1
00:00:20,927 --> 00:00:24,824
飞屋原创收藏系列#61
大道

2
00:00:29,547 --> 00:00:32,619
1959年，7月

3
00:01:03,307 --> 00:01:05,184
我得喝一杯！
看那些婆娘

4
00:01:06,507 --> 00:01:07,860
多馋人

5
00:01:08,267 --> 00:01:10,258
她们就挣这个钱！

6
00:01:14,627 --> 00:01:16,140
我不想去

7
00:01:16,627 --> 00:01:20,745
路易，不要让我一遍又一遍重复我说过的话

8
00:01:23,667 --> 00:01:26,340
你是不是我勇敢的小乖乖？

9
00:01:43,147 --> 00:01:44,819
大道到了！

10
00:01:51,707 --> 00:01:53,186
你今天晚了啊！

11
00:01:53,227 --> 00:01:56,139
呆在这个蒸笼里，我还能开车就已经够幸运了

12
00:01:56,747 --> 00:01:58,544
带上手提袋下车啦！

13
00:02:00,667 --> 00:02:02,146
我的板条箱带来了吗？

14
00:02:02,227 --> 00:02:03,785
自己去看

15
00:02:10,827 --> 00:02:13,136
妈妈，我不想去！

16
00:02:13,267 --> 00:02:15,019
乖，路易，别闹了

17
00:02:16,387 --> 00:02:20,175
怎么要去度假了还哭鼻子呢？

18
00:02:21,587 --> 00:02:24,977
想想看啊，你可以在河里抓好多好多鱼

19
00:02:30,867 --> 00:02:32,664
三个星期的时间会很快过去的

20
00:02:33,347 --> 00:02:35,941
到时候你妈妈会给你一个惊喜

21
00:02:36,547 --> 00:02:38,299
我不会不要你的

22
00:02:38,947 --> 00:02:41,905
他会没事的，放心吧，我有五个孩子呢！

23
00:02:42,307 --> 00:02:44,138
你在吹牛吧？

24
00:02:46,987 --> 00:02:49,626
-几时回来？
-5点50分

25
00:03:09,687 --> 00:03:14,726
翻译：十一

26
00:03:20,987 --> 00:03:26,726
校对：亦朗

27
00:03:28,787 --> 00:03:33,826
审校/Rerip：Mitt

28
00:03:37,507 --> 00:03:39,304
这儿都没有海滩

29
00:03:58,947 --> 00:04:01,939
为什么不能让爸爸带我？
在海边多好玩啊

30
00:04:03,507 --> 00:04:04,622
现在是旅游旺季

31
00:04:06,107 --> 00:04:08,143
他都不能回来看我肚子里的宝宝

32
00:04:08,707 --> 00:04:10,186
你不应该有宝宝

33
00:04:12,107 --> 00:04:15,179
他也是你的啊，你可以和他抱抱

34
00:04:16,227 --> 00:04:17,216
我才不想要他

35
00:04:19,307 --> 00:04:20,296
都怪他……

36
00:04:22,987 --> 00:04:26,980
我像你那么大的时候，玛赛尔是我最好的朋友

37
00:04:28,747 --> 00:04:32,581
她人很好，她丈夫也是个好人

38
00:04:33,507 --> 00:04:34,781
他是老头儿吗？

39
00:04:35,507 --> 00:04:37,065
我不知道

40
00:04:37,827 --> 00:04:39,146
那你怎么知道他是个好人呢？

41
00:04:39,907 --> 00:04:41,056
玛赛尔这么说的

42
00:04:41,707 --> 00:04:42,822
我不信！

43
00:04:46,267 --> 00:04:48,064
包太沉了，给我吧

44
00:04:48,587 --> 00:04:49,906
谢谢你，天真热啊

45
00:04:52,747 --> 00:04:57,457
你也来吧…
你可真沉，比包还沉

46
00:05:05,547 --> 00:05:07,503
要住在卢卡斯家吗？

47
00:05:08,107 --> 00:05:09,620
我们是来度假的

48
00:05:12,747 --> 00:05:14,180
不想去是吗？

49
00:05:16,947 --> 00:05:18,460
你的直觉很准

50
00:05:18,707 --> 00:05:20,345
够了

51
00:05:21,307 --> 00:05:22,456
下来，路易

52
00:05:26,867 --> 00:05:28,664
她可是个泼妇！

53
00:05:45,747 --> 00:05:47,419
不要拖着脚走路

54
00:05:47,867 --> 00:05:50,984
我不想去
他说玛赛尔是个泼妇

55
00:05:51,267 --> 00:05:54,737
别傻了，他是逗你的

56
00:06:11,547 --> 00:06:14,425
你是在喝水吗？
是水泵的奇迹吗？

57
00:06:15,587 --> 00:06:18,101
流出我至爱的美酒，才称得上奇迹！

58
00:06:37,867 --> 00:06:39,266
我们到了

59
00:06:47,267 --> 00:06:48,416
有人在家吗？

60
00:07:02,307 --> 00:07:03,456
你来了！

61
00:07:04,147 --> 00:07:06,900
这天气简直热的要把人融化掉

62
00:07:10,347 --> 00:07:11,826
你没怎么变

63
00:07:12,987 --> 00:07:14,261
你就是路易吧

64
00:07:16,227 --> 00:07:19,105
都长这么大了！吃什么长这么快的呀？

65
00:07:19,747 --> 00:07:20,736
乖，亲亲她

66
00:07:23,107 --> 00:07:24,096
怕血？

67
00:07:24,707 --> 00:07:26,459
你应该打个招呼的

68
00:07:26,667 --> 00:07:28,737
我们会慢慢熟悉起来的

69
00:07:28,827 --> 00:07:31,341
那我先把它收拾一下，不能在太阳下晒太久

70
00:07:32,547 --> 00:07:33,696
这是我专门为你宰的

71
00:07:34,387 --> 00:07:36,105
给你来这儿的第一餐

72
00:07:37,907 --> 00:07:39,545
你看起来不太高兴啊，
怎么是这个脸色啊！

73
00:07:40,107 --> 00:07:42,098
看到这个，他有点不舒服

74
00:07:42,787 --> 00:07:44,220
哦，当然了，巴黎来的男孩子嘛

75
00:07:44,707 --> 00:07:47,426
从来没见过兔子先生脱掉他的睡衣吧？

76
00:07:48,227 --> 00:07:50,866
不打碎蛋壳就做不了煎蛋饼！

77
00:07:51,427 --> 00:07:52,780
他喜欢吃鸡蛋

78
00:07:52,867 --> 00:07:55,222
小兔子不会自己跳进锅里

79
00:07:59,187 --> 00:08:01,303
这是厕所，如果你觉得内急的话

80
00:08:02,907 --> 00:08:03,896
我不想上厕所

81
00:08:04,827 --> 00:08:05,896
真是有其母必有其子！

82
00:08:06,907 --> 00:08:09,740
你在学校也是忍着不去上厕所吧

83
00:08:10,107 --> 00:08:12,177
我就去小礼堂后边的树丛里解决

84
00:08:12,227 --> 00:08:14,104
那里孩子们会看到你的！

85
00:08:24,507 --> 00:08:26,498
你喜欢这马车，对吧？

86
00:08:28,907 --> 00:08:31,102
是佩罗做的吗？

87
00:08:32,187 --> 00:08:33,336
他就这么点本事了

88
00:08:34,827 --> 00:08:36,818
真遗憾他不在
我还想见见他呢

89
00:08:37,787 --> 00:08:39,425
他才不会离开工作的地方

90
00:08:40,507 --> 00:08:42,896
他本可以用货车接你们

91
00:08:43,547 --> 00:08:45,583
他知道你要来的，这个狗东西！

92
00:08:48,707 --> 00:08:51,175
喝点吧，热的
你脸色苍白的吓人

93
00:08:54,467 --> 00:08:56,458
我很高兴你带着他一起来，克莱儿

94
00:08:58,227 --> 00:08:59,785
早就该这么做的

95
00:09:02,827 --> 00:09:03,896
我本来以为能兼顾

96
00:09:04,547 --> 00:09:08,540
现在这样就好！我来照顾你的小宝贝儿

97
00:09:09,387 --> 00:09:10,615
感觉好点了吗？

98
00:09:12,427 --> 00:09:13,621
你不答话吗？

99
00:09:14,027 --> 00:09:17,303
没关系 看孩子们吃好喝好也是一种乐趣

100
00:09:17,667 --> 00:09:20,135
那是玛蒂娜，在那儿转悠打探的

101
00:09:20,547 --> 00:09:22,617
她从来没这么近距离的见过从巴黎来的男孩子

102
00:09:23,227 --> 00:09:25,218
别伸着脖子了，快进来吧！

103
00:09:33,147 --> 00:09:35,820
来吃块饼干，带路易去你的秘密小窝玩

104
00:09:36,507 --> 00:09:37,542
出去玩吧

105
00:09:38,227 --> 00:09:41,742
别被她骗了
她可没有看起来的那么聪明

106
00:09:42,667 --> 00:09:45,659
我们大人们要聊聊，快去玩吧

107
00:09:48,747 --> 00:09:49,862
你几岁？

108
00:09:50,907 --> 00:09:51,896
九岁

109
00:09:52,227 --> 00:09:53,501
我快十岁半了

110
00:09:54,187 --> 00:09:56,098
不过这里可不止十岁

111
00:09:56,347 --> 00:09:59,145
我在班上是第一
超容易的

112
00:09:59,587 --> 00:10:01,578
想不想看我的秘密观察哨

113
00:10:06,707 --> 00:10:08,140
这边！

114
00:10:15,227 --> 00:10:17,741
这地方真棒！

115
00:10:20,987 --> 00:10:22,500
快来，爬上来

116
00:10:24,227 --> 00:10:26,457
这儿什么都能看见

117
00:10:33,067 --> 00:10:35,581
还能看见脱的光溜溜的人！

118
00:10:38,107 --> 00:10:39,301
那是我姐姐索朗热

119
00:10:39,907 --> 00:10:41,898
连内衣都不穿！

120
00:10:42,507 --> 00:10:43,781
西蒙会乐死的！

121
00:10:45,187 --> 00:10:46,620
他是我姐的男朋友

122
00:10:47,147 --> 00:10:48,978
他要去阿尔及利亚打仗

123
00:10:49,547 --> 00:10:50,536
所以你想啊……！

124
00:10:51,787 --> 00:10:54,347
那是伊冯，我妈

125
00:10:58,147 --> 00:10:59,626
是美发师吗？

126
00:11:00,187 --> 00:11:02,985
算是吧
每个周六她都给老太太们烫头发

127
00:11:04,347 --> 00:11:06,736
这个地方只有你一个人知道吗？

128
00:11:07,307 --> 00:11:09,821
当然，我很烦其他人！

129
00:11:12,707 --> 00:11:17,337
修女们骑脚踏车从这儿过的时候
我就往她们身上扔鼻涕虫

130
00:11:19,387 --> 00:11:21,378
还有我找到的癞蛤蟆

131
00:11:21,507 --> 00:11:23,099
-活的？
-当然啦！

132
00:11:23,467 --> 00:11:27,619
最有意思的是有葬礼从这儿过的时候

133
00:11:28,227 --> 00:11:29,421
过来这儿

134
00:11:32,067 --> 00:11:34,456
你从这儿看的更清楚

135
00:11:36,907 --> 00:11:40,058
人们会哭，看上去难过的要死
特别好玩

136
00:11:40,827 --> 00:11:43,978
其他人都使劲忍着不偷笑出声

137
00:11:50,307 --> 00:11:51,626
我不知道该怎么办

138
00:11:53,787 --> 00:11:55,266
想想你自己

139
00:11:58,187 --> 00:12:00,064
我要怎么告诉路易？

140
00:12:02,787 --> 00:12:03,822
我好担心！

141
00:12:04,427 --> 00:12:05,416
那就不要告诉他！

142
00:12:05,947 --> 00:12:08,507
他什么都没问吧？

143
00:12:09,067 --> 00:12:11,183
- 佩罗是谁？
- 他是个木匠

144
00:12:11,627 --> 00:12:12,662
他是好人吗？

145
00:12:13,787 --> 00:12:15,220
得看情况

146
00:12:15,387 --> 00:12:17,503
他要是喝多了就是一团糟

147
00:12:19,387 --> 00:12:21,617
不过那吓不倒玛赛尔

148
00:12:22,307 --> 00:12:23,786
她很厉害

149
00:12:24,267 --> 00:12:25,541
那她真的是泼妇吗？

150
00:12:25,627 --> 00:12:28,744
-腹泻？
-不，是泼妇，知道泼妇是什么嘛？

151
00:12:28,827 --> 00:12:32,058
不知道，不过我会查字典的

152
00:12:32,827 --> 00:12:36,866
字典里什么都有
知道什么是淋病吗？

153
00:12:38,627 --> 00:12:42,017
你肯定不知道！
就是啪啪啪~！

154
00:12:42,667 --> 00:12:43,736
我知道

155
00:12:43,907 --> 00:12:47,343
玛蒂娜！带路易回来！
他妈妈要走了

156
00:12:50,347 --> 00:12:53,578
他忙得不可开交呢
你走了他都不会知道

157
00:12:54,827 --> 00:12:56,146
我爱你 宝贝

158
00:12:56,867 --> 00:12:58,937
我会尽快写很长很长的信给你的

159
00:13:01,667 --> 00:13:04,465
爸爸也会写信给我对吧？

160
00:13:04,987 --> 00:13:07,581
如果他有时间的话…
照顾好他，玛蒂娜

161
00:13:08,187 --> 00:13:10,143
没问题！我已经带他看了好多东西

162
00:13:11,227 --> 00:13:13,377
西蒙会载你去巴士站

163
00:13:13,627 --> 00:13:14,946
谢谢你，玛赛尔

164
00:13:20,747 --> 00:13:22,021
一切都会好的

165
00:13:23,907 --> 00:13:26,262
去吧 别晚了

166
00:13:29,987 --> 00:13:30,976
可以走了吗？

167
00:13:33,387 --> 00:13:36,902
我得走了
在玛赛尔这里乖乖的

168
00:13:37,067 --> 00:13:38,978
要是不乖，我就把他交给佩罗！

169
00:14:00,587 --> 00:14:01,656
要玩牌吗？

170
00:14:01,787 --> 00:14:04,620
现在不行，我们还要干活

171
00:14:15,387 --> 00:14:20,177
把茎从这里折断
可不要拔出来啊！

172
00:14:20,267 --> 00:14:22,178
只摘红色的就好

173
00:14:22,267 --> 00:14:24,735
你要是馋了
就使劲儿吃吧

174
00:14:32,667 --> 00:14:34,339
看这颗好大

175
00:14:34,667 --> 00:14:36,225
乖，吃吧

176
00:14:40,267 --> 00:14:41,939
又甜又好吃

177
00:14:42,027 --> 00:14:45,144
你要是生活在村子里的话
还会看到更多好东西呢

178
00:14:46,307 --> 00:14:47,456
好吃吗？

179
00:14:48,027 --> 00:14:49,346
啊 是那个人！

180
00:14:50,147 --> 00:14:52,820
这是佩罗，不怎么讨人喜欢，
不过你不用怕

181
00:14:52,987 --> 00:14:54,136
他真的好胆小

182
00:14:54,747 --> 00:14:56,226
你到底做了什么吓着他了？

183
00:14:56,747 --> 00:15:00,376
啥也没干！我们连面儿都没见过，对吧？

184
00:15:01,867 --> 00:15:05,576
别怕，他又不会吃了你！
他就是个蛮子

185
00:15:06,187 --> 00:15:08,223
不像玛赛尔那么喜欢孩子，还有兔子！

186
00:15:26,667 --> 00:15:27,986
怎么不吃呢？

187
00:15:29,707 --> 00:15:31,106
不好吃吗？

188
00:15:31,747 --> 00:15:32,896
我不饿

189
00:15:34,587 --> 00:15:36,100
可能他不喜欢吃熟肉

190
00:15:37,147 --> 00:15:40,742
没关系，多吃点甜点

191
00:15:43,627 --> 00:15:45,345
这样就吃的下了

192
00:15:46,187 --> 00:15:47,176
嗨，伙计们

193
00:15:47,747 --> 00:15:48,736
嗨，希波利特

194
00:15:49,307 --> 00:15:50,979
你是打算一个人偷偷喝酒吧，
你这个老家伙！

195
00:15:51,747 --> 00:15:55,456
没人陪我一块儿喝啊

196
00:15:56,027 --> 00:15:57,506
我来啊！

197
00:16:00,867 --> 00:16:02,016
你去吧！

198
00:16:07,147 --> 00:16:10,344
你要是喝醉了回来
可别吵醒我们！

199
00:16:13,547 --> 00:16:15,344
终于可以安静一会儿了！

200
00:16:18,907 --> 00:16:22,900
别让他坏了你的胃口
他人不坏，就是笨了点

201
00:16:24,107 --> 00:16:25,096
希波利特是谁？

202
00:16:25,627 --> 00:16:26,742
是个掘墓人

203
00:16:29,147 --> 00:16:31,615
他埋葬了妻子以后就变成了一个酒鬼

204
00:16:37,387 --> 00:16:39,662
你现在有孩子了？

205
00:16:41,507 --> 00:16:43,179
又多了个烦人的东西！

206
00:16:45,027 --> 00:16:46,540
嗨 伙计们！

207
00:16:58,507 --> 00:17:00,099
这是佩罗奶奶的房间

208
00:17:04,947 --> 00:17:07,336
担心她会看到你？

209
00:17:08,027 --> 00:17:09,016
她才不在乎呢！

210
00:17:11,147 --> 00:17:12,375
她人呢？

211
00:17:13,107 --> 00:17:14,699
她睡在外面

212
00:17:15,547 --> 00:17:17,856
她要能过来，我倒是会很高兴

213
00:17:18,947 --> 00:17:20,903
她也是个烦人的老太太

214
00:17:22,947 --> 00:17:26,383
我说什么你别在意，一切都已经过去了

215
00:17:28,107 --> 00:17:30,860
在这张羽毛床上你会睡得像小猪一样

216
00:17:32,427 --> 00:17:35,863
这里够暖和了，就开着窗户吧

217
00:17:39,227 --> 00:17:40,580
我忘了尿尿了

218
00:17:41,147 --> 00:17:42,421
没关系
这里有个尿壶

219
00:17:44,387 --> 00:17:46,139
你不用怕他！

220
00:18:44,187 --> 00:18:45,939
你回来睡了？

221
00:18:47,707 --> 00:18:48,981
改主意了？

222
00:18:51,667 --> 00:18:53,544
还是那床太小？

223
00:18:55,107 --> 00:18:56,586
对，他一个人睡都有点小

224
00:18:57,547 --> 00:19:00,619
听着，佩罗，你可以伤害我
怎样都可以

225
00:19:00,787 --> 00:19:03,620
如果你对那孩子不好的话
我发誓我会...！

226
00:19:03,747 --> 00:19:05,226
你省省吧

227
00:19:07,587 --> 00:19:10,579
要是来一场风暴就好了

228
00:19:12,987 --> 00:19:14,659
那样我们就可以喘口气

229
00:19:27,347 --> 00:19:29,178
别把你的小丁丁遮起来！

230
00:19:30,267 --> 00:19:32,622
肥皂又不会蛰它的眼睛！

231
00:19:40,307 --> 00:19:42,616
昨晚你可真吵！

232
00:19:47,747 --> 00:19:50,136
我们的“邻居”快把床都翻过来了！

233
00:19:50,827 --> 00:19:52,545
昨晚的风暴让他做噩梦了

234
00:19:53,187 --> 00:19:54,176
当然啦！

235
00:20:04,347 --> 00:20:07,225
好啦！你现在干净溜溜了！

236
00:20:09,627 --> 00:20:11,140
看样子他不会再吃兔子肉的！

237
00:20:13,347 --> 00:20:17,340
他到底还是害我们迟到了

238
00:21:00,267 --> 00:21:02,940
没穿鞋子吗？像吉普赛人一样！

239
00:21:02,987 --> 00:21:04,500
对啊，我是个乞丐！

240
00:21:11,387 --> 00:21:15,062
因此人子离开了这个世界

241
00:21:16,227 --> 00:21:17,979
书中写道

242
00:21:19,307 --> 00:21:23,016
他将生命奉献给抛弃了他的人

243
00:21:23,107 --> 00:21:28,261
但是他相信圣父

244
00:21:29,347 --> 00:21:31,656
决心承其意志

245
00:21:32,467 --> 00:21:34,617
他知道

246
00:21:36,787 --> 00:21:38,186
圣父的意志

247
00:21:39,867 --> 00:21:42,665
是拯救人类

248
00:21:43,427 --> 00:21:47,261
由他，一切将得重生

249
00:21:47,707 --> 00:21:51,586
因为他遵从

250
00:21:52,227 --> 00:21:53,626
至死

251
00:21:54,187 --> 00:21:58,100
上帝赦免了他
使他为主

252
00:21:58,507 --> 00:22:01,658
作为这世界的救世主

253
00:22:03,467 --> 00:22:06,982
由他，他的王国得以诞生

254
00:22:07,747 --> 00:22:11,137
对于悔改的小偷

255
00:22:11,267 --> 00:22:13,064
他应允他的王国

256
00:22:13,587 --> 00:22:17,262
和所有信仰他的人

257
00:22:23,587 --> 00:22:25,976
竟然在教堂里睡着了！
我要说你了

258
00:22:26,227 --> 00:22:28,058
吃完午饭你可以小睡一会儿

259
00:22:32,347 --> 00:22:34,099
祝你一天愉快！

260
00:22:41,267 --> 00:22:44,225
这是从巴黎来的那个小男孩儿？

261
00:22:44,667 --> 00:22:46,259
喜欢待在鲁昂吗？

262
00:22:46,467 --> 00:22:49,539
也许不喜欢
刚刚弥撒的时候他都睡着了

263
00:22:50,707 --> 00:22:53,426
我们的牧师东拉西扯
我一个字都听不懂

264
00:22:54,227 --> 00:22:55,865
如果他只在做弥撒的时候喝酒……

265
00:22:57,387 --> 00:22:59,105
给我点什么好把他叫醒

266
00:22:59,507 --> 00:23:02,260
你喜欢吃什么肉，小伙子？

267
00:23:02,907 --> 00:23:04,022
鱼

268
00:23:41,667 --> 00:23:43,339
这真的是你做的吗？

269
00:23:46,547 --> 00:23:47,775
真漂亮

270
00:23:48,267 --> 00:23:49,905
他不让任何人碰

271
00:24:00,627 --> 00:24:03,903
看，所有的零件都可以拆开

272
00:24:04,507 --> 00:24:06,099
把它们拼起来
就像辆真的马车了

273
00:24:08,107 --> 00:24:09,506
我可以玩一下吗？

274
00:24:10,027 --> 00:24:11,380
我打算送给你

275
00:24:12,267 --> 00:24:13,905
拿去花园里玩吧

276
00:24:17,427 --> 00:24:18,746
这儿闷的透不过气

277
00:24:19,587 --> 00:24:23,421
路易，先把你的漂亮衣服脱下来

278
00:24:30,267 --> 00:24:31,382
玛赛尔会杀了你

279
00:24:33,347 --> 00:24:34,780
但我不会吃你的

280
00:24:45,387 --> 00:24:46,866
我再去拿点来

281
00:24:54,347 --> 00:24:56,224
你喜欢去听弥撒吗？

282
00:24:56,747 --> 00:24:59,102
你真幸运可以不用去

283
00:25:01,027 --> 00:25:04,576
要是佩罗看见你玩他的马车
你就完蛋啦！

284
00:25:05,387 --> 00:25:07,298
我没偷
他送给我的

285
00:25:08,547 --> 00:25:12,335
他肯定很喜欢你
他从来都不让我碰

286
00:25:14,467 --> 00:25:16,219
帮我摘这些最小的吧

287
00:25:19,267 --> 00:25:20,382
它们最喜欢这个了

288
00:25:20,467 --> 00:25:21,695
是啊，这些很好吃的

289
00:25:34,627 --> 00:25:36,106
你爸爸是干什么的？

290
00:25:38,067 --> 00:25:39,341
他是饭店领班

291
00:25:40,987 --> 00:25:45,185
他在尼斯工作
我不常见到他

292
00:25:46,947 --> 00:25:48,096
和我爸一样

293
00:25:49,267 --> 00:25:51,258
他也是饭店领班？

294
00:25:51,467 --> 00:25:55,301
不是，他是开旅游大巴的
所以他总是不在家

295
00:25:55,987 --> 00:25:59,866
可能他们相互认识的
你爸爸开车去尼斯吗？

296
00:26:02,307 --> 00:26:04,218
没有，他只去卢瓦尔河谷

297
00:26:07,387 --> 00:26:08,820
真好

298
00:26:12,707 --> 00:26:14,265
我可以玩玩马车吗？

299
00:26:14,347 --> 00:26:15,905
你拿什么交换？

300
00:26:16,027 --> 00:26:17,506
我教你空手道

301
00:26:19,027 --> 00:26:20,506
比柔道更好

302
00:26:21,267 --> 00:26:23,303
我爸在印度支那学的

303
00:26:26,427 --> 00:26:29,942
你一只手就可以打倒马塞尔的茅房

304
00:26:31,587 --> 00:26:34,943
你要敢这么做就小心着点儿！

305
00:26:35,947 --> 00:26:37,300
我的豆子！

306
00:26:37,907 --> 00:26:39,818
你这个小捣蛋！

307
00:26:40,147 --> 00:26:41,819
都是最嫩的！
是你的主意吗？

308
00:26:42,027 --> 00:26:45,656
不是我，我以为是你让他摘的

309
00:26:48,587 --> 00:26:51,147
我要没收这个马车和这些东西

310
00:26:51,347 --> 00:26:52,575
她干什么了？

311
00:26:52,747 --> 00:26:56,376
没有，这次是路易
你看 我的豆子！

312
00:26:57,307 --> 00:26:59,867
他们怎么会这么干？
你看她还在笑呢！

313
00:27:00,307 --> 00:27:01,786
真烦人啊！

314
00:27:02,267 --> 00:27:05,976
明天我要去德德那儿忙活
你能照看路易吗？

315
00:27:06,227 --> 00:27:08,138
我也没空 我要带玛蒂娜去南特

316
00:27:08,307 --> 00:27:09,456
去看医生？怎么了？

317
00:27:09,947 --> 00:27:13,337
她有扁平足 经常就把鞋脱了

318
00:27:13,747 --> 00:27:16,420
我可以带着路易

319
00:27:17,307 --> 00:27:20,777
那算了，佩罗照看他把，他俩现在处的还不错

320
00:27:23,267 --> 00:27:26,896
鞋子…还好她没把别的脱了

321
00:27:33,507 --> 00:27:35,384
我的豆子好吃吗？

322
00:27:35,507 --> 00:27:39,295
再贵的罐装豆子都不如你的好吃

323
00:28:00,427 --> 00:28:02,895
你不喜欢那辆马车了吗？

324
00:28:04,027 --> 00:28:05,460
喜欢，不过……

325
00:28:05,787 --> 00:28:07,459
你明天照看他把

326
00:28:07,667 --> 00:28:09,817
我们可以的
男人和男人一起

327
00:28:13,827 --> 00:28:15,226
这是我的报纸吗？

328
00:28:16,107 --> 00:28:19,338
路易，把这些面包放到箱子里去

329
00:28:25,787 --> 00:28:26,856
又喝酒

330
00:28:53,107 --> 00:28:56,497
我不会骂你的
这些月经布恶心的很

331
00:28:56,987 --> 00:28:58,215
上面是血吗？

332
00:28:59,427 --> 00:29:00,746
算是吧

333
00:29:07,147 --> 00:29:08,819
我们就是从那儿来的

334
00:29:11,587 --> 00:29:13,100
永远都逃脱不了！

335
00:29:15,187 --> 00:29:16,586
不管我们做什么

336
00:29:16,827 --> 00:29:18,738
一切都让我们回到那儿！

337
00:29:24,027 --> 00:29:25,540
你会明白的

338
00:29:32,667 --> 00:29:33,941
他跟你说了什么？

339
00:29:35,507 --> 00:29:36,781
没找到面包箱吗？

340
00:29:39,267 --> 00:29:41,417
佩罗说那些东西很恶心

341
00:29:41,467 --> 00:29:44,857
那很正常的 我妈和我姐都来月经

342
00:29:45,467 --> 00:29:48,903
索朗热说我很快也要来了

343
00:29:49,347 --> 00:29:50,666
来月经是干什么的？

344
00:29:50,747 --> 00:29:54,979
这样你就可以知道自己有没有怀孕啊

345
00:29:55,387 --> 00:29:59,983
如果每月一次的话，就没怀小孩！

346
00:30:00,387 --> 00:30:02,981
如果没来，你就惨啦!

347
00:30:03,707 --> 00:30:06,665
你是说每个月都可以生个小孩？

348
00:30:08,147 --> 00:30:09,626
估计是吧

349
00:30:12,787 --> 00:30:15,984
去洗脚吧！
赶不上巴士啦！

350
00:30:16,227 --> 00:30:17,626
真烦人！

351
00:30:17,827 --> 00:30:18,816
有什么事吗？

352
00:30:18,987 --> 00:30:21,547
她想去给我买鞋
瘸子穿的！

353
00:30:22,227 --> 00:30:25,185
她以为我会穿
真是疯了

354
00:30:45,707 --> 00:30:46,981
刨的光吗？

355
00:30:54,987 --> 00:30:56,386
刨光了吗？

356
00:31:00,467 --> 00:31:01,741
肯定刨光了啊！

357
00:31:02,747 --> 00:31:04,817
光滑得就像天使的背一样！

358
00:31:05,547 --> 00:31:06,866
你能教我吗？

359
00:31:07,147 --> 00:31:08,500
我没时间

360
00:31:11,907 --> 00:31:15,104
你仔细看着就学会了

361
00:31:21,507 --> 00:31:24,021
她要出去工作吗？

362
00:31:25,147 --> 00:31:28,344
她丈夫一直换工作，“忘记”寄钱给她

363
00:31:30,067 --> 00:31:32,342
她自己没法抚养一个孩子

364
00:31:32,747 --> 00:31:34,305
而且很快还会生第二个

365
00:31:37,107 --> 00:31:38,222
她做什么工作？

366
00:31:38,787 --> 00:31:41,176
在巴黎 是个打字员

367
00:31:42,827 --> 00:31:45,739
真是不幸啊 她那么有才华

368
00:31:45,787 --> 00:31:46,776
什么才华？

369
00:31:47,227 --> 00:31:50,378
画画 虽然我不会评价

370
00:31:51,067 --> 00:31:52,546
但她本来可以当个画家

371
00:31:53,267 --> 00:31:56,896
等你有了孩子...!
那孩子什么样儿？

372
00:31:57,107 --> 00:32:00,816
他很聪明，就是小心翼翼的像个小女孩

373
00:32:01,387 --> 00:32:03,855
你能跟得上速度吗？亲爱的

374
00:32:04,067 --> 00:32:06,297
谁拔了你的毛
你这只公鸡！

375
00:32:14,387 --> 00:32:15,820
今天就这样吧

376
00:32:16,427 --> 00:32:17,416
船做好了吗？

377
00:32:18,347 --> 00:32:19,541
差不多了

378
00:32:27,107 --> 00:32:28,620
别忘了你的马车

379
00:32:31,227 --> 00:32:32,785
我能把里边的木屑留着吗？

380
00:32:33,307 --> 00:32:34,296
当然可以啊

381
00:32:48,867 --> 00:32:50,380
以后我也要当木匠

382
00:32:51,107 --> 00:32:53,416
你不会像佩罗我那么蠢的，谢天谢地

383
00:32:54,467 --> 00:32:57,027
快点吧，不然玛赛尔要骂我们了

384
00:33:18,147 --> 00:33:19,421
她有没有说过我什么？

385
00:33:22,147 --> 00:33:23,375
我不记得了

386
00:33:23,507 --> 00:33:25,020
她是不是说过我很差劲？

387
00:33:28,547 --> 00:33:31,345
那你觉得我是不是差劲呢？

388
00:33:32,627 --> 00:33:33,901
我不知道

389
00:33:36,387 --> 00:33:39,743
你来这儿的第一天晚上
是我吓的你做噩梦了

390
00:33:42,587 --> 00:33:43,861
不过过去的事就忘了吧 怎么样？

391
00:33:50,307 --> 00:33:51,865
我不太了解小孩子

392
00:33:52,627 --> 00:33:54,299
所以一开始有点不习惯

393
00:33:56,307 --> 00:33:57,501
跟你一样

394
00:34:01,627 --> 00:34:03,504
什么是啪啪啪？

395
00:34:21,467 --> 00:34:22,616
吃东西了吗？

396
00:34:24,667 --> 00:34:26,623
你应该给他带点吃的

397
00:34:28,787 --> 00:34:30,743
你肯定从来没让孩子饿着过

398
00:34:32,067 --> 00:34:33,978
可怜的小路易，一定饿坏了吧

399
00:34:34,787 --> 00:34:36,061
没有，我玩的很开心

400
00:34:36,787 --> 00:34:38,425
玩的开心可不够

401
00:34:38,587 --> 00:34:41,784
我带你去买东西，给你买块糕饼吃

402
00:34:47,147 --> 00:34:48,944
你的酒怎么样了？

403
00:34:49,027 --> 00:34:50,062
进来看看

404
00:34:55,947 --> 00:34:57,266
这里有海滩吗？

405
00:34:57,587 --> 00:35:01,626
没有，她要去墓地
这是她的癖好

406
00:35:03,387 --> 00:35:04,786
她是疯子吗？

407
00:35:06,667 --> 00:35:08,385
她满脑子都是她的痛苦不幸

408
00:35:15,307 --> 00:35:16,626
大家都在睡觉了

409
00:35:27,947 --> 00:35:29,300
晚安，宝贝

410
00:35:30,987 --> 00:35:35,378
说不定你的小弟弟明天会来敲门哦

411
00:35:36,027 --> 00:35:37,460
说不定是个女孩呢

412
00:35:37,627 --> 00:35:39,982
你想要个弟弟还是妹妹？

413
00:35:40,427 --> 00:35:41,860
都可以的

414
00:35:42,627 --> 00:35:45,016
总之，这是上帝的决定

415
00:35:45,347 --> 00:35:48,145
生孩子会痛吗？

416
00:35:48,467 --> 00:35:49,866
不用担心

417
00:35:50,627 --> 00:35:51,855
生第二个就是小菜一碟！

418
00:35:56,507 --> 00:35:57,906
有人在家吗？

419
00:35:59,267 --> 00:36:00,586
您有什么事？

420
00:36:01,747 --> 00:36:04,739
不是我，是佩罗

421
00:36:05,107 --> 00:36:06,335
噢，我知道了，他在哪儿？

422
00:36:06,947 --> 00:36:10,656
他在水泵那边

423
00:36:12,747 --> 00:36:15,625
我搬不动，他太重了

424
00:36:16,507 --> 00:36:19,340
喝死你 你这个醉鬼
趁你吐之前赶紧回家

425
00:36:23,627 --> 00:36:26,300
那混蛋重的要命！

426
00:36:34,187 --> 00:36:35,176
是你

427
00:36:36,187 --> 00:36:37,825
你来接我 你还是爱我的对吧？

428
00:36:42,347 --> 00:36:43,496
起来！

429
00:36:44,147 --> 00:36:45,819
我就知道！美丽善良的玛赛尔

430
00:36:46,347 --> 00:36:49,737
她才不会好心帮一个醉鬼

431
00:36:50,227 --> 00:36:52,183
那是因为她觉得丢脸

432
00:36:53,947 --> 00:36:56,666
我可不觉得丢脸

433
00:36:59,147 --> 00:37:00,375
我才不丢脸！

434
00:37:11,187 --> 00:37:12,666
我重吧？

435
00:37:13,067 --> 00:37:14,864
天助自助者！

436
00:37:15,707 --> 00:37:16,696
帮帮她！

437
00:37:18,467 --> 00:37:20,025
不，上帝不会帮你！

438
00:37:20,947 --> 00:37:22,824
这就是誓言里的“同甘共苦”！

439
00:37:23,587 --> 00:37:26,545
誓言算个屁 自食其力吧！

440
00:37:27,147 --> 00:37:28,375
起来！

441
00:37:28,507 --> 00:37:31,544
反正我们已经糟糕到极点了，妈的！

442
00:37:31,867 --> 00:37:33,459
去他的 我们来点甜头吧！

443
00:37:33,827 --> 00:37:36,295
我们在手推车里做吧！

444
00:38:17,227 --> 00:38:20,981
你这个贱货，臭婊子！

445
00:38:24,747 --> 00:38:26,305
他就睡地板去吧

446
00:38:36,907 --> 00:38:38,101
我会逮住你的

447
00:38:57,267 --> 00:38:58,495
他妈的，是血

448
00:39:26,107 --> 00:39:28,177
我要上了你！

449
00:39:47,067 --> 00:39:48,261
开门！

450
00:39:51,627 --> 00:39:52,616
开门！

451
00:40:21,547 --> 00:40:22,741
你在这儿

452
00:40:24,667 --> 00:40:25,782
太好了！

453
00:40:44,867 --> 00:40:47,427
我一定能让你出来，你这个婊子

454
00:40:55,627 --> 00:40:57,902
这儿要透透气！
简直臭不可闻！

455
00:40:58,067 --> 00:40:59,056
从那儿滚出来！

456
00:40:59,347 --> 00:41:01,258
我非砸了这儿！

457
00:41:01,427 --> 00:41:02,655
滚出来！

458
00:41:03,867 --> 00:41:05,141
住手！

459
00:41:07,827 --> 00:41:09,658
住手！求你了！

460
00:41:10,467 --> 00:41:13,618
我要砸了这展览馆！
把这些遗物都扔掉！

461
00:41:17,307 --> 00:41:19,218
你没权利这么做！
你这混蛋！

462
00:41:19,347 --> 00:41:21,702
我有权毁了我做的东西！

463
00:41:21,787 --> 00:41:23,698
你凭什么！

464
00:41:29,267 --> 00:41:32,100
这下我抓住你了，臭婊子

465
00:41:32,587 --> 00:41:35,499
好啊！我这辈子受够你了！
你掐死我啊！

466
00:41:35,747 --> 00:41:38,545
你倒是想啊，可我不想那么做！

467
00:41:40,547 --> 00:41:41,821
这也是我的权利！

468
00:41:41,867 --> 00:41:43,220
去问问你的牧师！

469
00:43:02,467 --> 00:43:04,901
别晒太多太阳，你会生病的

470
00:43:09,507 --> 00:43:13,295
呆在阴凉处
去喝点水吧

471
00:43:30,427 --> 00:43:31,906
过来玩啊

472
00:43:33,347 --> 00:43:34,575
没穿瘸子穿的鞋吗？

473
00:43:34,707 --> 00:43:37,585
才不呢！出门我就把它藏起来了

474
00:43:54,267 --> 00:43:57,304
为什么她总是拿着耙子去墓地？

475
00:43:57,627 --> 00:43:59,345
去耙她老公的肚皮！

476
00:44:05,947 --> 00:44:06,982
想看吗？

477
00:44:07,347 --> 00:44:08,382
为啥？

478
00:44:08,507 --> 00:44:11,943
看死人的照片很有意思的！我们走

479
00:44:12,147 --> 00:44:13,216
我这样不好吧

480
00:44:13,347 --> 00:44:15,417
笨！没人看见你

481
00:44:32,747 --> 00:44:34,977
他的胡子很好笑

482
00:44:35,147 --> 00:44:37,058
看起来像个总统

483
00:44:37,547 --> 00:44:38,741
他怎么死的

484
00:44:38,867 --> 00:44:42,576
打仗前，他和儿子在卢瓦尔河淹死了

485
00:44:42,827 --> 00:44:44,306
但人们只找到他的尸体

486
00:44:45,347 --> 00:44:47,144
她经常去卢瓦尔河

487
00:44:47,427 --> 00:44:51,898
整天整天盯着河看
希望她儿子能出现

488
00:44:53,387 --> 00:44:56,140
他们是去卢瓦尔河游泳吗？

489
00:44:56,467 --> 00:44:59,106
不是，他们带着灯笼去夜钓

490
00:44:59,267 --> 00:45:01,064
一条拖船没看到他们

491
00:45:01,307 --> 00:45:03,662
砰！把他们的船撞成了两块

492
00:45:05,107 --> 00:45:06,256
他们沉到河里了吗？

493
00:45:06,427 --> 00:45:07,576
肯定啊！

494
00:45:10,067 --> 00:45:13,139
他们找了他三天，发现他身上爬满了幼鳗！

495
00:45:14,587 --> 00:45:16,976
从他的鼻子还有眼睛里钻出来！

496
00:45:17,227 --> 00:45:18,546
幼鳗把所有东西都吃掉了

497
00:45:19,667 --> 00:45:21,066
什么是幼鳗？

498
00:45:21,427 --> 00:45:23,782
笨蛋！就是鳗鱼的崽

499
00:45:23,987 --> 00:45:26,421
就像蛆一样 长着小黑眼睛

500
00:45:26,587 --> 00:45:28,623
蘸着色拉酱特别好吃

501
00:45:30,027 --> 00:45:32,495
-想尝尝吗？
-我才不要！

502
00:45:32,627 --> 00:45:35,824
起码过来看看嘛

503
00:45:47,227 --> 00:45:49,422
你在冰箱那儿干什么？

504
00:45:49,667 --> 00:45:51,623
给路易看看幼鳗！

505
00:45:54,707 --> 00:45:56,220
它们还在扭来扭去的

506
00:45:56,627 --> 00:45:58,026
它们不愿意死

507
00:45:59,427 --> 00:46:01,782
来看！它们不会跳到你身上

508
00:46:01,987 --> 00:46:03,625
我说你过来看啊！

509
00:46:03,867 --> 00:46:05,095
看到它们的眼睛了吗？

510
00:46:06,987 --> 00:46:08,261
恩，看到了

511
00:46:09,027 --> 00:46:10,221
你没看到

512
00:46:10,667 --> 00:46:11,941
靠近点儿看啊

513
00:46:12,267 --> 00:46:14,258
你看它们多好玩

514
00:46:18,107 --> 00:46:19,620
你这个小婊子！

515
00:46:22,627 --> 00:46:24,538
别吵了！

516
00:46:24,707 --> 00:46:26,265
你把他怎么了？

517
00:46:26,387 --> 00:46:29,060
没怎么啊！他害怕幼鳗！

518
00:46:43,107 --> 00:46:46,577
我看到你的“小鳗鱼”了！

519
00:46:53,507 --> 00:46:54,781
佩罗回来了！

520
00:46:54,907 --> 00:46:56,306
去找地方藏起来！

521
00:46:57,547 --> 00:46:58,582
是我！

522
00:47:06,587 --> 00:47:09,147
那位医生是要赶去养老院吗？

523
00:47:10,067 --> 00:47:11,785
那是法国标致

524
00:47:13,027 --> 00:47:14,460
有股死亡的味道

525
00:47:22,107 --> 00:47:25,895
下一个经过的要是牧师，我明儿就打口棺材

526
00:47:31,507 --> 00:47:32,622
他来了

527
00:47:33,707 --> 00:47:35,026
我跟你说啥了？

528
00:47:39,187 --> 00:47:40,222
嗨，大家好！

529
00:47:40,867 --> 00:47:43,097
你手脚倒是挺利索嘛，这人都还没断气呢

530
00:47:43,187 --> 00:47:46,224
我刚看见牧师追着医生去了

531
00:47:47,387 --> 00:47:48,979
我想趁着天凉的时候赶紧挖坑

532
00:47:51,067 --> 00:47:52,819
我这会还不准备打松木棺材

533
00:47:53,427 --> 00:47:56,976
那些修女还欠我两口棺材钱
最好赶快给，不然我就用夹板做了

534
00:47:58,427 --> 00:48:02,136
天黑之前我要去把坑挖出来

535
00:48:03,027 --> 00:48:04,540
那你去吧

536
00:48:06,867 --> 00:48:08,266
老奸巨猾的尼姑！

537
00:48:10,587 --> 00:48:13,306
-谁要死了？
-一个老太太

538
00:48:13,547 --> 00:48:15,663
-她为什么要死呢？
-因为她太老了

539
00:48:15,787 --> 00:48:17,015
胡扯!

540
00:48:18,467 --> 00:48:20,935
要是他们把波林留在她家……

541
00:48:21,387 --> 00:48:22,900
…那么她现在还是活蹦乱跳的呢

542
00:48:23,707 --> 00:48:25,902
那些尼姑让她早日升天了

543
00:48:27,427 --> 00:48:28,860
猜猜谁会得到那房子

544
00:48:29,467 --> 00:48:32,539
你该睡觉了 我把你的尿壶拿上来

545
00:48:33,267 --> 00:48:34,859
别总让他用尿壶

546
00:48:38,387 --> 00:48:39,661
要学着像个男人一样尿尿！

547
00:48:40,787 --> 00:48:41,856
对着墙尿！

548
00:48:51,067 --> 00:48:53,023
尿到墙上
这样你就可以约会女孩儿了！

549
00:48:59,387 --> 00:49:00,581
别离得太近 路易！

550
00:49:00,667 --> 00:49:02,419
热的墙会把蛇引来！

551
00:49:03,547 --> 00:49:04,616
是真的吗？

552
00:49:04,947 --> 00:49:06,016
别怕

553
00:49:06,107 --> 00:49:07,699
“蛇”就在那儿呐！

554
00:49:17,747 --> 00:49:19,465
呜，差点

555
00:49:21,187 --> 00:49:22,540
以后会行的

556
00:49:23,387 --> 00:49:24,536
不着急啊

557
00:49:27,307 --> 00:49:30,424
我们给波林什么颜色的呢？
黄色还是白色？

558
00:49:31,347 --> 00:49:32,336
金色的！

559
00:49:34,747 --> 00:49:36,180
那就金色的吧

560
00:49:43,987 --> 00:49:45,056
这是真的金子吗？

561
00:49:45,187 --> 00:49:46,176
是啊

562
00:49:47,827 --> 00:49:49,340
要是你偷了我的把手

563
00:49:50,907 --> 00:49:53,182
你就可以在美国生活，像石油大亨一样！

564
00:50:00,147 --> 00:50:01,626
这不是金子，这是“彤的”

565
00:50:02,307 --> 00:50:04,343
你是说铜的吧

566
00:50:11,027 --> 00:50:13,222
这儿为什么有这么多死人？

567
00:50:14,427 --> 00:50:16,065
哪儿都一样

568
00:50:17,307 --> 00:50:19,218
不过在巴黎，没有人注意这些

569
00:50:19,347 --> 00:50:21,303
大都市照常运转，知道吧？

570
00:50:25,827 --> 00:50:30,025
这儿，人们在死前都能看到其他人去世

571
00:50:43,107 --> 00:50:44,825
他们对此习以为常

572
00:50:46,507 --> 00:50:48,737
终有一天他们也要埋到地里

573
00:50:49,507 --> 00:50:53,056
他们知道是谁挖的墓穴
也知道隔壁的墓穴主人是谁

574
00:50:56,387 --> 00:50:58,184
他们不会生希波利特的气吗？

575
00:51:00,507 --> 00:51:01,701
怎么会呢

576
00:51:02,107 --> 00:51:05,816
他们知道希伯利特不会误伤无辜

577
00:51:06,067 --> 00:51:07,659
就让他和往常一样了

578
00:51:08,147 --> 00:51:10,183
他不会把丈夫埋在情人旁边

579
00:51:12,427 --> 00:51:14,736
再说希波利特的大限也快到了

580
00:51:16,667 --> 00:51:18,544
我害怕那片墓地

581
00:51:19,747 --> 00:51:20,862
不用害怕

582
00:51:26,347 --> 00:51:28,099
这比城市里拥挤的墓地好多了

583
00:51:28,907 --> 00:51:31,979
在这儿，就算你脸上盖满了土

584
00:51:32,227 --> 00:51:33,501
也还有空间呼吸！

585
00:51:33,907 --> 00:51:35,659
那你会留几个眼吗？

586
00:51:35,907 --> 00:51:37,306
不，我没打算这么做

587
00:51:39,747 --> 00:51:41,863
快出来，不然我把你钉在里边！

588
00:51:54,587 --> 00:51:56,817
你很快也会有孩子的

589
00:51:57,307 --> 00:51:58,660
你怕吗？

590
00:51:58,707 --> 00:52:00,902
不怕！她以前就有过孩子

591
00:52:02,147 --> 00:52:04,058
走开！你真可恶！

592
00:52:04,587 --> 00:52:07,385
我只是开玩笑的
一起去玩吧

593
00:52:07,507 --> 00:52:09,259
再也不跟女孩玩了！

594
00:52:09,307 --> 00:52:11,662
你要和我一起玩！
我还要照顾你呢...

595
00:52:11,707 --> 00:52:13,743
...玛赛尔在参加葬礼

596
00:52:47,507 --> 00:52:48,906
那把手是黄铜的

597
00:52:49,027 --> 00:52:51,780
我知道 妈妈的梳妆台就有一样的把手

598
00:53:00,307 --> 00:53:02,138
过来！

599
00:53:18,067 --> 00:53:19,659
葬礼不怎么样嘛！

600
00:53:19,787 --> 00:53:23,336
以前他们葬了一个头被砍掉的人

601
00:53:24,067 --> 00:53:25,420
在断头台上？

602
00:53:26,347 --> 00:53:30,306
他骑着摩托跟着一辆卡车后面
那辆卡车掉了一片玻璃

603
00:53:31,347 --> 00:53:33,497
但他一直跟在后面还...

604
00:53:33,707 --> 00:53:35,299
...超过那辆卡车！

605
00:53:35,627 --> 00:53:37,822
司机看到没有头的人就吓晕了

606
00:53:38,627 --> 00:53:40,345
骗人 肯定是骗人的

607
00:53:40,427 --> 00:53:43,339
就好像砍断脖子的鸡

608
00:53:44,147 --> 00:53:45,546
我不相信你

609
00:53:45,907 --> 00:53:49,217
好吧，不过幼鳗的故事是真的哦

610
00:53:49,907 --> 00:53:54,503
快下来！你爸爸让你接电话！

611
00:55:23,507 --> 00:55:24,735
你就承认吧!

612
00:55:25,467 --> 00:55:27,776
鬼鬼祟祟的家伙！
你真狡猾！

613
00:55:28,347 --> 00:55:30,497
像只正要突袭的大蜘蛛！

614
00:55:31,027 --> 00:55:32,779
我太了解你了！

615
00:55:33,067 --> 00:55:34,466
你真是要疯了

616
00:55:34,507 --> 00:55:37,419
正是！你去告诉大家我要疯了！
你就该那么做

617
00:55:38,867 --> 00:55:41,506
不要走，在这站着别走我有话要说

618
00:55:42,267 --> 00:55:43,302
这一切我都知道！

619
00:55:43,387 --> 00:55:48,017
你看到他喜欢我
你就拼命搞砸！

620
00:55:48,387 --> 00:55:49,900
你又不是他的妈妈

621
00:55:50,027 --> 00:55:51,506
有什么区别呢！克莱尔就像我妹妹一样

622
00:55:51,587 --> 00:55:54,704
你总是去墓地
路易是活着的！

623
00:55:54,827 --> 00:55:55,862
他活着！

624
00:55:58,587 --> 00:55:59,622
还有...

625
00:55:59,787 --> 00:56:01,664
不要再拿你那些狗屁宗教哄他了

626
00:56:02,107 --> 00:56:04,257
听说他还都没有受洗！

627
00:56:07,107 --> 00:56:09,337
下星期天我要带他去钓鱼！

628
00:56:54,827 --> 00:56:56,624
他让你难过了吗？

629
00:56:56,667 --> 00:56:57,941
当然没有！

630
00:56:59,147 --> 00:57:01,183
他想尽办法来伤害我

631
00:57:02,227 --> 00:57:04,104
不过很久以前就伤不到我了

632
00:57:07,227 --> 00:57:08,376
你在哭吗？

633
00:57:08,507 --> 00:57:10,896
没有啊！是在流鼻涕而已

634
00:57:12,867 --> 00:57:13,902
你在哭

635
00:57:13,947 --> 00:57:16,142
没有！是因为我在剥洋葱

636
00:57:16,787 --> 00:57:18,459
洋葱会让我流眼泪

637
00:57:18,507 --> 00:57:19,735
出去玩吧！

638
00:57:20,707 --> 00:57:22,379
不然你也会流眼泪的！

639
00:58:10,827 --> 00:58:13,136
你抓到很多青蛙吗？

640
00:58:13,387 --> 00:58:17,460
长腿的，比你儿子还要大的！

641
00:58:18,587 --> 00:58:20,179
你们以前把他藏在哪儿？

642
00:58:20,387 --> 00:58:22,264
他长得可真够快的！

643
00:58:22,587 --> 00:58:24,817
我得快点走了，我在那边抛了杆

644
00:58:25,187 --> 00:58:26,461
那你去吧

645
00:58:29,547 --> 00:58:30,696
她是流浪汉吗？

646
00:58:30,867 --> 00:58:35,622
不是，我敢打赌“青蛙玛丽”的床垫
就是几百万只青蛙堆起来的...

647
00:58:36,347 --> 00:58:39,305
50年以来卖了这么多到餐馆

648
00:58:42,747 --> 00:58:44,226
你吃青蛙吗？

649
00:58:44,587 --> 00:58:47,306
只吃过青蛙腿
不过确实好吃极了！

650
00:58:50,787 --> 00:58:52,584
她以为你是我爸爸

651
00:58:53,107 --> 00:58:56,417
她一个人在沼泽住的太久了
老糊涂了

652
00:59:40,707 --> 00:59:42,220
这比弥撒有意思多了

653
00:59:42,467 --> 00:59:43,661
当然咯

654
00:59:44,987 --> 00:59:48,138
你和我一样，你也不相信那些东西

655
00:59:48,627 --> 00:59:51,346
对那些死的了人来说
天堂是很好的地方

656
00:59:51,987 --> 00:59:56,936
那可不一定
你想想整个镇子的人都去那儿度假！

657
00:59:57,507 --> 00:59:59,259
只有粗茶淡饭！

658
01:00:01,987 --> 01:00:05,616
我宁愿去人间地狱
要么就去地狱！

659
01:00:06,107 --> 01:00:07,426
地狱里

660
01:00:07,467 --> 01:00:09,264
有最漂亮的小妞儿
永远都不觉满足！

661
01:00:09,867 --> 01:00:14,895
她们毁了你的健康
但永远不会让你吓破胆

662
01:00:17,667 --> 01:00:20,739
说太多话鱼不会上钩啦

663
01:00:22,147 --> 01:00:24,945
说不定就是
你说不要讲话的

664
01:00:25,547 --> 01:00:29,096
好，我这张大嘴巴说的太多了

665
01:00:30,707 --> 01:00:32,504
我们换个地方钓吧

666
01:00:40,187 --> 01:00:42,496
你希望玛赛尔就像那样吗？

667
01:00:42,907 --> 01:00:43,976
哪样？

668
01:00:44,507 --> 01:00:46,862
“永远不觉满足”
像你说的的那样

669
01:00:48,227 --> 01:00:49,945
她以前是这样的

670
01:00:51,907 --> 01:00:55,138
我们初次见面的时候
在一起很快乐

671
01:00:56,067 --> 01:00:59,742
我们去跳舞
然后坐手推车回家

672
01:01:00,067 --> 01:01:01,056
那个手推车吗？

673
01:01:01,147 --> 01:01:03,786
是啊，那时候还是崭新的

674
01:01:05,147 --> 01:01:09,618
我们都很着急
把车子推到路边

675
01:01:09,947 --> 01:01:11,175
去亲嘴吗？

676
01:01:11,587 --> 01:01:13,066
对， 亲嘴！

677
01:01:13,867 --> 01:01:14,982
后来

678
01:01:15,707 --> 01:01:18,779
我们去了雏菊地里
还有防水布下面

679
01:01:19,987 --> 01:01:21,659
在地上吗？

680
01:01:22,387 --> 01:01:25,538
地上铺着干草

681
01:01:25,587 --> 01:01:30,183
天上星星闪烁
整个世界美丽至极

682
01:01:43,467 --> 01:01:45,458
让-皮埃尔是怎么死的？

683
01:01:46,787 --> 01:01:48,539
玛赛尔告诉你的吗？

684
01:01:51,347 --> 01:01:54,259
没有，我看到她去看他的坟墓

685
01:01:58,987 --> 01:02:01,103
他本来会比你晚些日子出生

686
01:02:01,267 --> 01:02:02,666
他没有出生吗？

687
01:02:05,827 --> 01:02:07,704
生孩子可是不容易

688
01:02:10,267 --> 01:02:12,178
我们这儿也只有一位年迈的医生

689
01:02:13,227 --> 01:02:15,138
那时候都是在家里接生的

690
01:02:18,027 --> 01:02:19,904
没人上医院去

691
01:02:24,547 --> 01:02:26,060
那他死了吗？

692
01:02:29,347 --> 01:02:32,259
所以玛赛尔经常对你生气吗？

693
01:02:35,747 --> 01:02:37,942
是啊，这件事，还有其他的

694
01:02:40,427 --> 01:02:42,543
大人们的烦恼

695
01:02:44,307 --> 01:02:46,184
什么都不容易啊

696
01:02:56,347 --> 01:03:00,863
今天钓的差不多了

697
01:03:03,387 --> 01:03:05,855
不然咱们看不到自行车比赛结果了

698
01:03:06,787 --> 01:03:08,015
走吧！

699
01:03:11,867 --> 01:03:14,540
我钓到两条

700
01:03:15,907 --> 01:03:18,057
大的是佩罗钓的

701
01:03:18,107 --> 01:03:20,143
别指望我去收拾鱼！

702
01:03:21,107 --> 01:03:23,177
为什么？你不喜欢鱼吗？

703
01:03:23,707 --> 01:03:25,902
明天伊冯会照顾他

704
01:03:26,787 --> 01:03:29,620
来吧，我们自己去把鱼弄干净

705
01:03:39,787 --> 01:03:41,539
我再告诉你后来的事

706
01:03:43,707 --> 01:03:46,460
那次以后玛赛尔差点死掉

707
01:03:46,747 --> 01:03:49,500
修女每天给她打三次针

708
01:03:53,667 --> 01:03:55,339
她病好了以后

709
01:03:55,427 --> 01:03:59,136
就再不想和佩罗那个了!

710
01:04:02,427 --> 01:04:05,385
我听见我妈跟索朗热说的

711
01:04:05,987 --> 01:04:07,500
不想哪个？

712
01:04:08,027 --> 01:04:09,665
你真是傻毙了！

713
01:04:10,347 --> 01:04:12,099
她不想和他做爱了！

714
01:04:12,187 --> 01:04:15,179
-真的吗？
-骗你是小狗！

715
01:04:15,267 --> 01:04:17,383
你要是生病了可别后悔！

716
01:04:18,427 --> 01:04:19,621
苹果还没熟呢

717
01:04:19,707 --> 01:04:23,620
你要是怀上了可别后悔！
我知道你们在哪儿干那事儿！

718
01:04:26,867 --> 01:04:29,700
她不敢告发我
她知道我有办法报复她

719
01:04:30,387 --> 01:04:34,141
-她去哪儿？
-去采“蘑菇”！

720
01:04:39,227 --> 01:04:40,706
我们摘的够多了

721
01:04:41,427 --> 01:04:43,224
我们俩都吃不完

722
01:04:52,907 --> 01:04:55,660
流氓！
你干嘛老盯着我的裤衩看？

723
01:04:56,147 --> 01:04:57,899
不能怪我
你老是把裤衩漏出来

724
01:04:57,987 --> 01:05:00,626
骗人！
我在树上看到了

725
01:05:01,187 --> 01:05:03,098
承认吧，你很好奇是不是

726
01:05:03,267 --> 01:05:05,462
我敢说你从来没见过女孩尿尿！
对不对！

727
01:05:05,587 --> 01:05:06,542
我见过！

728
01:05:06,587 --> 01:05:11,456
你肯定没有！
你想看吗？

729
01:05:11,707 --> 01:05:14,141
-你尿尿？
-你在开玩笑？

730
01:05:15,187 --> 01:05:17,747
过来看！
不收门票哦！

731
01:05:20,667 --> 01:05:22,339
你得答应我不告诉别人！

732
01:05:49,707 --> 01:05:51,379
把你的凉鞋脱了

733
01:07:20,547 --> 01:07:21,775
等等

734
01:07:23,147 --> 01:07:25,980
现在你明白玛赛尔

735
01:07:26,027 --> 01:07:27,506
不和佩罗做什么了吗？

736
01:07:27,987 --> 01:07:31,297
为什么索朗热要做让她这么难受的事？

737
01:07:31,347 --> 01:07:34,544
你真笨！她又不痛
她很爽的！

738
01:07:34,587 --> 01:07:37,021
她喜欢那样
受不了就喊出来了

739
01:07:37,067 --> 01:07:39,627
“啊~哦~！不要停！”

740
01:07:41,227 --> 01:07:43,866
我看你们应该来忏悔

741
01:07:46,267 --> 01:07:49,782
昨天为什么没来参加弥撒？

742
01:07:52,227 --> 01:07:54,183
佩罗带我去钓鱼了

743
01:07:58,227 --> 01:08:01,185
抓太阳鱼就能拯救你的灵魂了？

744
01:08:05,347 --> 01:08:07,099
下周天记得过来

745
01:08:07,267 --> 01:08:10,020
妈的，我没看到他走过来

746
01:08:11,827 --> 01:08:13,624
但上帝看见你了！

747
01:08:24,947 --> 01:08:26,699
我们有灵魂吗？

748
01:08:27,907 --> 01:08:29,579
那都是骗人的！

749
01:08:29,907 --> 01:08:34,378
我才不在乎呢，我是佛教徒！
上帝和我没什么关系..

750
01:08:34,427 --> 01:08:36,418
我每周都去教堂！

751
01:08:36,507 --> 01:08:39,624
只要我想就能去天堂！
你信不信？

752
01:08:41,107 --> 01:08:43,541
只要你胆子够大就可以
我可以带你去看！

753
01:09:10,547 --> 01:09:14,665
这儿没人的时候，
我会用两根指头弹

754
01:09:16,147 --> 01:09:19,901
别碰
这东西会发出很大的声音

755
01:09:37,867 --> 01:09:39,016
过来！

756
01:09:49,907 --> 01:09:51,465
到这儿来

757
01:10:00,147 --> 01:10:02,103
我的短裤！

758
01:10:03,427 --> 01:10:07,420
还好没插进你的屁股里

759
01:10:08,467 --> 01:10:10,059
跟上了吗？

760
01:10:11,387 --> 01:10:13,218
修女发现我们了吗？

761
01:10:13,307 --> 01:10:16,185
绝对没有
她到吃饭的时候才会醒！

762
01:10:21,707 --> 01:10:23,220
看这座钟！

763
01:10:24,787 --> 01:10:26,584
真够大的

764
01:10:30,667 --> 01:10:32,066
从这儿上来

765
01:10:32,507 --> 01:10:34,782
慢点儿
小心别磕到脖子！

766
01:10:44,067 --> 01:10:45,978
来吧，这儿很安全

767
01:10:58,987 --> 01:11:02,741
你会大吃一惊的！
来吧！

768
01:11:07,987 --> 01:11:08,976
这儿真高啊

769
01:11:09,107 --> 01:11:10,665
我们才爬了一半！

770
01:11:10,747 --> 01:11:14,706
最近他们在修理
所以留下了这架梯子

771
01:11:15,027 --> 01:11:16,824
所以咱们可以一直上到最高处！

772
01:11:21,507 --> 01:11:22,656
我不去了

773
01:11:23,507 --> 01:11:25,498
胆小鬼！我都探好路了

774
01:11:25,587 --> 01:11:27,464
...去那个十字架 很容易的！

775
01:11:27,547 --> 01:11:30,380
上面是平地
只要像梦游一样走过去就行

776
01:11:31,987 --> 01:11:34,103
不行，我们会摔断脖子的

777
01:11:34,707 --> 01:11:38,063
我一个女孩子都敢上去
你有什么不敢的！

778
01:11:38,747 --> 01:11:40,658
可是你都10岁了啊

779
01:11:42,627 --> 01:11:46,415
来吧，不然我就从另一边下去
把你一个人扔这儿！

780
01:12:10,427 --> 01:12:12,702
怎么了？
别当胆小鬼！

781
01:12:13,547 --> 01:12:14,821
我肚子疼

782
01:12:14,947 --> 01:12:16,665
那是苹果吃的

783
01:12:17,587 --> 01:12:19,942
快点儿
小心拉裤子里

784
01:12:33,747 --> 01:12:36,864
这天堂的风景是不是很好？

785
01:12:44,867 --> 01:12:47,301
大海在那儿
不过咱们看不到

786
01:12:48,907 --> 01:12:51,626
我想去那儿
你去过吗？

787
01:12:52,227 --> 01:12:54,787
去过一次
那天下大雨

788
01:12:58,547 --> 01:13:00,503
现在可以下去了吗？

789
01:13:00,867 --> 01:13:04,542
胆小鬼！我说了咱们要去十字架那儿

790
01:13:04,587 --> 01:13:06,100
看，很容易的

791
01:13:12,067 --> 01:13:13,625
十字架那儿见哦

792
01:13:21,787 --> 01:13:25,621
像我这样 别往下看也别看其他的！

793
01:13:30,667 --> 01:13:32,817
-你没和他们在一起？
-我去买点东西

794
01:13:32,907 --> 01:13:35,546
别担心，他们在苹果树上

795
01:13:35,907 --> 01:13:38,819
青苹果吃了会拉肚子的！

796
01:13:39,787 --> 01:13:42,142
他们现在都形影不离了

797
01:13:57,107 --> 01:13:58,938
你快到了

798
01:13:59,667 --> 01:14:01,305
慢慢走过来

799
01:14:02,667 --> 01:14:04,146
抓着我的手！

800
01:14:10,867 --> 01:14:12,744
看 我说很容易吧

801
01:14:22,187 --> 01:14:25,065
看，索朗热和西蒙干完了

802
01:14:26,347 --> 01:14:28,861
她回到家又像圣母玛利亚那么纯洁！

803
01:14:30,307 --> 01:14:31,820
我也想回家了

804
01:14:31,947 --> 01:14:35,178
不行，你得在雨漏里撒尿
否则这次不算数！

805
01:14:35,547 --> 01:14:37,139
-尿在哪儿？
-那儿！好玩吧！

806
01:14:37,227 --> 01:14:39,218
就从这儿尿下去

807
01:14:40,347 --> 01:14:42,303
行啊，不过你不要看啊

808
01:14:42,427 --> 01:14:44,941
好吧，反正我已经看过你尿尿了

809
01:14:58,067 --> 01:15:00,183
噢！天啊！

810
01:15:05,947 --> 01:15:10,623
爬个树就把裤子撕得稀烂
还生病了

811
01:15:10,787 --> 01:15:13,062
你以后不准去那儿玩！

812
01:15:13,227 --> 01:15:15,616
你对着厕所喊什么？

813
01:15:15,667 --> 01:15:18,386
玛蒂娜给他吃了苹果
他拉肚子了

814
01:15:19,107 --> 01:15:21,621
那也比摔断腿好吧
别吵了！

815
01:15:21,667 --> 01:15:23,146
你现在倒是帮着他说了！

816
01:15:30,387 --> 01:15:32,742
你出来吧
她走了

817
01:15:40,347 --> 01:15:43,578
我得教教你怎么在女孩面前出风头！

818
01:15:45,707 --> 01:15:47,777
小心她们勾引你

819
01:15:58,667 --> 01:16:01,135
他走之前我要穿这件衣服

820
01:16:01,387 --> 01:16:04,663
别担心 试试这条裙子
穿着会很漂亮的

821
01:16:10,947 --> 01:16:12,016
太长了

822
01:16:12,067 --> 01:16:13,420
你自己看吧

823
01:16:14,667 --> 01:16:16,623
他着急脱你裙子的时候才不会留意长短呢

824
01:16:18,547 --> 01:16:19,696
他听得懂的

825
01:16:19,827 --> 01:16:22,580
怎么会！他还小呢...

826
01:16:25,787 --> 01:16:29,018
有封信！是给这个孩子的吧

827
01:16:34,427 --> 01:16:35,906
路易，你妈妈的信

828
01:16:40,947 --> 01:16:43,780
“亲爱的玛赛尔，还有我亲爱的路易”

829
01:16:44,867 --> 01:16:48,542
“我很好，但这里天气炎热”

830
01:16:48,627 --> 01:16:51,300
“真希望孩子已经出生了”

831
01:16:51,347 --> 01:16:53,907
可怜的克莱尔
真够她熬的

832
01:16:54,307 --> 01:16:55,945
孩子还没出生吗？

833
01:16:56,027 --> 01:16:57,142
我正往下看呢

834
01:16:57,987 --> 01:17:01,184
“他总是踢我 所以我老得躺着...”

835
01:17:01,267 --> 01:17:04,782
由于宫缩的关系
他现在不乱踢了”

836
01:17:04,827 --> 01:17:07,625
你的小弟弟想呼吸点新鲜空气！

837
01:17:08,187 --> 01:17:09,586
什么是宫缩？

838
01:17:09,907 --> 01:17:11,056
等会给你讲

839
01:17:12,387 --> 01:17:14,457
“我不能接着写了

840
01:17:14,587 --> 01:17:18,739
“我得去买点医院里用的东西”

841
01:17:18,787 --> 01:17:20,505
医院？

842
01:17:20,547 --> 01:17:22,538
产科病房

843
01:17:23,907 --> 01:17:28,503
“希望路易不要太调皮...”
这是写给我的...

844
01:17:31,387 --> 01:17:33,662
“附上一张爸爸写的明信片”

845
01:17:35,427 --> 01:17:36,462
给我看看

846
01:17:36,867 --> 01:17:38,186
让我读完...

847
01:17:39,347 --> 01:17:42,703
“他工作很努力，也很想你，路易”

848
01:17:42,867 --> 01:17:45,904
“他让我转达他对你的爱”

849
01:17:51,987 --> 01:17:53,420
上面什么都没有

850
01:17:54,747 --> 01:17:56,180
什么意思呢？

851
01:17:56,627 --> 01:18:00,336
可能他忘写了
或者寄错了明信片

852
01:18:00,427 --> 01:18:03,624
我也遇到过这种事

853
01:18:03,787 --> 01:18:05,106
这不是爸爸寄来的！

854
01:18:06,027 --> 01:18:10,464
这当然是啊！看，宾馆上还有个X呢

855
01:18:11,467 --> 01:18:12,502
他在那儿工作吧

856
01:18:12,627 --> 01:18:16,336
对啊，他的房间就在X哪儿

857
01:18:18,267 --> 01:18:21,703
我见过这张明信片
我去年见过！

858
01:18:23,307 --> 01:18:25,138
你说什么呢？

859
01:18:25,267 --> 01:18:27,417
它就在我家碗橱抽屉里！

860
01:18:28,027 --> 01:18:30,382
妈妈把它放在信里好让我相信

861
01:18:30,507 --> 01:18:32,737
你怎么会有这种想法？

862
01:18:32,827 --> 01:18:35,466
你是个骗子！你骗人！

863
01:18:44,427 --> 01:18:45,940
他已经跑远了

864
01:18:46,747 --> 01:18:48,658
我刚刚怎么没控制住自己呢！

865
01:18:48,787 --> 01:18:51,585
随他去吧！玛蒂娜会安慰他的

866
01:18:52,107 --> 01:18:53,984
我肯定打疼他了

867
01:18:54,067 --> 01:18:56,023
一想到我挨的那些巴掌...！

868
01:18:57,027 --> 01:18:59,905
我还准备宰只兔子
做点好吃的呢

869
01:19:03,667 --> 01:19:05,225
我还能看到脸上的指头印

870
01:19:05,427 --> 01:19:07,816
妈妈说这样有助血液循环

871
01:19:08,707 --> 01:19:10,299
你的血液肯定滚滚的！

872
01:19:11,507 --> 01:19:14,817
算了吧
玛赛尔肯定比你还要难过

873
01:19:15,467 --> 01:19:18,027
我没有生她气
不是因为这个

874
01:19:18,707 --> 01:19:19,935
是因为你爸爸？

875
01:19:21,947 --> 01:19:25,064
和我一样
有一天他就离开了！

876
01:19:25,347 --> 01:19:27,815
妈妈告诉我他是在旅行...

877
01:19:28,027 --> 01:19:30,985
..不过我知道她一直都在骗我

878
01:19:31,787 --> 01:19:33,106
他再也不回来了吗？

879
01:19:33,267 --> 01:19:36,942
一定是不回来了！
他带着镇上的一个女售货员跑掉了

880
01:19:37,547 --> 01:19:39,378
不过她花光了他的钱

881
01:19:40,187 --> 01:19:44,578
你爸爸肯定也是这样！

882
01:19:46,227 --> 01:19:50,379
不会的
我爸爸不会那样的

883
01:19:50,947 --> 01:19:53,222
你别不信！
老男人们都是这样的

884
01:19:53,427 --> 01:19:55,702
他们只要一见到女孩儿的屁股
就...嗖的一声

885
01:19:55,787 --> 01:19:57,664
抛弃自己的老婆

886
01:19:59,947 --> 01:20:04,259
不会的！我爸爸没那么老！

887
01:20:04,387 --> 01:20:06,662
妈妈比女售货员漂亮的多！

888
01:20:07,387 --> 01:20:09,855
也许他们已经不相爱了

889
01:20:10,147 --> 01:20:13,059
总比玛赛尔和佩罗天天吵闹的好

890
01:20:13,627 --> 01:20:15,106
这不是真的！

891
01:20:16,027 --> 01:20:19,576
他才没有跑掉呢！
你是大骗子！

892
01:20:24,707 --> 01:20:29,417
回来 路易！
我开玩笑的！路易 路易！

893
01:20:40,307 --> 01:20:41,786
你的点心准备好了，路易！

894
01:20:42,147 --> 01:20:45,298
这是什么？
你干什么了？

895
01:20:47,307 --> 01:20:48,979
过来，坏家伙！

896
01:20:55,387 --> 01:20:59,824
出来，我知道你藏在里边！

897
01:21:02,067 --> 01:21:04,627
快出来 不然的话我就去买条鞭子！

898
01:21:07,907 --> 01:21:09,306
我要生气了！

899
01:21:10,427 --> 01:21:12,657
我要把兔子卖给屠夫！

900
01:21:13,747 --> 01:21:16,215
等屠夫把它们都做成馅饼 你会喜欢的！

901
01:21:20,627 --> 01:21:21,855
好吧，那把它们都做成馅饼

902
01:21:22,107 --> 01:21:23,222
不要担心！

903
01:21:23,547 --> 01:21:25,219
你！你把他藏起来了？

904
01:21:25,467 --> 01:21:28,937
没有，他跑了
我只知道这些！

905
01:21:29,107 --> 01:21:33,419
为什么要跑掉？
因为我打他耳光？

906
01:21:33,587 --> 01:21:34,986
不是的，是因为他爸爸！

907
01:21:35,867 --> 01:21:37,823
为什么？他都跟你说什么了？

908
01:21:38,227 --> 01:21:41,981
他怕他爸爸扔下妈妈跑掉！

909
01:21:42,267 --> 01:21:43,256
你还没找到他？

910
01:21:44,507 --> 01:21:46,225
玛蒂娜说他跑了

911
01:21:52,827 --> 01:21:54,704
你有没有在路上见到路易？

912
01:21:55,067 --> 01:21:56,705
没有啊，出什么事了？

913
01:21:56,907 --> 01:22:00,422
-他跑了
-他哭的很厉害

914
01:22:00,787 --> 01:22:02,266
我们得去找她！

915
01:22:03,347 --> 01:22:05,383
说不定他和佩罗在商店里呢

916
01:22:05,707 --> 01:22:08,096
去看看，把佩罗叫来！

917
01:22:08,427 --> 01:22:09,940
怎么了？

918
01:22:18,827 --> 01:22:20,180
修不了！

919
01:22:22,667 --> 01:22:26,580
路易跑了，因为他爸爸 还有 玛赛尔打了他耳光

920
01:22:26,907 --> 01:22:28,101
你说什么？

921
01:22:28,507 --> 01:22:29,940
你快点来吧！

922
01:22:33,347 --> 01:22:38,944
路易，回答我，宝贝...!
他能去哪儿呢？

923
01:22:40,587 --> 01:22:42,498
-他没和你在一起？
-没有!

924
01:22:45,427 --> 01:22:46,416
喂！

925
01:22:46,507 --> 01:22:47,940
没看到他没和我一起吗？

926
01:22:48,587 --> 01:22:49,986
我们得快点找他去！

927
01:22:50,067 --> 01:22:52,900
可能他就是故意躲起来气你的！

928
01:22:53,227 --> 01:22:54,342
你为什么打他？

929
01:22:54,587 --> 01:22:56,896
等会再跟你解释！
开上货车...

930
01:22:56,947 --> 01:22:59,256
...去看看他是不是要去坐巴士！

931
01:22:59,307 --> 01:23:01,184
车子坏了
我还在修呢！

932
01:23:01,267 --> 01:23:03,303
用我的车吧

933
01:23:03,387 --> 01:23:07,016
你一个人去 肯定有人看到他了
我在周围问问

934
01:23:07,107 --> 01:23:08,859
我也去！我知道所有的可以藏起来的地方！

935
01:23:09,867 --> 01:23:11,186
我去找伊冯借电话！

936
01:23:16,827 --> 01:23:19,500
他们不会让他搭6点那趟巴士的

937
01:23:19,547 --> 01:23:21,139
他们不会让他上车

938
01:23:21,227 --> 01:23:23,297
他可能会求司机让他上车

939
01:23:27,307 --> 01:23:28,865
该死的花粉症！

940
01:23:35,787 --> 01:23:38,506
我这还是第一次见你们两个跑着来教堂呢！

941
01:23:39,267 --> 01:23:40,541
没空和你开玩笑

942
01:23:40,827 --> 01:23:42,146
路易跑了！

943
01:23:42,227 --> 01:23:43,706
你见过他吗？

944
01:23:44,747 --> 01:23:46,544
回答我啊，你有没有见到他？

945
01:23:47,427 --> 01:23:48,621
他在那儿！

946
01:23:49,907 --> 01:23:52,660
他往雨漏里撒尿
淋在我们头上

947
01:23:52,907 --> 01:23:54,135
乱讲！

948
01:23:54,307 --> 01:23:57,105
我带过他上去！听我说
他就在上面！

949
01:23:57,347 --> 01:23:58,826
他不可能爬那么高！

950
01:23:58,947 --> 01:24:00,221
你怎么上去那儿的？

951
01:24:00,427 --> 01:24:01,416
我带路！

952
01:24:06,227 --> 01:24:09,185
从圣水上跨过去然后上去！

953
01:24:09,267 --> 01:24:10,461
我知道了

954
01:24:12,987 --> 01:24:14,466
但这是锁着的

955
01:24:14,907 --> 01:24:16,101
这根本挡不住他们！

956
01:24:16,707 --> 01:24:17,822
快叫玛赛尔来

957
01:24:17,947 --> 01:24:19,858
不，我也要上去！

958
01:24:23,347 --> 01:24:24,985
哦 我去拿钥匙

959
01:24:32,827 --> 01:24:34,818
她生了个男孩

960
01:24:35,467 --> 01:24:36,741
这下可以放下一块心头大石啦

961
01:24:36,907 --> 01:24:38,943
-是护士接的？
-恩，谢天谢地！

962
01:24:40,707 --> 01:24:42,106
老天爷，如果出事的话...

963
01:24:44,867 --> 01:24:47,222
我找到了！我找到他了！
他在屋顶上！

964
01:24:59,667 --> 01:25:00,782
原来你在这儿

965
01:25:01,907 --> 01:25:03,340
你可真像个杂技演员啊！

966
01:25:04,467 --> 01:25:06,423
玛蒂娜告诉你那个雨漏恶作剧了？

967
01:25:07,187 --> 01:25:11,066
瞄的真准
你差点就帮牧师洗礼了！

968
01:25:16,947 --> 01:25:17,936
呆在那儿别动

969
01:25:18,547 --> 01:25:20,139
我把梯子挪过来

970
01:25:25,347 --> 01:25:28,100
等一下啊
我上来找你

971
01:25:29,587 --> 01:25:32,465
走开！我不下去！

972
01:25:33,147 --> 01:25:36,139
你心里不好受 是吧？

973
01:25:41,067 --> 01:25:43,786
他在上面！在十字架旁边！

974
01:25:45,387 --> 01:25:46,376
不要喊他！

975
01:25:47,747 --> 01:25:49,385
佩罗怎么不在那儿？

976
01:25:49,427 --> 01:25:50,621
他可能吓晕了吧！

977
01:25:52,507 --> 01:25:55,067
你跑掉是因为玛赛尔打你耳光了吗？

978
01:25:56,267 --> 01:25:58,497
不是因为那个
也不是因为玛赛尔！

979
01:25:58,627 --> 01:26:00,822
我讨厌你们所有人！
讨厌你们所有人！

980
01:26:01,307 --> 01:26:04,583
别那么说...别动！

981
01:26:08,907 --> 01:26:11,865
你知道，玛赛尔和我真的都很喜欢你

982
01:26:13,187 --> 01:26:16,782
这不是真的！
你们一直在吵架！

983
01:26:17,027 --> 01:26:19,063
你很可恶
你们都很可恶！

984
01:26:20,907 --> 01:26:22,056
别乱动！

985
01:26:22,587 --> 01:26:24,623
站住，路易，你会摔下去的！

986
01:26:26,867 --> 01:26:29,779
摔下去就摔下去！
这样正合爸爸的意

987
01:26:32,707 --> 01:26:33,776
路易，回来！

988
01:26:34,987 --> 01:26:39,777
要是妈妈生孩子死掉了
我会陪着她

989
01:26:40,947 --> 01:26:42,062
我要去陪妈妈

990
01:26:52,267 --> 01:26:55,304
他掉进排水沟了！

991
01:26:58,707 --> 01:27:01,540
快叫救护车
他可能受伤了！

992
01:27:01,867 --> 01:27:03,539
佩罗在那儿！

993
01:27:10,867 --> 01:27:12,585
我终于找到钥匙了！

994
01:27:24,187 --> 01:27:25,256
你还好吗？

995
01:27:30,667 --> 01:27:32,578
回答我！伤着哪儿了吗？

996
01:27:34,907 --> 01:27:36,022
我的兔子...？

997
01:27:36,107 --> 01:27:37,745
问的真是时候啊

998
01:27:41,067 --> 01:27:42,739
我觉得他没什么大碍！

999
01:27:42,867 --> 01:27:44,823
我们来接他！

1000
01:27:57,147 --> 01:27:58,136
没事吧医生？

1001
01:27:58,667 --> 01:27:59,895
没事，只是有点擦伤

1002
01:28:00,587 --> 01:28:02,259
他真幸运

1003
01:28:03,027 --> 01:28:05,143
真是个奇迹
你说呢？

1004
01:28:05,227 --> 01:28:07,741
不是奇迹，但也算天助了
这是肯定的！

1005
01:28:07,827 --> 01:28:09,499
不管怎样，我们得喝一杯！

1006
01:28:10,347 --> 01:28:12,986
医生，给我们开些酒吧！

1007
01:28:13,027 --> 01:28:14,699
有时候我确实会开这样的处方！

1008
01:28:14,787 --> 01:28:18,257
我也要喝一杯
刚刚吓死我了！

1009
01:28:28,427 --> 01:28:30,987
你刚刚快吓死我们的时候
猜猜是谁来了？

1010
01:28:31,427 --> 01:28:32,701
消防员吗？

1011
01:28:33,307 --> 01:28:35,980
不，小傻瓜！是你的小弟弟！

1012
01:28:36,587 --> 01:28:40,296
他们打电话来
说你妈妈和弟弟都很好 你高兴吗？

1013
01:28:41,147 --> 01:28:42,500
他叫什么名字？

1014
01:28:43,227 --> 01:28:44,899
米歇尔...和小饼干的名字一样！

1015
01:28:45,187 --> 01:28:47,621
快出去！你今天闯的祸还不够吗？

1016
01:28:47,707 --> 01:28:49,618
我想让她留下陪我

1017
01:28:50,467 --> 01:28:53,903
别太久啊
我去给你盛些肉汤

1018
01:29:03,347 --> 01:29:06,339
你这个讨厌鬼 你真的吓到我们了！

1019
01:29:07,547 --> 01:29:08,582
你害怕了吗？

1020
01:29:08,667 --> 01:29:11,625
你说呢！你要是死了 他们会怪我的！

1021
01:29:12,507 --> 01:29:16,785
看到没？我都敢一个人往雨漏里撒尿

1022
01:29:18,347 --> 01:29:22,499
你比我还要厉害！
你把屋顶当成滑梯了！

1023
01:29:26,627 --> 01:29:27,946
他睡着了吗？

1024
01:29:32,107 --> 01:29:35,065
发生这样的事
你却只会去酒吧喝酒！

1025
01:29:39,107 --> 01:29:40,301
不过我可没醉呢

1026
01:29:41,427 --> 01:29:45,818
牧师给我们喝了圣酒
他说这是个奇迹！

1027
01:29:47,027 --> 01:29:51,066
不过他没找到小点的酒杯！

1028
01:29:51,187 --> 01:29:52,586
别说混话

1029
01:29:53,707 --> 01:29:57,939
可怜的玛赛尔 你应该跳一段吉格舞
庆祝他还活着

1030
01:30:12,467 --> 01:30:14,458
要是你的上帝真的救了路易的话...

1031
01:30:15,467 --> 01:30:19,380
...他就不该被你这样唠叨...

1032
01:30:19,587 --> 01:30:21,703
...那么晚安吧

1033
01:30:23,187 --> 01:30:25,337
但是假如今天路易死了呢？

1034
01:30:25,467 --> 01:30:26,866
只是假如，他不是没死吗！

1035
01:30:27,507 --> 01:30:29,862
他差点死了
那我应该跳舞庆祝！

1036
01:30:30,067 --> 01:30:31,136
可是他没死！

1037
01:30:32,987 --> 01:30:37,424
要是你们这些人不再让他伤心
那他还会继续活下去

1038
01:30:40,867 --> 01:30:43,142
他要是摔下来的话 我也去死！

1039
01:30:44,547 --> 01:30:45,616
能不能别说了

1040
01:30:47,667 --> 01:30:49,066
别乱想了

1041
01:30:52,467 --> 01:30:54,139
你在为自己而哭

1042
01:30:56,187 --> 01:30:57,859
你还在责怪自己！

1043
01:31:00,227 --> 01:31:01,945
你肯定很享受这样！

1044
01:31:07,227 --> 01:31:11,220
或者说就为了折磨我

1045
01:31:11,307 --> 01:31:13,502
那我呢？
你以为我...？

1046
01:31:15,307 --> 01:31:17,059
怎么了宝贝？

1047
01:31:17,307 --> 01:31:18,535
我睡不着

1048
01:31:18,587 --> 01:31:21,055
你得让自己睡着
回去床上吧

1049
01:31:21,507 --> 01:31:23,338
我想和你们在一起

1050
01:31:25,267 --> 01:31:27,383
我明白了
过来吧，孩子

1051
01:31:27,707 --> 01:31:28,901
你应该喝点花草茶

1052
01:31:29,067 --> 01:31:31,945
不用去！他不需要那个！

1053
01:31:37,747 --> 01:31:41,865
你不喜欢一个人呆在外婆房间是吗？

1054
01:31:42,467 --> 01:31:44,378
我可以关灯了吗？

1055
01:31:47,667 --> 01:31:49,817
妈妈什么时候来接我？

1056
01:31:50,187 --> 01:31:54,465
只要她带着孩子出院就可以了

1057
01:31:54,907 --> 01:31:57,626
现在你要像个婴儿一样睡了

1058
01:31:58,387 --> 01:32:00,059
要是佩罗不打呼的话

1059
01:32:29,067 --> 01:32:30,261
几点了？

1060
01:32:32,627 --> 01:32:35,619
你急着想离开我们吗？
我不会怪你的

1061
01:32:35,867 --> 01:32:37,380
给她点时间

1062
01:32:38,547 --> 01:32:40,105
她现在在路上吗？

1063
01:32:40,387 --> 01:32:42,343
已经过了好几个小时了

1064
01:32:46,467 --> 01:32:48,105
我保证她比你还着急呢

1065
01:33:07,667 --> 01:33:08,941
你在干嘛？

1066
01:33:12,267 --> 01:33:13,700
我不能让这儿就这么乱着

1067
01:33:14,227 --> 01:33:17,424
我得去工作
西蒙会去接克莱尔

1068
01:33:18,107 --> 01:33:19,540
你再也见不到她了

1069
01:33:25,507 --> 01:33:26,986
应该还能修

1070
01:33:29,347 --> 01:33:31,144
最好拿去当柴烧

1071
01:33:39,387 --> 01:33:41,378
走之前去看看路易吧

1072
01:33:42,947 --> 01:33:44,505
不然他会不开心的

1073
01:34:27,067 --> 01:34:29,058
我们的假小子怎么不开心呢？

1074
01:34:29,627 --> 01:34:31,538
是不是因为假期快结束了？

1075
01:34:33,987 --> 01:34:35,579
原来是鞋子磨脚

1076
01:34:51,107 --> 01:34:52,381
去跟路易说再见吧

1077
01:34:52,547 --> 01:34:53,536
管好你自己的事！

1078
01:34:53,627 --> 01:34:58,417
你看着很不开心 过来
让我亲一下 我的小豆子

1079
01:34:58,627 --> 01:35:02,461
我也要走了，去打仗
有可能回不来

1080
01:35:09,747 --> 01:35:11,942
我不想听你这么说

1081
01:35:14,907 --> 01:35:18,183
好吧，可谁知道这样的局面怎样才会结束？

1082
01:35:19,347 --> 01:35:20,666
举行婚礼！

1083
01:35:34,387 --> 01:35:35,820
啊 你在这儿

1084
01:35:42,307 --> 01:35:45,902
-你在做什么？
-肯定不是汽水！

1085
01:35:47,667 --> 01:35:48,656
是葡萄酒吗

1086
01:35:51,387 --> 01:35:55,346
对！我加了朗姆酒，酒精度有30度呢

1087
01:35:59,187 --> 01:36:01,860
-那你会喝醉吗？
-关你什么事？

1088
01:36:06,627 --> 01:36:08,140
我是来跟你道别的

1089
01:36:13,667 --> 01:36:15,146
好吧，我该走了

1090
01:36:17,667 --> 01:36:19,578
我们要去赶巴士

1091
01:36:20,347 --> 01:36:23,783
-你还会回来吗？
-不知道

1092
01:36:26,227 --> 01:36:27,706
你是个笨蛋

1093
01:36:41,747 --> 01:36:43,385
要说再见了很难过吧...

1094
01:36:50,387 --> 01:36:51,661
没关系，试试看...

1095
01:37:10,347 --> 01:37:11,541
大道！

1096
01:37:20,907 --> 01:37:23,819
对妈妈好点，亲亲你的小弟弟...

1097
01:37:23,947 --> 01:37:27,064
记得给玛赛尔和佩罗寄明信片哦

1098
01:37:27,347 --> 01:37:29,781
- 写错也没关系吗？
- 错多少都没关系！

1099
01:37:34,507 --> 01:37:37,067
-我会寄宝宝的照片来
-好的

1100
01:37:39,307 --> 01:37:40,660
上车吧路易

1101
01:37:41,907 --> 01:37:44,660
看，假期过得没有你想的那么糟嘛！

1102
01:37:45,267 --> 01:37:47,337
-要去南特？
-是的

1103
01:37:49,227 --> 01:37:50,865
谢谢你

1104
01:37:50,987 --> 01:37:52,261
别这么说

1105
01:38:00,907 --> 01:38:03,467
明年我还能带佩罗的“助手”来吗？

1106
01:38:05,267 --> 01:38:07,144
好，开车吧！

1107
01:38:59,667 --> 01:39:00,986
他们上车了？

1108
01:39:07,867 --> 01:39:09,016
又开始抽烟？

1109
01:39:21,387 --> 01:39:22,661
他忘了带走他的马车

1110
01:39:48,547 --> 01:39:50,663
我真是笨！
我忍不住了！

1111
01:40:01,107 --> 01:40:03,985
没事的，哭出来吧

1112
01:40:30,107 --> 01:41:03,985
==飞屋字幕组出品==
谢谢观赏


