1
00:00:55,434 --> 00:00:57,103
好了，邦尼，你的結果如何？

2
00:00:57,603 --> 00:00:59,021
大概一千八百左右

3
00:00:59,230 --> 00:01:01,899
一千八百？怎麼搞的？

4
00:01:01,941 --> 00:01:02,817
巴格利來了！

5
00:01:04,110 --> 00:01:07,822
唏，巴格利先生！情況有點失控！

6
00:01:07,905 --> 00:01:10,616
繩纜只夠探測一個洞穴

7
00:01:10,616 --> 00:01:12,034
不深於兩千尺

8
00:01:12,243 --> 00:01:13,119
我知，那已足夠有餘

9
00:01:13,327 --> 00:01:14,245
開玩笑嗎？

10
00:01:15,496 --> 00:01:19,375
堡迪岡那邊要到達兩萬六千尺呢！

11
00:01:20,376 --> 00:01:21,961
兄弟們，聽我說

12
00:01:22,003 --> 00:01:24,964
這洞穴證明在兩千尺內，
否則被註銷

13
00:01:45,860 --> 00:01:47,695
今晚怎麼樣？拿著

14
00:01:51,824 --> 00:01:52,742
好吧

15
00:02:05,379 --> 00:02:06,672
氣壓指標仍在下降

16
00:02:08,633 --> 00:02:10,593
知道了，天氣太差勁

17
00:02:10,801 --> 00:02:13,888
我建議大家在沙拉巴阿多留兩天

18
00:02:14,055 --> 00:02:14,555
見鬼的天氣！

19
00:02:14,597 --> 00:02:15,223
每延遲一小時

20
00:02:15,681 --> 00:02:18,184
就會多給蜆殼或埃索機會打敗我們

21
00:02:18,392 --> 00:02:19,310
啊，怎麼可能？

22
00:02:19,477 --> 00:02:20,436
我想我們的消息是獨家的

23
00:02:20,561 --> 00:02:22,063
船長，繼續航行吧！

24
00:02:22,730 --> 00:02:23,773
你會後悔的

25
00:02:26,526 --> 00:02:29,237
好的，加力鹹先生，準備起程

26
00:02:30,321 --> 00:02:32,114
隨時候命

27
00:02:32,490 --> 00:02:35,076
好的，兄弟們，開船

28
00:03:03,396 --> 00:03:04,897
別拋！

29
00:03:10,987 --> 00:03:12,029
來吧！

30
00:03:21,831 --> 00:03:22,582
亞萊！

31
00:03:24,000 --> 00:03:24,876
菲迪！

32
00:03:26,711 --> 00:03:30,423
好，乾杯！

33
00:05:57,987 --> 00:05:59,030
求救！

34
00:06:00,156 --> 00:06:07,496
求救！求救！求救！

35
00:06:22,929 --> 00:06:23,971
你知嗎？基於某種原因

36
00:06:24,013 --> 00:06:25,848
我常想起在阿姆斯特丹的日子

37
00:06:26,182 --> 00:06:31,354
你曾吃過生魚加啤酒雪糕嗎？

38
00:06:47,870 --> 00:06:48,913
我是船長

39
00:06:48,955 --> 00:06:50,832
報告船長，收到求救訊號

40
00:06:51,123 --> 00:06:52,583
訊號微弱

41
00:06:52,750 --> 00:06:54,877
訊號未調較好就失去聯絡了

42
00:06:54,919 --> 00:06:56,128
好的，向求救中心詢問一下

43
00:06:56,546 --> 00:06:57,004
繼續留心訊息

44
00:06:57,088 --> 00:06:58,214
有新狀況立即通知我

45
00:06:58,714 --> 00:06:59,841
知道了，船長

46
00:07:05,763 --> 00:07:09,225
正如你所說是見鬼的天氣

47
00:07:14,438 --> 00:07:18,776
船長，我們可繞道蒂汶島避開風暴

48
00:07:18,776 --> 00:07:21,112
頂多花兩天時間而已

49
00:07:21,487 --> 00:07:23,114
船長，保持航線，我認為沒事

50
00:07:27,994 --> 00:07:30,162
知嗎？我必須認同紐約的白領族

51
00:07:30,162 --> 00:07:31,372
真的很有膽量呢

52
00:07:32,331 --> 00:07:33,958
膽量個鬼！

53
00:07:33,958 --> 00:07:35,918
我曾向董事局提出這個建議

54
00:07:36,127 --> 00:07:40,548
若島上石油量不足，我要回去抹車

55
00:07:54,562 --> 00:07:56,814
兄弟，別這樣

56
00:08:04,322 --> 00:08:05,615
我早已跟你們說過

57
00:08:05,948 --> 00:08:09,744
不許洩露風聲，直至安全出海

58
00:08:11,370 --> 00:08:16,792
我們可能創出歷史新的一頁

59
00:08:16,792 --> 00:08:17,710
關燈

60
00:08:19,504 --> 00:08:23,466
相信我們正朝向有史以來
最大的油井

61
00:08:23,841 --> 00:08:26,511
它就在這個神奇的圓圈裡

62
00:08:26,552 --> 00:08:27,762
那真是很神奇

63
00:08:28,179 --> 00:08:31,933
假設石油在二千英尺深海之中

64
00:08:31,974 --> 00:08:33,893
正如圖表所顯示，申法舒

65
00:08:34,143 --> 00:08:35,853
對，在海洋深處

66
00:08:36,312 --> 00:08:39,273
現在我們來看看低角度照片

67
00:08:40,650 --> 00:08:42,818
這是1943年

68
00:08:42,818 --> 00:08:44,362
由海軍拍攝的

69
00:08:44,445 --> 00:08:47,114
是打撈沉船時找到的

70
00:08:47,156 --> 00:08:48,282
跟據圖表所指…

71
00:08:48,783 --> 00:08:54,330
除了濃霧層外，沒有其他陸地

72
00:08:54,747 --> 00:08:56,207
看看另一張照片

73
00:08:58,000 --> 00:09:01,879
這是精確地採用同一角度

74
00:09:02,338 --> 00:09:07,009
同一範圍，同一濃霧層拍攝的

75
00:09:09,387 --> 00:09:11,722
這照片是兩星期前拍的

76
00:09:12,098 --> 00:09:14,433
…但經過了三十五年

77
00:09:15,351 --> 00:09:20,231
海堤經過了三十五
完全沒有任何改變

78
00:09:20,231 --> 00:09:21,274
美極了！

79
00:09:21,315 --> 00:09:24,569
除了一個原因外，
沒有更好的解釋

80
00:09:24,569 --> 00:09:29,782
美國航天局間諜衛星
錯誤地拍攝到

81
00:09:29,991 --> 00:09:33,202
能夠私下獲得這機密照片

82
00:09:33,244 --> 00:09:36,706
是我向華盛頓某有力人士
捐助得來的

83
00:09:37,039 --> 00:09:40,835
這位無名氏已到達
賓夕凡尼亞大道了

84
00:09:40,835 --> 00:09:41,377
好的…

85
00:09:41,377 --> 00:09:44,088
好的，大家靜一靜

86
00:09:44,088 --> 00:09:46,757
萊，
是你來發表科學言論的時候了

87
00:09:46,799 --> 00:09:47,508
好的

88
00:09:49,510 --> 00:09:51,512
好了，我們繼續…

89
00:09:51,679 --> 00:09:58,186
現在…根據衛星分析

90
00:09:58,186 --> 00:10:00,897
由飛彈試驗排出的氣體

91
00:10:00,897 --> 00:10:04,025
裡面含有兩層等別的薄膜

92
00:10:04,692 --> 00:10:05,735
不是這個

93
00:10:06,319 --> 00:10:09,238
不，首先是經外線，抱歉

94
00:10:09,572 --> 00:10:11,532
對了，好的

95
00:10:11,741 --> 00:10:15,536
不同顏色代表不同溫度

96
00:10:15,536 --> 00:10:17,622
你意思是雲層後面有陸地？

97
00:10:18,789 --> 00:10:19,999
祖，正確

98
00:10:20,416 --> 00:10:24,212
是個長期被濃霧遮蓋著的海島

99
00:10:24,212 --> 00:10:29,217
從未被人類發現或踏足過的

100
00:10:30,176 --> 00:10:34,514
哼？
紅外線層的區域好像在那裡見過

101
00:10:34,514 --> 00:10:35,723
令我感意外的是…

102
00:10:36,140 --> 00:10:37,934
遠程攝錄儀拍回來的資料

103
00:10:38,309 --> 00:10:44,815
哈！那濃霧的化學組合

104
00:10:44,815 --> 00:10:46,901
…完全沒有二氧化炭

105
00:10:46,984 --> 00:10:50,738
氮氣和二氧化碳含量較一般為多

106
00:10:50,780 --> 00:10:55,117
對人體無害，奇怪吧

107
00:10:55,117 --> 00:11:00,540
氣體肯定是由地殼洩出

108
00:11:00,540 --> 00:11:04,335
以我估計那是由汽油面來

109
00:11:04,335 --> 00:11:05,378
見鬼的！可猜想到

110
00:11:05,419 --> 00:11:09,215
那島嶼是個天然汽油缸的瓶口

111
00:11:09,757 --> 00:11:11,843
有待我們去把瓶蓋子揭開

112
00:11:11,926 --> 00:11:13,302
人頭博芋頭

113
00:11:13,553 --> 00:11:15,263
我跟你賭五毛錢

114
00:11:16,264 --> 00:11:18,933
這種化學作用成因也有不少的

115
00:11:18,975 --> 00:11:21,561
例如，動物的呼吸

116
00:11:21,686 --> 00:11:22,520
開燈

117
00:11:22,770 --> 00:11:23,521
什麼？

118
00:11:23,855 --> 00:11:25,481
動物的呼吸

119
00:11:25,481 --> 00:11:26,232
動物？

120
00:11:27,108 --> 00:11:28,150
你瘋了

121
00:11:28,734 --> 00:11:33,739
我不肯定島上可曾有生物

122
00:11:34,156 --> 00:11:36,242
公元1605年

123
00:11:36,325 --> 00:11:40,580
巴奴法蘭度從多莫杜向南出發

124
00:11:40,663 --> 00:11:43,499
之後編寫了《穿過白色的面紗》

125
00:11:43,916 --> 00:11:45,793
很明顯，那就是指那濃霧層

126
00:11:46,627 --> 00:11:49,297
在那海灘上登陸時

127
00:11:49,338 --> 00:11:52,633
他聽到巨獸的吼聲

128
00:11:55,303 --> 00:11:57,972
不幸地，其餘的記載

129
00:11:58,014 --> 00:12:00,141
都被羅馬帝國隱瞞起來

130
00:12:00,183 --> 00:12:00,850
你是誰？

131
00:12:01,267 --> 00:12:03,603
公元1749年

132
00:12:03,978 --> 00:12:06,230
在同一範圍之內找到一木筏

133
00:12:06,689 --> 00:12:07,648
上面是空的

134
00:12:08,316 --> 00:12:12,028
只有用血寫著警告字句

135
00:12:12,653 --> 00:12:22,288
好像說關於一些巨大的人類物體

136
00:12:24,582 --> 00:12:28,044
『你與接近天堂的動物結婚

137
00:12:28,920 --> 00:12:31,506
那是神所不容啊』

138
00:12:34,884 --> 00:12:37,887
我亦聽說一個日本潛水員於1944年

139
00:12:38,137 --> 00:12:38,971
…臨終前這樣寫著

140
00:12:39,222 --> 00:12:40,848
我一直都在想那是甚麼意思

141
00:12:40,848 --> 00:12:43,518
你在說什麼？

142
00:12:43,559 --> 00:12:44,602
這小丑是誰？

143
00:12:44,644 --> 00:12:45,186
怎麼知道？

144
00:12:45,728 --> 00:12:47,188
啊，他穿著你的船員制服的！

145
00:12:47,355 --> 00:12:48,272
別緊張！別緊張！

146
00:12:48,439 --> 00:12:51,108
我會補足船票的

147
00:12:51,150 --> 00:12:52,193
你坐霸王船？

148
00:12:52,235 --> 00:12:53,528
沒有，我叫傑克.巴斯高

149
00:12:53,861 --> 00:12:54,570
我從普斯頓來的

150
00:12:54,946 --> 00:12:55,988
是古生物學研究部派來的

151
00:12:56,030 --> 00:12:57,615
什麼部…你在說謊

152
00:12:57,657 --> 00:12:58,783
其實你是其他石油公司派來的

153
00:12:59,283 --> 00:13:00,326
你怎會知道這件事？

154
00:13:00,368 --> 00:13:02,537
好的，各位，會議結束！

155
00:13:03,079 --> 00:13:04,664
這人穿著我們的制服

156
00:13:04,705 --> 00:13:07,124
派制服時你應該記錄下來

157
00:13:07,416 --> 00:13:07,959
好了，你的制服從哪兒得來的？

158
00:13:12,296 --> 00:13:13,339
這根本不成問題

159
00:13:13,381 --> 00:13:15,633
高富或埃索可以給你做個假護照

160
00:13:16,092 --> 00:13:17,718
我問你最後一次，你是誰？

161
00:13:17,718 --> 00:13:19,887
我叫傑克.巴斯高

162
00:13:20,429 --> 00:13:21,264
聽我說

163
00:13:23,140 --> 00:13:25,309
我承認我對你的海島很感興趣

164
00:13:25,309 --> 00:13:26,519
但跟石油無關

165
00:13:26,936 --> 00:13:27,979
我是古生物學研究學者

166
00:13:28,020 --> 00:13:29,647
傑克，你根本不懂說謊話…

167
00:13:29,647 --> 00:13:30,606
這裡有方法知道

168
00:13:30,731 --> 00:13:32,483
我們向著沙拉巴亞進發

169
00:13:32,900 --> 00:13:33,985
你用錢收買圖表！

170
00:13:33,985 --> 00:13:35,027
算了吧，傑克，別惹我光火

171
00:13:35,069 --> 00:13:38,364
你在華盛頓究競買通了
那個王八蛋！

172
00:13:39,949 --> 00:13:43,744
這些圖表已多年沒有出售

173
00:13:43,744 --> 00:13:45,037
當我的朋友給我提示時

174
00:13:45,371 --> 00:13:46,414
我認為機會來了

175
00:13:46,455 --> 00:13:47,540
現在，事實的確如此！

176
00:13:47,540 --> 00:13:48,583
你知道他說得對

177
00:13:48,624 --> 00:13:50,209
我在沙拉巴亞也見過這些圖表

178
00:13:50,251 --> 00:13:51,335
那又怎樣？他只是亂猜的

179
00:13:51,335 --> 00:13:52,879
把這個糟透的間諜帶走

180
00:13:52,962 --> 00:13:55,131
讓他挨餓，
就不會說什麼猿猴廢話

181
00:13:55,673 --> 00:13:56,174
把三文治留下來！

182
00:13:56,215 --> 00:13:57,216
算了吧

183
00:13:57,300 --> 00:13:58,259
來吧，我們走吧

184
00:13:59,468 --> 00:14:00,761
來吧

185
00:14:02,180 --> 00:14:03,097
走吧

186
00:14:12,481 --> 00:14:13,900
唏，看！那兒有點問題

187
00:14:14,108 --> 00:14:16,027
來吧，來吧，繼續走！

188
00:14:16,277 --> 00:14:17,653
不，我向天發誓，看！

189
00:14:17,904 --> 00:14:19,739
別再這樣了，來吧

190
00:14:22,241 --> 00:14:23,910
唏！回來呀！

191
00:14:26,037 --> 00:14:27,079
看那邊！好像有些東西！

192
00:14:27,121 --> 00:14:27,538
你說什麼？

193
00:14:27,663 --> 00:14:28,414
在兩點鐘位置！

194
00:14:28,748 --> 00:14:29,373
用望遠鏡看看吧

195
00:14:29,832 --> 00:14:30,333
你怎麼了？

196
00:14:30,374 --> 00:14:31,167
回來！

197
00:14:31,459 --> 00:14:33,169
娘養的，是只救生艇！

198
00:14:56,275 --> 00:14:57,151
停止！

199
00:15:32,061 --> 00:15:33,187
她還活著！

200
00:15:49,954 --> 00:15:51,497
好了，輕一點

201
00:15:55,376 --> 00:15:57,253
船長，我學過急救

202
00:15:58,087 --> 00:16:00,798
你們出去，讓我來幫她檢查

203
00:16:00,798 --> 00:16:02,300
我猜你要脫光她的衣服檢查吧？

204
00:16:02,425 --> 00:16:03,301
這是正常程序！

205
00:16:03,509 --> 00:16:07,263
若內部受傷或腦震盪就有需要

206
00:16:07,305 --> 00:16:09,223
柏高，出去！

207
00:16:09,473 --> 00:16:10,474
出去吧，各位！

208
00:16:10,558 --> 00:16:11,267
好的

209
00:16:21,402 --> 00:16:23,029
我叫曼娜

210
00:16:23,029 --> 00:16:24,238
住在比華利山

211
00:16:25,740 --> 00:16:27,867
看來沒有明顯的傷痕

212
00:16:27,909 --> 00:16:28,868
一盒火柴

213
00:16:31,704 --> 00:16:34,707
CYNARA

214
00:16:34,957 --> 00:16:36,375
聽來像帆船名字

215
00:16:37,126 --> 00:16:40,213
準是開帆船的人把她掉下？

216
00:16:40,379 --> 00:16:42,089
我們曾收過求救訊號，記得嗎？

217
00:16:47,970 --> 00:16:51,182
哼！菲迪，不用怕了

218
00:16:51,224 --> 00:16:53,392
跟海軍方面查過了，沒前科

219
00:16:53,935 --> 00:16:55,520
指紋顯示這人無案底的

220
00:16:57,188 --> 00:16:58,773
是的

221
00:16:58,814 --> 00:17:00,983
我知道怎利用他了

222
00:17:05,863 --> 00:17:07,949
船長以為那女子快要驚醒了

223
00:17:08,032 --> 00:17:10,743
她可能會歇斯底里的，請跟我來

224
00:17:10,743 --> 00:17:12,161
巴斯高，走吧

225
00:17:15,623 --> 00:17:17,708
這兒能吃到芝士漢堡包嗎？

226
00:17:17,792 --> 00:17:20,920
你專讀動物學前念過一年醫科嗎？

227
00:17:22,129 --> 00:17:23,965
你得了性病嗎？

228
00:17:26,467 --> 00:17:29,554
傑克，你的資料我全都查過了

229
00:17:29,720 --> 00:17:33,474
對你的過去瞭如指掌

230
00:17:33,516 --> 00:17:37,395
為你想出不用把你困住的方法

231
00:17:38,396 --> 00:17:40,731
你的攝影技術應該不錯吧？

232
00:17:42,191 --> 00:17:44,277
菲迪，我只會拍猴子而已

233
00:17:44,902 --> 00:17:48,698
恭喜你！
我委任你為此行動的攝影師

234
00:18:03,880 --> 00:18:05,298
哈羅！

235
00:18:17,435 --> 00:18:20,479
哈羅！沒事了

236
00:18:20,688 --> 00:18:23,774
這兒很安全，你在一艘美國商船內

237
00:18:29,363 --> 00:18:31,199
夏利和其他人呢？

238
00:18:39,123 --> 00:18:40,416
你意思是他們都死了？

239
00:18:41,292 --> 00:18:43,252
你能記起甚麼嗎？

240
00:18:48,883 --> 00:18:52,094
不！記不起！

241
00:18:58,100 --> 00:18:59,477
有啦

242
00:19:03,523 --> 00:19:06,275
我在甲板上正想…

243
00:19:08,402 --> 00:19:10,571
然後向著一顆星星游過去

244
00:19:11,113 --> 00:19:12,156
是光線

245
00:19:12,198 --> 00:19:14,242
讓她說星星好了

246
00:19:14,909 --> 00:19:19,247
奇跡地一艘救生艇吹到你的附近

247
00:19:19,247 --> 00:19:21,916
那是自動充氣的

248
00:19:21,958 --> 00:19:25,336
我叫菲迪.偉遜，這船的主管

249
00:19:26,295 --> 00:19:30,633
求救訊號發出不久後
恐怕船已沉沒

250
00:19:30,633 --> 00:19:32,218
據新加坡無線電報道說

251
00:19:32,260 --> 00:19:35,263
已找到燒焦了的船的殘骸

252
00:19:37,682 --> 00:19:39,058
小姐，我們都很難過

253
00:19:43,104 --> 00:19:44,397
我也是

254
00:19:47,984 --> 00:19:50,152
是夏利發掘我的

255
00:19:52,864 --> 00:19:56,576
他在香港開拍一部電影
由我當女主角

256
00:19:58,828 --> 00:20:00,496
真倒霉了

257
00:20:03,708 --> 00:20:06,836
是的，我想我不能怨誰，是嗎？

258
00:20:09,130 --> 00:20:11,799
因為
當獨自一人漂浮在南太平洋海上

259
00:20:11,841 --> 00:20:14,343
真的發生了…

260
00:20:15,094 --> 00:20:16,888
對了，是誰發現我的？

261
00:20:17,263 --> 00:20:18,890
在你眼前的年青人

262
00:20:24,854 --> 00:20:26,689
哈！我怎樣謝你才好呢？

263
00:20:30,818 --> 00:20:32,486
我叫多娜

264
00:20:37,325 --> 00:20:41,078
多娜，那是我的名字

265
00:20:41,662 --> 00:20:46,250
你知嗎？跟夕陽意思相同

266
00:20:46,542 --> 00:20:48,628
聽來較特別、易記

267
00:20:49,253 --> 00:20:50,796
我是小人物，傑克

268
00:20:52,507 --> 00:20:54,050
你在開玩笑吧

269
00:20:54,675 --> 00:20:58,387
救我一命的恩人
又怎會是小人物呢？

270
00:21:01,182 --> 00:21:03,226
你需要好好休息

271
00:21:04,435 --> 00:21:09,023
噢，我已一年多沒有好好休息了

272
00:21:12,026 --> 00:21:13,903
我們要回新加坡嗎？

273
00:21:14,195 --> 00:21:16,280
不是直航，小姐

274
00:21:22,328 --> 00:21:24,247
沒關係

275
00:21:26,123 --> 00:21:27,500
我不趕時間

276
00:21:31,546 --> 00:21:35,091
夏利反正不會讓我當女主角，唉

277
00:21:41,848 --> 00:21:43,140
啊，我的天啊！

278
00:21:45,643 --> 00:21:50,481
噢！這個奇跡真奧妙

279
00:21:50,523 --> 00:21:55,361
你可知…我的人生欠缺一部電影？

280
00:21:55,945 --> 00:21:56,946
是嗎？

281
00:21:58,114 --> 00:21:59,115
我向天發誓

282
00:21:59,198 --> 00:22:04,620
夏利想我看他的電影，我拒絕看

283
00:22:04,620 --> 00:22:07,915
獨自走到甲板上去，
然後船爆炸了

284
00:22:08,958 --> 00:22:11,961
你可曾見過有人

285
00:22:12,211 --> 00:22:14,297
如電影「深喉」一樣被人救回？

286
00:22:16,549 --> 00:22:18,134
老友，讓她休息吧

287
00:22:18,176 --> 00:22:19,135
讓她休息

288
00:22:21,971 --> 00:22:23,431
噢！唏！

289
00:22:26,309 --> 00:22:29,061
知道嗎？我可能開始走運了

290
00:24:26,554 --> 00:24:27,930
你知道嗎？

291
00:24:28,723 --> 00:24:33,060
我在想
高斯看到印加人的寶藏會怎樣

292
00:24:33,603 --> 00:24:37,857
不是高斯，是比沙奴，
但他已死掉

293
00:24:58,002 --> 00:25:00,087
我們在這裡

294
00:25:00,171 --> 00:25:01,964
是陸地來的，看到了吧！

295
00:25:02,340 --> 00:25:04,425
看側面，由東至西

296
00:25:05,051 --> 00:25:08,513
唔！是典型的太平洋島嶼

297
00:25:08,846 --> 00:25:13,434
這是由海伸展到西面山崗的斜坡

298
00:25:13,726 --> 00:25:14,936
我們駛近一點

299
00:25:18,606 --> 00:25:19,649
那是什麼？

300
00:25:20,233 --> 00:25:21,817
干擾而已

301
00:25:21,859 --> 00:25:24,904
可能是雀鳥群吧

302
00:25:25,112 --> 00:25:26,155
有任何不尺常嗎？

303
00:25:26,197 --> 00:25:27,490
沒有，傑克

304
00:25:27,824 --> 00:25:29,116
菲迪，看看鏡頭

305
00:25:38,125 --> 00:25:41,587
要上岸的人請立即登記

306
00:25:46,801 --> 00:25:48,010
嗨！你們好

307
00:25:48,970 --> 00:25:50,847
這沙灘裝好看嗎？

308
00:25:51,138 --> 00:25:52,139
好看極了

309
00:25:52,765 --> 00:25:54,642
恐怕你不能上岸

310
00:25:55,476 --> 00:25:56,769
唏！等等！

311
00:25:59,272 --> 00:26:00,982
那樣不公平啊

312
00:26:01,440 --> 00:26:03,568
你說我可以隨第一艘船上岸

313
00:26:03,609 --> 00:26:06,028
你必先等到探子回報嘛，小姐

314
00:26:06,320 --> 00:26:07,363
噢！別管那麼多，我知！

315
00:26:07,405 --> 00:26:08,531
聽著，威遜先生

316
00:26:09,031 --> 00:26:10,658
你也想知道島上的實際環境嗎？

317
00:26:10,658 --> 00:26:11,242
是啊

318
00:26:11,742 --> 00:26:13,244
那麼一定要有我才行

319
00:26:13,369 --> 00:26:15,288
你知道在電影「深喉」裡

320
00:26:15,538 --> 00:26:17,540
遊艇爆炸被救的美國女孩嗎？

321
00:26:19,876 --> 00:26:22,461
唏唏，別衝動，
被太太看見就麻煩了

322
00:26:23,129 --> 00:26:25,214
保證一定上風雲人物雜誌的對面

323
00:26:25,840 --> 00:26:26,966
印一張吧

324
00:26:27,466 --> 00:26:28,676
威遜先生，說真的

325
00:26:29,093 --> 00:26:32,722
我需要輕鬆一下，
而且你也欠我的

326
00:26:32,889 --> 00:26:33,639
為什麼？

327
00:26:34,515 --> 00:26:38,811
我有比托斯信用咭的

328
00:26:38,853 --> 00:26:41,689
不信的話，你可以用電腦查一下

329
00:26:42,106 --> 00:26:44,192
不過…可能不準時付款

330
00:26:44,817 --> 00:26:47,528
你可以把我的欠款利率調至18%

331
00:26:47,528 --> 00:26:49,322
另加罰款

332
00:26:50,239 --> 00:26:52,241
多娜，跟我們一起上岸吧

333
00:26:54,035 --> 00:26:55,620
隊長，她跟我們一起上岸

334
00:26:56,204 --> 00:26:56,913
祝你好運

335
00:26:58,372 --> 00:27:00,708
一穿過濃霧，立即鳴號好嗎？

336
00:27:05,963 --> 00:27:09,091
唏，傑克，可能是他

337
00:27:09,759 --> 00:27:10,259
他？

338
00:27:10,301 --> 00:27:11,302
菲迪.威遜

339
00:27:12,470 --> 00:27:15,389
知道嗎？去香港前我看過星座

340
00:27:15,723 --> 00:27:16,557
小心梯級

341
00:27:17,350 --> 00:27:18,559
星座說我會…

342
00:27:18,976 --> 00:27:22,188
到了，來吧！

343
00:27:22,230 --> 00:27:24,565
星座說我會跨過大海

344
00:27:24,941 --> 00:27:26,984
遇見有生以來最偉大的人

345
00:27:27,109 --> 00:27:28,110
好的，開船吧

346
00:27:31,989 --> 00:27:33,032
嘩！

347
00:28:15,908 --> 00:28:17,034
有趣吧

348
00:28:17,535 --> 00:28:21,080
我們正處於
比空氣低出十八度的霧層

349
00:28:22,415 --> 00:28:23,541
什麼意思？

350
00:28:24,041 --> 00:28:26,169
濃霧層就在旁邊

351
00:28:26,210 --> 00:28:28,004
我們穿過時，它可能會上升

352
00:28:28,921 --> 00:28:30,506
我們正橫過二十英尺

353
00:28:30,548 --> 00:28:31,674
很快會到淺灘

354
00:28:36,512 --> 00:28:37,805
前面有狀況

355
00:28:39,223 --> 00:28:40,892
我好像聽到碎裂聲

356
00:28:58,743 --> 00:29:00,244
把船靠岸探索

357
00:29:00,369 --> 00:29:02,788
濃霧把島嶼遮蓋著

358
00:29:03,080 --> 00:29:04,123
我們剛好穿過

359
00:29:04,165 --> 00:29:05,583
前面有登陸的海灘

360
00:29:05,791 --> 00:29:07,877
總括三個字，『沒問題』

361
00:29:08,503 --> 00:29:09,629
報告完畢

362
00:29:53,506 --> 00:29:56,259
這邊向右…

363
00:29:56,759 --> 00:29:59,971
萬歲！

364
00:30:10,314 --> 00:30:11,357
放我下來

365
00:30:11,941 --> 00:30:13,526
我已好幾星期沒踏足陸地了

366
00:30:13,568 --> 00:30:14,694
來吧

367
00:30:15,194 --> 00:30:16,696
你定會感到意外的，嘩！

368
00:30:16,821 --> 00:30:17,947
噢

369
00:30:18,990 --> 00:30:19,699
唔！

370
00:30:24,954 --> 00:30:25,955
美極了

371
00:30:26,581 --> 00:30:27,957
用船來作你的背景

372
00:30:28,207 --> 00:30:29,208
傑克？

373
00:30:29,292 --> 00:30:31,711
傑克，我要上岸！

374
00:30:33,087 --> 00:30:34,672
知道！等等

375
00:30:35,798 --> 00:30:36,757
好吧！

376
00:30:41,220 --> 00:30:42,597
好極

377
00:30:49,353 --> 00:30:51,772
小心被島上的人吃掉

378
00:30:52,064 --> 00:30:53,566
拿蚊怕水來

379
00:30:55,318 --> 00:30:57,278
至少我們不用擔心迷路

380
00:30:57,486 --> 00:30:59,071
對！我們沿小溪直上

381
00:30:59,113 --> 00:31:00,114
把它記下來

382
00:31:00,740 --> 00:31:03,993
你想現在開始設置地震儀嗎？

383
00:31:03,993 --> 00:31:07,205
正確！
要瞭解地理結構是最基本的

384
00:31:07,246 --> 00:31:09,749
好的，大家起程

385
00:31:11,584 --> 00:31:12,793
…走吧

386
00:31:24,055 --> 00:31:25,973
傑克，前面有瀑布

387
00:31:28,392 --> 00:31:30,645
走得慢是笨蛋！

388
00:31:31,646 --> 00:31:32,939
唏，多娜…

389
00:31:38,152 --> 00:31:39,153
唏！

390
00:32:13,938 --> 00:32:17,400
別再獨自離群！

391
00:32:19,902 --> 00:32:21,487
我們在這兒等他們吧

392
00:32:25,867 --> 00:32:28,911
聽著，別跑離我身邊好嗎？

393
00:33:51,828 --> 00:33:53,913
天啊！

394
00:33:54,539 --> 00:33:57,416
它看來跟埃及的金字塔那麼久

395
00:33:58,334 --> 00:33:59,460
有可能的！

396
00:33:59,961 --> 00:34:03,339
不同的是
金字塔不會六個月前修揖過

397
00:34:04,841 --> 00:34:07,426
可有留意到木材上鋪了很多泥土

398
00:34:08,094 --> 00:34:10,596
那是每次風季後維修的

399
00:34:10,805 --> 00:34:13,516
唏，你是說島上有人住嗎？

400
00:34:13,516 --> 00:34:14,559
絕對是

401
00:34:15,685 --> 00:34:18,187
更敢定的是這些人很害怕

402
00:34:20,022 --> 00:34:21,065
怕什麼？

403
00:34:22,733 --> 00:34:25,153
不清楚是什麼，但可以…

404
00:34:25,987 --> 00:34:29,240
很明顯這幅牆壁是他們的保護牆

405
00:34:29,240 --> 00:34:34,078
傑克，讓我解開你的疑團

406
00:34:35,204 --> 00:34:40,209
首先，這圍牆是遠古建設

407
00:34:41,169 --> 00:34:46,174
第二，這島嶼無人居住

408
00:34:54,182 --> 00:34:55,224
第三，第三是

409
00:34:55,266 --> 00:34:58,561
這裡面可能有
德國啤酒場和機械玩具

410
00:34:59,061 --> 00:35:00,104
來吧，我們走吧

411
00:36:12,260 --> 00:36:16,055
菲迪，你看看下面

412
00:36:16,597 --> 00:36:17,807
用你的望遠鏡

413
00:36:19,308 --> 00:36:20,351
什麼？

414
00:36:21,477 --> 00:36:22,937
下面那個池塘

415
00:36:34,490 --> 00:36:36,117
你覺得就是它？

416
00:36:36,117 --> 00:36:39,328
表層看來有粘性

417
00:36:39,370 --> 00:36:41,247
極有可能是石油！

418
00:36:44,250 --> 00:36:47,128
親愛的神！

419
00:37:09,192 --> 00:37:11,110
唏，傑克，可能是在舉行婚禮

420
00:37:11,360 --> 00:37:12,820
同意，猜得好

421
00:37:14,071 --> 00:37:16,491
可能是為今晚月圓之夜而設的

422
00:37:22,205 --> 00:37:23,623
新郎呢？

423
00:37:34,133 --> 00:37:35,801
看到那個載著猿人面具的人嗎？

424
00:37:39,013 --> 00:37:46,354
可以說是新郎的替身

425
00:37:47,146 --> 00:37:50,441
噢！
你意思是婚前見面會帶來惡運？

426
00:37:51,484 --> 00:37:53,820
噢！整個儀式看來陰森可怕

427
00:38:24,016 --> 00:38:25,977
呀！天啊

428
00:38:32,692 --> 00:38:34,527
傑克，你替我們發言好嗎？

429
00:38:38,114 --> 00:38:39,323
我試試吧

430
00:38:41,367 --> 00:38:43,369
我們只可向天開槍！

431
00:38:52,753 --> 00:38:55,173
他在說什麼？你能明白嗎？

432
00:38:56,007 --> 00:38:57,049
只聽到聲調

433
00:38:57,091 --> 00:38:59,510
他說我們破壞了他們的儀式

434
00:39:24,202 --> 00:39:25,328
不！

435
00:39:32,877 --> 00:39:34,295
記住！只能向天開槍

436
00:39:58,903 --> 00:40:00,655
什麼？他說什麼？

437
00:40:03,241 --> 00:40:04,826
他想來個交易

438
00:40:04,867 --> 00:40:06,244
用六個女人來交換多娜

439
00:40:06,494 --> 00:40:07,453
不會吧！

440
00:40:07,578 --> 00:40:10,456
傑克！告訴他我也喜歡他，
但不能這樣

441
00:40:10,832 --> 00:40:11,582
不行！

442
00:40:14,085 --> 00:40:15,127
向天開槍！現在！

443
00:41:44,383 --> 00:41:46,177
你們把酋長惹惱了

444
00:41:46,552 --> 00:41:48,137
好吧，我會用錢擺平酋長

445
00:41:48,179 --> 00:41:49,972
要他把指紋印在樹上為證

446
00:41:50,348 --> 00:41:52,517
我們用什麼收買他們呢？

447
00:41:52,517 --> 00:41:55,102
噢！有望遠鏡、收音機，零件等

448
00:41:55,228 --> 00:41:57,396
還有，天啊！
我們有很多閃亮的銀器

449
00:41:57,396 --> 00:41:59,482
現在已不是十九世紀了

450
00:41:59,565 --> 00:42:02,068
你不隨便拿奪他們的島嶼

451
00:42:02,276 --> 00:42:03,861
傑克，謝謝你，
我會向聯合國查詢的

452
00:42:03,903 --> 00:42:05,613
首先…

453
00:42:06,072 --> 00:42:08,658
我們用槍來嚇唬他們

454
00:42:08,783 --> 00:42:11,452
第二，
你的人準備了設置地震儀嗎？

455
00:42:11,494 --> 00:42:11,994
已準備好了！

456
00:42:12,036 --> 00:42:14,705
剛！剛！剛！剛！

457
00:42:15,289 --> 00:42:16,415
你們也聽到他這樣叫喊的！

458
00:42:16,916 --> 00:42:17,792
有這麼一個人

459
00:42:18,000 --> 00:42:20,336
你們也看到那圍牆，是嗎？

460
00:42:20,711 --> 00:42:22,839
你們認為他們怎麼處置那女子？

461
00:42:22,880 --> 00:42:24,799
這是個瘋狂的宗教

462
00:42:25,049 --> 00:42:28,052
主持人穿上猿人服裝

463
00:42:28,845 --> 00:42:31,013
看，我們幽默的傑克

464
00:42:31,013 --> 00:42:32,598
登陸時帶備大量彈藥

465
00:42:32,640 --> 00:42:35,476
看見四尺高以上的猴子必殺無疑

466
00:42:35,893 --> 00:42:36,686
你不會的！

467
00:42:36,978 --> 00:42:38,020
輸賭吧

468
00:42:41,858 --> 00:42:45,611
像你這種自然環境強姦犯來說

469
00:42:45,653 --> 00:42:49,782
沒有可能將新品種的生物趕盡殺絕

470
00:42:51,075 --> 00:42:55,329
菲迪，他們會燒燬所有

471
00:42:55,413 --> 00:42:57,206
由明尼蘇達州到加州的比托斯油站

472
00:43:09,510 --> 00:43:10,970
他可能對

473
00:43:11,679 --> 00:43:13,723
剛！剛！剛！

474
00:43:16,559 --> 00:43:19,061
唏，傑克，你在幹什麼？

475
00:43:19,270 --> 00:43:20,897
我想偷只船

476
00:43:20,897 --> 00:43:21,939
你認真的嗎？

477
00:43:22,523 --> 00:43:25,401
是…多拿點補給品後…

478
00:43:26,861 --> 00:43:28,863
我要到島嶼裡面拍些照片

479
00:43:29,572 --> 00:43:31,032
唏！那很危險

480
00:43:31,199 --> 00:43:34,410
讓我告訴你，
一生人可能得一次機會

481
00:43:34,994 --> 00:43:36,579
失去的話生活再沒意義了

482
00:43:36,621 --> 00:43:37,663
唏，傑克…

483
00:43:38,789 --> 00:43:41,042
今晚你不宜上岸

484
00:43:41,501 --> 00:43:43,753
白羊座的人今晚不應上岸

485
00:43:44,754 --> 00:43:46,547
你怎知我是白羊座的？

486
00:43:49,634 --> 00:43:51,719
看你耳朵就知了

487
00:43:54,514 --> 00:43:56,224
是的，我問過菲迪

488
00:43:56,682 --> 00:43:58,184
他對你瞭如指掌

489
00:43:59,393 --> 00:44:01,562
但說真的，我今晚不想你去

490
00:44:01,562 --> 00:44:04,398
你覺得和船員一起
看舊電影較好嗎？

491
00:44:04,816 --> 00:44:05,858
當然不是

492
00:44:05,900 --> 00:44:07,652
但在船上沒其他事可做

493
00:44:08,611 --> 00:44:10,696
那麼，試試運用你的想像力

494
00:44:13,491 --> 00:44:16,202
我們可以在甲板上慢跑八個圈

495
00:44:26,504 --> 00:44:30,842
噢，我想或許可以遲點才拍照的

496
00:44:34,637 --> 00:44:38,891
恕我失賠！先去偷東西

497
00:44:39,517 --> 00:44:43,229
若回來時見你還在，我會失望！

498
00:44:43,312 --> 00:44:45,398
為什麼會失望？

499
00:44:45,481 --> 00:44:48,442
我希望你在船艙內等我

500
00:45:23,978 --> 00:45:25,104
拿著這個

501
00:45:25,605 --> 00:45:26,647
立即送出去

502
00:45:26,689 --> 00:45:27,732
知道，威遜先生

503
00:45:28,316 --> 00:45:29,358
萊

504
00:45:33,196 --> 00:45:35,907
聽著，
我覺得那個池塘一定是石油

505
00:45:36,449 --> 00:45:37,492
但要得到樣本才能確定

506
00:45:37,533 --> 00:45:39,494
萊，樂觀點

507
00:45:39,702 --> 00:45:43,414
悲觀的人早已坐在高位了

508
00:45:44,582 --> 00:45:48,377
一定是有史以來最大的，
毫無疑問的

509
00:45:49,462 --> 00:45:52,131
好吧，你是主管

510
00:45:53,257 --> 00:45:54,634
萊，不用擔心

511
00:46:53,860 --> 00:47:06,164
剛！

512
00:51:21,169 --> 00:51:22,712
幫幫我忙…好嗎？

513
00:51:30,928 --> 00:51:31,721
走吧，邦尼！

514
00:51:32,346 --> 00:51:45,276
剛！剛！剛！

515
00:53:53,863 --> 00:53:56,449
不！

516
00:54:17,178 --> 00:54:18,387
救我！救我

517
00:54:19,347 --> 00:54:25,478
不要

518
00:54:25,853 --> 00:54:26,854
不！

519
00:54:27,480 --> 00:54:31,984
不！

520
00:54:33,444 --> 00:54:35,154
不！

521
00:54:36,697 --> 00:54:42,954
不！

522
00:55:26,038 --> 00:55:26,998
我們來遲了！

523
00:55:27,665 --> 00:55:28,708
好了，放煙花

524
00:55:28,749 --> 00:55:29,959
開火！

525
00:56:11,584 --> 00:56:13,044
幫他打開那扇門

526
00:56:14,295 --> 00:56:15,338
掩護他們

527
00:56:15,379 --> 00:56:16,297
準備好武器

528
00:56:16,464 --> 00:56:17,423
開啟照明

529
00:56:18,633 --> 00:56:20,134
到另一邊去

530
00:56:20,801 --> 00:56:22,011
拉桿子

531
00:56:24,055 --> 00:56:25,515
來吧，拉

532
00:56:26,224 --> 00:56:28,476
好的，大家把閘打開！

533
00:56:33,815 --> 00:56:35,900
那光線能擋住他們的

534
00:56:35,983 --> 00:56:37,109
別開槍

535
00:56:37,610 --> 00:56:41,405
拉…用力拉！

536
00:57:06,347 --> 00:57:07,390
他把她帶走了

537
00:57:07,974 --> 00:57:09,267
她被帶走了

538
00:57:09,600 --> 00:57:11,144
你認為誰可以穿過這裡

539
00:57:11,227 --> 00:57:12,603
…難道是穿著猿人衣服的人嗎？

540
00:57:18,818 --> 00:57:19,861
呀！

541
00:57:19,902 --> 00:57:20,611
你沒事吧

542
00:57:20,987 --> 00:57:22,738
我掉進洞穴裡

543
00:57:24,240 --> 00:57:25,867
不，你沒有

544
00:57:25,867 --> 00:57:27,451
什麼沒有？看看我

545
00:57:27,493 --> 00:57:30,413
不是洞穴，是腳印

546
00:57:48,097 --> 00:57:49,682
加力鹹叫綠色海灣

547
00:57:50,266 --> 00:57:51,851
我們全都搜查過

548
00:57:51,893 --> 00:57:54,562
走了兩英哩都沒有她的蹤跡

549
00:57:54,604 --> 00:57:57,398
那總比找到血跡好

550
00:57:57,857 --> 00:57:59,984
除非他把她吞掉

551
00:58:00,026 --> 00:58:01,611
天啊，給我看！

552
00:58:01,652 --> 00:58:05,114
看！
我說過森林猿猴大部份都吃生果

553
00:58:05,448 --> 00:58:08,451
大部份猿猴都不會有九十尺高

554
00:58:09,785 --> 00:58:10,828
看，大家都累了

555
00:58:10,870 --> 00:58:12,622
我打算在第一階段紮營

556
00:58:13,581 --> 00:58:14,624
你們怎麼了？一群老太婆嗎？

557
00:58:14,665 --> 00:58:16,250
來吧，開始第二階段搜索，走吧！

558
00:58:16,292 --> 00:58:18,044
對了，傑克，叫他們繼續找！

559
00:58:23,341 --> 00:58:24,842
不，加力鹹說得對

560
00:58:24,967 --> 00:58:26,552
等到天亮會更容易搜查

561
00:58:26,594 --> 00:58:27,637
收到了，加力鹹

562
00:58:27,678 --> 00:58:30,389
紮營，你知道要探鑽的事啊

563
00:58:30,389 --> 00:58:33,059
知道，用地震儀探測地勢

564
00:58:33,100 --> 00:58:34,727
之後發射火箭

565
00:58:34,727 --> 00:58:37,313
好的！好的！好的！好的！

566
00:58:37,438 --> 00:58:40,024
會有人整夜監察雷達嗎？

567
00:58:42,860 --> 00:58:47,532
若有巨毛獸向你走近時會通知你

568
00:58:47,740 --> 00:58:48,783
做個好夢吧

569
00:58:48,825 --> 00:58:49,283
收到

570
00:58:51,536 --> 00:58:56,207
我掉進的足印有六尺四寸

571
00:58:56,958 --> 00:58:59,836
若是真的話，它有多高？

572
00:59:01,295 --> 00:59:05,883
我想乘以八倍吧

573
00:59:08,344 --> 00:59:10,429
用來作宣傳非常好

574
00:59:10,513 --> 00:59:15,810
『用比托斯汽酒填滿你的油缸』

575
00:59:30,032 --> 00:59:32,618
若它不想把她吃掉，
幹嗎要帶她走？

576
00:59:37,081 --> 00:59:39,250
猿猴有霸佔地盤的習慣

577
00:59:39,250 --> 00:59:41,043
她肯定被帶回它的巢穴去

578
00:59:42,503 --> 00:59:43,629
原因呢？

579
00:59:45,214 --> 00:59:49,552
祖跟我說你認為猿猴要娶她為妻

580
00:59:49,552 --> 00:59:51,721
是開玩笑還是…

581
00:59:51,721 --> 00:59:53,472
我不知道！加力鹹！

582
00:59:55,516 --> 00:59:57,852
天啊！我知的不比你多！

583
00:59:58,227 --> 00:59:59,645
別再問我那麼多問題

584
01:10:39,015 --> 01:10:41,851
好吧…萊！原來是你

585
01:10:42,810 --> 01:10:44,312
菲迪…

586
01:10:45,521 --> 01:10:48,441
我已把池塘樣本分析過

587
01:10:48,774 --> 01:10:51,027
是真真正的石油！

588
01:10:52,028 --> 01:10:53,821
混帳傢伙！

589
01:10:54,739 --> 01:10:57,241
菲迪.威遜是瘋了吧？

590
01:10:57,450 --> 01:11:00,536
等那班紐約娘娘腔聽到這消息

591
01:11:00,703 --> 01:11:04,165
等我投進螺絲開始鑽探時…

592
01:11:04,498 --> 01:11:07,168
正如我所說，
這是真真正正的石油

593
01:11:07,210 --> 01:11:10,296
是聖母煮餐時剩下來

594
01:11:11,005 --> 01:11:12,590
年代久遠

595
01:11:12,632 --> 01:11:13,925
還需要多久？

596
01:11:14,800 --> 01:11:18,596
媽的，
以地理學來作比喻約一秒鐘

597
01:11:18,596 --> 01:11:21,724
那麼，哼…一萬年嗎？

598
01:11:22,934 --> 01:11:27,104
此後，你的車可以走更多哩數

599
01:11:31,609 --> 01:11:34,111
噢！我的天啊！

600
01:11:34,320 --> 01:11:38,491
噢！我最鄙視落井下石

601
01:11:38,658 --> 01:11:40,076
…但我早跟你說過

602
01:11:40,284 --> 01:11:43,663
你不應把這次大豐收通知紐約

603
01:11:48,417 --> 01:11:53,673
大豐收！該死的！

604
01:11:54,924 --> 01:11:57,009
誰說我不能？

605
01:11:57,635 --> 01:11:59,220
威遜叫探測人員！

606
01:11:59,262 --> 01:12:01,430
幫我調頻度到沙拿比拉…

607
01:12:01,430 --> 01:12:03,474
叫他們安排空投補給品

608
01:12:20,867 --> 01:12:22,451
好了，傑克，你先走

609
01:12:56,110 --> 01:12:58,446
好吧！過來吧，這裡堅如岩石的

610
01:12:59,363 --> 01:13:00,781
好吧，走吧

611
01:13:17,798 --> 01:13:19,342
停火！停…

612
01:13:19,425 --> 01:13:20,635
傑克！

613
01:15:40,399 --> 01:15:43,319
不要！

614
01:15:45,279 --> 01:15:48,491
邦尼！試一下向後退

615
01:15:51,244 --> 01:15:53,204
跟威遜說我會繼續前進

616
01:16:24,318 --> 01:16:27,154
所有人員準備接收補給品

617
01:16:47,633 --> 01:16:49,260
好了，綠色海灣結束報告

618
01:16:49,260 --> 01:16:50,845
快去充電！

619
01:16:50,887 --> 01:16:52,638
補給品已準確地空降目標！

620
01:16:53,055 --> 01:16:54,640
太好了！來吧，大家動作快點

621
01:16:54,682 --> 01:16:57,768
小心點！
把器材搬到圍牆開始工作

622
01:17:00,104 --> 01:17:01,522
你想我真是瘋了！

623
01:17:01,731 --> 01:17:02,773
是你說的，我沒說過啊！

624
01:17:02,815 --> 01:17:04,442
若找到石油…

625
01:17:04,442 --> 01:17:08,154
高富、蜆殼、埃索都會爭相到來

626
01:17:08,237 --> 01:17:12,825
不止這…
剛和石油都是我的囊中物

627
01:17:13,117 --> 01:17:15,620
是菲迪.威遜獨家擁有的！

628
01:17:16,913 --> 01:17:18,372
矮子，走吧！

629
01:17:22,335 --> 01:17:24,504
你認為這會一鳴驚人嗎？

630
01:17:24,504 --> 01:17:26,088
單憑豐富的石油和一隻猴子？

631
01:17:26,130 --> 01:17:27,673
看看埃索那口號…

632
01:17:27,757 --> 01:17:29,342
『我們把老虎放進你的油缸內』

633
01:17:29,383 --> 01:17:31,719
一隻紙老虎幫他賺到盤滿缽滿！

634
01:17:32,094 --> 01:17:33,804
海灣叫加力鹹

635
01:17:34,263 --> 01:17:35,640
海灣叫加力鹹

636
01:17:35,890 --> 01:17:36,933
請立即回答

637
01:17:36,974 --> 01:17:38,768
別傷害剛

638
01:17:39,143 --> 01:17:40,645
收到嗎？

639
01:17:42,396 --> 01:17:44,273
加力鹹，聽到嗎？

640
01:17:45,650 --> 01:17:48,236
加力鹹，聽到嗎？

641
01:18:29,569 --> 01:18:30,570
威遜？

642
01:18:31,737 --> 01:18:33,906
仍無法聯絡加力鹹！

643
01:18:33,906 --> 01:18:35,491
他們的無線電機壞了

644
01:18:35,533 --> 01:18:36,450
不用擔心！

645
01:18:36,617 --> 01:18:38,035
我想組織搜索隊

646
01:18:38,244 --> 01:18:40,496
對不起，船長，我沒有多餘人手了

647
01:18:40,955 --> 01:18:43,624
其中六個人在灌木林被隔阻

648
01:18:43,666 --> 01:18:45,251
而你還在建捉猴陷阱

649
01:18:45,293 --> 01:18:47,879
天啊！威遜！
你拿他們的命來當遊戲

650
01:18:49,630 --> 01:18:50,923
不用擔心，船長

651
01:18:58,306 --> 01:18:59,265
邦尼！

652
01:19:00,474 --> 01:19:01,517
邦尼！

653
01:19:05,354 --> 01:19:06,772
其他人呢？

654
01:19:48,314 --> 01:19:49,357
噢，來吧，剛！

655
01:19:49,398 --> 01:19:50,691
忘記我吧！

656
01:19:52,109 --> 01:19:54,695
這是不可能的

657
01:19:54,820 --> 01:19:56,364
你明白嗎？

658
01:22:25,555 --> 01:22:26,681
傑克！

659
01:22:34,230 --> 01:22:35,690
噢，傑克！

660
01:22:35,857 --> 01:22:37,692
喔！

661
01:23:51,224 --> 01:23:52,350
我們會辦到的！

662
01:23:54,477 --> 01:23:55,520
準備好嗎？

663
01:23:56,646 --> 01:23:57,688
噢！

664
01:24:24,298 --> 01:24:25,716
雷達最新消息…

665
01:24:26,467 --> 01:24:29,846
猴子位置在西北偏西千八碼

666
01:24:30,263 --> 01:24:32,390
向八點位置前進

667
01:24:32,431 --> 01:24:35,476
速度每小時二十二英哩

668
01:24:35,685 --> 01:24:39,230
估計猴子五分鐘內到達

669
01:24:39,480 --> 01:24:42,608
好了，全部人關燈！清場！

670
01:24:42,733 --> 01:24:44,694
退到海灘！

671
01:24:47,613 --> 01:24:50,908
所有人撤退！所有人！

672
01:24:52,493 --> 01:24:53,619
魯根？

673
01:24:54,662 --> 01:24:55,204
魯根！

674
01:24:55,204 --> 01:24:56,289
怎樣？

675
01:24:56,289 --> 01:24:57,331
差不多完成

676
01:24:57,373 --> 01:24:58,166
只需多一分鐘！

677
01:24:58,457 --> 01:24:59,333
好的

678
01:25:03,337 --> 01:25:04,463
好了，夠了

679
01:25:05,506 --> 01:25:06,966
巴先生，一切就緒

680
01:25:07,675 --> 01:25:08,801
知道，申法舒

681
01:25:10,386 --> 01:25:11,345
邦尼，準備好嗎？

682
01:25:12,555 --> 01:25:14,891
搞定！開始熱了

683
01:25:15,266 --> 01:25:18,144
你肯定那猿猴會破閘而出？

684
01:25:20,688 --> 01:25:21,564
唔

685
01:25:21,772 --> 01:25:24,025
好了，我們把門閂拉後一半

686
01:25:32,283 --> 01:25:33,242
來吧

687
01:25:33,367 --> 01:25:34,202
傑克，我走不動了

688
01:25:34,452 --> 01:25:35,495
你可以的！

689
01:26:15,117 --> 01:26:17,620
開閘呀！救命呀！

690
01:26:21,082 --> 01:26:22,041
救命啊！

691
01:26:22,166 --> 01:26:23,000
救命啊！

692
01:26:23,251 --> 01:26:24,168
傑克！

693
01:26:25,962 --> 01:26:28,130
是巴斯高！開閘！

694
01:26:46,023 --> 01:26:47,650
來吧！

695
01:27:02,832 --> 01:27:04,292
好了，推上門閂

696
01:27:08,796 --> 01:27:09,755
噢

697
01:28:35,550 --> 01:28:36,759
它中計了

698
01:28:43,140 --> 01:28:46,185
威遜，用哥羅方來對付它

699
01:31:41,444 --> 01:31:42,570
還要繼續嗎？

700
01:31:46,866 --> 01:31:47,909
多娜

701
01:31:48,493 --> 01:31:49,619
恭喜你

702
01:32:03,132 --> 01:32:06,677
唏！傑克，我有什麼不同嗎？

703
01:32:08,554 --> 01:32:10,014
有，閃閃發光！

704
01:32:11,265 --> 01:32:14,727
對呀！我是明星了

705
01:32:15,061 --> 01:32:16,437
已準備好了！傑克

706
01:32:16,687 --> 01:32:17,730
巡迴表演

707
01:32:17,772 --> 01:32:18,981
由紐約開始

708
01:32:19,398 --> 01:32:22,610
燈光，攝影機…剛！

709
01:32:22,652 --> 01:32:25,780
還有納利威及芳汀爾

710
01:32:25,905 --> 01:32:29,534
我私下已跟百蘭千尼訂好合約

711
01:32:29,700 --> 01:32:31,077
還有美女與野獸！

712
01:32:33,496 --> 01:32:35,581
你們倆會結婚嗎？

713
01:32:36,749 --> 01:32:37,750
不知道

714
01:32:40,002 --> 01:32:41,587
嘩！太突然了

715
01:32:41,629 --> 01:32:46,133
我們想些瘋法子讓剛放棄新娘子

716
01:32:50,304 --> 01:32:53,015
是的，我知對他來說是很困難的

717
01:32:53,558 --> 01:32:56,310
婚姻只是舊式觀念吧？哼？

718
01:32:57,353 --> 01:33:00,815
我不知道！傑克，你認為呢？

719
01:33:11,993 --> 01:33:13,619
噢！天啊！

720
01:33:14,162 --> 01:33:20,209
噢，你知道…經過了這麼多年

721
01:33:21,210 --> 01:33:24,005
現在…
我只落得看心理醫生的收場

722
01:33:31,512 --> 01:33:34,473
我意思是我怎麼能因為…

723
01:33:34,765 --> 01:33:37,435
因為某人被強奪了
那麼美麗的島嶼

724
01:33:37,476 --> 01:33:39,729
和被關在糟透的油缸裡而成名？

725
01:33:40,730 --> 01:33:42,356
他不是某人！

726
01:33:42,356 --> 01:33:43,482
只是只動物！一隻野獸！

727
01:33:43,983 --> 01:33:45,443
它想強姦你啊！

728
01:33:47,236 --> 01:33:48,946
那是不對的！

729
01:33:49,947 --> 01:33:52,283
他冒了生命危險來救我

730
01:33:52,658 --> 01:33:54,202
他想強姦你

731
01:33:54,285 --> 01:33:55,328
當你為此傷心時

732
01:33:55,369 --> 01:33:59,332
你應該問島上的土人
失去剛的感受！

733
01:33:59,707 --> 01:34:01,876
事實上，他們非常想念它

734
01:34:01,876 --> 01:34:03,002
就如麻瘋病人般

735
01:34:04,587 --> 01:34:06,255
不，你大錯特錯了！

736
01:34:07,298 --> 01:34:08,257
他是恐嚇

737
01:34:08,382 --> 01:34:10,468
…生命的奧秘，和神跡

738
01:34:12,178 --> 01:34:15,306
一年後，那島上準是佈滿醉酒鬼

739
01:34:17,600 --> 01:34:19,852
我們帶走剛等於擄走他們的神

740
01:34:25,733 --> 01:34:26,943
神，太可怕了！

741
01:34:27,360 --> 01:34:28,945
就像向我們下了詛咒

742
01:34:28,986 --> 01:34:32,031
該死的…
我討厭你在荼毒她的思想

743
01:34:32,240 --> 01:34:34,367
這是她難得的機會，對你亦是

744
01:34:34,408 --> 01:34:35,910
你知道普斯頓有明星

745
01:34:36,035 --> 01:34:37,161
荷裡活也會有的，傑克

746
01:34:37,662 --> 01:34:38,162
你想退出嗎？

747
01:34:38,204 --> 01:34:40,998
你要我通知哈佛或耶魯接管剛嗎？

748
01:34:41,457 --> 01:34:45,002
巡迴表演，美女與野獸，
簡直胡鬧！

749
01:34:45,253 --> 01:34:45,753
不用那麼說，傑克

750
01:34:45,795 --> 01:34:46,504
你的合約可以廢掉

751
01:34:46,879 --> 01:34:47,922
只要你說出來…現在！

752
01:34:47,964 --> 01:34:49,090
現在！說呀！

753
01:34:53,928 --> 01:34:55,429
開幕禮見吧！

754
01:35:09,694 --> 01:35:12,989
噢，天啊，我不想再想了

755
01:35:26,502 --> 01:35:28,421
猿猴最想的是…

756
01:35:29,755 --> 01:35:30,882
是什麼？

757
01:36:41,869 --> 01:36:43,329
等一等，我很快回來！

758
01:36:48,376 --> 01:36:50,127
我很快回來！

759
01:37:36,090 --> 01:37:37,383
…快點

760
01:37:38,259 --> 01:37:41,179
所有人立即到甲板報到

761
01:37:46,392 --> 01:37:48,895
向控制室匯報火警情況！

762
01:37:53,983 --> 01:37:57,695
我是船長，海水全速灌入

763
01:37:58,863 --> 01:38:00,948
準備將四號水缸注滿

764
01:38:01,032 --> 01:38:03,201
我下命把猿猴淹死！

765
01:38:05,912 --> 01:38:07,497
不要！唏，剛！

766
01:38:09,707 --> 01:38:11,250
我在這兒！

767
01:38:16,756 --> 01:38:18,549
你記得我嗎？

768
01:38:18,925 --> 01:38:21,052
認得我嗎？盲婚新娘啊？

769
01:38:21,093 --> 01:38:24,055
噢！來吧，你不可能忘記我的，
是嗎？

770
01:38:34,649 --> 01:38:36,359
多娜！回來！

771
01:38:37,902 --> 01:38:38,402
他已失控了

772
01:38:38,444 --> 01:38:39,028
停止！

773
01:38:39,529 --> 01:38:40,738
別過來，否則我跳下去！

774
01:38:41,155 --> 01:38:42,740
多娜！請你回來…

775
01:38:42,782 --> 01:38:44,075
你幫不了他的

776
01:38:44,408 --> 01:38:45,910
傑克，不要再走近

777
01:38:47,119 --> 01:38:48,162
好吧

778
01:38:53,084 --> 01:38:54,752
唏，剛！

779
01:38:55,253 --> 01:38:58,464
為何你要把他們全吵醒呢？

780
01:38:58,506 --> 01:39:00,591
你知沒有人會傷害你

781
01:39:01,759 --> 01:39:04,345
只要到美國你便會成為大明星了！

782
01:39:13,688 --> 01:39:16,190
別放水！她掉了下去！

783
01:41:12,974 --> 01:41:14,392
好吧

784
01:41:15,685 --> 01:41:20,773
再踏一步！來吧！上來！

785
01:42:30,510 --> 01:42:34,680
傑克，見到你真開心！

786
01:42:37,016 --> 01:42:38,726
怎麼了？你穿成這樣

787
01:42:39,727 --> 01:42:41,020
不，沒關係的

788
01:42:42,980 --> 01:42:46,025
我錯了，
這個不是鬧劇是慘劇才對

789
01:42:47,318 --> 01:42:48,903
菲迪，我不玩了

790
01:42:50,029 --> 01:42:51,572
你這個大白癡！

791
01:42:51,656 --> 01:42:54,158
你簽了合同！收了上期！

792
01:42:54,367 --> 01:42:57,036
噢，
我以你的名義捐給愛護動物會

793
01:42:57,078 --> 01:42:58,120
作為保送剛回家的經費

794
01:42:58,704 --> 01:43:00,206
這是你的收據！

795
01:43:01,415 --> 01:43:02,542
控告我吧！

796
01:43:04,126 --> 01:43:06,379
噢，傑克，今晚別離開我！

797
01:43:06,838 --> 01:43:08,339
請你不要離開！我的星座說…

798
01:43:08,464 --> 01:43:10,550
多娜，別說了…我愛你！

799
01:43:14,971 --> 01:43:16,430
現在跟我走吧！

800
01:43:16,597 --> 01:43:18,266
別管那合約了！

801
01:43:20,393 --> 01:43:21,519
隨便你

802
01:43:22,019 --> 01:43:25,273
之後，你休想再踏入這一行！

803
01:43:25,273 --> 01:43:27,525
你只可在夜總會跳舞

804
01:43:31,779 --> 01:43:34,198
噢，傑克，難道你不明白嗎？

805
01:43:34,490 --> 01:43:38,578
我明白！我瞭解

806
01:43:40,997 --> 01:43:42,206
對不起

807
01:43:44,792 --> 01:43:45,835
保重！

808
01:44:10,818 --> 01:44:13,404
各位收看人造衛星的觀眾

809
01:44:14,614 --> 01:44:17,450
你們正收看世界直播

810
01:44:18,409 --> 01:44:22,205
由紐約市東部河岸區開始

811
01:44:24,916 --> 01:44:26,542
安坐家中的觀眾比今晚在座的…

812
01:44:26,542 --> 01:44:30,087
比托斯金剛參賽者
占更有利的位置

813
01:44:53,110 --> 01:44:58,491
而且…美女將會踏足荒島…
和被擄！

814
01:44:58,533 --> 01:45:02,328
而當…當充滿恐嚇和顫抖的美女…

815
01:45:02,328 --> 01:45:06,374
被帶到可怕的新娘法壇上
獻給野獸！

816
01:45:08,292 --> 01:45:11,420
地球在專動

817
01:45:45,705 --> 01:45:48,124
所有的力量！

818
01:45:48,958 --> 01:45:50,543
超級的力量！

819
01:45:52,753 --> 01:45:55,173
力量萬歲！

820
01:46:29,624 --> 01:46:34,128
金剛萬歲！比托斯萬歲！

821
01:46:37,215 --> 01:46:38,257
來吧，甜心，非常好…

822
01:46:38,299 --> 01:46:40,384
很好…向前邊…再來一張

823
01:46:40,468 --> 01:46:41,761
叻女

824
01:46:42,094 --> 01:46:44,514
走過一點！

825
01:46:46,974 --> 01:46:49,977
不！別推她！它會以為…

826
01:46:58,361 --> 01:47:02,615
各位來賓，不用害怕

827
01:47:02,698 --> 01:47:05,409
那是銅牆鐵壁

828
01:47:05,409 --> 01:47:08,788
由美國市簽證…

829
01:47:32,520 --> 01:47:34,272
來吧，下來！

830
01:47:34,689 --> 01:47:38,651
不用怕！它的腳鎖上的！

831
01:47:41,737 --> 01:47:43,364
沒事的！

832
01:47:44,991 --> 01:47:46,492
來吧！

833
01:48:15,897 --> 01:48:17,190
不！

834
01:49:44,777 --> 01:49:45,903
我們已就位

835
01:49:47,488 --> 01:49:50,158
昆士波橋已被對鎖！

836
01:49:50,199 --> 01:49:52,034
布克林那邊怎樣？

837
01:49:52,368 --> 01:49:55,288
猿猴未過橋之前我會擺平的

838
01:49:59,417 --> 01:50:00,877
來吧，火車來了

839
01:52:04,125 --> 01:52:05,251
開燈！

840
01:52:22,560 --> 01:52:24,145
道路已對閉

841
01:52:24,187 --> 01:52:26,189
車行線已埋炸藥

842
01:52:26,355 --> 01:52:27,648
撤離所有街道！

843
01:52:27,982 --> 01:52:30,651
到地底防空洞暫避

844
01:52:31,235 --> 01:52:33,946
重覆：撤離所有街道！

845
01:52:33,946 --> 01:52:36,616
任何人逗留街上，格殺勿論

846
01:52:36,657 --> 01:52:37,950
格殺勿論

847
01:52:55,635 --> 01:52:56,511
噢

848
01:52:56,719 --> 01:52:57,678
繼續走

849
01:52:57,803 --> 01:53:00,640
傑克！

850
01:53:02,141 --> 01:53:04,894
給我買點飲料，好嗎？

851
01:53:05,394 --> 01:53:05,895
來吧！

852
01:53:05,937 --> 01:53:06,270
給我買點飲料！

853
01:53:06,479 --> 01:53:07,313
來吧

854
01:53:07,563 --> 01:53:09,816
再走十條街就到我家了

855
01:53:10,274 --> 01:53:11,776
急什麼？

856
01:53:12,443 --> 01:53:14,487
我們之間有條河阻隔著

857
01:53:15,154 --> 01:53:17,573
橋上已裝了炸藥
而猿猴又不會游泳

858
01:53:17,865 --> 01:53:19,325
你書裡也是這麼說的

859
01:53:19,492 --> 01:53:21,118
來吧！求求你

860
01:53:21,118 --> 01:53:22,954
給我買點飲料

861
01:53:23,287 --> 01:53:24,831
到那邊給我買點飲料

862
01:53:25,998 --> 01:53:27,291
求求你

863
01:53:33,589 --> 01:53:34,799
什麼事

864
01:53:36,843 --> 01:53:41,764
不曉我在哪裡見過這景像

865
01:54:16,966 --> 01:54:17,925
這裡

866
01:54:20,219 --> 01:54:22,471
我們不想被射殺

867
01:54:24,557 --> 01:54:27,768
好吧，被摧毀

868
01:54:28,895 --> 01:54:31,230
你說過的話會算數嗎？

869
01:54:32,148 --> 01:54:33,524
你仍想要我嗎？

870
01:54:39,197 --> 01:54:41,908
皮裘！你穿起來很好看

871
01:54:42,992 --> 01:54:44,911
我在問你呀

872
01:54:48,414 --> 01:54:50,666
你知一個教授賺多少錢嗎？

873
01:54:51,125 --> 01:54:52,168
你認為我喜歡皮裘嗎？

874
01:54:52,210 --> 01:54:53,920
是啊，我是這麼認為

875
01:54:54,921 --> 01:54:55,963
你經歷了這麼多刺激事情

876
01:54:56,005 --> 01:54:57,632
就像麻醉藥在你血液中流著

877
01:54:58,716 --> 01:55:04,347
你需要新刺激而我又不能滿足你

878
01:55:05,223 --> 01:55:07,308
傑克，別傻了！

879
01:55:45,888 --> 01:55:47,014
沒事的

880
01:55:49,684 --> 01:55:55,565
可能是國防軍隊駛著坦克

881
01:55:56,190 --> 01:55:59,068
還記得這兒停電的情景嗎？

882
01:55:59,986 --> 01:56:03,197
而九個月之後有大量嬰兒出生

883
01:56:03,239 --> 01:56:04,115
唔

884
01:56:05,408 --> 01:56:09,453
為金剛的後代乾杯

885
01:56:11,372 --> 01:56:12,874
飲杯

886
01:56:16,794 --> 01:56:19,797
噢，該死的皮裘，傑克，
請告訴我

887
01:56:20,047 --> 01:56:22,842
你說過的話仍有效嗎？

888
01:56:25,469 --> 01:56:27,555
那要看金剛了

889
01:56:29,807 --> 01:56:30,808
我意思是它比我倆都強大很多

890
01:56:30,892 --> 01:56:32,018
你明白嗎？

891
01:56:32,518 --> 01:56:34,770
別折磨我了，我是認真的

892
01:56:41,194 --> 01:56:42,236
當然！

893
01:56:43,362 --> 01:56:44,906
我知道在那兒見過那情境了

894
01:56:59,086 --> 01:57:00,296
我們的機會來了！

895
01:57:00,713 --> 01:57:02,423
坐好！我要打電話

896
01:57:04,675 --> 01:57:06,052
唏！大家靜一靜

897
01:57:09,013 --> 01:57:10,056
你有何意見？

898
01:57:10,097 --> 01:57:12,058
它已失控嗎？

899
01:57:12,808 --> 01:57:13,643
哈羅？

900
01:57:15,520 --> 01:57:16,562
哈羅！

901
01:57:16,604 --> 01:57:17,480
哈羅！

902
01:57:17,688 --> 01:57:18,981
對不起！教授

903
01:57:19,315 --> 01:57:20,149
是的！是的！

904
01:57:20,399 --> 01:57:21,984
你說知道金剛往哪方向走

905
01:57:22,026 --> 01:57:22,860
我知

906
01:57:23,110 --> 01:57:25,196
那是個可以安全地捉它的地方！

907
01:57:25,279 --> 01:57:27,240
現在，只需預備幾部大型直升機

908
01:57:27,448 --> 01:57:29,951
空投鐵絲網套住它便可

909
01:57:30,159 --> 01:57:31,244
是的，沒問題

910
01:57:31,244 --> 01:57:32,328
非常好！

911
01:57:32,328 --> 01:57:34,413
教授，它往那兒走

912
01:57:34,497 --> 01:57:35,540
我們來個協議

913
01:57:35,581 --> 01:57:38,251
你答應不傷害它，我就說出來

914
01:57:50,763 --> 01:57:52,265
該死的，你答應嗎？

915
01:57:52,390 --> 01:57:54,308
好的，教授，我答應你！

916
01:57:55,101 --> 01:57:56,477
剛到底要到那兒去？

917
01:57:56,727 --> 01:57:58,312
在曼克頓有個地方

918
01:57:58,354 --> 01:58:00,523
跟它在島上的家園相像

919
01:58:00,523 --> 01:58:02,483
在那兒布陷阱來捉它吧

920
01:58:03,234 --> 01:58:05,736
讓它爬到世貿中心的頂樓

921
01:58:26,007 --> 01:58:27,133
噢

922
01:58:47,153 --> 01:58:48,362
不要！

923
01:58:53,659 --> 01:58:55,286
不要！

924
01:59:20,228 --> 01:59:22,563
它按預定時間從第五街走過

925
01:59:22,939 --> 01:59:24,440
差不多到四十二街

926
01:59:26,192 --> 01:59:27,485
燈光亮著

927
01:59:27,819 --> 01:59:29,821
肅靜！找掩護

928
02:00:13,364 --> 02:00:14,657
不要！

929
02:01:14,634 --> 02:01:17,762
忍耐一下！閉上眼睛！

930
02:01:17,887 --> 02:01:20,056
直升機正前來抓它

931
02:01:51,504 --> 02:01:54,006
燈光準備好

932
02:02:06,686 --> 02:02:07,728
快點！

933
02:04:06,556 --> 02:04:09,225
那些人在上面幹嗎？

934
02:04:09,267 --> 02:04:10,726
他們不聽我的命令嗎？

935
02:04:35,293 --> 02:04:37,086
不！

936
02:05:26,802 --> 02:05:31,807
好啊！好啊！

937
02:05:32,767 --> 02:05:34,644
卑鄙的王八蛋！

938
02:05:53,913 --> 02:05:55,748
那女的還在它手上！

939
02:05:56,082 --> 02:06:00,044
緊貼著我在它頭頂五十尺飛行

940
02:06:10,179 --> 02:06:10,847
不要！

941
02:06:21,023 --> 02:06:24,902
不，別把我放下！別把我放下！

942
02:06:25,903 --> 02:06:30,158
請你捉緊我！噢！

943
02:06:31,868 --> 02:06:35,329
不！放下我他們會殺死你的

944
02:06:42,712 --> 02:06:43,713
開火！

945
02:06:49,760 --> 02:06:54,682
不，不要！天啊！

946
02:07:07,653 --> 02:07:08,779
停止！

947
02:07:10,907 --> 02:07:11,699
等一等

948
02:07:17,955 --> 02:07:18,748
不要！

949
02:07:21,209 --> 02:07:22,877
別把我放下！

950
02:07:23,377 --> 02:07:25,546
求求你，別掉下我

951
02:07:25,546 --> 02:07:26,923
剛！

952
02:07:40,728 --> 02:07:42,188
別殺它

953
02:07:45,608 --> 02:07:47,109
別殺它

954
02:08:00,790 --> 02:08:02,166
王八蛋

955
02:09:09,108 --> 02:09:10,318
剛！

956
02:10:57,008 --> 02:10:58,593
多娜！

957
02:11:00,261 --> 02:11:02,180
多娜！

958
02:11:03,514 --> 02:11:04,640
傑克！

959
02:11:13,816 --> 02:11:15,026
你沒事吧

960
02:11:20,323 --> 02:11:21,449
傑克！

961
02:11:24,118 --> 02:11:25,244
傑克！

962
02:11:25,745 --> 02:11:27,330
傑克！

963
02:11:32,251 --> 02:11:33,669
傑克！

964
02:11:36,589 --> 02:11:39,300
傑克！


