:23:17,046
È la tua ultima opportunità.

243
00:23:22,015 --> 00:23:23,233
Cos'è che vuoi?

244
00:23:23,908 --> 00:23:25,008
La verità.

245
00:23:25,620 --> 00:23:26,755
La verità su cosa?

246
00:23:27,501 --> 00:23:28,801
Non dire stupidaggini.

247
00:23:29,476 --> 00:23:31,681
A cosa ti servirà la verità
quando sarai morto?

248
00:23:42,021 --> 00:23:43,021
Mateo,

249
00:23:44,128 --> 00:23:45,741
dammi retta e vattene via.

250
00:23:46,630 --> 00:23:47,881
E continuare a fuggire?

251
00:23:48,350 --> 00:23:49,440
A vivere.

252
00:23:52,564 --> 00:23:53,880
Qui non c'è niente, Mateo.

253
00:23:54,702 --> 00:23:56,923
A breve non arriverà più oro.

254
00:23:57,105 --> 00:23:58,734
Questa città non sarà più nulla.

255
00:24:01,137 --> 00:24:02,237
Solo storia.

256
00:24:05,060 --> 00:24:06,903
Allora tu abbandonerai il tuo trono.

257
00:24:08,261 --> 00:24:10,153
Il tuo regno di ladri e mediocri.

258
00:24:12,935 --> 00:24:14,415
E nessuno si ricorderà di te.

259
00:24:30,721 --> 00:24:32,679
Signore, è arrivato il notaio.

260
00:24:36,171 --> 00:24:40,714
Un quadro di Francisco Pacheco e
un calamaio in bronzo di Tiziano.

261
00:24:41,472 --> 00:24:43,479
Uno specchio con perle incastonate.

262
00:24:44,284 --> 00:24:47,130
Una collana di 63 libri preziosi.

263
00:24:48,004 --> 00:24:49,616
Un astrolabio sferico.

264
00:24:50,111 --> 00:24:53,349
57 oggetti in argento
che includono: gioielli,

265
00:24:53,515 --> 00:24:56,230
mezza dozzina di cucchiai e un coltello.

266
00:24:57,202 --> 00:24:58,515
Tre acquamanili.

267
00:24:58,598 --> 00:25:00,639
Sette candelabri e sette tazzine.

268
00:25:01,726 --> 00:25:04,013
Il contenuto della mia camera
delle meraviglie.

269
00:25:45,161 --> 00:25:46,499
Sembri un nobile.

270
00:26:14,622 --> 00:26:15,764
Non l'hai venduta.

271
00:26:18,084 --> 00:26:19,191
Mettimela.

272
00:26:59,448 --> 00:27:00,581
Cosa volete?

273
00:27:01,760 --> 00:27:03,435
Sono venuti per chiudere la fabbrica.

274
00:27:03,802 --> 00:27:06,237
- Perché?
- È un ordine del governatore.

275
00:27:06,238 --> 00:27:07,789
Non rispetta l'ordinanza.

276
00:27:09,000 --> 00:27:11,272
Ditegli che venga lui stesso a chiuderla.

277
00:27:11,656 --> 00:27:14,057
Non è questa la carità
di cui hanno bisogno queste donne.

278
00:27:15,709 --> 00:27:16,833
Andatevene.

279
00:27:22,315 --> 00:27:23,395
Signora,

280
00:27:24,712 --> 00:27:25,897
è l'autorità.

281
00:27:27,750 --> 00:27:29,578
È meglio accettare con le buone.

282
00:27:33,540 --> 00:27:34,726
Quale autorità?

283
00:27:36,595 --> 00:27:37,728
Quella che c'è.

284
00:27:38,013 --> 00:27:39,093
L'unica.

285
00:27:47,727 --> 00:27:48,997
Al lavoro!

286
00:27:54,892 --> 00:27:56,263
Non mi toccare.

287
00:27:56,264 --> 00:27:58,238
Dove vai? Aspetta.

288
00:27:59,078 --> 00:28:01,040
- Lasciami.
- Lasciami.

289
00:28:01,263 --> 00:28:02,764
- Lasciami.
- Puttana.

290
00:28:02,765 --> 00:28:03,556
Tranquilla.

291
00:28:03,564 --> 00:28:05,023
- Ferma!
- Fuori!

292
00:28:07,063 --> 00:28:09,101
Non toccatemi, vi prego! Lasciatemi!

293
00:28:09,562 --> 00:28:11,520
- Lasciatemi!
- Forza, muovetevi.

294
00:28:22,334 --> 00:28:23,911
Erano in società.

295
00:28:25,159 --> 00:28:28,957
Avevano prestato del denaro alla Corona
per finanziare la flotta del Nuovo Mondo.

296
00:28:30,362 --> 00:28:31,840
Voi sapete chi è Ledesma?

297
00:28:32,453 --> 00:28:34,461
Tutti hanno sentito parlare di Ledesma.

298
00:28:35,698 --> 00:28:38,966
Se la domanda è se lo conosco o
se l'ho mai visto, la risposta è no.

299
00:28:40,031 --> 00:28:41,376
Nessuno sa chi sia.

300
00:28:41,894 --> 00:28:43,188
Potreste essere voi.

301
00:28:43,189 --> 00:28:44,385
Nessuno l'ha visto.

302
00:28:45,012 --> 00:28:47,816
Vi ricordate di Carmen Gálvez?
L'amica di vostro padre.

303
00:28:48,599 --> 00:28:49,843
L'abbiamo trovata.

304
00:28:50,653 --> 00:28:53,721
Secondo lei, suo padre e i suoi soci
non erano solo in società.

305
00:28:53,878 --> 00:28:55,377
Erano anche protestanti.

306
00:28:56,603 --> 00:28:58,561
E si sono riuniti spesso con Ledesma.

307
00:28:59,010 --> 00:29:00,550
Non sapete nemmeno il perché?

308
00:29:00,551 --> 00:29:04,450
Se dubitate della religiosità di mio padre,
guardate le ricchezze che gli offre il re.

309
00:29:05,380 --> 00:29:08,985
Ora, se non vi dispiace, apriranno il porto
per due giorni e devo fare un ordine.

310
00:29:30,972 --> 00:29:33,858
Per i musulmani, il mondo intero
è visto come una stanza.

311
00:29:35,614 --> 00:29:37,471
Questo era un antico palazzo musulmano.

312
00:29:41,417 --> 00:29:42,417
Cosa vedi?

313
00:29:50,869 --> 00:29:51,869
Guarda bene.

314
00:29:55,815 --> 00:29:56,815
Cosa vedi?

315
00:30:00,426 --> 00:30:01,556
Le stelle.

316
00:30:02,013 --> 00:30:03,013
Il cielo.

317
00:30:03,604 --> 00:30:04,604
E che altro?

318
00:30:19,584 --> 00:30:21,277
È come se fossero fiori e foglie.

319
00:30:21,820 --> 00:30:22,820
È la terra.

320
00:30:29,423 --> 00:30:30,423
Il riflesso.

321
00:30:32,510 --> 00:30:33,510
Il mare.

322
00:30:36,277 --> 00:30:38,200
La porta che cerchiamo non è sull'altare.

323
00:30:38,818 --> 00:30:39,818
È lì.

324
00:31:28,688 --> 00:31:29,917
Cos'ha agli occhi?

325
00:31:31,387 --> 00:31:32,387
È cieco.

326
00:31:33,287 --> 00:31:35,021
Lo usano per muoversi al buio.

327
00:31:35,577 --> 00:31:37,303
Non vede, ma non gli serve vedere.

328
00:31:48,194 --> 00:31:49,194
Che fai?

329
00:31:49,923 --> 00:31:51,235
Vedo dove ci porta.

330
00:32:33,230 --> 00:32:34,293
C'è qualcuno.

331
00:33:02,509 --> 00:33:03,522
Un ossario.

332
00:33:04,038 --> 00:33:05,038
Cos'è?

333
00:33:05,588 --> 00:33:06,999
Per pregare i morti.

334
00:33:07,730 --> 00:33:09,305
Affinché non restino nel Limbo.

335
00:33:11,848 --> 00:33:13,309
Alcuni sono molto piccoli.

336
00:33:14,687 --> 00:33:15,700
Bambini.

337
00:33:22,381 --> 00:33:23,481
Ci hanno sentiti.

338
00:33:48,784 --> 00:33:49,784
Mateo.

339
00:33:51,811 --> 00:33:53,090
Qui c'è una botola.

340
00:34:03,934 --> 00:34:04,934
Valerio?

341
00:34:25,283 --> 00:34:27,092
Qui è dov'è scomparso il tuo amico.

342
00:34:29,817 --> 00:34:30,817
È lui.

343
00:34:32,149 --> 00:34:33,752
Pedro Lanzas è Ledesma.

344
00:34:35,859 --> 00:34:36,989
Dobbiamo cercarlo.

345
00:34:37,099 --> 00:34:38,099
Non fuori.

346
00:34:40,381 --> 00:34:41,481
È ancora laggiù.

347
00:34:42,490 --> 00:34:44,199
Qui ci sono le nostre impronte.

348
00:34:48,125 --> 00:34:49,129
Aspetta.

349
00:34:49,468 --> 00:34:52,021
È un labirinto. Non lo troveremo da soli.

350
00:34:53,040 --> 00:34:54,261
Veloci, veloci!

351
00:34:59,601 --> 00:35:01,692
È pieno di gallerie, dobbiamo dividerci!

352
00:35:07,644 --> 00:35:08,807
È un labirinto!

353
00:35:12,388 --> 00:35:13,766
È passato di qui!

354
00:35:44,464 --> 00:35:45,646
- È qui!
- È lì!

355
00:35:45,647 --> 00:35:46,825
L'hanno trovato!

356
00:35:49,376 --> 00:35:51,102
- È lì!
- Sta scappando!

357
00:36:02,756 --> 00:36:04,437
Fermo! Fermo!

358
00:36:04,449 --> 00:36:06,244
Nel nome della Santa Inquisizione!

359
00:36:09,362 --> 00:36:10,362
Fermo!

360
00:36:38,505 --> 00:36:39,999
È morto. Portatelo via.

361
00:36:40,803 --> 00:36:42,330
Voi, sollevatelo.

362
00:37:31,086 --> 00:37:32,086
Mateo.

363
00:37:45,673 --> 00:37:47,316
Pensavo di poterla curare.

364
00:38:12,077 --> 00:38:13,870
Calma, calma. Tranquillo.

365
00:38:28,210 --> 00:38:29,210
Ho freddo.

366
00:38:32,254 --> 00:38:33,400
Fa tanto freddo.

367
00:38:36,162 --> 00:38:37,285
Fa tanto freddo.

368
00:39:24,215 --> 00:39:25,215
Andiamocene.

369
00:39:26,972 --> 00:39:28,200
Mantieni la parola.

370
00:39:30,007 --> 00:39:31,186
Non ne posso più.

371
00:39:34,537 --> 00:39:36,112
"Mi ha lasciato nell'oscurità."

372
00:39:37,968 --> 00:39:39,728
"Ha reso più pesanti le mie catene."

373
00:39:41,419 --> 00:39:42,929
"Ha contorto il mio cammino."

374
00:39:43,875 --> 00:39:45,001
"Mi ha distrutto."

375
00:39:47,227 --> 00:39:49,283
"Ha invecchiato la mia carne
e la mia pelle."

376
00:39:50,502 --> 00:39:52,020
"Mi ha riempito di amarezza."

377
00:39:52,887 --> 00:39:54,296
"Mi ha coperto di cenere."

378
00:39:55,283 --> 00:39:56,652
"Mi ha lasciato deserto."

379
00:39:58,582 --> 00:40:00,520
"Perché ti dimentichi di noi, Signore...

380
00:40:00,521 --> 00:40:02,345
e ci abbandoni per così tanto tempo?"

381
00:40:03,378 --> 00:40:04,906
"Riportaci a Te, o Signore."

382
00:40:05,910 --> 00:40:07,405
"Rinnova il nostro giorno."

383
00:40:07,618 --> 00:40:09,013
"Com'era in principio."

384
00:40:10,138 --> 00:40:15,999
Sottotitoli: A7A


