﻿1
00:00:07,550 --> 00:00:08,801
Что это?

2
00:00:09,969 --> 00:00:13,556
Что случилось?

3
00:00:16,809 --> 00:00:18,770
Стекло разбилось.

4
00:00:24,192 --> 00:00:27,987
Ребенок внутри тебя умрет, тоже... Церес!

5
00:00:28,863 --> 00:00:31,616
Ты умрешь вместе с его ребенком!

6
00:00:38,498 --> 00:00:39,540
Айа!

7
00:00:40,833 --> 00:00:42,043
Как ты...!

8
00:00:42,627 --> 00:00:44,295
Нет!

9
00:00:44,504 --> 00:00:47,381
Тебе теперь от меня не сбежать!

10
00:00:47,965 --> 00:00:49,467
Ты тоже хочешь умереть?

11
00:00:53,596 --> 00:00:55,973
Как... ты?

12
00:00:56,140 --> 00:00:58,518
Откуда у тебя

13
00:01:00,520 --> 00:01:02,271
такая сила?

14
00:01:03,481 --> 00:01:05,775
Ублюдок!

15
00:01:25,837 --> 00:01:30,174
Ты дала мне часть твоей силы?

16
00:01:31,050 --> 00:01:32,385
Чидори.

17
00:01:37,682 --> 00:01:38,766
Айа!

18
00:01:40,726 --> 00:01:42,895
Айа! Не верю!

19
00:01:43,104 --> 00:01:44,230
Айа!

20
00:01:45,773 --> 00:01:46,774
Тойа!

21
00:01:46,941 --> 00:01:48,067
Айа!

22
00:01:49,193 --> 00:01:51,237
Я найду кого-нибудь!

23
00:01:51,779 --> 00:01:54,907
Айа, это я! Ты слышишь меня?

24
00:01:56,075 --> 00:01:57,118
Айа!

25
00:01:57,577 --> 00:01:58,077
Айа!

26
00:03:43,590 --> 00:03:48,290
Глава 24. Время подходит к концу

27
00:03:45,309 --> 00:03:46,644
Айа!

28
00:03:48,989 --> 00:03:49,823
Тойа

29
00:03:50,898 --> 00:03:53,025
зовет.

30
00:03:53,442 --> 00:03:54,777
Тойа

31
00:03:55,945 --> 00:03:57,655
зовет меня.

32
00:03:59,323 --> 00:04:02,702
Могу ли я умереть?

33
00:04:05,037 --> 00:04:06,998
Все как и в те времена,

34
00:04:07,915 --> 00:04:10,418
прекратив жизненный путь Mикаге,

35
00:04:10,584 --> 00:04:14,005
я искала пропавшее хагоромо.

36
00:04:14,171 --> 00:04:18,926
В океане, на островах

37
00:04:20,094 --> 00:04:23,973
пока не достигла того места.

38
00:04:24,557 --> 00:04:27,351
Но я не нашла Источника.

39
00:04:27,727 --> 00:04:30,646
И тогда мне пришлось умереть,

40
00:04:31,439 --> 00:04:33,858
оставив моих детей.

41
00:04:35,359 --> 00:04:37,528
Я умоляла

42
00:04:38,279 --> 00:04:40,990
о счастье для своих детей.

43
00:04:41,157 --> 00:04:44,285
И чтобы когда-нибудь еще

44
00:04:45,953 --> 00:04:48,789
я смогла бы вернуться к ним.

45
00:04:50,458 --> 00:04:54,420
Но я хотела жить.

46
00:04:55,713 --> 00:04:57,757
Хотела.

47
00:04:58,632 --> 00:04:59,800
Хочу.

48
00:05:06,724 --> 00:05:08,017
В чем дело?

49
00:05:11,145 --> 00:05:15,274
Микаге приходит в себя, он не отступает.

50
00:05:25,242 --> 00:05:26,494
Айа.

51
00:05:26,702 --> 00:05:28,329
Целую вечность

52
00:05:28,662 --> 00:05:32,124
Церес искала хагоромо.

53
00:05:33,417 --> 00:05:34,585
Тойа.

54
00:05:34,794 --> 00:05:37,922
Я был рожден только для этого.

55
00:05:38,923 --> 00:05:42,259
Теперь, ты должна жить.

56
00:05:42,968 --> 00:05:47,139
Ради нашего ребенка.

57
00:05:50,351 --> 00:05:54,105
Если ты отдашь Источник ты...

58
00:05:54,939 --> 00:05:59,318
У меня больше не будет силы, которую дает Источник.

59
00:05:59,860 --> 00:06:01,070
Но Айа,

60
00:06:01,529 --> 00:06:04,865
тогда я просто стану обычным человеком.

61
00:06:05,366 --> 00:06:06,826
Я не умру.

62
00:06:07,451 --> 00:06:12,665
Но смогу жить с тобой как обычный человек.

63
00:06:13,916 --> 00:06:16,877
Не важно сколько времени нам будет выделено,

64
00:06:17,044 --> 00:06:22,591
я хочу жить с тобой. Это моя мечта.

65
00:06:24,802 --> 00:06:27,930
С того момента как я встретил тебя, это единственное чего я хочу.

66
00:06:28,764 --> 00:06:31,267
Да...

67
00:06:32,893 --> 00:06:34,770
Я люблю тебя.

68
00:06:36,689 --> 00:06:37,690
Тойа!

69
00:06:42,820 --> 00:06:43,988
Айа...

70
00:06:46,198 --> 00:06:49,535
Я буду любить тебя вечно.

71
00:07:00,880 --> 00:07:02,381
Тойа.

72
00:07:02,882 --> 00:07:04,466
Отойди от нее.

73
00:07:06,719 --> 00:07:11,015
Я не позволю тебе дотронуться даже до волоса на ее голове!

74
00:07:14,185 --> 00:07:17,855
Ради нее и ради нашего ребенка!

75
00:07:20,482 --> 00:07:22,651
Ты, ублюдок...

76
00:07:24,612 --> 00:07:26,530
Ты его вернул ей?

77
00:07:26,780 --> 00:07:29,992
Ты вернул Церес Источник?!

78
00:07:35,080 --> 00:07:36,165
Кагами!

79
00:07:37,166 --> 00:07:39,710
Доктор! Доктора мне срочно?!

80
00:07:39,877 --> 00:07:41,337
Аогири?

81
00:07:41,587 --> 00:07:42,838
Айа?

82
00:07:43,047 --> 00:07:44,798
Что случилось с Айей?!

83
00:07:53,307 --> 00:07:54,516
Айа!

84
00:07:59,313 --> 00:08:02,775
Ты так слаб без Источника, Тойа!

85
00:08:03,108 --> 00:08:05,277
Я буду избивать тебя, пока ты не умрешь!

86
00:08:05,486 --> 00:08:08,572
Ты украл мою женщину!

87
00:08:08,864 --> 00:08:09,990
Тойа!

88
00:08:09,991 --> 00:08:11,116
Ни рыпайся!

89
00:08:12,117 --> 00:08:13,953
Почему? Микаге?!

90
00:08:14,119 --> 00:08:16,497
Почему Айа?! Почему ты пытаешься убить Церес?

91
00:08:17,456 --> 00:08:20,251
Или по твоему это и есть настоящая любовь?

92
00:08:20,459 --> 00:08:23,545
Может, хватит ее мучить?!

93
00:08:27,925 --> 00:08:29,051
Ты...!

94
00:08:29,218 --> 00:08:31,553
Что ты знаешь о людях?

95
00:08:31,720 --> 00:08:36,475
Кукла созданная Источником, должна молчать как и подобает кукле!

96
00:08:36,684 --> 00:08:39,019
Я прикончу тебя сейчас!

97
00:08:42,189 --> 00:08:43,482
Тойа.

98
00:08:43,691 --> 00:08:45,609
Быть человеком

99
00:08:45,818 --> 00:08:49,321
это значит использовать язык, орудия и разум.

100
00:08:49,530 --> 00:08:53,826
Но у человека есть и более важная вещь.

101
00:08:54,034 --> 00:08:56,328
Это любящее сердце.

102
00:08:56,537 --> 00:08:59,957
Когда такое сердце появится у тебя, ты станешь настоящим...

103
00:09:00,791 --> 00:09:01,667
Айа.

104
00:09:01,875 --> 00:09:03,085
Умри!

105
00:09:21,562 --> 00:09:23,022
Церес.

106
00:09:23,647 --> 00:09:25,607
В полном облике.

107
00:09:25,774 --> 00:09:29,153
Она соединилась с хагоромо.

108
00:09:29,570 --> 00:09:31,030
Небесная дева.

109
00:09:31,238 --> 00:09:34,450
Оставь Toйю, Mикаге.

110
00:09:34,908 --> 00:09:36,327
Церес.

111
00:09:36,535 --> 00:09:38,078
Ты...!

112
00:09:38,704 --> 00:09:40,873
Спасибо, Тойа.

113
00:09:41,582 --> 00:09:44,418
Теперь я владею Источником.

114
00:09:44,585 --> 00:09:48,339
Вы отказались от тела, что может жить вечно, ради Айи.

115
00:09:48,839 --> 00:09:51,091
Также как и я когда-то.

116
00:09:51,258 --> 00:09:53,927
Я пыталась стать ближе к людям.

117
00:09:54,094 --> 00:09:57,097
Потому что я любила всем своим сердцем.

118
00:09:57,264 --> 00:10:01,101
Но на этот раз время подошло к концу для всех.

119
00:10:01,268 --> 00:10:04,938
Мы прекратим мучения, причиной которого стали,

120
00:10:05,105 --> 00:10:07,399
своими собственными руками.

121
00:10:07,775 --> 00:10:10,652
Конец?! Не будь дурой!

122
00:10:11,945 --> 00:10:14,198
Это было так давно.

123
00:10:15,324 --> 00:10:20,704
Наши потомки, Микаге оказались недостойны быть людьми.

124
00:10:21,121 --> 00:10:24,416
Я решила, что все они должны умереть.

125
00:10:26,627 --> 00:10:31,173
Но переродившись в Айе и полюбив Тойу

126
00:10:32,132 --> 00:10:34,927
и встретив таких людей как Юхи и Чидори,

127
00:10:36,303 --> 00:10:43,018
во мне возродилась вера в человечество.

128
00:10:44,019 --> 00:10:45,270
Заткнись!

129
00:10:45,479 --> 00:10:47,272
Ты не сможешь уйти от меня!

130
00:10:47,981 --> 00:10:49,920
У меня теперь собственный Источник.

131
00:10:49,921 --> 00:10:51,860
Этот Источник несовершенен.

132
00:10:52,611 --> 00:10:54,071
Он имеет изъян.

133
00:10:54,279 --> 00:10:57,074
Разве ты не чувствуешь этого в своем теле?

134
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Ты не можешь его использовать.

135
00:11:01,495 --> 00:11:05,958
Это прошлое завершилось. Мы больше не нуждаемся в нем.

136
00:11:06,166 --> 00:11:10,379
Теперь ты уснешь. Ради самого себя и наших детей.

137
00:11:12,172 --> 00:11:13,715
Нет!

138
00:11:13,924 --> 00:11:15,008
Я не хочу расставаться с тобой!

139
00:11:17,052 --> 00:11:18,429
Церес!

140
00:11:18,595 --> 00:11:19,596
Юхи!

141
00:11:20,722 --> 00:11:21,640
Айа!

142
00:11:29,857 --> 00:11:31,254
Не могу проиграть!

143
00:11:31,955 --> 00:11:32,510
Аки!

144
00:11:32,818 --> 00:11:33,819
Ты...!

145
00:11:34,027 --> 00:11:36,989
Айа! Сейчас! Убей его!

146
00:11:37,906 --> 00:11:38,907
Ясно!

147
00:11:39,074 --> 00:11:41,535
Источник позволил ему вернуться.

148
00:11:41,743 --> 00:11:44,496
Тойа, прости что я так поздно.

149
00:11:45,038 --> 00:11:47,749
Айа, давай, это все что я могу сделать!

150
00:11:48,500 --> 00:11:53,005
Быстрее хватай его. Убей нас вместе!

151
00:11:55,549 --> 00:11:59,052
Давай же! Не переживай за меня!

152
00:12:00,429 --> 00:12:01,513
Быстрее!!!

153
00:12:05,225 --> 00:12:07,519
Подожди! Подожди! Церес!

154
00:12:07,728 --> 00:12:11,231
Аки мой брат!

155
00:12:11,732 --> 00:12:12,733
Айа.

156
00:12:12,900 --> 00:12:17,029
Аки... нет, Микаге завладел порочным Источником.

157
00:12:17,488 --> 00:12:21,533
Ты понимаешь! Мы не можем помочь ему.

158
00:12:22,576 --> 00:12:23,577
Тогда

159
00:12:23,744 --> 00:12:28,582
мы должны освободить его от мучений.

160
00:12:29,541 --> 00:12:30,541
Аки!

161
00:12:30,648 --> 00:12:33,754
Он этого хочет сам!

162
00:12:41,261 --> 00:12:42,846
Аки!

163
00:13:02,074 --> 00:13:03,200
Айа!

164
00:13:20,634 --> 00:13:22,261
Братик!

165
00:13:24,846 --> 00:13:26,390
Братик!

166
00:13:29,935 --> 00:13:31,061
Это все ты...

167
00:13:31,770 --> 00:13:34,773
Это то чего ты добивался?!

168
00:13:34,982 --> 00:13:38,610
Ты забыл о главном, о сердце!

169
00:13:38,819 --> 00:13:43,115
Что ты теперь можешь сделать?! Что ты можешь изменить?!

170
00:13:43,282 --> 00:13:45,367
Прекрати обманывать себя!

171
00:13:45,534 --> 00:13:46,681
Шеф!

172
00:13:47,382 --> 00:13:48,528
Алекс.

173
00:13:51,707 --> 00:13:53,959
Главный двигатель вышел из под контроля.

174
00:13:55,502 --> 00:13:59,631
Мы не можем прекратить подачу энергии! Если это продолжится...!

175
00:14:00,424 --> 00:14:02,759
Всем на борту. Внимание.

176
00:14:03,510 --> 00:14:05,178
Немедленно покинуть корабль!

177
00:14:05,387 --> 00:14:08,765
Повторяю, немедленно покинуть корабль.

178
00:14:08,932 --> 00:14:09,641
Шеф...

179
00:14:12,561 --> 00:14:14,521
Шеф, что это?

180
00:14:14,688 --> 00:14:16,732
Диски с данными

181
00:14:16,898 --> 00:14:19,901
обо всём полученном Микаге.

182
00:14:20,068 --> 00:14:22,946
Когда всё успокоится, сделайте их достоянием общественности.

183
00:14:23,363 --> 00:14:25,782
Но тогда...

184
00:14:26,283 --> 00:14:29,703
Если уж корабль собирается затонуть, я захвачу с собой всю семью.

185
00:14:30,579 --> 00:14:34,374
Потомки Тенньё, позаботьтесь о них.

186
00:14:34,541 --> 00:14:36,543
Найдите другие, лучшие методы,

187
00:14:38,211 --> 00:14:40,839
чтобы дать детям лучшее будущее.

188
00:14:41,381 --> 00:14:43,967
Алекс, я рассчитываю на вас.

189
00:14:44,426 --> 00:14:45,302
Шеф.

190
00:14:47,429 --> 00:14:48,305
Что?!

191
00:14:48,472 --> 00:14:50,057
Ты слышишь меня, Тойа?

192
00:14:50,265 --> 00:14:52,517
Дерьмо, ты запер нас?!

193
00:14:52,684 --> 00:14:54,853
А вы предпочитаете сгореть по дороге?

194
00:14:55,520 --> 00:14:57,689
Ты слышишь этот звук?

195
00:14:59,107 --> 00:15:00,692
Эй там! С вами всё в порядке?

196
00:15:01,234 --> 00:15:05,030
Юхи-сан! Госпожа Айа! Мы пришли за вами!

197
00:15:06,198 --> 00:15:10,035
Уходите быстрее, корабль тонет.

198
00:15:11,036 --> 00:15:16,708
Тойа. Айа будет хорошей матерью.

199
00:15:19,086 --> 00:15:20,962
Защити ребенка.

200
00:15:21,630 --> 00:15:23,173
Своего ребенка.

201
00:15:24,466 --> 00:15:25,384
Кагами.

202
00:15:37,688 --> 00:15:38,730
Шеф...

203
00:15:45,987 --> 00:15:47,406
Микаге.

204
00:15:49,408 --> 00:15:52,911
Микаге, ты слышишь меня?

205
00:15:55,163 --> 00:15:58,875
Я всегда хотела спросить тебя.

206
00:16:03,380 --> 00:16:06,883
Любил ли ты меня на самом деле?

207
00:16:11,346 --> 00:16:12,723
А ты...

208
00:16:15,726 --> 00:16:17,227
А ты можешь сказать это?

209
00:16:20,981 --> 00:16:24,609
Я люблю тебя, тоже.

210
00:16:25,527 --> 00:16:29,823
Я просто слишком боялся потерять тебя.

211
00:16:31,116 --> 00:16:35,704
И сам разрушил...

212
00:16:36,246 --> 00:16:39,291
Я любил тебя.

213
00:16:40,167 --> 00:16:43,044
Давай заснем, Микаге.

214
00:16:43,211 --> 00:16:45,338
Вместе.

215
00:16:46,339 --> 00:16:48,717
И обретем мир.

216
00:16:48,884 --> 00:16:50,844
Все закончилось наконец.

217
00:16:51,219 --> 00:16:52,846
Это бесконечное прошлое.

218
00:17:31,950 --> 00:17:36,557
Исследователи, работавшие в корпорации Микаге...

219
00:17:38,150 --> 00:17:41,394
Так прервался тысячелетний род потомков Тенньё.

220
00:17:43,150 --> 00:17:47,818
Нет, папа. Еще есть Айа и ребенок.

221
00:17:48,050 --> 00:17:52,072
Айа смогла преодолеть свою трагическую судьбу.

222
00:17:52,073 --> 00:17:54,282
Это так. А где Юхи?

223
00:17:54,283 --> 00:17:56,409
Он прошел проведать Айу.

224
00:17:56,660 --> 00:17:58,870
на остров Хатидзиодзима.

225
00:17:58,950 --> 00:18:01,255
Как дела, Айа! Как твое пузо?

226
00:18:01,331 --> 00:18:04,459
Это ты ребенка имеешь ввиду?!

227
00:18:04,584 --> 00:18:05,627
Посмотрим, посмотрим!

228
00:18:05,640 --> 00:18:08,880
Эй, не жми так резко! Напугаешь ребенка!

229
00:18:08,890 --> 00:18:11,258
Твоего ребенка? Ни фига себе!

230
00:18:11,260 --> 00:18:14,267
Что тут такого?

231
00:18:14,550 --> 00:18:16,558
Кстати, я рад, что твоей маме лучше.

232
00:18:17,450 --> 00:18:19,959
Да! Я должна родить здорового младенца

233
00:18:20,050 --> 00:18:22,186
и тогда я смогу навестить её.

234
00:18:22,950 --> 00:18:26,940
Я чувствую что и я мог бы встретиться со своей матерью.

235
00:18:26,941 --> 00:18:27,941
Увидеть ее улыбку.

236
00:18:28,550 --> 00:18:30,850
Я уверена, что вы когда-нибудь встретитесь.

237
00:18:30,930 --> 00:18:33,989
К этому моменту ты уже будешь великим кулинаром!

238
00:18:33,990 --> 00:18:34,490
Хорошо.

239
00:18:34,500 --> 00:18:38,500
Юхи-сан! Нам надо купить продуктов к обеду.

240
00:18:56,357 --> 00:18:56,857
Аогири.

241
00:18:58,388 --> 00:18:59,088
Тойа!

242
00:19:01,350 --> 00:19:03,767
Айа хорошо выглядит.

243
00:19:04,519 --> 00:19:07,898
Я позаботился о похоронах Аки и Чидори.

244
00:19:08,732 --> 00:19:11,651
Но теперь наконец она будет счастлива.

245
00:19:11,818 --> 00:19:14,863
С тобой и ребенком.

246
00:19:18,200 --> 00:19:20,994
Мне недолго осталось.

247
00:19:21,950 --> 00:19:22,950
Айа знает.

248
00:19:24,350 --> 00:19:25,876
Год, может два.

249
00:19:26,750 --> 00:19:27,751
Может дольше.

250
00:19:28,950 --> 00:19:30,450
Я не знаю сколько.

251
00:19:32,650 --> 00:19:35,850
Но, когда придет время...

252
00:20:11,910 --> 00:20:12,410
Айа.

253
00:20:12,850 --> 00:20:14,881
Toйa! Я тут задремала.

254
00:20:15,590 --> 00:20:16,549
Что такое?

255
00:20:16,758 --> 00:20:18,385
Я видела сон.

256
00:20:18,593 --> 00:20:19,552
Сон?

257
00:20:20,850 --> 00:20:22,850
Как будто мы все вместе возвращаемся на небеса.

258
00:20:23,450 --> 00:20:23,851
И...

259
00:20:24,550 --> 00:20:27,050
Айа, спасибо.

260
00:20:27,650 --> 00:20:29,150
У Аки были серьги.

261
00:20:30,050 --> 00:20:32,450
Он улыбался.

262
00:20:33,316 --> 00:20:35,776
Все улыбались.

263
00:20:36,177 --> 00:20:37,177
Ясно.

264
00:20:38,050 --> 00:20:40,550
Я хочу так много сказать моему ребенку.

265
00:20:43,650 --> 00:20:45,328
О том, что значит быть рожденным.

266
00:20:45,495 --> 00:20:47,122
О жизни.

267
00:20:47,123 --> 00:20:48,623
О любви.

268
00:20:49,749 --> 00:20:54,796
О тех важных вещах в нашей жизни, которым меня научили.

269
00:20:54,963 --> 00:20:57,590
О том что значит быть с тобой.

270
00:20:58,842 --> 00:21:00,010
Давай жить.

271
00:21:00,802 --> 00:21:02,304
Всегда вместе.


