1
00:00:02,420 --> 00:00:04,470 
Учитель! Учитель!

2
00:00:04,470 --> 00:00:06,090 
Вы слышите меня, не так ли?

3
00:00:06,090 --> 00:00:07,800 
Ну же, Учитель!

4
00:00:09,850 --> 00:00:11,180 
- Ио! 
- Учитель!

5
00:00:11,180 --> 00:00:13,350 
Это я! Ио!

6
00:00:13,350 --> 00:00:15,230 
Не оставляйте меня одну!

7
00:00:15,230 --> 00:00:17,270 
Не бросайте меня, Учитель!

8
00:00:19,480 --> 00:00:20,480 
Ублюдок!

9
00:00:25,570 --> 00:00:27,200 
- Учитель!
 - Ио!

10
00:00:27,200 --> 00:00:29,410 
Эй! Это наш шанс, нам нужно уходить!

11
00:00:29,410 --> 00:00:31,120 
Ни за что! Отпустите меня!

12
00:00:31,540 --> 00:00:32,540 
Бежим!

13
00:02:32,900 --> 00:02:35,480 
Почему, Учитель?

14
00:02:36,990 --> 00:02:38,820 
Теперь мы не сможем вернуться.

15
00:02:38,820 --> 00:02:41,070 
И что нам теперь делать?

16
00:02:43,580 --> 00:02:47,000 
Возможно, мой голос... 
больше не слышен ему...

17
00:02:49,410 --> 00:02:51,080 
Это неправда.

18
00:02:51,080 --> 00:02:51,920 
Но...

19
00:02:51,920 --> 00:02:55,380 
Твой голос на мгновение
 остановил машину, Ио.

20
00:02:56,920 --> 00:02:57,920 
Правда?

21
00:02:58,340 --> 00:02:59,340 
Да!

22
00:02:59,340 --> 00:03:02,220 
Ио, эрцгерцог слышит твой голос!

23
00:03:02,220 --> 00:03:03,680 
Я уверена!

24
00:03:03,680 --> 00:03:04,680 
Лурия...

25
00:03:05,100 --> 00:03:07,600 
Так что держись! Ты не
 можешь сдаться сейчас!

26
00:03:08,680 --> 00:03:10,020 
Ты права.

27
00:03:10,020 --> 00:03:12,270 
Даже если мой голос не
 достиг его с первого раза,

28
00:03:12,270 --> 00:03:14,770 
я должна попытаться ещё раз!

29
00:03:14,770 --> 00:03:15,770 
Верно!

30
00:03:15,900 --> 00:03:18,190 
Хорошо! Я постараюсь как следует!

31
00:03:18,780 --> 00:03:20,360 
Хорошо...

32
00:03:20,360 --> 00:03:24,320 
Теперь, когда компания сплотилась,
 что скажете насчёт поиска выхода?

33
00:03:25,160 --> 00:03:28,290 
Господи, дядя, ответ очевиден.

34
00:03:28,290 --> 00:03:29,660 
Да, да.

35
00:03:29,660 --> 00:03:31,250 
Да, выход.

36
00:03:31,250 --> 00:03:34,000 
Но сначала, мы должны найти
 здесь знак эрцгерцога.

37
00:03:34,380 --> 00:03:35,540 
Что ты имеешь в виду?

38
00:03:35,540 --> 00:03:38,420 
Если фабрика больше не работает,

39
00:03:38,420 --> 00:03:40,880 
то нет необходимости её охранять.

40
00:03:40,880 --> 00:03:42,220 
Ты имеешь в виду...

41
00:03:42,220 --> 00:03:44,050 
Эрцгерцог всё-таки здесь.

42
00:03:44,470 --> 00:03:45,470 
Я знала это.

43
00:03:45,470 --> 00:03:49,020 
Я чувствую магию Учителя, исходящую
 от этого механического монстра.

44
00:03:50,680 --> 00:03:52,190 
Я слышу голос.

45
00:03:52,190 --> 00:03:53,190 
Голос.

46
00:03:53,190 --> 00:03:54,190 
Да.

47
00:03:54,480 --> 00:03:59,440 
С того момента, как мы столкнулись с этим
 механическим монстром, он зовёт меня.

48
00:03:59,440 --> 00:04:02,820 
Механический монстр... Это Учитель?

49
00:04:02,820 --> 00:04:06,030 
Не могу сказать точно, но он идёт оттуда.

50
00:04:06,910 --> 00:04:08,450 
Идём, Каталина!

51
00:04:08,830 --> 00:04:11,250 
Верно. Это наша единственная зацепка.

52
00:04:11,250 --> 00:04:12,830 
Все будьте осторожны.

53
00:04:16,330 --> 00:04:19,170 
Эй, насколько глубока эта штука?

54
00:04:19,550 --> 00:04:21,840 
Мы довольно глубоко под землёй, да?

55
00:04:21,840 --> 00:04:24,220 
Для чего это было сделано?

56
00:04:26,300 --> 00:04:30,180 
Ио, ты всегда была вместе с эрцгерцогом?

57
00:04:31,100 --> 00:04:35,940 
Всё, что я знаю, это то, что он
 был твоим магическим наставником.

58
00:04:35,940 --> 00:04:38,020 
Я хочу знать о нём больше.

59
00:04:38,480 --> 00:04:39,980 
Я тоже хочу послушать.

60
00:04:41,530 --> 00:04:45,240 
Как бы сказать? Учитель как взрослый ребёнок.

61
00:04:46,530 --> 00:04:49,330 
Например, когда он увлечён своей 
машиной или магическим исследованием,

62
00:04:49,330 --> 00:04:51,500 
иногда он даже забывает есть.

63
00:04:51,500 --> 00:04:53,210 
Забывает есть!

64
00:04:53,710 --> 00:04:54,660 
Да.

65
00:04:54,660 --> 00:04:59,250 
Иногда он забывал, что я должна
 прийти, и был весь в смазке.

66
00:04:59,880 --> 00:05:04,130 
А потом говорил: 
"А, ты должна была сегодня прийти!"

67
00:05:04,130 --> 00:05:07,800 
Он выглядел так глупо,
 несмотря на свою важность!

68
00:05:09,720 --> 00:05:13,270 
Всякий раз, когда у него возникала идея,
 он тратил на неё часы.

69
00:05:13,270 --> 00:05:15,640 
"Это заставит всех улыбаться", - говорил он!

70
00:05:16,060 --> 00:05:17,480 
Улыбаться?

71
00:05:17,480 --> 00:05:18,310 
Ага!

72
00:05:18,310 --> 00:05:22,110 
Он сказал, что если это вызывает улыбку у других,
 тогда он тоже будет работать с улыбкой!

73
00:05:22,110 --> 00:05:24,110 
Вот какой мой учитель!

74
00:05:24,690 --> 00:05:26,280 
Звучит удивительно!

75
00:05:26,280 --> 00:05:28,870 
Ио, ты тоже используешь свою магию,
 чтобы заставить людей улыбаться?

76
00:05:28,870 --> 00:05:29,910 
Да.

77
00:05:29,910 --> 00:05:34,410 
Вот почему, если мой Учитель 
действительно делает что-то плохое...

78
00:05:35,290 --> 00:05:38,750 
я остановлю его. Использую свою магию,
 чтобы он улыбнулся.

79
00:05:40,750 --> 00:05:43,760 
Эй, похоже, это конец пути.

80
00:05:44,590 --> 00:05:48,050 
Здания сильно отличаются от тех,
 что были в городе...

81
00:05:48,050 --> 00:05:50,350 
Выглядят так, будто их 
построили очень давно.

82
00:05:50,970 --> 00:05:51,970 
Это точно...

83
00:05:53,010 --> 00:05:54,600 
Учитель здесь.

84
00:06:03,940 --> 00:06:05,570 
Что это за место?

85
00:06:12,330 --> 00:06:13,830 
Какого чёрта тут было?

86
00:06:14,580 --> 00:06:17,290 
Вы те, кто воззвали ко мне?

87
00:06:19,500 --> 00:06:20,500 
Лурия...

88
00:06:20,500 --> 00:06:22,040 
Это Первобытный Зверь?

89
00:06:22,750 --> 00:06:26,050 
Я не знаю, но я его чувствую...

90
00:06:26,050 --> 00:06:27,550 
Что вы здесь делаете?

91
00:06:28,800 --> 00:06:29,800 
Учитель!

92
00:06:32,890 --> 00:06:34,970 
Это ради людей Вальц!

93
00:06:35,770 --> 00:06:37,560 
Я вам ничего не отдам!

94
00:06:37,560 --> 00:06:38,560 
Это же...

95
00:06:38,560 --> 00:06:39,560 
Эрцгерцог?

96
00:06:39,900 --> 00:06:40,900 
Учитель!

97
00:06:42,360 --> 00:06:44,900 
О-он странно себя ведёт.

98
00:06:45,320 --> 00:06:46,820 
Что вы делаете, Учитель?

99
00:06:46,820 --> 00:06:48,820 
Идём домой!

100
00:06:48,820 --> 00:06:51,410 
Узнали о моём исследовании, да?

101
00:06:51,410 --> 00:06:52,910 
Вы, пронырливые вредители!

102
00:06:53,870 --> 00:06:55,450 
Он не узнаёт Ио?

103
00:06:55,870 --> 00:06:59,040 
Всё это нужно, чтобы пробудить его...

104
00:06:59,040 --> 00:07:01,080 
Учитель, это неправильно!

105
00:06:59,040 --> 00:07:01,767 
Чтобы защитить эту нацию!
 Чтобы защитить Вальц!

106
00:07:01,080 --> 00:07:02,591 
Эрцгерцог Тзака!

107
00:07:02,630 --> 00:07:05,590 
Мы пришли сюда, чтобы найти Вас!

108
00:07:05,590 --> 00:07:07,460 
В-верно, Учитель!

109
00:07:07,460 --> 00:07:10,220 
Пожалуйста, вернитесь на
 поверхность вместе с нами!

110
00:07:10,220 --> 00:07:12,010 
Но этого недостаточно!

111
00:07:12,010 --> 00:07:13,800 
Железный гигант ещё неподвижен.

112
00:07:15,510 --> 00:07:18,810 
Но с её силой он наконец-то будет готов!

113
00:07:18,810 --> 00:07:21,810 
Наконец-то она у меня появилась.

114
00:07:23,100 --> 00:07:27,610 
Сила для контроля первобытных кристаллов!

115
00:07:29,400 --> 00:07:31,490 
Эрцгерцогу нужна Лурия.

116
00:07:31,490 --> 00:07:35,080 
Он использует её, чтобы перенести 
силу первобытных кристаллов в машину.

117
00:07:36,030 --> 00:07:38,500 
Это вы звали меня, эрцгерцог?

118
00:07:39,160 --> 00:07:43,710 
С твоей силой
 я могу закончить его.

119
00:07:43,710 --> 00:07:45,380 
И дать ему жизнь!

120
00:07:45,840 --> 00:07:48,340 
А сейчас! Дай мне эту силу!

121
00:07:48,340 --> 00:07:50,670 
Учитель, о чём вы говорите?!

122
00:07:50,670 --> 00:07:52,550 
Что вам нужно от Лурии?!

123
00:07:52,840 --> 00:07:55,180 
Теперь он должен пробудиться!

124
00:07:56,100 --> 00:07:57,100 
Учитель!

125
00:07:57,970 --> 00:08:00,350 
Что это? Кажется, началось.

126
00:08:00,350 --> 00:08:02,480 
Заткнись. Просто смотри молча.

127
00:08:03,310 --> 00:08:04,770 
Сделай это, куколка.

128
00:08:09,650 --> 00:08:11,440 
Начнём с тестового запуска.

129
00:08:23,540 --> 00:08:25,210 
Он отреагировал!
Наконец-то!

130
00:08:25,540 --> 00:08:27,040 
Наконец-то он пробудился!

131
00:08:29,090 --> 00:08:30,590 
Он движется!

132
00:08:30,590 --> 00:08:32,170 
Лурия, спрячься за мной!

133
00:08:32,470 --> 00:08:34,680 
Э-эй, что ты собираешься делать, Гран?!

134
00:08:35,430 --> 00:08:36,640 
Разве это не очевидно?

135
00:08:38,310 --> 00:08:39,510 
Время сражаться!

136
00:08:39,510 --> 00:08:41,930 
Я приведу Учителя в чувство!

137
00:08:48,190 --> 00:08:49,730 
Невероятная сила!

138
00:08:49,730 --> 00:08:52,740 
Такой удар нас бы в лепёшку превратил!

139
00:08:54,820 --> 00:08:55,990 
Не в этот раз!

140
00:09:00,160 --> 00:09:02,580 
Не может быть! Эта штука даже не дёрнулась!

141
00:09:02,580 --> 00:09:05,040 
Чёрт! А как тебе это?!

142
00:09:08,290 --> 00:09:10,880 
Эй, ну же.
Из чего же сделана эта штука?

143
00:09:10,880 --> 00:09:12,510 
Это не обычная броня.

144
00:09:13,550 --> 00:09:16,590 
Мы даже не приблизились к победе!

145
00:09:17,050 --> 00:09:17,890 
Лурия!

146
00:09:17,890 --> 00:09:18,890 
Хорошо!

147
00:09:23,270 --> 00:09:24,060 
Гран!

148
00:09:24,060 --> 00:09:25,060 
Спасибо!

149
00:09:43,830 --> 00:09:44,830 
Гран!

150
00:09:47,830 --> 00:09:48,920 
А, да ладно!

151
00:09:48,920 --> 00:09:52,210 
Даже у Грана не вышло.
И что нам делать?

152
00:09:52,210 --> 00:09:53,920 
Должен быть выход!

153
00:09:53,920 --> 00:09:55,300 
Слабое место...

154
00:10:00,180 --> 00:10:02,100 
Хорошо! Хорошо!

155
00:10:02,100 --> 00:10:03,470 
Колосс!

156
00:10:06,690 --> 00:10:09,520 
Что вы делаете, Учитель?!

157
00:10:12,520 --> 00:10:13,690 
Я остановлю вас!

158
00:10:13,690 --> 00:10:15,190 
Я точно вас остановлю!

159
00:10:19,030 --> 00:10:20,320 
Ио, назад!

160
00:10:20,320 --> 00:10:21,320 
Чёрт!

161
00:10:25,660 --> 00:10:26,660 
Эта штука!

162
00:10:37,300 --> 00:10:40,220 
Не может быть!
Вы сбили Колосса с ног!

163
00:10:42,720 --> 00:10:43,720 
Ио...

164
00:10:44,010 --> 00:10:46,560 
Всё будет хорошо, пока мы действуем вместе.

165
00:10:48,890 --> 00:10:49,890 
Верно!

166
00:10:50,400 --> 00:10:53,900 
Тогда Лурия, пожалуйста! Дай мне свою силу!

167
00:10:53,900 --> 00:10:54,900 
Конечно!

168
00:11:04,370 --> 00:11:07,790 
Это другое дело.
Может, стоит попробовать ещё...

169
00:11:07,790 --> 00:11:08,790 
Гран!

170
00:11:08,870 --> 00:11:10,790 
Давай выиграем им время!

171
00:11:10,790 --> 00:11:11,790 
Хорошо!

172
00:11:12,750 --> 00:11:14,000 
У вас ничего не выйдет!

173
00:11:14,540 --> 00:11:16,800 
Вперёд, Колосс!

174
00:11:24,600 --> 00:11:25,930 
Эй, здоровяк!

175
00:11:27,060 --> 00:11:28,560 
Попробуй это!

176
00:11:33,480 --> 00:11:36,020 
Невероятно! Удача на нашей стороне!

177
00:11:36,440 --> 00:11:37,730 
Паразиты!

178
00:11:37,730 --> 00:11:40,490 
Это далеко не всё, на что способен Колосс!

179
00:11:42,240 --> 00:11:44,910 
Сделай это! Сожги их дотла!

180
00:11:51,500 --> 00:11:52,500 
Ио!

181
00:11:54,210 --> 00:11:56,040 
Получай!

182
00:12:14,940 --> 00:12:16,610 
Н-Невозможно!

183
00:12:22,150 --> 00:12:23,860 
Колосс...

184
00:12:23,860 --> 00:12:26,240 
Защитник Вальц...

185
00:12:36,460 --> 00:12:38,960 
Проснитесь, глупый Учитель!

186
00:12:38,960 --> 00:12:41,920 
Почему... почему вы делаете нечто подобное?

187
00:12:43,470 --> 00:12:45,390 
Ио, что ты здесь делаешь?

188
00:12:46,010 --> 00:12:49,100 
Учитель, разве вы не хотите,
чтобы люди улыбались?

189
00:12:49,100 --> 00:12:51,480 
Кто будет улыбаться
такой машине!

190
00:12:52,310 --> 00:12:53,940 
Но я...

191
00:12:54,440 --> 00:12:58,360 
Если вы хотите защитить Вальц,
я уверена, есть другие способы!

192
00:12:58,360 --> 00:13:00,650 
Так что пожалуйста, Учитель...

193
00:13:00,650 --> 00:13:06,160 
Остановитесь. Я не хочу
потерять своего дорогого Учителя.

194
00:13:07,320 --> 00:13:09,160 
Я не хочу опять быть одинокой!

195
00:13:10,370 --> 00:13:11,370 
Ио...

196
00:13:12,250 --> 00:13:13,250 
Учитель!

197
00:13:15,460 --> 00:13:17,040 
Прости меня, Ио.

198
00:13:17,040 --> 00:13:20,300 
Я заставил тебя переживать.

199
00:13:26,010 --> 00:13:29,300 
Вау, не ожидал, что они
одолеют железного гиганта.

200
00:13:29,850 --> 00:13:30,850 
Больно!

201
00:13:31,260 --> 00:13:32,270 
Заткнись.

202
00:13:33,100 --> 00:13:34,100 
Идём.

203
00:13:36,140 --> 00:13:37,150 
Учитель!

204
00:13:37,150 --> 00:13:38,610 
Что с вами! Учитель!

205
00:13:39,230 --> 00:13:41,070 
Э-Эй! Что такое?

206
00:13:44,030 --> 00:13:45,820 
Ио! Эрцгерцог!

207
00:13:50,830 --> 00:13:55,000 
Три года назад мои родители умерли...

208
00:13:55,000 --> 00:13:56,330 
Тогда была эпидемия.

209
00:13:57,040 --> 00:14:00,170 
Мне пришлось жить одной.

210
00:14:00,960 --> 00:14:03,380 
Я не знала, что делать...

211
00:14:04,380 --> 00:14:07,090 
Это моя новая повседневная жизнь.

212
00:14:07,970 --> 00:14:10,890 
Мне не в чем и некого винить.

213
00:14:11,560 --> 00:14:13,970 
Меня больше ничего не волновало.

214
00:14:15,480 --> 00:14:20,270 
А потом я встретила огромного
 человека со страшным лицом.

215
00:14:21,480 --> 00:14:23,110 
Это был Учитель.

216
00:14:25,110 --> 00:14:28,200 
Почему у тебя такое лицо?

217
00:14:40,210 --> 00:14:45,460 
С того момента, когда умерли мама и папа,
я ни с кем не могла поговорить о своих чувствах.

218
00:14:46,260 --> 00:14:48,880 
Так что, я не знала что делать в тот момент.

219
00:14:49,890 --> 00:14:53,810 
Много времени прошло,
пока я смогла открыться.

220
00:14:54,890 --> 00:14:57,020 
Ясно, Ио...

221
00:14:57,020 --> 00:14:58,980 
Ты через многое прошла.

222
00:14:58,980 --> 00:14:59,980 
Да.

223
00:15:05,230 --> 00:15:06,490 
Как вы...

224
00:15:06,490 --> 00:15:07,860 
Это магия.

225
00:15:07,860 --> 00:15:09,200 
Это просто трюк, верно?

226
00:15:09,200 --> 00:15:12,780 
Вот, что я тебе скажу.
Я могу показать тебе ещё больше.

227
00:15:12,780 --> 00:15:14,080 
Хочешь увидеть?

228
00:15:14,490 --> 00:15:16,290 
А каким будет следующий?

229
00:15:19,120 --> 00:15:22,790 
Яви нам путь, ведь мы потеряли его во тьме.

230
00:15:22,790 --> 00:15:24,290 
Да осветится он.

231
00:15:37,390 --> 00:15:41,650 
После этого Учитель начал обо мне заботиться.

232
00:15:42,600 --> 00:15:46,820 
До нашей встречи я даже не
замечала течения времени.

233
00:15:47,230 --> 00:15:48,740 
Но теперь всё иначе.

234
00:15:49,280 --> 00:15:54,530 
Значит, эрцгерцог тебе как отец, да?

235
00:15:54,530 --> 00:15:58,330 
Да. Может он не такой
как все, но ты  права.

236
00:16:00,710 --> 00:16:01,710 
Эй, Лурия?

237
00:16:02,250 --> 00:16:06,210 
Вот почему ты так 
пыталась его вернуть, да?

238
00:16:07,670 --> 00:16:09,880 
Почему ты плачешь, Лурия?

239
00:16:10,510 --> 00:16:15,640 
Я не знаю своего папу или маму.
Я даже не знаю, где я родилась.

240
00:16:16,470 --> 00:16:20,060 
Каталина единственная, кто
всегда была на моей стороне.

241
00:16:20,560 --> 00:16:22,770 
Если что-то случится с Каталиной...

242
00:16:23,350 --> 00:16:25,730 
Если бы что-то случилось с эрцгерцогом...

243
00:16:25,730 --> 00:16:28,440 
Просто об этом слишком грустно думать.

244
00:16:29,820 --> 00:16:33,320 
Да. Но теперь всё в порядке.

245
00:16:33,320 --> 00:16:35,910 
Ты и остальные помогли Учителю.

246
00:16:37,740 --> 00:16:38,740 
Верно.

247
00:16:41,330 --> 00:16:43,500 
Знаю! Лурия, смотри.

248
00:16:44,500 --> 00:16:46,080 
Готова? Держи!

249
00:16:48,880 --> 00:16:51,510 
Цветок? Это удивительно.

250
00:16:53,090 --> 00:16:55,640 
Это первая магия, которой он меня научил.

251
00:16:55,640 --> 00:16:59,510 
Он сказал, что если увижу плачущего ребёнка,
я покажу ему это, и он улыбнётся.

252
00:17:01,060 --> 00:17:02,520 
Спасибо, Ио.

253
00:17:02,520 --> 00:17:06,440 
Но почему ему так важно, чтобы все улыбались?

254
00:17:06,980 --> 00:17:09,610 
Он никогда не говорил мне, почему.

255
00:17:09,610 --> 00:17:13,200 
Но, насколько я помню,
он только об этом и думает.

256
00:17:13,650 --> 00:17:17,200 
Тогда почему Учитель сделал это?

257
00:17:18,410 --> 00:17:21,040 
Дети — это будущее нации.

258
00:17:21,750 --> 00:17:26,040 
У нации, потерявшей улыбки своих
детей, нет будущего.

259
00:17:27,000 --> 00:17:28,000 
Учитель...

260
00:17:28,000 --> 00:17:33,470 
С этой мыслью я наблюдал за
жизнью людей собственными глазами.

261
00:17:34,220 --> 00:17:36,090 
У них было так много проблем.

262
00:17:37,010 --> 00:17:40,100 
Даже когда эта земля казалась мирной,

263
00:17:40,100 --> 00:17:42,930 
никто не мог жить с улыбкой на лице.

264
00:17:43,730 --> 00:17:49,980 
Нужна некая сила, чтобы защитить
наш страждущий народ...

265
00:17:50,770 --> 00:17:52,530 
Это всё, чего я хотел.

266
00:17:53,400 --> 00:17:57,070 
Но Учитель, зачем?
Зачем создавать нечто подобное?

267
00:17:57,530 --> 00:17:59,780 
Внезапно меня кое-кто навестил.

268
00:17:59,780 --> 00:18:03,200 
То ли мальчик, то ли девочка.

269
00:18:03,200 --> 00:18:07,000 
Но эта особа дала мне нечто,
называемое «источником силы».

270
00:18:07,000 --> 00:18:08,080 
Особа?

271
00:18:08,830 --> 00:18:11,340 
После этого моя память затуманилась.

272
00:18:12,300 --> 00:18:13,460 
Прости, Ио.

273
00:18:14,130 --> 00:18:17,300 
Я совершил большую ошибку.

274
00:18:19,390 --> 00:18:23,640 
И вам всем спасибо,
что присматривали за Ио.

275
00:18:24,680 --> 00:18:27,140 
Я и Колоссу навредил тоже.

276
00:18:28,150 --> 00:18:32,980 
Меня ввели в заблуждение.
Но выбор оставался за мной.

277
00:18:32,980 --> 00:18:35,990 
Я хотел создать это зло,
машину разрушения.

278
00:18:36,740 --> 00:18:37,740 
Эмм...

279
00:18:38,320 --> 00:18:43,370 
Может, Колосс в самом конце
понял ваши чувства, эрцгерцог.

280
00:18:43,370 --> 00:18:44,370 
Что?

281
00:18:45,000 --> 00:18:47,330 
В самом конце, когда обрушилась стена...

282
00:18:48,830 --> 00:18:53,590 
именно Колосс защитил вас и Ио.

283
00:19:00,050 --> 00:19:03,760 
Затем я поняла
мысли Колосса.

284
00:19:03,760 --> 00:19:07,020 
Он считал это последним долгом...

285
00:19:07,520 --> 00:19:10,940 
Нет, он действительно хотел вас защитить.

286
00:19:11,610 --> 00:19:14,900 
Лурия может понимать Первобытных Зверей.

287
00:19:15,650 --> 00:19:17,360 
Это долгая история...

288
00:19:18,990 --> 00:19:20,860 
Эрцгерцог, ваше истинное желание...

289
00:19:21,820 --> 00:19:25,040 
Всех защитить...
вот почему Колосс вас услышал.

290
00:19:25,870 --> 00:19:27,200 
Правда?

291
00:19:28,040 --> 00:19:30,710 
Эм, эрцгерцог, вот...

292
00:19:31,920 --> 00:19:34,710 
Это фрагмент Небесной Карты.

293
00:19:34,710 --> 00:19:39,220 
Колосс отдал его мне, и я подумала,
что должна передать его вам...

294
00:19:41,300 --> 00:19:42,300 
Нет...

295
00:19:42,640 --> 00:19:45,350 
Он доверил его тебе.

296
00:19:46,010 --> 00:19:47,600 
Ты должна оставить его себе.

297
00:19:47,890 --> 00:19:49,890 
Я? Вы уверены?

298
00:19:50,270 --> 00:19:52,190 
Да. Так будет лучше.

299
00:19:53,360 --> 00:19:56,070 
Я уверен, он сделал это не просто так.

300
00:19:57,190 --> 00:19:58,690 
Спасибо!

301
00:20:02,450 --> 00:20:03,450 
Тем не менее!

302
00:20:03,820 --> 00:20:06,410 
Спасибо, что спасли Учителя.

303
00:20:07,410 --> 00:20:09,790 
Я рад, что мы смогли помочь.

304
00:20:09,790 --> 00:20:10,790 
Я тоже!

305
00:20:12,040 --> 00:20:14,540 
Ребята, а что вы собираетесь делать теперь?

306
00:20:15,380 --> 00:20:17,630 
Думаю, соберёмся и отчалим.

307
00:20:17,630 --> 00:20:20,300 
Ещё нужно выяснить,
как добраться до Острова Астралов.

308
00:20:20,300 --> 00:20:21,510 
Острова Астралов?

309
00:20:21,510 --> 00:20:22,680 
Да.

310
00:20:22,680 --> 00:20:24,010 
Мой отец ждёт меня там.

311
00:20:24,550 --> 00:20:27,510 
Там твой отец?

312
00:20:27,510 --> 00:20:28,430 
Ага.

313
00:20:28,430 --> 00:20:31,390 
Он отправил мне письмо,
когда я был ещё маленьким.

314
00:20:31,390 --> 00:20:34,270 
Странный какой-то у тебя отец!

315
00:20:35,560 --> 00:20:36,940 
Согласен.

316
00:20:36,940 --> 00:20:39,530 
Так куда вы отправитесь?

317
00:20:50,870 --> 00:20:52,330 
Вы что-то увидели?

318
00:20:52,330 --> 00:20:53,920 
Голубой остров...

319
00:20:53,920 --> 00:20:56,590 
Гигантское море?

320
00:20:57,090 --> 00:20:59,920 
Голубая... вода...

321
00:20:59,920 --> 00:21:01,300 
Может быть, это острова Огюст?

322
00:21:02,590 --> 00:21:05,470 
Если мы говорим о чём-то поблизости,
то вполне может быть.

323
00:21:05,470 --> 00:21:07,010 
Там находится океан.

324
00:21:07,390 --> 00:21:08,310 
Океан?

325
00:21:08,310 --> 00:21:09,470 
Что это?

326
00:21:09,930 --> 00:21:11,730 
Что ж, скоро сами увидите.

327
00:21:12,310 --> 00:21:13,480 
Хочешь полететь туда?

328
00:21:13,480 --> 00:21:14,810 
Да, полетели.

329
00:21:14,810 --> 00:21:16,770 
Тогда наше следующее место назначения...

330
00:21:16,770 --> 00:21:19,190 
Морские острова, Острова Огюст.

331
00:21:20,400 --> 00:21:22,280 
Я уже в предвкушении!

332
00:21:22,280 --> 00:21:23,400 
Ясно.

333
00:21:23,400 --> 00:21:25,660 
Хорошо. Увидимся завтра.

334
00:21:26,240 --> 00:21:27,240 
Хорошо!

335
00:21:33,370 --> 00:21:34,580 
Это же эрцгерцог!

336
00:21:34,580 --> 00:21:36,670 
О, столько времени прошло!

337
00:21:38,250 --> 00:21:40,090 
Я смотрю, тут ничего особо не изменилось.

338
00:21:41,380 --> 00:21:43,340 
Это так мило, да?

339
00:21:43,340 --> 00:21:45,720 
Да! Похоже, им сейчас очень весело.

340
00:21:47,300 --> 00:21:50,310 
Я очень благодарен вам, что вы пришли
нас проводить, эрцгерцог Тзака.

341
00:21:50,310 --> 00:21:53,930 
Это я вам благодарен. Спасибо.

342
00:21:56,980 --> 00:22:00,150 
Слава Богу!
Кажется, я всё-таки успела!

343
00:22:00,440 --> 00:22:01,360 
Ио!

344
00:22:01,360 --> 00:22:03,740 
Прости. Ты так спешила,
чтобы нас проводить, а мы...

345
00:22:03,740 --> 00:22:05,150 
Постой, а что это за сумки?

346
00:22:05,150 --> 00:22:06,150 
Проводить вас?

347
00:22:07,490 --> 00:22:08,990 
О чём это вы?

348
00:22:08,990 --> 00:22:10,780 
Я тоже лечу на Огюст!

349
00:22:11,370 --> 00:22:12,740 
С вами!

350
00:22:13,620 --> 00:22:14,620 
Скажешь ещё!

351
00:22:15,500 --> 00:22:19,420 
Я буду работать над собой
и стану великим магом!

352
00:22:19,880 --> 00:22:23,090 
Буду сильной и надёжной,
как мой Учитель!

353
00:22:23,090 --> 00:22:26,880 
Я буду использовать свою магию, чтобы больше
никто и никогда не потерял своей улыбки!

354
00:22:26,880 --> 00:22:29,720 
Так что, я лечу с вами!
Я уже решила!

355
00:22:30,430 --> 00:22:31,720 
Ио...

356
00:22:31,720 --> 00:22:35,100 
Ты же сказала, что сначала
спросишь у них разрешения.

357
00:22:35,100 --> 00:22:37,440 
Но это не просьба!

358
00:22:37,440 --> 00:22:39,940 
Но если бы старик отказал мне,
как только я спросила,

359
00:22:39,940 --> 00:22:41,480 
ничего бы не получилось!

360
00:22:42,480 --> 00:22:45,240 
Слушай, ты такая упёртая.

361
00:22:45,240 --> 00:22:49,870 
Простите? Должна сказать, вам ещё повезло. Я
могла проникнуть на борт с помощью магии!

362
00:22:50,370 --> 00:22:52,240 
Ребята, прошу прощения.

363
00:22:52,240 --> 00:22:53,740 
Разрешите тоже вас попросить.

364
00:22:54,540 --> 00:22:57,460 
Пожалуйста, возьмите Ио с собой.

365
00:22:58,210 --> 00:23:01,130 
Покажете ей, в каком
огромном мире мы живём?

366
00:23:01,750 --> 00:23:02,750 
Умоляю.

367
00:23:02,750 --> 00:23:04,500 
О, в этом нет нужды...

368
00:23:04,500 --> 00:23:07,590 
Ну, что скажешь, Гран?

369
00:23:07,590 --> 00:23:09,090 
Я не против...

370
00:23:10,550 --> 00:23:12,010 
Я буду очень рада ей!

371
00:23:12,010 --> 00:23:13,470 
Ура!

372
00:23:15,140 --> 00:23:18,060 
Вам будет намного веселее, да?

373
00:23:18,560 --> 00:23:22,400 
В любом случае, она стала бы
невидимой и проникла на борт.

374
00:23:22,400 --> 00:23:24,690 
Я согласна взять её с собой.

375
00:23:24,690 --> 00:23:25,940 
Господи...

376
00:23:25,940 --> 00:23:29,450 
Дитя, скажи спасибо, 
что мы такие добрые.

377
00:23:29,450 --> 00:23:31,740 
Ага! Вы заслужили мою благодарность.

378
00:23:32,530 --> 00:23:34,870 
Так что, ребята, я буду рада
путешествовать вместе с вами!

379
00:23:35,240 --> 00:23:36,870 
И я тоже.

380
00:23:36,870 --> 00:23:38,540 
Добро пожаловать на борт, Ио!

381
00:23:39,210 --> 00:23:40,210 
Спасибо!

382
00:23:45,500 --> 00:23:47,550 
Следующий эпизод:
Разлучённая пара.



