1
00:00:01,513 --> 00:00:03,598
How do you do?

2
00:00:05,850 --> 00:00:08,436
Mr Carl Laemmle feels
it would be a little unkind

3
00:00:08,520 --> 00:00:13,066
to present this picture without
just a word of friendly warning.

4
00:00:13,149 --> 00:00:16,402
We are about to unfold
the story of Frankenstein.

5
00:00:16,945 --> 00:00:18,863
A man of science,

6
00:00:18,947 --> 00:00:22,575
who sought to create
a man after his own image,

7
00:00:22,659 --> 00:00:25,328
without reckoning upon God.

8
00:00:26,788 --> 00:00:30,083
It is one of the strangest tales ever told.

9
00:00:30,708 --> 00:00:34,003
It deals with the two great
mysteries of creation:

10
00:00:34,087 --> 00:00:36,172
life and death.

11
00:00:37,715 --> 00:00:39,801
I think it will thrill you.

12
00:00:39,884 --> 00:00:42,428
It may shock you.

13
00:00:42,512 --> 00:00:44,973
It might even horrify you.

14
00:00:46,015 --> 00:00:50,645
So if any of you feel that you do not care
to subject your nerves to such a strain,

15
00:00:50,728 --> 00:00:53,148
now is your chance to, er...

16
00:00:53,231 --> 00:00:55,859
Well, we've warned you.

17
00:02:02,926 --> 00:02:07,555
... dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis.

18
00:02:07,639 --> 00:02:09,724
Amen.

19
00:02:34,916 --> 00:02:37,544
Down. Down, you fool!

20
00:04:11,221 --> 00:04:12,972
Now!

21
00:04:13,056 --> 00:04:15,099
Come on!

22
00:04:18,228 --> 00:04:20,313
Hurry, hurry.

23
00:04:39,249 --> 00:04:42,001
The moon's rising. We've no time to lose.

24
00:04:43,837 --> 00:04:45,922
Careful!

25
00:04:52,762 --> 00:04:54,848
Here he comes!

26
00:05:04,065 --> 00:05:08,111
He's just resting.
Waiting for a new life to come.

27
00:05:31,259 --> 00:05:33,344
Here we are.

28
00:05:39,309 --> 00:05:42,562
Look, it's still here.

29
00:05:45,064 --> 00:05:47,358
Climb up and cut the rope.

30
00:05:47,442 --> 00:05:50,320
- No!
- Go on. It can't hurt you.

31
00:05:51,613 --> 00:05:53,698
Here's a knife.

32
00:06:16,304 --> 00:06:17,931
Look out!

33
00:06:19,808 --> 00:06:22,018
Here's the knife.

34
00:06:22,101 --> 00:06:24,187
Here I come.

35
00:06:27,565 --> 00:06:29,567
Is it all right?

36
00:06:29,651 --> 00:06:33,112
The neck's broken. The brain is useless!

37
00:06:34,113 --> 00:06:36,199
We must find another brain.

38
00:06:45,750 --> 00:06:47,836
That'll do, gentlemen.

39
00:07:07,981 --> 00:07:10,650
And in conclusion, ladies and gentlemen,

40
00:07:10,733 --> 00:07:14,696
here we have one of the most
perfect specimens of the human brain

41
00:07:14,779 --> 00:07:17,240
ever to come to my attention
at the university.

42
00:07:17,323 --> 00:07:20,827
And here, the abnormal brain
of the typical criminal.

43
00:07:20,910 --> 00:07:22,787
Observe, ladies and gentlemen,

44
00:07:22,871 --> 00:07:25,957
the scarcity of convolutions
on the frontal lobe

45
00:07:26,040 --> 00:07:28,710
as compared to that of the normal brain,

46
00:07:29,085 --> 00:07:33,840
and the distinct degeneration
of the middle frontal lobe.

47
00:07:33,923 --> 00:07:36,259
All of these degenerate characteristics

48
00:07:36,342 --> 00:07:39,512
check amazingly with the history
of the dead man before us,

49
00:07:39,596 --> 00:07:44,851
whose life was one of brutality,
of violence and murder.

50
00:07:44,934 --> 00:07:47,854
These jars will remain here
for your further inspection.

51
00:07:47,937 --> 00:07:50,857
Thank you, gentlemen.
The class is dismissed.

52
00:09:26,077 --> 00:09:28,538
Herr Victor Moritz.

53
00:09:31,499 --> 00:09:33,209
Victor.

54
00:09:33,293 --> 00:09:35,837
- I'm so glad you've come.
- What is it, Elizabeth?

55
00:09:35,920 --> 00:09:39,382
- Oh, you've heard from Henry.
- Yes. The first word in four months.

56
00:09:39,465 --> 00:09:41,926
It just came.

57
00:09:42,010 --> 00:09:45,221
- Victor, you must help me.
- Of course I'll help you.

58
00:09:46,473 --> 00:09:48,224
I'm afraid.

59
00:09:48,308 --> 00:09:53,646
I've read this over and over again, but
they're just words that I can't understand.

60
00:09:53,730 --> 00:09:54,856
Listen.

61
00:09:55,273 --> 00:09:58,067
"You must have faith in me,
Elizabeth. Wait."

62
00:09:58,151 --> 00:10:01,404
"My work must come first,
even before you."

63
00:10:01,488 --> 00:10:04,157
"At night, the winds howl
in the mountains."

64
00:10:04,240 --> 00:10:06,284
"There is no one here."

65
00:10:06,367 --> 00:10:09,537
"Prying eyes can't peer into my secret."

66
00:10:09,621 --> 00:10:12,207
- What can he mean?
- What does he say then?

67
00:10:14,584 --> 00:10:19,005
"I am living in an abandoned watchtower
close to the town of Goldstadt."

68
00:10:19,088 --> 00:10:22,467
"Only my assistant is here
to help me with my experiments."

69
00:10:22,967 --> 00:10:26,846
- Oh. His experiments.
- Yes, that's what frightens me.

70
00:10:26,930 --> 00:10:30,809
The day we announced our engagement,
he told me of his experiments.

71
00:10:30,892 --> 00:10:35,605
He said he was close to a discovery so
terrific that he doubted his own sanity.

72
00:10:35,688 --> 00:10:39,526
There was a strange look in his eyes.
Some mystery.

73
00:10:39,609 --> 00:10:41,903
His words carried me right away.

74
00:10:42,529 --> 00:10:46,991
Of course, I've never doubted him.
But still, I worry. I can't help it.

75
00:10:47,075 --> 00:10:51,579
And now this letter. All this uncertainty
can't go on. I must know.

76
00:10:51,663 --> 00:10:54,123
Victor, have you seen him?

77
00:10:54,207 --> 00:10:56,668
Yes. About three weeks ago.

78
00:10:56,751 --> 00:11:00,630
I met him walking alone in the woods.
He spoke to me of his work, too.

79
00:11:00,713 --> 00:11:03,341
I asked him if I might visit his laboratory.

80
00:11:03,424 --> 00:11:06,386
He just glared at me
and said he would let no one go there.

81
00:11:06,469 --> 00:11:10,348
- His manner was very strange.
- Oh, what can we do?

82
00:11:10,431 --> 00:11:13,017
- If he should be ill!
- Now, don't worry.

83
00:11:13,101 --> 00:11:16,646
I'll go to Dr Waldman,
Henry's old professor in medical school.

84
00:11:16,729 --> 00:11:19,232
Perhaps he can tell me
more about all this.

85
00:11:19,315 --> 00:11:21,276
Victor, you're a dear.

86
00:11:21,359 --> 00:11:23,736
You know I'd go to the ends
of the earth for you.

87
00:11:23,820 --> 00:11:26,906
I shouldn't like that.
I'm far too fond of you.

88
00:11:27,240 --> 00:11:29,409
I wish you were.

89
00:11:31,119 --> 00:11:33,454
- Victor.
- I'm sorry.

90
00:11:37,959 --> 00:11:40,461
Good night, Victor.
And thank you. Thank you.

91
00:11:40,545 --> 00:11:44,215
Good night. And don't worry. Promise?

92
00:11:44,299 --> 00:11:46,384
I won't.

93
00:11:50,847 --> 00:11:53,099
- Victor!
- What is it?

94
00:11:55,268 --> 00:11:57,353
- I'm coming with you.
- You can't!

95
00:11:57,437 --> 00:11:59,939
I must. I'll be ready in a minute.

96
00:12:04,777 --> 00:12:09,324
Herr Frankenstein is a most
brilliant young man, yet so erratic.

97
00:12:09,407 --> 00:12:11,493
He troubles me.

98
00:12:11,576 --> 00:12:15,330
I'm worried about Henry.
Why has he left the university?

99
00:12:15,413 --> 00:12:19,000
He was doing so well
and he seemed so happy with his work.

100
00:12:20,210 --> 00:12:24,506
You know, his researches in the field
of chemical galvanism and electrobiology

101
00:12:24,589 --> 00:12:28,301
were far in advance of our theories
here at the university.

102
00:12:28,384 --> 00:12:31,179
In fact, they had reached
a most advanced stage.

103
00:12:31,262 --> 00:12:33,556
They were becoming dangerous.

104
00:12:34,808 --> 00:12:37,018
Herr Frankenstein is greatly changed.

105
00:12:37,101 --> 00:12:39,687
You mean changed
as a result of his work?

106
00:12:39,771 --> 00:12:41,648
Yes. His work.

107
00:12:41,731 --> 00:12:44,192
His insane ambition to create life.

108
00:12:45,485 --> 00:12:47,821
How? How?

109
00:12:49,447 --> 00:12:52,033
Please tell us everything, whatever it is.

110
00:12:52,492 --> 00:12:55,829
The bodies we use now,
dissecting them for lecture purposes,

111
00:12:55,912 --> 00:12:59,123
were not perfect enough
for his experiments, he said.

112
00:12:59,207 --> 00:13:01,918
He wished us to supply him
with other bodies,

113
00:13:02,001 --> 00:13:06,047
and we were not to be too particular
as to where and how we got them.

114
00:13:07,090 --> 00:13:09,592
I told him that his demands
were unreasonable,

115
00:13:09,676 --> 00:13:13,096
and so he left the university
to work unhampered.

116
00:13:13,179 --> 00:13:16,599
- He found what he needed elsewhere.
- Oh. The bodies of animals.

117
00:13:16,683 --> 00:13:19,727
Well, what are the lives
of a few rabbits and dogs?

118
00:13:19,811 --> 00:13:22,272
You do not quite get what I mean.

119
00:13:23,231 --> 00:13:26,693
Herr Frankenstein was
interested only in human life.

120
00:13:27,318 --> 00:13:30,613
First to destroy it, then re-create it.

121
00:13:31,322 --> 00:13:34,576
There you have his mad dream.

122
00:13:37,579 --> 00:13:40,582
- Can we go to him?
- You will not be very welcome.

123
00:13:40,665 --> 00:13:43,501
What does that matter? I must see him.

124
00:13:44,002 --> 00:13:49,215
Dr Waldman, you have influence
with Henry. Won't you come with us?

125
00:13:49,299 --> 00:13:53,386
I'm sorry, but Herr Frankenstein
is no longer my pupil.

126
00:13:53,470 --> 00:13:57,807
But he respects you.
Won't you help us to take him away?

127
00:13:58,141 --> 00:14:01,019
Very well, Fräulein.
I've warned you.

128
00:14:01,102 --> 00:14:03,480
But if you wish it, I will go.

129
00:14:27,295 --> 00:14:29,672
- Fritz!
- Hello.

130
00:14:31,174 --> 00:14:34,886
- Have you finished those connections?
- Yes, they're done.

131
00:14:34,969 --> 00:14:38,681
Well, come down, then, and help.
We've lots to do.

132
00:15:02,789 --> 00:15:04,874
Look out!

133
00:15:08,169 --> 00:15:09,546
Fool!

134
00:15:09,629 --> 00:15:11,756
If this storm develops as I hope,

135
00:15:11,840 --> 00:15:15,176
you will have plenty to be afraid of
before the night's over.

136
00:15:15,260 --> 00:15:17,554
Go on, fix the electrodes.

137
00:15:29,440 --> 00:15:31,818
This storm will be magnificent.

138
00:15:31,901 --> 00:15:34,529
All the electrical secrets of heaven.

139
00:15:35,780 --> 00:15:39,284
And this time we're ready.
Hey, Fritz? Ready.

140
00:15:41,661 --> 00:15:43,580
Oh!

141
00:15:43,663 --> 00:15:45,748
- Why, what's the matter?
- Look.

142
00:15:48,293 --> 00:15:50,712
There's nothing to fear. Look.

143
00:15:52,005 --> 00:15:54,090
No blood, no decay.

144
00:15:55,175 --> 00:15:57,260
Just a few stitches.

145
00:15:58,887 --> 00:16:01,806
And look. Here's the final touch.

146
00:16:06,311 --> 00:16:08,813
- The brain you stole, Fritz.
- Yes.

147
00:16:08,897 --> 00:16:11,983
Think of it-the brain of a dead man

148
00:16:12,066 --> 00:16:15,695
waiting to live again in a body
I made with my own hands.

149
00:16:16,905 --> 00:16:18,990
With my own hands.

150
00:16:21,951 --> 00:16:24,871
Let's have one final test.
Throw the switches.

151
00:16:41,846 --> 00:16:43,556
Good.

152
00:16:43,640 --> 00:16:46,893
In 15 minutes, the storm
should be at its height.

153
00:16:46,976 --> 00:16:48,978
Then we'll be ready.

154
00:16:50,730 --> 00:16:52,816
What's that?

155
00:16:55,527 --> 00:16:58,196
- There's someone there.
- Shh! Quiet.

156
00:17:01,407 --> 00:17:03,827
Send them away!
Nobody must come here.

157
00:17:05,662 --> 00:17:07,747
Here. Cover this.

158
00:17:20,510 --> 00:17:22,720
Whoever it is, don't let them in.

159
00:17:22,804 --> 00:17:24,889
Leave them to me.

160
00:17:26,808 --> 00:17:30,270
Of all the times
for anybody to come! Now!

161
00:17:34,983 --> 00:17:38,528
I'll show them, messing about
at this time of night. Got too much to do.

162
00:17:38,611 --> 00:17:41,781
- Wait a minute! All right, all right!

163
00:17:42,407 --> 00:17:44,993
Wait a minute, I'm coming.

164
00:17:46,161 --> 00:17:49,497
- It's Dr Waldman, Fritz.
- You can't see him. Go away.

165
00:17:54,169 --> 00:17:56,880
All right, knock! You won't get in.

166
00:18:04,971 --> 00:18:06,973
- Henry!
- Frankenstein!

167
00:18:07,056 --> 00:18:09,350
- Henry!
- Frankenstein!

168
00:18:09,434 --> 00:18:11,895
Henry!

169
00:18:11,978 --> 00:18:14,606
- Open the door!
- Let us in!

170
00:18:14,689 --> 00:18:18,651
Who is it? What do you want?
You must leave me alone now.

171
00:18:18,735 --> 00:18:21,237
It's Elizabeth! Open the door!

172
00:18:31,873 --> 00:18:34,459
- Henry!
- Frankenstein!

173
00:18:36,419 --> 00:18:38,421
- What do you want?
- Open the door!

174
00:18:38,505 --> 00:18:42,467
- You must leave me alone.
- At least give us shelter.

175
00:18:50,308 --> 00:18:53,311
- What's this nonsense of locked doors?
- Henry!

176
00:18:53,394 --> 00:18:57,106
Elizabeth, please, won't you go away?
Won't you trust me just for tonight?

177
00:18:57,190 --> 00:19:01,903
- You're ill. What's the matter?
- Nothing. I'm quite all right. Truly I am.

178
00:19:01,986 --> 00:19:04,531
Can't you see I mustn't be disturbed?

179
00:19:04,614 --> 00:19:08,451
You'll ruin everything.
My experiment is almost completed.

180
00:19:08,743 --> 00:19:11,120
Wait a moment. I understand.

181
00:19:11,830 --> 00:19:15,291
I believe in you.
But I cannot leave you tonight.

182
00:19:15,375 --> 00:19:19,420
- You've got to leave!
- Henry, you're inhuman. You're crazy!

183
00:19:20,338 --> 00:19:22,423
Crazy, am I?

184
00:19:23,299 --> 00:19:25,844
We'll see whether I'm crazy or not.

185
00:19:30,098 --> 00:19:32,100
Come on up.

186
00:19:46,489 --> 00:19:49,492
You're quite sure you want to come in?

187
00:19:53,621 --> 00:19:54,706
Very well.

188
00:20:13,641 --> 00:20:17,187
Forgive me, but I'm forced
to take unusual precautions.

189
00:20:21,858 --> 00:20:23,943
Sit down, please.

190
00:20:25,862 --> 00:20:27,947
Sit down!

191
00:20:32,577 --> 00:20:35,788
You too, Elizabeth. Please.

192
00:20:38,917 --> 00:20:41,711
A moment ago, you said I was crazy.

193
00:20:42,879 --> 00:20:45,965
- Tomorrow, we'll see about that.
- Don't touch that!

194
00:20:51,471 --> 00:20:54,390
I'm sorry, Doctor, but I insist.

195
00:21:07,529 --> 00:21:09,614
Please.

196
00:21:14,410 --> 00:21:18,665
Doctor Waldman, I learnt a great deal
from you at the university

197
00:21:18,748 --> 00:21:21,835
about the violet ray, the ultraviolet ray,

198
00:21:22,293 --> 00:21:25,713
which you said was
the highest colour in the spectrum.

199
00:21:26,381 --> 00:21:28,842
You were wrong.

200
00:21:28,925 --> 00:21:33,012
Here, in this machinery,
I have gone beyond that.

201
00:21:35,140 --> 00:21:39,477
I have discovered the great ray
that first brought life into the world.

202
00:21:39,561 --> 00:21:41,980
Oh. And your proof?

203
00:21:42,647 --> 00:21:45,233
Tonight you shall have your proof.

204
00:21:46,818 --> 00:21:50,446
At first I experimented
only with dead animals,

205
00:21:50,530 --> 00:21:54,784
and then a human heart, which
I kept beating for three weeks.

206
00:21:55,869 --> 00:22:01,124
But now I'm going to turn
that ray on that body,

207
00:22:01,207 --> 00:22:03,543
and endow it with life.

208
00:22:03,626 --> 00:22:06,921
And you really believe
that you can bring life to the dead?

209
00:22:07,964 --> 00:22:10,508
That body is not dead.

210
00:22:10,592 --> 00:22:12,677
It has never lived.

211
00:22:13,386 --> 00:22:17,223
I created it. I made it with my own hands

212
00:22:17,307 --> 00:22:21,269
from the bodies I took from graves,
from the gallows, anywhere.

213
00:22:24,772 --> 00:22:27,358
Go and see for yourself.

214
00:22:29,486 --> 00:22:31,571
You too.

215
00:22:36,284 --> 00:22:38,369
Dead, hey?

216
00:22:45,543 --> 00:22:48,087
Quite a good scene, isn't it?

217
00:22:48,171 --> 00:22:50,548
One man crazy,

218
00:22:50,632 --> 00:22:53,218
three very sane spectators.

219
00:22:57,222 --> 00:22:58,097
Yes!

220
00:22:59,098 --> 00:23:01,184
Test the batteries.

221
00:24:48,166 --> 00:24:50,418
Look. It's moving.

222
00:24:51,878 --> 00:24:54,547
It's alive. It's alive!

223
00:24:56,674 --> 00:24:59,928
It's alive. It's moving. It's alive!

224
00:25:00,345 --> 00:25:03,807
It's alive! It's alive! It's alive!

225
00:25:03,890 --> 00:25:06,601
- It's alive!
- Henry, in the name of God!

226
00:25:06,684 --> 00:25:09,395
In the name of God?!
Now I know what it...

227
00:25:19,239 --> 00:25:21,324
Henry is well, but he's very busy.

228
00:25:21,407 --> 00:25:23,576
He said he would
get in touch with you soon.

229
00:25:23,660 --> 00:25:26,830
Don't worry about him, Baron.
He'll be home in a few days.

230
00:25:27,622 --> 00:25:30,667
You two have it all arranged,
haven't you?

231
00:25:30,750 --> 00:25:32,752
You think I'm an idiot, don't you?

232
00:25:32,836 --> 00:25:35,171
But I'm not.

233
00:25:35,255 --> 00:25:38,758
Anyone can see with half an eye
that there's something wrong.

234
00:25:38,842 --> 00:25:41,803
And I've two eyes,
and pretty good ones at that.

235
00:25:41,886 --> 00:25:44,931
- Well, what is it?
- You're quite mistaken, Baron.

236
00:25:45,014 --> 00:25:47,809
What's the matter with my son?
What's he doing?

237
00:25:47,892 --> 00:25:49,978
He's completing his experiments.

238
00:25:50,061 --> 00:25:53,398
Why does he go messing around
an old ruined windmill

239
00:25:53,481 --> 00:25:57,944
when he has a decent house,
a bath, good food and drink,

240
00:25:58,027 --> 00:26:02,240
and a darned pretty girl to come back to?
Would you tell me that?

241
00:26:02,490 --> 00:26:06,161
- Baron, you don't understand.
- I understand perfectly well.

242
00:26:06,244 --> 00:26:09,539
There's another woman,
and you're afraid to tell me.

243
00:26:09,622 --> 00:26:12,500
Pretty sordid experiments
these must be. Huh!

244
00:26:12,584 --> 00:26:16,045
- Oh, but you're wrong!
- And how do you know?

245
00:26:16,129 --> 00:26:18,965
If you please, Herr Baron,
the burgomaster.

246
00:26:19,048 --> 00:26:22,385
- Well, tell him to go away.
- But he says it's important.

247
00:26:22,469 --> 00:26:26,973
Nothing the burgomaster can say
can be of the slightest importance.

248
00:26:28,308 --> 00:26:31,227
Good day, Herr Baron. Fräulein.

249
00:26:31,603 --> 00:26:33,605
Well, what do you want?

250
00:26:33,688 --> 00:26:36,441
If it's trouble, go away.
I've trouble enough.

251
00:26:36,733 --> 00:26:40,069
- Oh, there's no trouble, sir.
- What do you mean, "no trouble"?

252
00:26:40,153 --> 00:26:42,280
There's nothing but trouble.

253
00:26:42,363 --> 00:26:46,201
- I brought you these flowers.
- Thank you, Herr Vogel.

254
00:26:46,576 --> 00:26:49,913
Both in my private and official
capacities as burgomaster...

255
00:26:49,996 --> 00:26:53,875
Yes, yes, yes, we know all about that,
but what do you want?

256
00:26:53,958 --> 00:26:58,379
What I really want to know is
when will the wedding be, if you please.

257
00:26:58,463 --> 00:27:02,383
Unless Henry comes to his senses,
there'll be no wedding at all.

258
00:27:02,967 --> 00:27:07,514
- But the village is already prepared.
- Well, tell them to unprepare.

259
00:27:07,597 --> 00:27:10,058
But such a lovely bride...

260
00:27:10,141 --> 00:27:13,061
Such a fine young man,
the very image of his father.

261
00:27:13,144 --> 00:27:16,397
- Heaven forbid.
- But, sir, everything is ready!

262
00:27:16,481 --> 00:27:19,859
I know that!
Don't keep on saying so, you idiot!

263
00:27:19,943 --> 00:27:22,111
There's nothing to cry about.

264
00:27:22,612 --> 00:27:26,115
Good day, Miss Elizabeth.
Good day, Herr Moritz.

265
00:27:26,324 --> 00:27:28,952
Good day, Herr Vogel.

266
00:27:29,577 --> 00:27:31,788
Good day, Herr Baron.

267
00:27:32,497 --> 00:27:35,124
And good riddance to you.

268
00:27:35,208 --> 00:27:38,419
There you are. Huh! You see how it is.

269
00:27:38,503 --> 00:27:42,757
The whole village is kept waiting,
the bride is kept waiting,

270
00:27:42,841 --> 00:27:48,012
and I am kept waiting. Henry must
come home, if I have to fetch him myself.

271
00:27:48,096 --> 00:27:50,557
No, no, Baron. What about his work?

272
00:27:50,640 --> 00:27:53,434
Stuff and nonsense.
What about his wedding?

273
00:27:53,518 --> 00:27:56,396
There is another woman...

274
00:27:56,479 --> 00:27:58,565
and I'm going to find her.

275
00:28:10,034 --> 00:28:12,120
Come and sit down, Doctor.

276
00:28:12,871 --> 00:28:15,081
You must be patient.

277
00:28:15,165 --> 00:28:17,709
Do you expect perfection at once?

278
00:28:17,792 --> 00:28:21,171
This creature of yours
should be kept under guard.

279
00:28:21,254 --> 00:28:24,090
Mark my words, he will prove dangerous.

280
00:28:25,300 --> 00:28:27,594
Dangerous?

281
00:28:27,677 --> 00:28:29,762
Poor old Waldman.

282
00:28:32,765 --> 00:28:36,561
Have you never wanted
to do anything that was dangerous?

283
00:28:36,644 --> 00:28:40,773
Where should we be if nobody tried
to find out what lies beyond?

284
00:28:40,857 --> 00:28:44,694
Have you never wanted to look
beyond the clouds and the stars?

285
00:28:44,777 --> 00:28:47,864
Or to know what causes the trees to bud?

286
00:28:47,947 --> 00:28:50,909
And what changes
the darkness into light?

287
00:28:53,286 --> 00:28:57,332
But if you talk like that...
people call you crazy.

288
00:28:59,626 --> 00:29:03,630
Well, if I could discover
just one of these things -

289
00:29:03,713 --> 00:29:06,007
what eternity is, for example -

290
00:29:06,591 --> 00:29:10,386
I wouldn't care
if they did think I was crazy.

291
00:29:11,095 --> 00:29:14,849
You're young, my friend.
Your success has intoxicated you.

292
00:29:14,933 --> 00:29:17,602
Wake up and look facts in the face!

293
00:29:18,603 --> 00:29:20,939
Here we have a fiend whose brain...

294
00:29:21,022 --> 00:29:23,817
Whose brain must be
given time to develop.

295
00:29:24,442 --> 00:29:27,153
It's a perfectly good brain, Doctor.

296
00:29:27,237 --> 00:29:30,573
Well, you ought to know.
It came from your own laboratory.

297
00:29:31,491 --> 00:29:35,703
The brain that was stolen from
my laboratory was a criminal brain.

298
00:29:45,421 --> 00:29:49,467
Oh, well.
After all, it's only a piece of dead tissue.

299
00:29:49,551 --> 00:29:51,761
Only evil can come of it.

300
00:29:51,845 --> 00:29:54,889
Your health will be ruined
if you persist in this madness.

301
00:29:54,973 --> 00:29:57,559
I'm astonishingly sane, Doctor.

302
00:29:57,851 --> 00:30:00,854
You have created a monster
and it will destroy you.

303
00:30:01,354 --> 00:30:03,523
Patience, patience.

304
00:30:04,149 --> 00:30:07,110
I believe in this monster, as you call it.

305
00:30:07,193 --> 00:30:10,155
And if you don't, well,
you must leave me alone.

306
00:30:10,238 --> 00:30:13,032
But think of Elizabeth. Your father.

307
00:30:13,116 --> 00:30:15,285
Elizabeth believes in me.

308
00:30:15,368 --> 00:30:18,163
My father? He never believes in anyone.

309
00:30:20,373 --> 00:30:23,042
I've got to experiment further.

310
00:30:23,126 --> 00:30:25,670
He's only a few days old, remember.

311
00:30:25,753 --> 00:30:29,257
So far, he's been kept
in complete darkness.

312
00:30:29,340 --> 00:30:31,551
Wait till I bring him into the light.

313
00:30:37,515 --> 00:30:40,477
Here he comes. Let's turn out the light.

314
00:31:19,224 --> 00:31:21,309
Come in.

315
00:31:22,143 --> 00:31:24,270
Come in.

316
00:31:44,332 --> 00:31:47,669
Sit down. Sit down!

317
00:31:54,676 --> 00:31:56,928
You see? It understands.

318
00:31:57,846 --> 00:31:59,681
Watch.

319
00:32:42,599 --> 00:32:46,644
Take care now,
Frankenstein. Take care.

320
00:32:49,731 --> 00:32:51,816
Shut out the light.

321
00:33:09,626 --> 00:33:11,794
Sit down.

322
00:33:13,588 --> 00:33:15,673
Go and sit down.

323
00:33:34,400 --> 00:33:39,072
- It understands this time. It's wonderful.
- Frankenstein, where is it?!

324
00:33:39,155 --> 00:33:40,490
Aagh!

325
00:33:40,573 --> 00:33:42,659
Quiet, you fool!

326
00:33:45,203 --> 00:33:47,497
Get away with that torch.

327
00:34:02,345 --> 00:34:04,848
- Aagh!
- Quick!

328
00:34:04,931 --> 00:34:07,183
Fetch the rope, quick.

329
00:34:07,267 --> 00:34:09,060
Stop pushing.

330
00:34:09,144 --> 00:34:12,147
- Get him to the cellar.
- Shoot it! It's a monster.

331
00:34:26,286 --> 00:34:28,371
Quiet. Quiet!

332
00:34:33,293 --> 00:34:36,713
Stop that! You'll have
the whole countryside on us!

333
00:34:36,796 --> 00:34:39,257
Come away.
He has the strength of ten men!

334
00:34:41,468 --> 00:34:43,553
Here, give me that!

335
00:34:44,846 --> 00:34:47,056
Come away, Fritz.

336
00:34:47,140 --> 00:34:50,268
Leave it alone. Leave it alone.

337
00:35:17,504 --> 00:35:19,923
Listen. What's that? Who's there?

338
00:35:25,887 --> 00:35:28,181
It's Fritz!

339
00:35:35,480 --> 00:35:37,690
Come on, Doctor. Quick, hurry.

340
00:35:44,864 --> 00:35:46,741
Get back.

341
00:35:47,659 --> 00:35:49,744
- Get out!

342
00:35:50,453 --> 00:35:52,622
Come on, quickly.

343
00:36:15,311 --> 00:36:18,398
He hated Fritz.
Fritz always tormented him.

344
00:36:22,026 --> 00:36:24,112
Come, pull yourself together.

345
00:36:24,195 --> 00:36:27,615
- What can we do?
- Kill it, as you would any savage animal.

346
00:36:27,699 --> 00:36:30,827
We must overpower him first.
Get me a hypodermic needle.

347
00:36:30,910 --> 00:36:32,996
- It's murder.
- It's our only chance.

348
00:36:33,079 --> 00:36:37,041
In a few minutes, he'll be through
that door. Come, quick. Hurry.

349
00:36:47,844 --> 00:36:50,138
- Got it?
- Yes, here it is.

350
00:36:50,221 --> 00:36:53,892
- It's very strong. Half-grain solution.
- Good. Now then.

351
00:36:54,976 --> 00:36:59,689
You stand there. When he goes toward
you, I will make the injection in his back.

352
00:37:01,065 --> 00:37:03,151
- Ready?
- Yes.

353
00:37:26,758 --> 00:37:27,926
Aagh!

354
00:37:28,843 --> 00:37:30,929
Get back! Back!

355
00:38:02,919 --> 00:38:05,213
Dr Waldman. Dr Waldman!

356
00:38:06,256 --> 00:38:09,134
- Are you hurt?
- No, I'm all right. It's nothing.

357
00:38:09,217 --> 00:38:11,302
See who's at the door.

358
00:38:14,389 --> 00:38:17,809
What's happening? Elizabeth and
your father are coming to see you.

359
00:38:17,892 --> 00:38:19,477
- Keep them out.
- Too late!

360
00:38:19,561 --> 00:38:22,355
They must not see that.
Here, quick, give me a hand.

361
00:38:22,438 --> 00:38:24,524
Quick!

362
00:38:38,371 --> 00:38:43,459
Henry, hurry, get that blood off your face
before your father and Elizabeth get here.

363
00:38:51,593 --> 00:38:53,011
Well, er...

364
00:38:53,094 --> 00:38:56,514
Pretty sort of place for
my son to be in, I must say.

365
00:38:57,307 --> 00:39:00,602
- Is that the front door?
- Yes, this is it.

366
00:39:00,685 --> 00:39:02,520
Right.

367
00:39:02,604 --> 00:39:04,772
I don't like it, but...

368
00:39:04,856 --> 00:39:06,941
here goes.

369
00:39:11,863 --> 00:39:14,699
There doesn't seem to be
anybody in the place.

370
00:39:18,119 --> 00:39:20,205
God...

371
00:39:24,125 --> 00:39:27,295
What a... What a forsaken place.

372
00:39:27,378 --> 00:39:30,673
Are you trying to burn it down, eh?
What's that for, eh?

373
00:39:30,757 --> 00:39:34,677
Well, what's the matter with you? You
look as if you've been kicked by a horse.

374
00:39:35,011 --> 00:39:36,763
- Where's Henry?
- Why...

375
00:39:36,846 --> 00:39:39,307
- Well?
- He can't be disturbed just now.

376
00:39:39,390 --> 00:39:42,602
Oh, can't he? Huh!
I'll soon settle that nonsense.

377
00:39:42,685 --> 00:39:44,145
Victor, where is he?

378
00:39:44,229 --> 00:39:46,731
This place seems
to drive everybody crazy.

379
00:39:46,815 --> 00:39:49,526
- Oh, heavens... What's that?

380
00:39:49,609 --> 00:39:52,737
I beg your pardon. I am Dr Waldman.

381
00:39:52,821 --> 00:39:56,157
Oh, are you? I'm Baron Frankenstein.

382
00:39:56,241 --> 00:39:59,160
Perhaps you know what
all this tommyrot's about.

383
00:39:59,244 --> 00:40:02,288
I... I'll be shot if I do!

384
00:40:02,372 --> 00:40:04,874
I advise you to take
Henry away from here at once.

385
00:40:04,958 --> 00:40:07,877
Well, what do you suppose
I'm here for? Pleasure?

386
00:40:07,961 --> 00:40:09,087
Nah.

387
00:40:09,170 --> 00:40:11,756
Where are you, my dear?
Oh, there you are.

388
00:40:11,840 --> 00:40:14,008
Let's see what's up the awful stairs.

389
00:40:14,092 --> 00:40:17,720
I don't know how the deuce
I'm going to get up 'em, but...

390
00:40:20,140 --> 00:40:22,433
Leave them alone.

391
00:40:22,517 --> 00:40:26,688
No banisters or anything else...
How much further?

392
00:40:29,357 --> 00:40:31,401
Come in.

393
00:40:33,319 --> 00:40:35,405
- Henry.
- Elizabeth.

394
00:40:38,575 --> 00:40:40,660
Henry!

395
00:40:41,411 --> 00:40:44,038
Victor! Dr Waldman! Come quickly.

396
00:40:44,747 --> 00:40:49,169
- My dear, what have they done to you?
- Poor Fritz... It's all my fault...

397
00:40:49,252 --> 00:40:51,337
Get him on the sofa.

398
00:41:01,473 --> 00:41:03,766
Have you got any brandy?

399
00:41:06,478 --> 00:41:08,605
Quick, quick, quick.

400
00:41:11,441 --> 00:41:13,735
Here, I'll do that.

401
00:41:13,818 --> 00:41:15,778
My boy... Now, now...

402
00:41:15,862 --> 00:41:17,655
Now drink. Drink this.

403
00:41:20,200 --> 00:41:23,077
There. There, that's better.

404
00:41:23,161 --> 00:41:25,955
I'm going to take
you home with me, Henry.

405
00:41:26,039 --> 00:41:30,376
No, I can't. My work. What will happen
to the records of my experiment?

406
00:41:30,460 --> 00:41:32,462
- We will preserve them.
- And...

407
00:41:32,545 --> 00:41:35,173
I will see that it is painlessly destroyed.

408
00:41:35,256 --> 00:41:37,675
Yes, yes. Leave it all to me.

409
00:41:37,759 --> 00:41:40,136
Poor Fritz. All my fault.

410
00:41:40,220 --> 00:41:42,597
There, Henry.
You can't do any more now.

411
00:41:42,680 --> 00:41:45,391
You must come home
until you get well again.

412
00:41:45,475 --> 00:41:48,186
You'll soon feel better
when you get out of here.

413
00:43:57,857 --> 00:44:00,777
It's like heaven being with you again.

414
00:44:00,860 --> 00:44:03,321
Heaven wasn't so far away
all the time, you know.

415
00:44:03,404 --> 00:44:05,990
I know. But I didn't realise it.

416
00:44:07,200 --> 00:44:10,829
My work. Those horrible days and nights.

417
00:44:12,038 --> 00:44:13,998
I couldn't think of anything else.

418
00:44:14,082 --> 00:44:17,293
Henry, you're not to think
of those things any more.

419
00:44:18,002 --> 00:44:20,463
- You promised.
- All right.

420
00:44:20,547 --> 00:44:23,967
Let's think about us.
When will our wedding be?

421
00:44:27,011 --> 00:44:29,097
Let's make it soon.

422
00:44:29,180 --> 00:44:31,266
As soon as you like.

423
00:44:37,981 --> 00:44:40,150
For three generations,

424
00:44:40,233 --> 00:44:44,529
these orange blossoms
have been worn at our weddings.

425
00:44:44,612 --> 00:44:47,323
Your great-grandfather wore this, Henry.

426
00:44:48,366 --> 00:44:51,327
Looks as good as new now, hey?

427
00:44:51,411 --> 00:44:55,832
And here. Here is one to make
the best man look still better.

428
00:44:56,833 --> 00:45:02,338
30 years ago, I placed this
on your mother's head, Henry.

429
00:45:03,506 --> 00:45:08,344
Today, you'll make me very happy
by doing the same for Elizabeth.

430
00:45:08,428 --> 00:45:11,431
And I hope, in 30 years' time,

431
00:45:11,514 --> 00:45:14,976
a youngster of yours
will be carrying on the tradition.

432
00:45:15,518 --> 00:45:18,813
And now, how about a little drink, eh?

433
00:45:20,440 --> 00:45:24,486
My grandfather bought this wine
and laid it down.

434
00:45:25,528 --> 00:45:30,033
My grandmother wouldn't let him drink it.
Bless her heart.

435
00:45:30,116 --> 00:45:32,577
Here's to your very good health.

436
00:45:32,660 --> 00:45:35,663
Well, are you all full?
Yes? Come along.

437
00:45:35,747 --> 00:45:40,043
Here's a health to a son
of the House of Frankenstein.

438
00:45:40,126 --> 00:45:42,795
A son to the House
of Frankenstein.

439
00:45:44,589 --> 00:45:47,342
Here's a jolly good health
to young Frankenstein.

440
00:45:47,425 --> 00:45:49,511
Young Frankenstein.

441
00:45:51,805 --> 00:45:56,309
Give the servants some champagne.
This stuff's wasted on 'em.

442
00:45:57,644 --> 00:45:59,729
Well, well, well.

443
00:46:02,649 --> 00:46:05,485
Go on, mop it up.
It'll do you good.

444
00:46:05,568 --> 00:46:09,489
- House of Frankenstein.
- To the House of Frankenstein.

445
00:46:10,031 --> 00:46:12,575
Now then. Now be off
about your business.

446
00:46:18,081 --> 00:46:21,918
- Listen! Listen to 'em!

447
00:46:22,794 --> 00:46:26,589
The boys and girls of the village
are out here.

448
00:46:39,477 --> 00:46:42,522
It's extraordinary how friendly
you can make a lot of people

449
00:46:42,605 --> 00:46:44,858
on a couple of bottles of beer.

450
00:46:44,941 --> 00:46:47,443
Tomorrow they'll all be fighting.

451
00:46:47,527 --> 00:46:49,612
No doubt!

452
00:46:49,696 --> 00:46:52,448
- They're calling for you, Baron.
- Hey-ho.

453
00:46:52,532 --> 00:46:54,868
Well, I suppose I'd better show myself.

454
00:47:00,748 --> 00:47:02,917
Quiet!

455
00:47:03,001 --> 00:47:05,253
Thank you all very much indeed.

456
00:47:05,336 --> 00:47:08,798
I'm very pleased to see you all,
and I hope there's plenty of beer.

457
00:47:08,882 --> 00:47:11,301
There's lots more where that came from.

458
00:47:47,045 --> 00:47:50,840
You stay here, Maria.
I'll just take a look at my traps.

459
00:47:50,924 --> 00:47:54,719
Then we'll go to the village
and have a grand time, huh?

460
00:47:54,803 --> 00:47:56,638
- You won't be long, Daddy?
- Oh, no.

461
00:47:56,721 --> 00:47:59,724
If Franz comes by,
tell him I'll be back soon.

462
00:47:59,808 --> 00:48:02,769
Daddy, won't you stay
and play with me a little while?

463
00:48:02,852 --> 00:48:05,021
I'm too busy, darling.

464
00:48:05,104 --> 00:48:07,690
You stay and play with the kitty, huh?

465
00:48:08,107 --> 00:48:10,443
- Bye, Daddy.
- Goodbye.

466
00:48:10,527 --> 00:48:12,278
Be a good girl now.

467
00:48:13,279 --> 00:48:15,240
Come on, kitty.

468
00:48:44,936 --> 00:48:47,856
Who are you? I'm Maria.

469
00:48:49,607 --> 00:48:51,693
Will you play with me?

470
00:49:06,166 --> 00:49:08,585
Would you like one of my flowers?

471
00:49:31,816 --> 00:49:34,986
You have those, and I'll have these.

472
00:49:41,409 --> 00:49:43,578
I can make a boat.

473
00:49:47,332 --> 00:49:49,459
See how mine float?

474
00:49:58,968 --> 00:50:01,054
Ohh!

475
00:50:09,729 --> 00:50:12,273
No, you're hurting me! No!

476
00:51:21,092 --> 00:51:24,471
- Henry.
- Elizabeth!

477
00:51:25,638 --> 00:51:28,725
How lovely you look.
But you shouldn't be here.

478
00:51:28,808 --> 00:51:30,894
I must see you for a minute.

479
00:51:34,898 --> 00:51:36,983
Why? What's the matter?

480
00:51:42,113 --> 00:51:44,365
Could you leave us for a moment?

481
00:51:44,991 --> 00:51:47,076
Why, of course.

482
00:51:55,084 --> 00:51:57,337
- Why, what is it?
- I'm so glad you're safe.

483
00:51:57,420 --> 00:51:59,631
Safe? Of course I'm safe.

484
00:51:59,714 --> 00:52:02,842
But you look worried. Is anything wrong?

485
00:52:02,926 --> 00:52:04,594
No.

486
00:52:04,677 --> 00:52:06,971
No, forget my foolishness.

487
00:52:07,055 --> 00:52:09,557
It was just a mood.
There's nothing the matter.

488
00:52:09,641 --> 00:52:11,726
Of course there isn't!

489
00:52:11,810 --> 00:52:15,563
Henry, I'm afraid. Terribly afraid.

490
00:52:16,231 --> 00:52:18,733
Where is Dr Waldman?
Why is he late for the wedding?

491
00:52:18,817 --> 00:52:21,486
He's always late. He'll be here soon.

492
00:52:22,570 --> 00:52:24,656
Something is going to happen.

493
00:52:24,739 --> 00:52:27,700
I feel it. I can't get it out of my mind.

494
00:52:27,784 --> 00:52:30,119
You're just nervous.

495
00:52:30,203 --> 00:52:32,413
All the excitement and preparation.

496
00:52:32,705 --> 00:52:37,126
No. No, it isn't that. I've felt it all day.

497
00:52:37,961 --> 00:52:40,505
Something is coming between us.

498
00:52:40,588 --> 00:52:42,966
I know it. I know it!

499
00:52:43,049 --> 00:52:46,052
Sit down and rest. You look so tired.

500
00:52:47,554 --> 00:52:52,100
- If I could just save us from it.
- From what, dear? From what?

501
00:52:53,434 --> 00:52:54,894
I don't know!

502
00:52:54,978 --> 00:52:59,274
If I could just get it out of my mind!
I'd die if I had to lose you now, Henry.

503
00:52:59,357 --> 00:53:02,026
Lose me? Why, I'll always be with you.

504
00:53:02,610 --> 00:53:05,113
Will you, Henry? Are you sure?

505
00:53:06,364 --> 00:53:08,575
I love you so.

506
00:53:08,658 --> 00:53:12,704
Sure. How beautiful you look.

507
00:53:13,580 --> 00:53:15,665
Henry! Henry!

508
00:53:15,748 --> 00:53:18,209
What's that? What's that?!

509
00:53:18,293 --> 00:53:20,378
Henry! Dr Waldman!

510
00:53:20,920 --> 00:53:24,632
- What about Dr Waldman?
- Henry, don't leave me!

511
00:53:24,716 --> 00:53:28,303
- No, darling, you stay here.
- Henry! Henry!

512
00:53:28,887 --> 00:53:30,805
Dr Waldman's been
murdered in the tower.

513
00:53:30,889 --> 00:53:31,723
The monster.

514
00:53:31,806 --> 00:53:34,851
He's been seen in the hills,
terrorising the mountainside.

515
00:53:36,227 --> 00:53:38,730
He's in the house.

516
00:53:38,813 --> 00:53:40,899
He's upstairs!

517
00:54:08,760 --> 00:54:10,845
It's in the cellars.

518
00:54:58,351 --> 00:55:00,436
It's Elizabeth! Come on.

519
00:55:14,159 --> 00:55:16,035
Elizabeth!

520
00:55:16,119 --> 00:55:18,371
What is it?

521
00:55:21,958 --> 00:55:25,253
- Don't let him come here.
- No, no, no, darling. It's all right.

522
00:55:25,545 --> 00:55:29,883
- Don't let him come here.
- It's all right, darling. It's all right.

523
00:55:43,146 --> 00:55:45,523
Oh, look! That's Maria!

524
00:56:47,377 --> 00:56:50,046
Silence! Silence! Silence!

525
00:56:50,129 --> 00:56:51,923
What is it?

526
00:56:52,340 --> 00:56:55,093
Maria. She's drowned.

527
00:56:56,219 --> 00:56:59,389
My poor man.
Why do you bring her here to me?

528
00:56:59,806 --> 00:57:02,058
But... But she has been murdered.

529
00:57:07,438 --> 00:57:10,608
Silence! I'll see that justice is done.

530
00:57:10,692 --> 00:57:12,694
Who is it?

531
00:57:21,494 --> 00:57:24,330
- How is Elizabeth now?
- I don't know.

532
00:57:24,414 --> 00:57:28,710
She's still in a daze. Just looks at me
and says nothing. It's maddening.

533
00:57:28,793 --> 00:57:31,045
Easy, old man. She'll be all right.

534
00:57:31,129 --> 00:57:33,089
- Our wedding day.
- Steady.

535
00:57:33,173 --> 00:57:35,425
Your wedding will be
postponed a day at most.

536
00:57:35,508 --> 00:57:39,179
- A day? I wonder.
- What do you mean?

537
00:57:39,262 --> 00:57:43,475
There can be no wedding while this
horrible creation of mine is still alive.

538
00:57:43,558 --> 00:57:46,978
I made him with these hands,
and with these hands I will destroy him.

539
00:57:47,061 --> 00:57:48,938
- I must find him!
- I'll go with you.

540
00:57:49,022 --> 00:57:52,150
No. You stay here and look after Elizabeth.

541
00:57:52,275 --> 00:57:57,697
I'll leave her in your care, whatever
happens. You understand? In your care.

542
00:58:05,121 --> 00:58:09,417
Quiet! Quiet! Quiet!

543
00:58:10,251 --> 00:58:11,419
Ludwig.

544
00:58:11,503 --> 00:58:14,881
You will search the woods.
Those are your group.

545
00:58:14,964 --> 00:58:18,176
- We'll get him!
- Quiet!

546
00:58:18,259 --> 00:58:20,220
Herr Frankenstein.

547
00:58:20,303 --> 00:58:24,390
You will take to the mountains.
Those are your people.

548
00:58:24,933 --> 00:58:28,311
I... I will lead the third group by the lake.

549
00:58:28,937 --> 00:58:33,983
And remember... remember...
get him alive if you can,

550
00:58:34,067 --> 00:58:36,402
but get him!

551
00:58:36,945 --> 00:58:41,324
Quiet! Search every ravine,
every crevasse,

552
00:58:41,407 --> 00:58:43,493
but the fiend must be found!

553
00:58:45,119 --> 00:58:47,247
Are you ready?

554
00:58:47,330 --> 00:58:49,874
Light your torches and go!

555
00:59:55,106 --> 00:59:56,441
Stop!

556
00:59:56,524 --> 00:59:58,276
Frankenstein, mountains!

557
00:59:58,359 --> 01:00:00,069
Ludwig!

558
01:00:00,153 --> 01:00:02,572
Lake party, this way!

559
01:00:41,236 --> 01:00:43,655
Come on, boys! Keep together.

560
01:00:43,738 --> 01:00:46,407
You search there.
The rest, come with me.

561
01:01:01,339 --> 01:01:04,217
Look lively! Come on! Come on!

562
01:01:06,886 --> 01:01:09,430
Herr Frankenstein! Herr Frankenstein!

563
01:01:15,687 --> 01:01:18,690
Come on, men! Quick! This way!

564
01:01:23,194 --> 01:01:26,865
Which way did he go?
Which way did he go? Tell me! Tell me!

565
01:01:26,948 --> 01:01:28,199
Over there.

566
01:01:28,283 --> 01:01:30,368
You stay here and take care of him.

567
01:01:30,451 --> 01:01:33,913
The rest, follow me.
Come on! Come on, quick!

568
01:01:53,975 --> 01:01:56,936
No, come back! This way.

569
01:02:10,074 --> 01:02:12,577
Herr Frankenstein!

570
01:02:12,660 --> 01:02:14,996
Herr Frankenstein, where are you?

571
01:02:17,582 --> 01:02:20,668
I think he's up there. Come on, follow me.

572
01:02:20,752 --> 01:02:22,712
Quick!

573
01:02:33,473 --> 01:02:35,558
Hello!

574
01:02:42,357 --> 01:02:44,484
Fire. Fire!

575
01:02:46,736 --> 01:02:48,571
Help! Help!

576
01:02:51,074 --> 01:02:53,701
- Listen.
- Help!

577
01:02:53,785 --> 01:02:55,870
It's Frankenstein.

578
01:02:55,954 --> 01:02:58,039
That way!

579
01:03:22,147 --> 01:03:24,732
This way! Come on, hurry! Hurry!

580
01:03:27,485 --> 01:03:30,572
Look, they're there!
Turn the hounds loose!

581
01:05:19,889 --> 01:05:21,933
There he is! The murderer.

582
01:06:00,346 --> 01:06:02,098
He's alive.

583
01:06:02,182 --> 01:06:04,267
Frankenstein!

584
01:06:04,934 --> 01:06:06,853
Frankenstein.

585
01:06:09,105 --> 01:06:12,609
Bring him down to the village
and let's take him home.

586
01:06:15,487 --> 01:06:17,572
Murderer!

587
01:06:22,452 --> 01:06:24,621
Burn the mill!

588
01:06:33,713 --> 01:06:36,591
Burn the mill! He can't get away!

589
01:07:20,093 --> 01:07:21,636
Aaagh!

590
01:07:44,325 --> 01:07:47,203
Have you got it? Come on, hurry.

591
01:07:55,003 --> 01:07:57,088
Quiet, quiet.

592
01:07:58,506 --> 01:08:00,925
Well, go ahead and knock.

593
01:08:07,348 --> 01:08:09,976
Well, well, well, what's all this?

594
01:08:10,059 --> 01:08:12,145
What do you want, hey?

595
01:08:12,896 --> 01:08:14,189
What's this?

596
01:08:14,272 --> 01:08:16,149
If you please, Herr Baron,

597
01:08:16,232 --> 01:08:21,279
we thought that Mr Henry could do with
a glass of his great-grandmother's wine.

598
01:08:21,362 --> 01:08:23,990
Fine old lady, my grandmother.

599
01:08:25,200 --> 01:08:29,871
Very foreseeing of her
to prevent my grandfather drinking this.

600
01:08:37,712 --> 01:08:40,131
Mr Henry doesn't need this.

601
01:08:41,841 --> 01:08:44,761
As I said before, I say again,

602
01:08:44,844 --> 01:08:49,349
here's to a son
to the House of Frankenstein.

603
01:08:49,432 --> 01:08:52,310
Yes, indeed, sir. We hope so, sir.


