[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default ASS file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 2 PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: That.Damn.Michael.Che.S02E04.1080p.WEBRip.x265-RARBG.mp4 Video File: That.Damn.Michael.Che.S02E04.1080p.WEBRip.x265-RARBG.mp4 Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Active Line: 1 Video Position: 125 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,苹方 特粗,45,&H00F4F4F4,&HF0000000,&H000D0500,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0.2,1,2,0,0,30,134 Style: Default-L2,微软雅黑,32,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.5,0,2,135,135,35,1 Style: Default-Box,微软雅黑,54,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H41000000,&HFF000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,8.5,0,2,135,135,72,1 Style: Yahei-1280x720,微软雅黑,48,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,2,135,135,72,1 Style: Yahei-1920x1080,微软雅黑,60,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,4.2,1.5,2,200,200,102,1 Style: Yahai-4K,微软雅黑,120,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H16534241,&HE12E2625,0,0,0,0,100,100,0,0,1,4.5,2.5,2,200,200,110,1 Style: OneFX,楷体,54,&H00FFFE67,&H000000FF,&H00A4671B,&H914F310D,-1,-1,-1,0,100,120,0,10.3226,1,5.69106,4.26829,2,10,10,80,1 Style: BarFX,微软雅黑,18,&H00FFFBDB,&H000000FF,&H9E49FF16,&H66383726,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,0,0,4,1 Style: ch - 1080,微软雅黑,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00B04C2B,&H28292929,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,80,1 Style: en - 1080,微软雅黑,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00B04C2B,&H28292929,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,30,1 Style: ch only - 1080,微软雅黑,70,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00B04C2B,&H28292929,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,60,1 Style: 少狼,微软雅黑,55,&H00FFB620,&HF0000000,&H00000000,&HF0000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,5,5,40,134 Style: ch - 歌词,微软雅黑,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00B04C2B,&H28292929,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,9,10,40,40,1 Style: en - 1080 - 旁白,微软雅黑,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00B04C2B,&H28292929,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,8,10,10,12,1 Style: ch - 1080 - 旁白,微软雅黑,55,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00B04C2B,&H28292929,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,8,10,10,45,1 Style: eng,苹方 粗体,32,&H0000B6EB,&HF0000000,&H000D0500,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0.5,2,0,0,10,134 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 2,0:00:05.20,0:00:06.85,en - 1080,atg1,0,0,0,,I want to know more about my pilot. Dialogue: 1,0:00:05.20,0:00:06.85,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我想多了解一点我所坐飞机的机长 Dialogue: 2,0:00:06.85,0:00:11.30,en - 1080,atg1,0,0,0,,I think it's fucking crazy that we just fly with a nigga and we never see him. Dialogue: 1,0:00:06.85,0:00:11.30,ch - 1080,atg7,0,0,0,,真是很难相信 我们就这么坐在一个自己根本没见过的人开的飞机上 Dialogue: 2,0:00:13.15,0:00:17.67,en - 1080,atg1,0,0,0,,Like, when I get on the plane, I want to look that nigga in his eyes and be like, Dialogue: 1,0:00:13.15,0:00:17.67,ch - 1080,atg7,0,0,0,,等我上了飞机以后 我想看着机长的眼睛 说 Dialogue: 2,0:00:17.67,0:00:19.10,en - 1080,atg1,0,0,0,, "Did you sleep?" Dialogue: 1,0:00:17.67,0:00:19.10,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你昨天睡好了没 Dialogue: 2,0:00:20.44,0:00:23.26,en - 1080,atg1,0,0,0,,"Everything good at home? How's your wife? Dialogue: 1,0:00:20.44,0:00:23.26,ch - 1080,atg7,0,0,0,,家里一切都好吧 老婆怎么样 Dialogue: 2,0:00:24.09,0:00:26.84,en - 1080,atg1,0,0,0,,You gamble, bro? Like, what's up with you?" Dialogue: 1,0:00:24.09,0:00:26.84,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你平时好赌吗 老兄 你咋样啊 Dialogue: 2,0:00:28.38,0:00:29.93,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\i1}Good evening. Welcome aboard.{\i} Dialogue: 1,0:00:28.38,0:00:29.93,ch - 1080,atg7,0,0,0,,晚上好 欢迎登机 Dialogue: 2,0:00:29.93,0:00:32.17,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\i1}Thank you for choosing Right on Time Airlines.{\i} Dialogue: 1,0:00:29.93,0:00:32.17,ch - 1080,atg7,0,0,0,,感谢你们选择了正是时候航空 Dialogue: 2,0:00:32.82,0:00:36.40,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\i1}Please find your seat and step out of the aisle{\i} {\i1}to make room for your neighbor behind you.{\i} Dialogue: 1,0:00:32.82,0:00:36.40,ch - 1080,atg7,0,0,0,,请您找到自己的座位坐下 让出走道 为您后方的乘客让出路来 Dialogue: 2,0:00:37.04,0:00:40.05,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\i1}Fasten those seat belts. We'll be taking off shortly.{\i} Dialogue: 1,0:00:37.04,0:00:40.05,ch - 1080,atg7,0,0,0,,系好安全带 我们马上就要起飞了 Dialogue: 2,0:00:43.75,0:00:44.77,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey... Dialogue: 1,0:00:43.75,0:00:44.77,ch - 1080,atg7,0,0,0,,嘿 Dialogue: 2,0:00:45.79,0:00:47.20,en - 1080,atg1,0,0,0,,you're a comedian, right? Dialogue: 1,0:00:45.79,0:00:47.20,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你是个喜剧演员 对吧 Dialogue: 2,0:00:47.20,0:00:49.35,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, uh, my name is Michael-- Dialogue: 1,0:00:47.20,0:00:49.35,ch - 1080,atg7,0,0,0,,对 呃 我的名字是Michael Dialogue: 2,0:00:49.35,0:00:52.10,en - 1080,atg1,0,0,0,,Blackson. Right, I knew it. Dialogue: 1,0:00:49.35,0:00:52.10,ch - 1080,atg7,0,0,0,,Blackson 对 我就知道 Dialogue: 2,0:00:52.10,0:00:56.02,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, I loved you on "Wild 'N Out," man, you hilarious mother sucker. Dialogue: 1,0:00:52.10,0:00:56.02,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我特别喜欢你那场演出《Wild 'N Out》 你太好笑了 Dialogue: 2,0:00:56.66,0:00:58.07,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm surprised to see you here, though. Dialogue: 1,0:00:56.66,0:00:58.07,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不过我没想到能在这见到你 Dialogue: 2,0:00:58.07,0:01:00.00,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, my auntie booked this flight for me. Dialogue: 1,0:00:58.07,0:01:00.00,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是啊 这次机票是我一个阿姨给我订的 Dialogue: 2,0:01:00.00,0:01:02.75,en - 1080,atg1,0,0,0,,She said she used some kind of church coupon or-I don't know. Dialogue: 1,0:01:00.00,0:01:02.75,ch - 1080,atg7,0,0,0,,她说她用了什么教堂的优惠券什么的 我不清楚 Dialogue: 2,0:01:02.75,0:01:05.53,en - 1080,atg1,0,0,0,,This is the flight the "Lort" wanted you to be on. Dialogue: 1,0:01:02.75,0:01:05.53,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这就是煮想让你坐上的那一架飞机 Dialogue: 2,0:01:05.80,0:01:08.29,en - 1080,atg1,0,0,0,,- The who? - The "Lort." Dialogue: 1,0:01:05.80,0:01:08.29,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-谁 -煮 Dialogue: 2,0:01:08.29,0:01:10.43,en - 1080,atg1,0,0,0,,Good evening, saints. Dialogue: 1,0:01:08.29,0:01:10.43,ch - 1080,atg7,0,0,0,,晚上好 圣徒们 Dialogue: 2,0:01:10.43,0:01:12.67,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm your pilot, Pastor Julian, Dialogue: 1,0:01:10.43,0:01:12.67,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我是今天的驾驶员 Pastor Julian Dialogue: 2,0:01:12.67,0:01:16.57,en - 1080,atg1,0,0,0,,and I will be delivering the good word throughout the flight. Dialogue: 1,0:01:12.67,0:01:16.57,ch - 1080,atg7,0,0,0,,本次航班就由我来为你们传达主的话语 Dialogue: 2,0:01:16.57,0:01:17.35,en - 1080,atg1,0,0,0,,Go on, now. Dialogue: 1,0:01:16.57,0:01:17.35,ch - 1080,atg7,0,0,0,,快讲吧 Dialogue: 2,0:01:17.35,0:01:20.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\i1}Our flight time today is just around seven hours,{\i} Dialogue: 1,0:01:17.35,0:01:20.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们今天的航班全程大约七个小时 Dialogue: 2,0:01:20.72,0:01:24.43,en - 1080,atg1,0,0,0,,but we're asking Jesus to blow His mighty breath Dialogue: 1,0:01:20.72,0:01:24.43,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但我们正在乞求耶稣降下他的神圣之息 Dialogue: 2,0:01:24.43,0:01:26.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,and bring us in in just under three. Dialogue: 1,0:01:24.43,0:01:26.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,让我们三个小时之内就能到 Dialogue: 2,0:01:26.72,0:01:27.75,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\i1}Now, before we go any further,{\i} Dialogue: 1,0:01:26.72,0:01:27.75,ch - 1080,atg7,0,0,0,,在我们说下去之前 Dialogue: 2,0:01:27.75,0:01:29.79,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'd like you to turn to your neighbor and say Dialogue: 1,0:01:27.75,0:01:29.79,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我想让你们跟你的邻座面对面 然后说 Dialogue: 2,0:01:29.79,0:01:31.14,en - 1080,atg1,0,0,0,,"Jesus, take the wheel!" Dialogue: 1,0:01:29.79,0:01:31.14,ch - 1080,atg7,0,0,0,,上帝 你来开 Dialogue: 2,0:01:31.14,0:01:33.17,en - 1080,atg1,0,0,0,,Jesus, take the wheel! Dialogue: 1,0:01:31.14,0:01:33.17,ch - 1080,atg7,0,0,0,,上帝 你来开 Dialogue: 2,0:01:33.17,0:01:34.85,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, the pilot should take the wheel, right? Dialogue: 1,0:01:33.17,0:01:34.85,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好吧 不过飞机应该由是机长来开 对吧 Dialogue: 2,0:01:34.85,0:01:36.83,en - 1080,atg1,0,0,0,,Jesus is the pilot, brother. Dialogue: 1,0:01:34.85,0:01:36.83,ch - 1080,atg7,0,0,0,,上帝就是机长 兄弟 Dialogue: 2,0:01:36.83,0:01:38.97,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\i1}If the cabin pressure changes,{\i} Dialogue: 1,0:01:36.83,0:01:38.97,ch - 1080,atg7,0,0,0,,如果舱内气压有扰动 Dialogue: 2,0:01:38.97,0:01:42.55,en - 1080,atg1,0,0,0,,just start talking in tongues-- a couple of "bashambalas" Dialogue: 1,0:01:38.97,0:01:42.55,ch - 1080,atg7,0,0,0,,就开始默念几遍 巴山不勒斯 Dialogue: 2,0:01:42.55,0:01:45.30,en - 1080,atg1,0,0,0,,and masks {\i1}will drop down in front of you.{\i} Dialogue: 1,0:01:42.55,0:01:45.30,ch - 1080,atg7,0,0,0,,然后氧气面罩将会在您的面前落下 Dialogue: 2,0:01:46.64,0:01:47.55,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Amen. Dialogue: 1,0:01:46.61,0:01:47.57,ch - 1080,atg7,0,0,0,,阿门 Dialogue: 2,0:01:47.57,0:01:48.70,en - 1080,atg1,0,0,0,,That's not safe. Dialogue: 1,0:01:47.57,0:01:48.70,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这不太安全吧 Dialogue: 2,0:01:48.70,0:01:50.50,en - 1080,atg1,0,0,0,,What is going on with this flight? Dialogue: 1,0:01:48.70,0:01:50.50,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这趟航班上的人都怎么了 Dialogue: 2,0:01:50.50,0:01:52.38,en - 1080,atg1,0,0,0,,Spirit is speaking to me... Dialogue: 1,0:01:50.50,0:01:52.38,ch - 1080,atg7,0,0,0,,圣灵正在与我沟通 Dialogue: 2,0:01:52.38,0:01:53.32,en - 1080,atg1,0,0,0,,- The Spirit? - Shh. Dialogue: 1,0:01:52.38,0:01:53.31,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-圣灵 -嘘 Dialogue: 2,0:01:53.31,0:01:55.70,en - 1080,atg1,0,0,0,,And there may be turbulence along the way. Dialogue: 1,0:01:53.32,0:01:55.70,ch - 1080,atg7,0,0,0,,飞行途中可能会遇到一些颠簸 Dialogue: 2,0:01:55.70,0:01:58.15,en - 1080,atg1,0,0,0,,We know that ain't nothing but the devil. Dialogue: 1,0:01:55.70,0:01:58.15,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不过我们都知道那不过是魔鬼在作怪 Dialogue: 2,0:01:58.15,0:01:59.75,en - 1080,atg1,0,0,0,,So, in the event of any ruckus, Dialogue: 1,0:01:58.15,0:01:59.75,ch - 1080,atg7,0,0,0,,所以 如遇任何的扰动 Dialogue: 2,0:01:59.75,0:02:02.87,en - 1080,atg1,0,0,0,,please take your tambourines, located under your seats... Dialogue: 1,0:01:59.75,0:02:02.87,ch - 1080,atg7,0,0,0,,请拿起位于你们座椅下方的铃鼓 Dialogue: 3,0:02:02.87,0:02:06.33,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(1400,1050)}And we will shake his tail right on back to hell... Dialogue: 1,0:02:02.87,0:02:06.33,ch - 1080,atg7,0,0,0,,{\pos(1400,1000)}然后让我们把他摇回地狱去 Dialogue: 2,0:02:02.87,0:02:04.83,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(350,1050)}Ain't no tambourines under- Dialogue: 0,0:02:02.87,0:02:04.83,ch - 1080,atg7,0,0,0,,{\pos(350,1000)}座位底下才没有什么 Dialogue: 2,0:02:04.83,0:02:06.33,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(350,1050)}Oh, no. Dialogue: 0,0:02:04.83,0:02:06.33,ch - 1080,atg7,0,0,0,,{\pos(350,1000)}不是吧 Dialogue: 3,0:02:06.33,0:02:07.87,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(1400,1050)}{\i1}Where he belongs.{\i} Dialogue: 2,0:02:06.33,0:02:07.87,ch - 1080,atg7,0,0,0,,{\pos(1400,1000)}他就该在那好好待着 Dialogue: 2,0:02:07.87,0:02:09.47,en - 1080,atg1,0,0,0,,I think I'm on the wrong flight. Dialogue: 1,0:02:07.87,0:02:09.47,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我觉得我好像上错飞机了 Dialogue: 2,0:02:09.47,0:02:11.65,en - 1080,atg1,0,0,0,,Ma'am, excuse me, can you open that door, please? Dialogue: 1,0:02:09.47,0:02:11.65,ch - 1080,atg7,0,0,0,,女士 请问一下 你能开一下门吗 Dialogue: 2,0:02:11.65,0:02:18.24,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\i1}Today's meal choices will be macaroni and cheese, collard greens, candied yams, and okra{\i} Dialogue: 1,0:02:11.65,0:02:18.24,ch - 1080,atg7,0,0,0,,今天的菜单包括芝士通心粉 羽衣甘蓝 拔丝地瓜和秋葵 Dialogue: 2,0:02:18.24,0:02:21.90,en - 1080,atg1,0,0,0,,with a choice of fried fish or a smothered pork chop... Dialogue: 1,0:02:18.24,0:02:21.90,ch - 1080,atg7,0,0,0,,您也可以选择炸鱼或闷猪排 Dialogue: 2,0:02:21.90,0:02:26.38,en - 1080,atg1,0,0,0,,Served with a half lemonade, half sweet tea, half Sprite. Dialogue: 1,0:02:21.90,0:02:26.38,ch - 1080,atg7,0,0,0,,配上今天的饮料 一半柠檬水 一半甜茶 一半雪碧 Dialogue: 2,0:02:26.38,0:02:28.67,en - 1080,atg1,0,0,0,,I guess I can stay for-- it's only three to seven hours, yeah. Dialogue: 1,0:02:26.38,0:02:28.67,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我觉得我还是能坚持一下的 毕竟也就飞那么三到七个小时 Dialogue: 2,0:02:28.67,0:02:33.73,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\i1}Our in-flight entertainment will be Tyler Perry's "Madea Gets Curncer."{\i} Dialogue: 1,0:02:28.67,0:02:33.73,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们的机上娱乐节目是Tyler Perry主演的《Madea得唉证》 Dialogue: 4,0:02:39.95,0:02:43.16,ch - 歌词,atg2,0,0,0,,{\i1}♪ Yeah, yeah, yeah, let me hear you say ♪{\i} Dialogue: 4,0:02:43.24,0:02:46.70,ch - 歌词,atg2,0,0,0,,{\i1}♪ Your folks, my folks ♪{\i} Dialogue: 4,0:02:46.79,0:02:49.16,ch - 歌词,atg2,0,0,0,,{\i1}♪ My folks, your folks ♪{\i} Dialogue: 4,0:02:49.25,0:02:51.58,ch - 歌词,atg2,0,0,0,,{\i1}♪ Yeah, yeah ♪ ♪ Yeah, yeah, yeah ♪{\i} Dialogue: 4,0:02:51.67,0:02:53.42,ch - 歌词,atg2,0,0,0,,{\i1}♪ Yeah! ♪{\i} Dialogue: 4,0:02:53.50,0:02:54.63,ch - 歌词,atg2,0,0,0,,{\i1}♪ Ha! ♪{\i} Dialogue: 2,0:02:57.10,0:03:02.47,en - 1080,atg1,0,0,0,,I know how successful I'm becoming by the favors that are being asked of me. Dialogue: 1,0:02:57.10,0:03:02.47,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我判断自己有多出名的方式就是看别人请我办的事是多大的事 Dialogue: 2,0:03:02.80,0:03:04.01,en - 1080,atg1,0,0,0,,You know what I mean? Dialogue: 1,0:03:02.80,0:03:04.01,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你懂我意思吗 Dialogue: 2,0:03:04.01,0:03:07.28,en - 1080,atg1,0,0,0,,Like, I remember when people would come up to me with tears in their eyes like, Dialogue: 1,0:03:04.01,0:03:07.28,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我记得之前会有人眼含热泪地走到我面前 对我说 Dialogue: 2,0:03:07.28,0:03:09.93,en - 1080,atg1,0,0,0,,"Man, I just need $50." Dialogue: 1,0:03:07.28,0:03:09.93,ch - 1080,atg7,0,0,0,,“兄弟 我真的需要50块钱” Dialogue: 2,0:03:10.30,0:03:12.18,en - 1080,atg1,0,0,0,,And now niggas come with them same tears like, Dialogue: 1,0:03:10.30,0:03:12.18,ch - 1080,atg7,0,0,0,,而现在他们还是那样饱含热泪地走过来 跟我说 Dialogue: 2,0:03:12.18,0:03:14.12,en - 1080,atg1,0,0,0,,"Man, I just really want this Sprinter Van." Dialogue: 1,0:03:12.18,0:03:14.12,ch - 1080,atg7,0,0,0,,“兄弟 我真的很想要这辆奔驰商务车” Dialogue: 2,0:03:15.62,0:03:19.15,en - 1080,atg1,0,0,0,,Like... what happened to $50, nigga? Damn. Dialogue: 1,0:03:15.62,0:03:19.15,ch - 1080,atg7,0,0,0,,五十块已经满足不了你了吗 兄弟 真是的 Dialogue: 2,0:03:19.15,0:03:22.11,en - 1080,atg1,0,0,0,,When did your problems get so grand? Dialogue: 1,0:03:19.15,0:03:22.11,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你的问题什么时候变这么宏大了 Dialogue: 2,0:03:26.07,0:03:29.00,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey, Mr. and Mrs. Walker! How y'all doing? Dialogue: 1,0:03:26.07,0:03:29.00,ch - 1080,atg7,0,0,0,,Walker先生和太太 你们好 最近怎么样 Dialogue: 2,0:03:29.08,0:03:31.92,en - 1080,atg1,0,0,0,,Young man, you're looking sharp today. Dialogue: 1,0:03:29.08,0:03:31.92,ch - 1080,atg7,0,0,0,,年轻人 今天看着很精神啊 Dialogue: 2,0:03:31.92,0:03:33.33,en - 1080,atg1,0,0,0,,Thank you. I'm trying to get like you. Dialogue: 1,0:03:31.92,0:03:33.33,ch - 1080,atg7,0,0,0,,谢谢你们 我正琢磨着怎么变成你们这样呢 Dialogue: 2,0:03:33.33,0:03:35.25,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh! I'm trying to be like you! Dialogue: 1,0:03:33.33,0:03:35.25,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我正琢磨着怎么变成你这样呢 Dialogue: 2,0:03:35.25,0:03:36.45,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, I know you are. Dialogue: 1,0:03:35.25,0:03:36.45,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我就知道 Dialogue: 2,0:03:37.17,0:03:39.26,en - 1080,atg1,0,0,0,,Broke-ass nig-- Hey, what up, Oz? Dialogue: 1,0:03:37.17,0:03:39.26,ch - 1080,atg7,0,0,0,,穷鬼 嘿 怎么样啊 Oz Dialogue: 2,0:03:39.26,0:03:40.86,en - 1080,atg1,0,0,0,,- You hurtin' it, bro. - Hey, I know, right? Dialogue: 1,0:03:39.26,0:03:40.86,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-不错嘛 -就是这样 对吧 Dialogue: 2,0:03:40.86,0:03:42.65,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey, stay out of school. Don't be a hashtag. Dialogue: 1,0:03:40.86,0:03:42.65,ch - 1080,atg7,0,0,0,,嘿 别去学校了 小心上头条 Dialogue: 2,0:03:42.65,0:03:44.19,en - 1080,atg1,0,0,0,,Daddy, who is that? Dialogue: 1,0:03:42.65,0:03:44.19,ch - 1080,atg7,0,0,0,,爸爸 那是谁啊 Dialogue: 2,0:03:44.19,0:03:45.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,That's the man. Dialogue: 1,0:03:44.19,0:03:45.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他就是真汉子 Dialogue: 2,0:03:48.64,0:03:51.04,en - 1080,atg1,0,0,0,,That butter ain't got nothing on that kettle, man. Dialogue: 1,0:03:48.64,0:03:51.04,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他们做爆米花的时候一点黄油都不放啊 Dialogue: 2,0:03:51.04,0:03:52.58,en - 1080,atg1,0,0,0,,Bro, you never heard of Skinny Pop? Dialogue: 1,0:03:51.04,0:03:52.58,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你没听说过Skinny Pop[美国一无乳爆米花品牌]吗 Dialogue: 2,0:03:52.58,0:03:55.21,en - 1080,atg1,0,0,0,,Skinny Pop Kettle Corn. You crazy. Dialogue: 1,0:03:52.58,0:03:55.21,ch - 1080,atg7,0,0,0,,Skinny Pop爆米花啊 真的假的 Dialogue: 2,0:03:55.21,0:03:58.35,en - 1080,atg1,0,0,0,,Wait, hold on. Oh, shit, that's Kev. Dialogue: 1,0:03:55.21,0:03:58.35,ch - 1080,atg7,0,0,0,,等下 等下 干 那是凯子 Dialogue: 2,0:03:58.35,0:04:00.40,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Yo, Kev, that's you? - Hey, man. Dialogue: 1,0:03:58.35,0:04:00.40,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-哟 凯子 是你吗 -嘿 兄弟 Dialogue: 2,0:04:00.40,0:04:03.95,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, shit, nigga, I ain't recognized you with all that drip, okay. Dialogue: 1,0:04:00.40,0:04:03.95,ch - 1080,atg7,0,0,0,,妈呀 兄弟你穿成这样我都认不出来了 Dialogue: 2,0:04:03.95,0:04:05.29,en - 1080,atg1,0,0,0,,Blah, you see it, right? Dialogue: 1,0:04:03.95,0:04:05.29,ch - 1080,atg7,0,0,0,,老哥 你看见没 Dialogue: 2,0:04:05.29,0:04:06.51,en - 1080,atg1,0,0,0,,What? You won the lotto or something? Dialogue: 1,0:04:05.29,0:04:06.51,ch - 1080,atg7,0,0,0,,咋了 你中彩票了还是怎么的 Dialogue: 2,0:04:06.51,0:04:08.93,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey, man, just keep praying, wash your face. Dialogue: 1,0:04:06.51,0:04:08.93,ch - 1080,atg7,0,0,0,,兄弟 不停祈祷 洗把脸 Dialogue: 2,0:04:08.93,0:04:10.55,en - 1080,atg1,0,0,0,,- That's all you got to do, huh? - Dead ass? Dialogue: 1,0:04:08.93,0:04:10.55,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-就这样就行 -真的假的 Dialogue: 2,0:04:10.55,0:04:13.31,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey, that's what I do. I got to go. Got to go home and wash my jet. Dialogue: 1,0:04:10.55,0:04:13.31,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我就是这么办的 我得走了 得回家洗我的豪车了 Dialogue: 2,0:04:15.81,0:04:18.05,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hold up. Hey, yo, Kevin. Dialogue: 1,0:04:15.81,0:04:18.05,ch - 1080,atg7,0,0,0,,等下 Kevin Dialogue: 2,0:04:20.13,0:04:22.23,en - 1080,atg1,0,0,0,,You sucked that genie's dick. Dialogue: 1,0:04:20.13,0:04:22.23,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你吸了那个神灯精灵的X Dialogue: 2,0:04:22.70,0:04:23.95,en - 1080,atg1,0,0,0,,What the fuck you say to me? Dialogue: 1,0:04:22.70,0:04:23.95,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你他妈说什么 Dialogue: 2,0:04:23.95,0:04:26.82,en - 1080,atg1,0,0,0,,I said you sucked that genie's dick in exchange for seven wishes. Dialogue: 1,0:04:23.95,0:04:26.82,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我说你为了七个愿望吸了那个神灯精灵的X Dialogue: 2,0:04:26.82,0:04:27.50,en - 1080,atg1,0,0,0,,No--no, I didn't! Dialogue: 1,0:04:26.82,0:04:27.50,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不 不 我没有 Dialogue: 2,0:04:27.50,0:04:29.17,en - 1080,atg1,0,0,0,,Whoa, whoa, whoa. What genie, bro? Dialogue: 1,0:04:27.50,0:04:29.17,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哇哦 哇哦 哇哦 什么精灵 老兄 Dialogue: 2,0:04:29.17,0:04:31.68,en - 1080,atg1,0,0,0,,The genie down by the park that says he give you whatever you want. Dialogue: 1,0:04:29.17,0:04:31.68,ch - 1080,atg7,0,0,0,,停车场那边那个精灵 他说可以给你一切想要的东西 Dialogue: 2,0:04:31.68,0:04:32.77,en - 1080,atg1,0,0,0,,All he want is his dick sucked. Dialogue: 1,0:04:31.68,0:04:32.77,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他就想有人吸他的X Dialogue: 2,0:04:32.77,0:04:34.60,en - 1080,atg1,0,0,0,,- You did that shit, bro? - He lying. Dialogue: 1,0:04:32.77,0:04:34.60,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-你真这么干了 兄弟 -他说的不是真的 Dialogue: 2,0:04:34.60,0:04:35.88,en - 1080,atg1,0,0,0,,Why your tongue blue? Dialogue: 1,0:04:34.60,0:04:35.88,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那为什么你的舌头蓝了 Dialogue: 2,0:04:36.90,0:04:40.27,en - 1080,atg1,0,0,0,,Uh, lollipop. I can't have a treat, huh? Dialogue: 1,0:04:36.90,0:04:40.27,ch - 1080,atg7,0,0,0,,呃 吃棒棒糖吃的 我不能吃点零嘴吗 Dialogue: 2,0:04:40.51,0:04:42.65,en - 1080,atg1,0,0,0,,Right, right, so where the diamond AirPods come from? Dialogue: 1,0:04:40.51,0:04:42.65,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是啊 是啊 那你这个带钻的耳机哪来的 Dialogue: 2,0:04:42.65,0:04:44.87,en - 1080,atg1,0,0,0,,And how you get a jet? Dialogue: 1,0:04:42.65,0:04:44.87,ch - 1080,atg7,0,0,0,,还有 你哪来的豪车 Dialogue: 2,0:04:44.87,0:04:48.90,en - 1080,atg1,0,0,0,,Uh, I invested in crypto. GameStop, you remember that? Dialogue: 1,0:04:44.87,0:04:48.90,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我投资了加密货币和GameStop 你俩不记得了吗 Dialogue: 2,0:04:48.90,0:04:50.62,en - 1080,atg1,0,0,0,,Where was y'all at? Basic. Dialogue: 1,0:04:48.90,0:04:50.62,ch - 1080,atg7,0,0,0,,而你们在干啥呢 贱民 Dialogue: 2,0:04:50.62,0:04:53.02,en - 1080,atg1,0,0,0,,- I've been looking for you. - Hey, baby, how are you? Dialogue: 1,0:04:50.62,0:04:53.02,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-我找你找好久了 -嘿 宝贝 你怎么样 Dialogue: 2,0:04:53.02,0:04:54.57,en - 1080,atg1,0,0,0,,Come on, baby. Bezos is waiting. Dialogue: 1,0:04:53.02,0:04:54.57,ch - 1080,atg7,0,0,0,,快点 宝贝 Bezos[Jeff Bezos 亚马逊创始人]还等着呢 Dialogue: 2,0:04:54.57,0:04:56.12,en - 1080,atg1,0,0,0,,Mm-hmm, niggas out here hating. Dialogue: 1,0:04:54.57,0:04:56.12,ch - 1080,atg7,0,0,0,,嗯哼 他们几个在这羡慕嫉妒恨呢 Dialogue: 2,0:04:56.12,0:04:58.20,en - 1080,atg1,0,0,0,,When the fuck did Kevin start pulling bitches? Dialogue: 1,0:04:56.12,0:04:58.20,ch - 1080,atg7,0,0,0,,什么时候起Kevin也能把到妹了 Dialogue: 2,0:04:58.20,0:04:59.60,en - 1080,atg1,0,0,0,,Watch your mouth in front of my lady. Dialogue: 1,0:04:58.20,0:04:59.60,ch - 1080,atg7,0,0,0,,在我女人面前怎么说话呢 Dialogue: 2,0:04:59.60,0:05:00.47,en - 1080,atg1,0,0,0,,Y'all dating? Dialogue: 1,0:04:59.60,0:05:00.47,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你俩真的谈着呢 Dialogue: 2,0:05:00.47,0:05:03.29,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, we fell in love about 45 minutes ago. Dialogue: 1,0:05:00.47,0:05:03.29,ch - 1080,atg7,0,0,0,,对啊 我们俩在差不多45分钟之前坠入了爱河 Dialogue: 2,0:05:03.29,0:05:05.10,en - 1080,atg1,0,0,0,,You sucked that genie's dick, fam. Dialogue: 1,0:05:03.29,0:05:05.10,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你吸了那个灯神的X 家人 Dialogue: 2,0:05:05.10,0:05:06.00,en - 1080,atg1,0,0,0,,No, I didn't. Dialogue: 1,0:05:05.10,0:05:06.00,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我没有 Dialogue: 2,0:05:06.00,0:05:08.35,en - 1080,atg1,0,0,0,,All right, so why your backpack made of beef jerky? Dialogue: 1,0:05:06.00,0:05:08.35,ch - 1080,atg7,0,0,0,,行 那为什么你的背包是牛肉干做的 Dialogue: 2,0:05:08.35,0:05:09.02,en - 1080,atg1,0,0,0,,SkyMall. Dialogue: 1,0:05:08.35,0:05:09.02,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我从超市买的 Dialogue: 2,0:05:09.02,0:05:11.52,en - 1080,atg1,0,0,0,,How you get real dinosaur feet, though? Dialogue: 1,0:05:09.02,0:05:11.52,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那你这些恐龙脚是怎么来的 Dialogue: 2,0:05:11.62,0:05:13.52,en - 1080,atg1,0,0,0,,I've always had these, bro. Dialogue: 1,0:05:11.62,0:05:13.52,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我一直就长这样 兄弟 Dialogue: 2,0:05:13.52,0:05:14.80,en - 1080,atg1,0,0,0,,You don't be paying attention to me. Dialogue: 1,0:05:13.52,0:05:14.80,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你一直没注意而已 Dialogue: 2,0:05:14.80,0:05:17.29,en - 1080,atg1,0,0,0,,And explain your personal croissant chef. Dialogue: 1,0:05:14.80,0:05:17.29,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那解释一下你为什么有个可颂私厨 Dialogue: 2,0:05:18.72,0:05:19.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,Gentrification. Dialogue: 1,0:05:18.72,0:05:19.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,社区绅士化了 Dialogue: 2,0:05:19.72,0:05:22.59,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, why you always surrounded by, like, butterflies and shit? Dialogue: 1,0:05:19.72,0:05:22.59,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好吧 那为什么你身边一直环绕着蝴蝶什么的 Dialogue: 2,0:05:22.68,0:05:24.40,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm whimsy, bro. Dialogue: 1,0:05:22.68,0:05:24.40,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我就是这么奇妙 Dialogue: 2,0:05:25.07,0:05:27.22,en - 1080,atg1,0,0,0,,What the helicopter going on out here? Dialogue: 1,0:05:25.07,0:05:27.22,ch - 1080,atg7,0,0,0,,到底怎么回事 Dialogue: 2,0:05:27.22,0:05:29.10,en - 1080,atg1,0,0,0,,We think Kevin sucked that genie's dick. Dialogue: 1,0:05:27.22,0:05:29.10,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们觉得Kevin给那个灯神口了 Dialogue: 2,0:05:29.10,0:05:33.88,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, now, that would explain why his mom is alive again. Dialogue: 1,0:05:29.10,0:05:33.88,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哦 难怪他妈妈死而复生了 Dialogue: 2,0:05:35.72,0:05:37.50,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey, look, blessings, it's all blessings. Dialogue: 1,0:05:35.72,0:05:37.50,ch - 1080,atg7,0,0,0,,嘿 听着 这都是赐福 Dialogue: 2,0:05:37.50,0:05:39.42,en - 1080,atg1,0,0,0,,Uh, John 3:16. Dialogue: 1,0:05:37.50,0:05:39.42,ch - 1080,atg7,0,0,0,,约翰福音第3章第16节 Dialogue: 2,0:05:39.42,0:05:40.67,en - 1080,atg1,0,0,0,,"Whatever you do in the dark comes to light" Dialogue: 1,0:05:39.42,0:05:40.67,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你在暗中所做的事 终会被揭露在光明之下 Dialogue: 2,0:05:40.67,0:05:43.61,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Yeah, right, man. - You sucked that genie's dick. Dialogue: 1,0:05:40.67,0:05:43.61,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-是啊兄弟 -你给那个灯神吸X了 Dialogue: 2,0:05:47.65,0:05:48.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,Dick sucker. Dialogue: 1,0:05:47.65,0:05:48.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,吸X哥 Dialogue: 2,0:05:51.12,0:05:52.53,en - 1080,atg1,0,0,0,,Come on, baby, let's go. Dialogue: 1,0:05:51.12,0:05:52.53,ch - 1080,atg7,0,0,0,,走吧 宝贝 我们走 Dialogue: 2,0:05:53.17,0:05:54.42,en - 1080,atg1,0,0,0,,Genie! Dialogue: 1,0:05:53.17,0:05:54.42,ch - 1080,atg7,0,0,0,,灯神 Dialogue: 2,0:05:59.67,0:06:00.69,en - 1080,atg1,0,0,0,,There he is. Dialogue: 1,0:05:59.67,0:06:00.69,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他来了 Dialogue: 2,0:06:00.92,0:06:03.73,en - 1080,atg1,0,0,0,,He be in the sewer and the pipes and all that. Dialogue: 1,0:06:00.92,0:06:03.73,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他一直待在下水道里 Dialogue: 2,0:06:04.20,0:06:06.24,en - 1080,atg1,0,0,0,,Kill all these motherfuckers! Dialogue: 1,0:06:04.20,0:06:06.24,ch - 1080,atg7,0,0,0,,把这几个贱人都杀了 Dialogue: 2,0:06:07.00,0:06:09.03,en - 1080,atg1,0,0,0,,Your wish is my command. Dialogue: 1,0:06:07.00,0:06:09.03,ch - 1080,atg7,0,0,0,,您之所愿就是命令 Dialogue: 2,0:06:09.75,0:06:12.20,en - 1080,atg1,0,0,0,,But you know what I'ma need from you in return, right? Dialogue: 1,0:06:09.75,0:06:12.20,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但是你知道自己要付出什么 对吧 Dialogue: 2,0:06:12.20,0:06:13.41,en - 1080,atg1,0,0,0,,Exactly. Dialogue: 1,0:06:12.20,0:06:13.41,ch - 1080,atg7,0,0,0,,没错 Dialogue: 2,0:06:15.90,0:06:17.69,en - 1080,atg1,0,0,0,,My dad didn't live with us. Dialogue: 1,0:06:15.90,0:06:17.69,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我爸爸没跟我们一起生活 Dialogue: 2,0:06:17.69,0:06:20.12,en - 1080,atg1,0,0,0,,I didn't know where he lived, but I knew he had a van. Dialogue: 1,0:06:17.69,0:06:20.12,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我不知道他住哪 但是我知道他有一辆面包车 Comment: 2,0:06:20.62,0:06:21.42,en - 1080,atg1,0,0,0,,A van? Dialogue: 1,0:06:20.62,0:06:21.42,ch - 1080 - 旁白,atg7,0,0,0,,面包车 Dialogue: 2,0:06:21.42,0:06:23.57,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, 'cause he did, like, construction, odd jobs. Dialogue: 1,0:06:21.42,0:06:23.57,ch - 1080,atg7,0,0,0,,对 因为他是干建筑还是什么的 怪工作 Dialogue: 2,0:06:23.57,0:06:27.28,en - 1080,atg1,0,0,0,,Back in those days, old Black men had a van Dialogue: 1,0:06:23.57,0:06:27.28,ch - 1080,atg7,0,0,0,,从前的时候 有辆面包车的黑人老头 Dialogue: 2,0:06:27.28,0:06:31.76,en - 1080,atg1,0,0,0,,and in that van was tools and Motown tapes. Dialogue: 1,0:06:27.28,0:06:31.76,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他的车里装的是工具和摩城唱片 Dialogue: 2,0:06:32.47,0:06:33.85,en - 1080,atg1,0,0,0,,But he was, like, a man's man. Dialogue: 1,0:06:32.47,0:06:33.85,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但他是那种很有男人味的人 Dialogue: 2,0:06:33.85,0:06:36.52,en - 1080,atg1,0,0,0,,Now we don't have men like that. Dialogue: 1,0:06:33.85,0:06:36.52,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们现在没有那样的男人了 Dialogue: 2,0:06:36.52,0:06:40.92,en - 1080,atg1,0,0,0,,When my dad was my age, he wasn't wearing this. Dialogue: 1,0:06:36.52,0:06:40.92,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我爸在我这么大的时候 他可不这么穿 Dialogue: 2,0:06:42.84,0:06:48.73,en - 1080,atg1,0,0,0,,He had a lot of keys and a big-ass mustache. Dialogue: 1,0:06:42.84,0:06:48.73,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他有一大串钥匙 留着一大把小胡子 Dialogue: 2,0:06:49.17,0:06:50.70,en - 1080,atg1,0,0,0,,We're afraid to grow-- Dialogue: 1,0:06:49.17,0:06:50.70,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们害怕 Dialogue: 2,0:06:50.70,0:06:54.79,en - 1080,atg1,0,0,0,,I think this is the one generation that's, like, never gonna grow up. Dialogue: 1,0:06:50.70,0:06:54.79,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我觉得我们这一代人永远也长不大的一代 Dialogue: 2,0:06:54.79,0:06:58.29,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm gonna be 75 years old dressed like this. Dialogue: 1,0:06:54.79,0:06:58.29,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我以后75岁了估计还这么穿 Dialogue: 2,0:07:00.62,0:07:01.75,en - 1080,atg1,0,0,0,,You know how sad that is- Dialogue: 1,0:07:00.62,0:07:01.75,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你知道这有多可悲吗 Dialogue: 2,0:07:01.75,0:07:07.87,en - 1080,atg1,0,0,0,,to see a 75-year-old man in skateboarding sneakers and a baseball cap like a little boy? Dialogue: 1,0:07:01.75,0:07:07.87,ch - 1080,atg7,0,0,0,,一个75岁的老头还穿着板鞋 带着棒球帽 打扮得跟个小男孩一样 Dialogue: 2,0:07:07.87,0:07:09.01,en - 1080,atg1,0,0,0,,Like... Dialogue: 1,0:07:07.87,0:07:09.01,ch - 1080,atg7,0,0,0,,就像 Dialogue: 0,0:07:09.28,0:07:11.91,ch - 1080 - 旁白,,0,0,0,,2001年 小学科技展 第二名 Dialogue: 2,0:07:14.46,0:07:18.17,en - 1080,atg1,0,0,0,,First prize-I am so proud of you, son. Dialogue: 1,0:07:14.46,0:07:18.17,ch - 1080,atg7,0,0,0,,一等奖 我真为你感到骄傲 孩子 Dialogue: 2,0:07:18.17,0:07:20.80,en - 1080,atg1,0,0,0,,You are the smartest kid in the whole world. Dialogue: 1,0:07:18.17,0:07:20.80,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你就是全世界最聪明的小孩 Dialogue: 2,0:07:25.73,0:07:27.20,en - 1080,atg1,0,0,0,,Don't be a weak-ass bitch, Kenny. Dialogue: 1,0:07:25.73,0:07:27.20,ch - 1080,atg7,0,0,0,,别这么哭哭啼啼的 Kenny Dialogue: 2,0:07:27.47,0:07:28.50,en - 1080,atg1,0,0,0,,You don't need a dad. Dialogue: 1,0:07:27.47,0:07:28.50,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你不需要爸爸 Dialogue: 2,0:07:28.50,0:07:31.50,en - 1080,atg1,0,0,0,,You just have to work a little harder, and then you'll be the smartest kid. Dialogue: 1,0:07:28.50,0:07:31.50,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你只需要再努力一把 你就是世界上最聪明的小孩了 Dialogue: 2,0:07:32.35,0:07:33.37,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'll show them. Dialogue: 1,0:07:32.35,0:07:33.37,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我会让他们知道的 Dialogue: 0,0:07:42.77,0:07:44.30,ch - 1080 - 旁白,,0,0,0,,2001年 科技展 第一名 Dialogue: 2,0:07:49.92,0:07:51.32,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's okay, son. Dialogue: 1,0:07:49.92,0:07:51.32,ch - 1080,atg7,0,0,0,,没事的 孩子 Dialogue: 2,0:07:51.32,0:07:53.88,en - 1080,atg1,0,0,0,,You're still the smartest kid in my book. Dialogue: 1,0:07:51.32,0:07:53.88,ch - 1080,atg7,0,0,0,,在我这你永远是最聪明的 Dialogue: 0,0:07:58.26,0:07:59.97,ch - 1080 - 旁白,,0,0,0,,2010年 高中毕业 优秀毕业生代表 Dialogue: 2,0:08:03.10,0:08:05.99,en - 1080,atg1,0,0,0,,Come on, Dad. Number one. We're valedictorian. Dialogue: 1,0:08:03.10,0:08:05.99,ch - 1080,atg7,0,0,0,,过来 爸 我们是第一名 我们要毕业致辞 Dialogue: 2,0:08:05.99,0:08:07.34,en - 1080,atg1,0,0,0,,Smile for the camera, Dad. Dialogue: 1,0:08:05.99,0:08:07.34,ch - 1080,atg7,0,0,0,,对着镜头笑一下 爸 Dialogue: 0,0:08:13.59,0:08:15.60,ch - 1080 - 旁白,,0,0,0,,2013年 耶鲁大学高等物理学课 Dialogue: 0,0:08:35.12,0:08:36.91,ch - 1080 - 旁白,,0,0,0,,2042年 重大发现 Dialogue: 2,0:08:36.07,0:08:38.82,en - 1080,atg1,0,0,0,,I did it. My time machine is complete! Dialogue: 1,0:08:36.07,0:08:38.82,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我成功了 我的时光机完成了 Dialogue: 2,0:08:38.82,0:08:41.42,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh! Sir, you're a genius. I am a genius. Dialogue: 1,0:08:38.82,0:08:41.42,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哦 先生 你是个天才 Dialogue: 2,0:08:41.42,0:08:43.27,en - 1080,atg1,0,0,0,,We can go back in time and fix history. Dialogue: 1,0:08:41.42,0:08:43.27,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们可以回到过去修正历史了 Dialogue: 2,0:08:43.27,0:08:43.87,en - 1080,atg1,0,0,0,,We could do that. Dialogue: 1,0:08:43.27,0:08:43.87,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们可以 Dialogue: 2,0:08:43.87,0:08:45.37,en - 1080,atg1,0,0,0,,- We can kill Hitler. - We could do that. Dialogue: 1,0:08:43.87,0:08:45.37,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-我们可以杀掉希特勒 -我们可以这么办 Dialogue: 2,0:08:45.37,0:08:46.90,en - 1080,atg1,0,0,0,,Or reverse global warming. Dialogue: 1,0:08:45.37,0:08:46.90,ch - 1080,atg7,0,0,0,,或者阻止全球变暖 Dialogue: 2,0:08:46.90,0:08:48.56,en - 1080,atg1,0,0,0,,Or become my own dad. Dialogue: 1,0:08:46.90,0:08:48.56,ch - 1080,atg7,0,0,0,,或者做我自己的爸爸 Dialogue: 2,0:08:49.12,0:08:49.91,en - 1080,atg1,0,0,0,,What's that, sir? Dialogue: 1,0:08:49.12,0:08:49.91,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你说什么 先生 Dialogue: 2,0:08:49.91,0:08:52.65,en - 1080,atg1,0,0,0,,That's right. All the other kids got to cruise through life, Dialogue: 1,0:08:49.91,0:08:52.65,ch - 1080,atg7,0,0,0,,没错 其他那些小孩都过得顺风顺水 Dialogue: 2,0:08:52.65,0:08:54.50,en - 1080,atg1,0,0,0,,knowing Daddy will be there to save them Dialogue: 1,0:08:52.65,0:08:54.50,ch - 1080,atg7,0,0,0,,知道有老爸可以救他们于水火 Dialogue: 2,0:08:54.50,0:08:56.61,en - 1080,atg1,0,0,0,,while I always had to work twice as hard. Dialogue: 1,0:08:54.50,0:08:56.61,ch - 1080,atg7,0,0,0,,而我始终要加倍地努力 Dialogue: 2,0:08:56.61,0:08:59.05,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Sir, you sound mad. - What are you saying? Dialogue: 1,0:08:56.61,0:08:59.05,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-先生 你听起来有点疯狂 -你说什么 Dialogue: 2,0:08:59.05,0:09:02.35,en - 1080,atg1,0,0,0,,If I can't have a dad, I'm gonna become my own dad. Dialogue: 1,0:08:59.05,0:09:02.35,ch - 1080,atg7,0,0,0,,如果我从前没有父亲 那就做自己的父亲 Dialogue: 2,0:09:02.35,0:09:06.76,en - 1080,atg1,0,0,0,,With this time machine, I'm gonna go back in time, and I'm gonna raise myself! Dialogue: 1,0:09:02.35,0:09:06.76,ch - 1080,atg7,0,0,0,,有了这台时光机 我就能回到过去 把我自己好好养大了 Dialogue: 2,0:09:10.30,0:09:11.53,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, my God. Dialogue: 1,0:09:10.30,0:09:11.53,ch - 1080,atg7,0,0,0,,老天呐 Dialogue: 2,0:09:12.57,0:09:13.55,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's working. Dialogue: 1,0:09:12.57,0:09:13.55,ch - 1080,atg7,0,0,0,,真的有用 Dialogue: 2,0:09:13.55,0:09:14.90,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, it's happening. Dialogue: 1,0:09:13.55,0:09:14.90,ch - 1080,atg7,0,0,0,,要成了 Dialogue: 2,0:09:14.90,0:09:16.71,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, my God. It's going. Dialogue: 1,0:09:14.90,0:09:16.71,ch - 1080,atg7,0,0,0,,老天啊 机器启动了 Dialogue: 2,0:09:16.71,0:09:17.90,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm going back in time! Dialogue: 1,0:09:16.71,0:09:17.90,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我要回到过去了 Dialogue: 2,0:09:17.90,0:09:18.75,en - 1080,atg1,0,0,0,,Kind of painful. Dialogue: 1,0:09:17.90,0:09:18.75,ch - 1080,atg7,0,0,0,,有点疼 Dialogue: 2,0:09:18.75,0:09:20.52,en - 1080,atg1,0,0,0,,Holy shit. Dialogue: 1,0:09:18.75,0:09:20.52,ch - 1080,atg7,0,0,0,,老天爷啊 Dialogue: 2,0:09:20.52,0:09:21.55,en - 1080,atg1,0,0,0,,Peace out, bitches! Dialogue: 1,0:09:20.52,0:09:21.55,ch - 1080,atg7,0,0,0,,爷走了 贱人们 Dialogue: 2,0:09:22.45,0:09:23.40,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, shit. Dialogue: 1,0:09:22.45,0:09:23.40,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哦干 Dialogue: 0,0:09:27.96,0:09:29.46,ch - 1080 - 旁白,,0,0,0,,2001年 小学科技展 第二名 Dialogue: 2,0:09:32.20,0:09:34.37,en - 1080,atg1,0,0,0,,Holy shit, I did it. Dialogue: 1,0:09:32.20,0:09:34.37,ch - 1080,atg7,0,0,0,,老天爷 我成功了 Dialogue: 2,0:09:34.62,0:09:37.44,en - 1080,atg1,0,0,0,,You are the smartest kid in the world. Dialogue: 1,0:09:34.62,0:09:37.44,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你是全世界最聪明的小孩 Dialogue: 2,0:09:38.07,0:09:39.99,en - 1080,atg1,0,0,0,,Man, fuck your dumbass kid. Dialogue: 1,0:09:38.07,0:09:39.99,ch - 1080,atg7,0,0,0,,老哥 去你的蠢蛋小孩吧 Dialogue: 2,0:09:40.45,0:09:41.48,en - 1080,atg1,0,0,0,,Excuse me? Dialogue: 1,0:09:40.45,0:09:41.48,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你说什么 Dialogue: 2,0:09:41.48,0:09:44.10,en - 1080,atg1,0,0,0,,You heard me. My kid is the smartest kid in the world. Dialogue: 1,0:09:41.48,0:09:44.10,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你听见了 我的小孩才是全世界最聪明的小孩 Dialogue: 2,0:09:44.10,0:09:45.60,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Dad? - That's right. Dialogue: 1,0:09:44.10,0:09:45.60,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-爸 -没错 Dialogue: 2,0:09:45.60,0:09:47.25,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm here, son. We lit. Dialogue: 1,0:09:45.60,0:09:47.25,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我来了 孩子 我们走起 Dialogue: 2,0:09:47.25,0:09:49.17,en - 1080,atg1,0,0,0,,You don't have to prove anything to these motherfuckers. Dialogue: 1,0:09:47.25,0:09:49.17,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你不需要向这些狗屎人证明任何事 Dialogue: 2,0:09:49.17,0:09:51.60,en - 1080,atg1,0,0,0,,The only thing that matters is your happiness. Dialogue: 1,0:09:49.17,0:09:51.60,ch - 1080,atg7,0,0,0,,世上唯一重要的事就是你的幸福 Dialogue: 2,0:09:51.95,0:09:54.22,en - 1080,atg1,0,0,0,,Fuck this dude. Come on, put it up. Dialogue: 1,0:09:51.95,0:09:54.22,ch - 1080,atg7,0,0,0,,去他的 来 跟我一起比 Dialogue: 2,0:09:54.22,0:09:57.42,en - 1080,atg1,0,0,0,,Lit, we lit, we lit. Yeah. Dialogue: 1,0:09:54.22,0:09:57.42,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们走起 对 Dialogue: 0,0:09:58.95,0:10:00.74,ch - 1080 - 旁白,,0,0,0,,2010年 高中毕业(勉勉强强) Dialogue: 2,0:10:02.22,0:10:04.60,en - 1080,atg1,0,0,0,,Ah, get out of the way. Get out of the way. Dialogue: 1,0:10:02.22,0:10:04.60,ch - 1080,atg7,0,0,0,,让开 別挡着路 別挡着路 Dialogue: 2,0:10:04.60,0:10:06.20,en - 1080,atg1,0,0,0,,Your dad's here now, son. Dialogue: 1,0:10:04.60,0:10:06.20,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你爸爸来了 孩子 Dialogue: 2,0:10:06.20,0:10:07.97,en - 1080,atg1,0,0,0,,Let's see them bastards laugh at us now. Dialogue: 1,0:10:06.20,0:10:07.97,ch - 1080,atg7,0,0,0,,让我看看是哪些混蛋还敢笑话我们 Dialogue: 2,0:10:07.97,0:10:10.47,en - 1080,atg1,0,0,0,,We got the diploma. Let's take the picture. Let's prove it. Dialogue: 1,0:10:07.97,0:10:10.47,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们拿到学位了 我们一起照张相 让他们看看 Dialogue: 2,0:10:11.27,0:10:13.25,en - 1080,atg1,0,0,0,,Fuck school. Fuck it! Dialogue: 1,0:10:11.27,0:10:13.25,ch - 1080,atg7,0,0,0,,去他的学校 去他的 Dialogue: 2,0:10:13.25,0:10:15.05,en - 1080,atg1,0,0,0,,Fuck it! Fuck it! Dialogue: 1,0:10:13.25,0:10:15.05,ch - 1080,atg7,0,0,0,,去他的 去他的 Dialogue: 0,0:10:16.97,0:10:18.76,ch - 1080 - 旁白,,0,0,0,,2013年 社区大学 基础图形课 Dialogue: 2,0:10:17.52,0:10:21.42,en - 1080,atg1,0,0,0,,All rectangles are not squares, people, okay? Dialogue: 1,0:10:17.52,0:10:21.42,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不是所有的长方形都是正方形 听到没 Dialogue: 2,0:10:21.92,0:10:25.31,en - 1080,atg1,0,0,0,,Went over this last week. There will be a test. Dialogue: 1,0:10:21.92,0:10:25.31,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们上周说过了 你们要考试 Dialogue: 0,0:10:27.60,0:10:29.94,ch - 1080 - 旁白,,0,0,0,,2014年 家长周 Dialogue: 2,0:10:28.32,0:10:31.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,Gonna get that D-plus average up to a B-minus, B-plus, Dialogue: 1,0:10:28.32,0:10:31.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,得把你平均D+得成绩提到B- B+ Dialogue: 2,0:10:31.72,0:10:33.32,en - 1080,atg1,0,0,0,,and we'll be looking at Yale in no time. Dialogue: 1,0:10:31.72,0:10:33.32,ch - 1080,atg7,0,0,0,,然后考上耶鲁就指日可待了 Dialogue: 2,0:10:33.32,0:10:34.65,en - 1080,atg1,0,0,0,,I need you to sign this form for me, Dad. Dialogue: 1,0:10:33.32,0:10:34.65,ch - 1080,atg7,0,0,0,,爸 我需要你签一下这个表 Dialogue: 2,0:10:34.65,0:10:35.67,en - 1080,atg1,0,0,0,,Of course. Dialogue: 1,0:10:34.65,0:10:35.67,ch - 1080,atg7,0,0,0,,没问题 Dialogue: 2,0:10:38.87,0:10:40.65,en - 1080,atg1,0,0,0,,You're dropping out of community college? Dialogue: 1,0:10:38.87,0:10:40.65,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你要从社区大学缀学 Dialogue: 2,0:10:40.65,0:10:42.22,en - 1080,atg1,0,0,0,,- I am. - Why? Dialogue: 1,0:10:40.65,0:10:42.22,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-是的 -为什么 Dialogue: 2,0:10:42.22,0:10:43.15,en - 1080,atg1,0,0,0,,Because it's hard, Dialogue: 1,0:10:42.22,0:10:43.15,ch - 1080,atg7,0,0,0,,因为太难了 Dialogue: 2,0:10:43.15,0:10:45.51,en - 1080,atg1,0,0,0,, plus you said it yourself-- I don't need to go to college. Dialogue: 1,0:10:43.15,0:10:45.51,ch - 1080,atg7,0,0,0,,而且你自己也说了 我不需要上大学 Dialogue: 2,0:10:45.51,0:10:46.79,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm the smartest kid in the world. Dialogue: 1,0:10:45.51,0:10:46.79,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我是全世界最聪明的小孩 Dialogue: 2,0:10:46.79,0:10:48.52,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, but you still need to apply yourself. Dialogue: 1,0:10:46.79,0:10:48.52,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是 但是你还是得努力去做啊 Dialogue: 2,0:10:48.52,0:10:51.02,en - 1080,atg1,0,0,0,,My boy French got me a job working at the BangBus. Dialogue: 1,0:10:48.52,0:10:51.02,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我兄弟French给我在BangBus找了份工作 Dialogue: 2,0:10:51.02,0:10:51.85,en - 1080,atg1,0,0,0,,BangBus? Dialogue: 1,0:10:51.02,0:10:51.85,ch - 1080,atg7,0,0,0,,BangBus Dialogue: 2,0:10:53.77,0:10:55.35,en - 1080,atg1,0,0,0,,What is--what is BangBus? Dialogue: 1,0:10:53.77,0:10:55.35,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那是 那是什么 Dialogue: 2,0:10:55.35,0:10:55.97,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's pornography. Dialogue: 1,0:10:55.35,0:10:55.97,ch - 1080,atg7,0,0,0,,就是拍色情片 Dialogue: 2,0:10:55.97,0:10:57.37,en - 1080,atg1,0,0,0,,You're dropping out to be a porn star? Dialogue: 1,0:10:55.97,0:10:57.37,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你要辍学去拍片 Dialogue: 2,0:10:57.37,0:10:59.42,en - 1080,atg1,0,0,0,,No, no, no, I'm driving the BangBus Dialogue: 1,0:10:57.37,0:10:59.42,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不不不 我去当司机 Dialogue: 2,0:10:59.42,0:11:02.10,en - 1080,atg1,0,0,0,,but I figured if I learn the ropes work my way up, Dialogue: 1,0:10:59.42,0:11:02.10,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但是我想着我能学到点什么 一步一步往上爬 Dialogue: 2,0:11:02.10,0:11:04.90,en - 1080,atg1,0,0,0,,get to that camera, get the POV scene, you know what I mean? Dialogue: 1,0:11:02.10,0:11:04.90,ch - 1080,atg7,0,0,0,,能当上摄影师 拍点那些主角视角的镜头 你知道吗 Dialogue: 2,0:11:04.90,0:11:07.37,en - 1080,atg1,0,0,0,,But what about studying quantum physics like me? Dialogue: 1,0:11:04.90,0:11:07.37,ch - 1080,atg7,0,0,0,,说好的像我一样研究量子物理呢 Dialogue: 2,0:11:07.37,0:11:09.65,en - 1080,atg1,0,0,0,,Boring, boring. I'd rather do the BangBus. Dialogue: 1,0:11:07.37,0:11:09.65,ch - 1080,atg7,0,0,0,,无聊 无聊 我宁愿去BangBus开车 Dialogue: 2,0:11:09.65,0:11:12.30,en - 1080,atg1,0,0,0,,I don't think you realize what I went through to raise you. Dialogue: 1,0:11:09.65,0:11:12.30,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你不明白我为了养大你付出了多少 Dialogue: 2,0:11:12.30,0:11:14.05,en - 1080,atg1,0,0,0,,And I don't think you understand that I'm not you. Dialogue: 1,0:11:12.30,0:11:14.05,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你不明白 我不是你 Dialogue: 2,0:11:14.05,0:11:16.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,But that's the thing. You are me, and I'm you. Dialogue: 1,0:11:14.05,0:11:16.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但是这就是重点 你就是我 我就是你 Dialogue: 2,0:11:16.72,0:11:18.50,en - 1080,atg1,0,0,0,,That's pretty deep for a library visit, Dad. Dialogue: 1,0:11:16.72,0:11:18.50,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这次对话对于一场图书馆会面来说太深奥了 爸 Dialogue: 2,0:11:18.50,0:11:20.47,en - 1080,atg1,0,0,0,,You got--you got a light? I'm gonna smoke this joint. Dialogue: 1,0:11:18.50,0:11:20.47,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你有打火机吗 我想把这根卷烟抽了 Dialogue: 2,0:11:20.47,0:11:23.32,en - 1080,atg1,0,0,0,,You have to follow precisely in my footsteps. Dialogue: 1,0:11:20.47,0:11:23.32,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你得严格履行我的路线 Dialogue: 2,0:11:23.32,0:11:25.07,en - 1080,atg1,0,0,0,,Dad, you always said do what makes me happy. Dialogue: 1,0:11:23.32,0:11:25.07,ch - 1080,atg7,0,0,0,,爸 你总是说 做让我开心的事 Dialogue: 2,0:11:25.07,0:11:26.20,en - 1080,atg1,0,0,0,,I know I said that, but-- Dialogue: 1,0:11:25.07,0:11:26.20,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我知道我是这么说的 但是 Dialogue: 2,0:11:26.20,0:11:27.96,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, driving the BangBus makes me happy, Dad. Dialogue: 1,0:11:26.20,0:11:27.96,ch - 1080,atg7,0,0,0,,去BangBus开车就是能让我开心的事 爸 Dialogue: 2,0:11:27.96,0:11:29.22,en - 1080,atg1,0,0,0,,Isn't that what you wanted? Dialogue: 1,0:11:27.96,0:11:29.22,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这难道不是你所希望的吗 Dialogue: 2,0:11:29.75,0:11:30.50,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 1,0:11:29.75,0:11:30.50,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是啊 Dialogue: 2,0:11:32.68,0:11:36.17,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, it is what I wanted. You're right. Dialogue: 1,0:11:32.68,0:11:36.17,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是啊 这是我希望的 你说的没错 Dialogue: 2,0:11:36.17,0:11:39.18,en - 1080,atg1,0,0,0,,That's exactly what I wanted-for us to be happy. Dialogue: 1,0:11:36.17,0:11:39.18,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这正是我想要的 我想要我们能高高兴兴的 Dialogue: 2,0:11:39.18,0:11:40.42,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yo, what's happening, yo? Dialogue: 1,0:11:39.18,0:11:40.42,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这是怎么了 Dialogue: 2,0:11:40.42,0:11:41.80,en - 1080,atg1,0,0,0,,I get it. Dialogue: 1,0:11:40.42,0:11:41.80,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我明白了 Dialogue: 2,0:11:41.80,0:11:44.55,en - 1080,atg1,0,0,0,,We grew up with a father who gave us everything Dialogue: 1,0:11:41.80,0:11:44.55,ch - 1080,atg7,0,0,0,,当我们有一个有求必应的老爸时 Dialogue: 2,0:11:44.55,0:11:48.90,en - 1080,atg1,0,0,0,,so we never had to work hard or--or overachieve. Dialogue: 1,0:11:44.55,0:11:48.90,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们就不需要那么努力 或者说过于努力 Dialogue: 2,0:11:48.90,0:11:50.56,en - 1080,atg1,0,0,0,,We're BangBus drivers. Dialogue: 1,0:11:48.90,0:11:50.56,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们要去开BangBus Dialogue: 2,0:11:50.56,0:11:53.75,en - 1080,atg1,0,0,0,,We're gonna watch people fuck for a living. Dialogue: 1,0:11:50.56,0:11:53.75,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们要靠看人打炮讨生活 Dialogue: 2,0:11:53.75,0:11:56.02,en - 1080,atg1,0,0,0,,We were never gonna build a time machine--we don't have to. Dialogue: 1,0:11:53.75,0:11:56.02,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们不会造出时间机器 因为并无这种必要 Dialogue: 2,0:11:56.02,0:11:57.55,en - 1080,atg1,0,0,0,,What the fuck you talking about--time machine? Dialogue: 1,0:11:56.02,0:11:57.55,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你他妈说什么呢 什么时间机器 Dialogue: 2,0:11:57.55,0:11:58.89,en - 1080,atg1,0,0,0,,And why are you disappearing? Dialogue: 1,0:11:57.55,0:11:58.89,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你为什么在消失 Dialogue: 2,0:11:58.89,0:12:01.82,en - 1080,atg1,0,0,0,,We're just like those legacy kids we grew up despising. Dialogue: 1,0:11:58.89,0:12:01.82,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们现在就跟我们从小到大一直鄙视的那些富二代一样 Dialogue: 2,0:12:02.72,0:12:06.88,en - 1080,atg1,0,0,0,,We're lazy. We're entitled. We're spoiled. Dialogue: 1,0:12:02.72,0:12:06.88,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们懒惰 不可一世 被宠坏了 Dialogue: 2,0:12:07.58,0:12:08.64,en - 1080,atg1,0,0,0,,But we're happy. Dialogue: 1,0:12:07.58,0:12:08.64,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但是我们很快乐 Dialogue: 2,0:12:09.15,0:12:10.17,en - 1080,atg1,0,0,0,,Where you going, Dad? Dialogue: 1,0:12:09.15,0:12:10.17,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你要去哪 爸 Dialogue: 2,0:12:10.17,0:12:12.65,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's cool. I can go now. Dialogue: 1,0:12:10.17,0:12:12.65,ch - 1080,atg7,0,0,0,,没事的 我该走了 Dialogue: 2,0:12:12.65,0:12:14.92,en - 1080,atg1,0,0,0,,We raised ourself right. Dialogue: 1,0:12:12.65,0:12:14.92,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们把自己养得很好 Dialogue: 2,0:12:14.92,0:12:16.01,en - 1080,atg1,0,0,0,,Dad. Dialogue: 1,0:12:14.92,0:12:16.01,ch - 1080,atg7,0,0,0,,爸 Dialogue: 2,0:12:17.27,0:12:19.13,en - 1080,atg1,0,0,0,,You forgot to sign the paperwork. Dialogue: 1,0:12:17.27,0:12:19.13,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你忘了签这个文件了 Dialogue: 2,0:12:19.96,0:12:23.99,en - 1080,atg1,0,0,0,,One of the only times I didn't end up sleeping with a guy Dialogue: 1,0:12:19.96,0:12:23.99,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我为数不多的最后没有跟一个男的上床的经历是 Dialogue: 2,0:12:23.99,0:12:26.07,en - 1080,atg1,0,0,0,,was because when he pulled down his pants... Dialogue: 1,0:12:23.99,0:12:26.07,ch - 1080,atg7,0,0,0,,因为他脱下他的裤子以后 Dialogue: 2,0:12:27.30,0:12:31.75,en - 1080,atg1,0,0,0,,His penis was shaped like one of those Firecracker popsicles. Dialogue: 1,0:12:27.30,0:12:31.75,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他的XX长得就跟那种炮仗冰棍一模一样 Dialogue: 2,0:12:31.75,0:12:35.37,en - 1080,atg1,0,0,0,,A Firecracker popsicle? Like the Fourth of July joint? Dialogue: 1,0:12:31.75,0:12:35.37,ch - 1080,atg7,0,0,0,,炮仗冰棍 就跟独立日卖的那些一样吗 Dialogue: 2,0:12:35.37,0:12:36.20,en - 1080,atg1,0,0,0,,It went like... Dialogue: 1,0:12:35.37,0:12:36.20,ch - 1080,atg7,0,0,0,,就像… Dialogue: 2,0:12:37.67,0:12:42.51,en - 1080,atg1,0,0,0,,To a point, and I was like, "How do I suck on this and not get it sharper?" Dialogue: 1,0:12:37.67,0:12:42.51,ch - 1080,atg7,0,0,0,,以至于我自己都在想 我怎么嘬才能不把它嘬得更尖啊 Dialogue: 2,0:12:46.55,0:12:47.10,en - 1080,atg1,0,0,0,,Wait a minute. Dialogue: 1,0:12:46.55,0:12:47.10,ch - 1080,atg7,0,0,0,,等一下 Dialogue: 2,0:12:47.10,0:12:49.66,en - 1080,atg1,0,0,0,,Women don't like certain penis shapes? Dialogue: 1,0:12:47.10,0:12:49.66,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你们女人会不喜欢某些XX形状吗 Dialogue: 2,0:12:49.66,0:12:50.62,en - 1080,atg1,0,0,0,,No. Dialogue: 1,0:12:49.66,0:12:50.62,ch - 1080,atg7,0,0,0,,对 Dialogue: 2,0:12:50.62,0:12:52.60,en - 1080,atg1,0,0,0,,Is that true? I didn't know that shit. Dialogue: 1,0:12:50.62,0:12:52.60,ch - 1080,atg7,0,0,0,,真的吗 我都不知道 Dialogue: 2,0:12:53.35,0:12:57.44,en - 1080,atg1,0,0,0,,We having a good show about coochies and cheating, and y'all want to talk about dicks? Dialogue: 1,0:12:53.35,0:12:57.44,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们讲猫猫和出轨讲得好好的 你们却都想聊XX Dialogue: 2,0:12:59.39,0:13:00.45,en - 1080,atg1,0,0,0,,Where's my phone? Dialogue: 1,0:12:59.39,0:13:00.45,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我的手机呢 Dialogue: 2,0:13:01.42,0:13:04.27,en - 1080,atg1,0,0,0,,For the last time, baby, you don't need to do this. Dialogue: 1,0:13:01.42,0:13:04.27,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我再说一遍 宝贝 你不用这么做的 Dialogue: 2,0:13:04.80,0:13:06.88,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's too late. You can't talk me out of this. Dialogue: 1,0:13:04.80,0:13:06.88,ch - 1080,atg7,0,0,0,,太晚了 你不能说动我了 Dialogue: 2,0:13:06.88,0:13:08.87,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's my body. I make the rules. Dialogue: 1,0:13:06.88,0:13:08.87,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我的身体我做主 Dialogue: 2,0:13:08.87,0:13:10.98,en - 1080,atg1,0,0,0,,Your body is good enough for me. Dialogue: 1,0:13:08.87,0:13:10.98,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你现在这样我就很满意了 Dialogue: 2,0:13:10.98,0:13:13.80,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm not doing this for you, damn it. Dialogue: 1,0:13:10.98,0:13:13.80,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我又不是为了你 可恶 Dialogue: 2,0:13:13.80,0:13:15.97,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm doing it for me. Why can't you see that? Dialogue: 1,0:13:13.80,0:13:15.97,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我是为了我自己 你为什么就是不明白呢 Dialogue: 2,0:13:15.97,0:13:19.36,en - 1080,atg1,0,0,0,,I don't want you to go to the DR for six months! Dialogue: 1,0:13:15.97,0:13:19.36,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我不想让你在多米尼加待六个月 Dialogue: 2,0:13:19.36,0:13:21.67,en - 1080,atg1,0,0,0,,This is bigger than you. Dialogue: 1,0:13:19.36,0:13:21.67,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这不光是你的事 Dialogue: 2,0:13:22.39,0:13:25.25,en - 1080,atg1,0,0,0,,If I don't take a stand now, I never will. Dialogue: 1,0:13:22.39,0:13:25.25,ch - 1080,atg7,0,0,0,,要是我现在不下定决心 我永远也做不成了 Dialogue: 2,0:13:30.97,0:13:33.02,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'ma make you proud, sir. Dialogue: 1,0:13:30.97,0:13:33.02,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我会让你骄傲的 Dialogue: 2,0:13:40.07,0:13:43.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,Stop looking at photos of your naked father. Dialogue: 1,0:13:40.07,0:13:43.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,别再看你爸的裸照了 Dialogue: 2,0:13:44.17,0:13:45.64,en - 1080,atg1,0,0,0,,You'll never be him. Dialogue: 1,0:13:44.17,0:13:45.64,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你永远也成不了他那样的人 Dialogue: 2,0:13:48.52,0:13:53.32,en - 1080,atg1,0,0,0,,Actually, when I get this Dominican dick-lift, I'll be just like him. Dialogue: 1,0:13:48.52,0:13:53.32,ch - 1080,atg7,0,0,0,,事实上 等我做了这个多米尼加XX提升术 我就能跟他一样了 Dialogue: 2,0:13:54.09,0:13:56.01,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's only eight grand. We won't even miss it. Dialogue: 1,0:13:54.09,0:13:56.01,ch - 1080,atg7,0,0,0,,只要八万块 我们花完都想不起来这茬 Dialogue: 2,0:13:56.77,0:13:58.88,en - 1080,atg1,0,0,0,,Are you even listening to yourself? Dialogue: 1,0:13:56.77,0:13:58.88,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你能听见自己在说啥吗 Dialogue: 2,0:13:59.33,0:14:02.27,en - 1080,atg1,0,0,0,,You're 40 years old and want a DDL. Dialogue: 1,0:13:59.33,0:14:02.27,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你都四十了 还想着做什么提X术 Dialogue: 2,0:14:02.27,0:14:03.42,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's not safe. Dialogue: 1,0:14:02.27,0:14:03.42,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这不安全 Dialogue: 2,0:14:04.57,0:14:05.73,en - 1080,atg1,0,0,0,,Besides... Dialogue: 1,0:14:04.57,0:14:05.73,ch - 1080,atg7,0,0,0,,再说了 Dialogue: 2,0:14:06.37,0:14:08.41,en - 1080,atg1,0,0,0,,I think your penis is fine. Dialogue: 1,0:14:06.37,0:14:08.41,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我觉得你现在的XX就挺好的 Dialogue: 2,0:14:12.47,0:14:14.01,en - 1080,atg1,0,0,0,,That's the problem. Dialogue: 1,0:14:12.47,0:14:14.01,ch - 1080,atg7,0,0,0,,问题就在这 Dialogue: 2,0:14:14.01,0:14:21.81,en - 1080,atg1,0,0,0,,My whole life, my dad had this perfect, natural, long dick, and mine, mine's fine. Dialogue: 1,0:14:14.01,0:14:21.81,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我这一辈子 我爸都长这这么一个自然完美修长的XX 而我呢 只是挺好的 Dialogue: 2,0:14:22.13,0:14:25.62,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, I wasn't put on this Earth to have a just-fine penis! Dialogue: 1,0:14:22.13,0:14:25.62,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我怎么带着这根平平无奇的XX过一辈子 Dialogue: 2,0:14:25.62,0:14:27.70,en - 1080,atg1,0,0,0,,But I like a just-fine penis. Dialogue: 1,0:14:25.62,0:14:27.70,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但是我喜欢平平无奇的XX Dialogue: 2,0:14:27.70,0:14:29.23,en - 1080,atg1,0,0,0,,But nothing! Dialogue: 1,0:14:27.70,0:14:29.23,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但是个鬼 Dialogue: 2,0:14:30.06,0:14:32.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm gonna get all the fat sucked out of my stupid arms Dialogue: 1,0:14:30.06,0:14:32.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我要拿我从胳膊里吸出的那些脂肪 Dialogue: 2,0:14:32.72,0:14:35.54,en - 1080,atg1,0,0,0,,and shot into my dick and balls so they're big and fat! Dialogue: 1,0:14:32.72,0:14:35.54,ch - 1080,atg7,0,0,0,,打进我的XX里 让它们又粗又壮 Dialogue: 2,0:14:35.54,0:14:37.26,en - 1080,atg1,0,0,0,,Why do they have to take it out of your arms? Dialogue: 1,0:14:35.54,0:14:37.26,ch - 1080,atg7,0,0,0,,为什么非得从你胳膊里抽 Dialogue: 2,0:14:37.26,0:14:39.70,en - 1080,atg1,0,0,0,,Why can't they take it out of your fat stomach? Dialogue: 1,0:14:37.26,0:14:39.70,ch - 1080,atg7,0,0,0,,为什么他们不从你那个大肥肚子里抽 Dialogue: 2,0:14:39.70,0:14:43.15,en - 1080,atg1,0,0,0,,You think I don't know that my stomach's fatter than my little arms? Dialogue: 1,0:14:39.70,0:14:43.15,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你以为我不知道自己的肚子比胳膊更肥吗 Dialogue: 2,0:14:43.15,0:14:46.41,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yes, I asked them if they could take it out of my fat stomach or my fat ass. Dialogue: 1,0:14:43.15,0:14:46.41,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是啊 我问过他们了 我问他们能不能从我的肚子或者屁股上抽 Dialogue: 2,0:14:46.41,0:14:48.78,en - 1080,atg1,0,0,0,,And they said no! It has to come out of the arms. Dialogue: 1,0:14:46.41,0:14:48.78,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他们说不行 必须得是胳膊 Dialogue: 2,0:14:48.78,0:14:51.90,en - 1080,atg1,0,0,0,,Why would they suck fat out of a place there's not fat? Dialogue: 1,0:14:48.78,0:14:51.90,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他们为什么要从不胖的地方取脂肪 Dialogue: 2,0:14:51.90,0:14:54.01,en - 1080,atg1,0,0,0,,I don't even understand the surgery. Dialogue: 1,0:14:51.90,0:14:54.01,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我都弄不明白那个手术 Dialogue: 2,0:14:54.46,0:14:58.27,en - 1080,atg1,0,0,0,,When I come cruising back with a big, old, fat set of balls, Dialogue: 1,0:14:54.46,0:14:58.27,ch - 1080,atg7,0,0,0,,等我成功变身 风光归来之日 Dialogue: 2,0:14:58.27,0:15:00.70,en - 1080,atg1,0,0,0,,you'll be saying they're smart then. Dialogue: 1,0:14:58.27,0:15:00.70,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你就会知道他们的好了 Dialogue: 2,0:15:00.70,0:15:01.60,en - 1080,atg1,0,0,0,,Wait! Dialogue: 1,0:15:00.70,0:15:01.60,ch - 1080,atg7,0,0,0,,等等 Dialogue: 2,0:15:01.60,0:15:04.41,en - 1080,atg1,0,0,0,,I don't want a big, fat set of balls! Dialogue: 1,0:15:01.60,0:15:04.41,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我不想要一对大胖蛋蛋 Dialogue: 2,0:15:04.62,0:15:06.99,en - 1080,atg1,0,0,0,,What am I gonna be sleeping with? Dialogue: 1,0:15:04.62,0:15:06.99,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我以后要跟一个什么样的人同床共枕啊 Dialogue: 2,0:15:06.99,0:15:09.66,en - 1080,atg1,0,0,0,,They say when it becomes erect, it's the same size, Dialogue: 1,0:15:06.99,0:15:09.66,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他们说X起了以后是一样大的 Dialogue: 2,0:15:09.66,0:15:11.62,en - 1080,atg1,0,0,0,, but limp, it's gonna be huge and fat! Dialogue: 1,0:15:09.66,0:15:11.62,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但是会变得又大又粗的 Dialogue: 2,0:15:11.62,0:15:14.44,en - 1080,atg1,0,0,0,,Don't I matter at all? Dialogue: 1,0:15:11.62,0:15:14.44,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我怎么想不重要吗 Dialogue: 2,0:15:16.42,0:15:21.16,en - 1080,atg1,0,0,0,,You matter, but me getting a big-ass dick matters more. Dialogue: 1,0:15:16.42,0:15:21.16,ch - 1080,atg7,0,0,0,,当然重要 但是我的XX变大更重要 Dialogue: 2,0:15:21.16,0:15:22.63,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'll see you in March. Dialogue: 1,0:15:21.16,0:15:22.63,ch - 1080,atg7,0,0,0,,三月再见吧 Dialogue: 2,0:15:26.65,0:15:28.25,en - 1080,atg1,0,0,0,,Why? Dialogue: 1,0:15:26.65,0:15:28.25,ch - 1080,atg7,0,0,0,,为什么 Dialogue: 2,0:15:30.04,0:15:31.65,en - 1080,atg1,0,0,0,,I think if you have, like, a therapist Dialogue: 1,0:15:30.04,0:15:31.65,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我觉得如果你找个心理医生 Dialogue: 2,0:15:31.65,0:15:35.07,en - 1080,atg1,0,0,0,,maybe it's a lot easier to deal with your relationship in therapy Dialogue: 1,0:15:31.65,0:15:35.07,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那么你在心理治疗的时候可能能够更轻松地应对自己的人际关系 Dialogue: 2,0:15:35.07,0:15:37.50,en - 1080,atg1,0,0,0,,because you're working on yourself constantly Dialogue: 1,0:15:35.07,0:15:37.50,ch - 1080,atg7,0,0,0,,因为你会一直琢磨自己 Dialogue: 2,0:15:37.50,0:15:41.15,en - 1080,atg1,0,0,0,,and your partner is not the first person to find out all these things. Dialogue: 1,0:15:37.50,0:15:41.15,ch - 1080,atg7,0,0,0,,而且你对象也不会是第一个发现你那些毛病的人了 Dialogue: 2,0:15:41.92,0:15:46.00,en - 1080,atg1,0,0,0,,You know, 'cause, like, sometimes if I'm in an argument with my girl, like, she's right. Dialogue: 1,0:15:41.92,0:15:46.00,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你懂的 就像我跟我女朋友吵架的时候 虽然她说的在理 Dialogue: 2,0:15:46.00,0:15:47.34,en - 1080,atg1,0,0,0,,I just don't like it. Dialogue: 1,0:15:46.00,0:15:47.34,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但是我就是不喜欢 Dialogue: 2,0:15:48.36,0:15:49.39,en - 1080,atg1,0,0,0,,I know she's right, Dialogue: 1,0:15:48.36,0:15:49.39,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我知道她是对的 Dialogue: 2,0:15:49.39,0:15:53.23,en - 1080,atg1,0,0,0,,but I'll just be like, "I don't like that you feel comfortable enough to be right." Dialogue: 1,0:15:49.39,0:15:53.23,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但是我就觉得 你这么理直气壮的就让我很不爽 Dialogue: 2,0:15:54.63,0:15:57.64,en - 1080,atg1,0,0,0,,"The abundance that you want is already inside of you." Dialogue: 1,0:15:54.63,0:15:57.64,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你所求的富足已在你心中 Dialogue: 2,0:15:58.60,0:16:02.65,en - 1080,atg1,0,0,0,,"The universe has everything you need to live the life that you want to live." Dialogue: 1,0:15:58.60,0:16:02.65,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你想要的生活所需要的一切在宇宙中早已存在 Dialogue: 2,0:16:03.03,0:16:08.60,en - 1080,atg1,0,0,0,,"With The Code, you can unlock all of your desires and live your life to its full potential." Dialogue: 1,0:16:03.03,0:16:08.60,ch - 1080,atg7,0,0,0,,有了这本守则 你就能实现所有的愿望 发挥自己的潜能 过上想要的生活 Dialogue: 2,0:16:09.24,0:16:13.05,en - 1080,atg1,0,0,0,,That and much, much more I go into in this book. Dialogue: 1,0:16:09.24,0:16:13.05,ch - 1080,atg7,0,0,0,,以上还有更多的内容 我在书中还会更加深入地介绍 Dialogue: 2,0:16:13.05,0:16:15.73,en - 1080,atg1,0,0,0,,Really powerful stuff, Jeff. Thank you. Dialogue: 1,0:16:13.05,0:16:15.73,ch - 1080,atg7,0,0,0,,非常有力 Jeff 谢谢你 Dialogue: 2,0:16:15.73,0:16:19.45,en - 1080,atg1,0,0,0,,And right now we want to open it up for any questions that we might have for the author. Dialogue: 1,0:16:15.73,0:16:19.45,ch - 1080,atg7,0,0,0,,现在 大家有什么问题都可以在此向作者提问 Dialogue: 2,0:16:20.41,0:16:21.82,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yes, yeah. Hi. Dialogue: 1,0:16:20.41,0:16:21.82,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好的 就你吧 Dialogue: 2,0:16:21.82,0:16:27.32,en - 1080,atg1,0,0,0,,So you referenced The Code several times, but never explicitly stated what it was. Dialogue: 1,0:16:21.82,0:16:27.32,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你多次提及守则 但没有向我们解释那是什么 Dialogue: 2,0:16:27.87,0:16:30.43,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm hoping you could shed a little more light? Dialogue: 1,0:16:27.87,0:16:30.43,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我希望你可以讲得更明白一点 Dialogue: 2,0:16:30.43,0:16:35.85,en - 1080,atg1,0,0,0,,We all conduct ourselves by codes, by habits, protocols for our lives. Dialogue: 1,0:16:30.43,0:16:35.85,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们依照守则 依照习惯与章程来生活 Dialogue: 2,0:16:36.57,0:16:41.88,en - 1080,atg1,0,0,0,,The Code is about crafting rituals to define our identities. Dialogue: 1,0:16:36.57,0:16:41.88,ch - 1080,atg7,0,0,0,,守则讲得是建立习惯来塑造我们的身份 Dialogue: 2,0:16:41.88,0:16:44.45,en - 1080,atg1,0,0,0,,For instance, I microdose. Dialogue: 1,0:16:41.88,0:16:44.45,ch - 1080,atg7,0,0,0,,比如说 我会微吸 Dialogue: 2,0:16:46.37,0:16:50.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's just one of the tools I use to be the best version of myself. Dialogue: 1,0:16:46.37,0:16:50.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这只是我让自己变得更好的方式之一 Dialogue: 2,0:16:50.72,0:16:54.87,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, actually, I've heard about the long-term creative benefits of microdosing. Dialogue: 1,0:16:50.72,0:16:54.87,ch - 1080,atg7,0,0,0,,事实上 我有听说过长期微量吸食对创造力有益 Dialogue: 2,0:16:54.87,0:16:58.80,en - 1080,atg1,0,0,0,,So do you take, um, psilocybin, LSD? Dialogue: 1,0:16:54.87,0:16:58.80,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那你用的是什么 蘑菇 致幻剂 Dialogue: 2,0:16:58.80,0:17:00.33,en - 1080,atg1,0,0,0,,Actually, crack. Dialogue: 1,0:16:58.80,0:17:00.33,ch - 1080,atg7,0,0,0,,其实是可卡因 Dialogue: 2,0:17:01.35,0:17:04.67,en - 1080,atg1,0,0,0,,I smoke a teeny, tiny bit of crack every day... Dialogue: 1,0:17:01.35,0:17:04.67,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我每天都吸一丢丢可卡因 Dialogue: 2,0:17:05.44,0:17:07.04,en - 1080,atg1,0,0,0,,actually, every 30 minutes or so. Dialogue: 1,0:17:05.44,0:17:07.04,ch - 1080,atg7,0,0,0,,其实是每三十分钟吸一次 Dialogue: 2,0:17:07.43,0:17:10.85,en - 1080,atg1,0,0,0,,You know, microdosing crack really gives me a lot of confidence in the workplace Dialogue: 1,0:17:07.43,0:17:10.85,ch - 1080,atg7,0,0,0,,微吸可卡因真的为我在工作场合带来了很大的信心 Dialogue: 2,0:17:10.85,0:17:12.38,en - 1080,atg1,0,0,0,,that I always felt like was missing. Dialogue: 1,0:17:10.85,0:17:12.38,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这种感觉让我非常怀念 Dialogue: 2,0:17:12.38,0:17:16.35,en - 1080,atg1,0,0,0,,It gives me a lot of energy, allows me time to do the things I love with my life. Dialogue: 1,0:17:12.38,0:17:16.35,ch - 1080,atg7,0,0,0,,它让我精力充沛 让我有时间做我喜欢的事 Dialogue: 2,0:17:16.35,0:17:19.74,en - 1080,atg1,0,0,0,,Microdosing crack gives me the confidence to walk up to any woman. Dialogue: 1,0:17:16.35,0:17:19.74,ch - 1080,atg7,0,0,0,,微吸可卡因给了我跟任何女人搭讪的自信 Dialogue: 2,0:17:20.44,0:17:22.36,en - 1080,atg1,0,0,0,,- So you're a crackhead? - No. Dialogue: 1,0:17:20.44,0:17:22.36,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-所以你是个瘾君子 -不 Dialogue: 2,0:17:23.05,0:17:25.86,en - 1080,atg1,0,0,0,,No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no Dialogue: 1,0:17:23.05,0:17:25.86,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不不不不不不不不不不不不 Dialogue: 2,0:17:25.86,0:17:29.87,en - 1080,atg1,0,0,0,,no, no, no, no, no, no, no, no, no Dialogue: 1,0:17:25.86,0:17:29.87,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不不不不不不不不不 Dialogue: 2,0:17:29.87,0:17:31.53,en - 1080,atg1,0,0,0,,Would a crackhead wear a suit? Dialogue: 1,0:17:29.87,0:17:31.53,ch - 1080,atg7,0,0,0,,瘾君子会穿西装吗 Dialogue: 2,0:17:31.53,0:17:34.67,en - 1080,atg1,0,0,0,,But there's a cord hanging out of your pants leg. Dialogue: 1,0:17:31.53,0:17:34.67,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不过你裤脚那还挂着根电线呢 Dialogue: 2,0:17:34.67,0:17:35.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,Good eye. Dialogue: 1,0:17:34.67,0:17:35.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好眼力 Dialogue: 2,0:17:35.72,0:17:38.57,en - 1080,atg1,0,0,0,,I was wondering if anybody was interested in buying an extension cord. Dialogue: 1,0:17:35.72,0:17:38.57,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我还在想有没有人有兴趣买根延长电线呢 Dialogue: 2,0:17:38.57,0:17:41.85,en - 1080,atg1,0,0,0,,- For what? - For money, lady, duh. Dialogue: 1,0:17:38.57,0:17:41.85,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-用(来干)什么 -用钱啊 女士 还用说吗 Dialogue: 2,0:17:41.85,0:17:44.87,en - 1080,atg1,0,0,0,,See, it's dumb questions like that that show that you need The Code in your life. Dialogue: 1,0:17:41.85,0:17:44.87,ch - 1080,atg7,0,0,0,,看吧 能问出这种蠢问题就说明你的人生需要一本守则 Dialogue: 2,0:17:44.87,0:17:46.21,en - 1080,atg1,0,0,0,,The book, the-- Dialogue: 1,0:17:44.87,0:17:46.21,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这本书 Dialogue: 2,0:17:46.65,0:17:49.01,en - 1080,atg1,0,0,0,,the pages are completely blank. Dialogue: 1,0:17:46.65,0:17:49.01,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这里面都是空白的 Dialogue: 2,0:17:49.33,0:17:50.93,en - 1080,atg1,0,0,0,,You got a whole section of blank books. Dialogue: 1,0:17:49.33,0:17:50.93,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你还为没字的书搞了个专区呢 Dialogue: 2,0:17:50.93,0:17:52.34,en - 1080,atg1,0,0,0,,Put 'em with the Moleskines. Dialogue: 1,0:17:50.93,0:17:52.34,ch - 1080,atg7,0,0,0,,跟笔记本放一块吧 Dialogue: 2,0:17:52.34,0:17:53.77,en - 1080,atg1,0,0,0,,You want the words, the words is extra. Dialogue: 1,0:17:52.34,0:17:53.77,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你想要字 那得另外收钱 Dialogue: 2,0:17:53.77,0:17:56.07,en - 1080,atg1,0,0,0,,That's what a book is-the words. Dialogue: 1,0:17:53.77,0:17:56.07,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那样的才叫书啊 有字的 Dialogue: 2,0:17:56.07,0:17:58.35,en - 1080,atg1,0,0,0,,Wrong, the book is a book part. Dialogue: 1,0:17:56.07,0:17:58.35,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不对 书是书 Dialogue: 2,0:17:58.35,0:17:59.82,en - 1080,atg1,0,0,0,,The words is the words. Dialogue: 1,0:17:58.35,0:17:59.82,ch - 1080,atg7,0,0,0,,字是字 Dialogue: 2,0:17:59.82,0:18:01.00,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey, I want my money back. Dialogue: 1,0:17:59.82,0:18:01.00,ch - 1080,atg7,0,0,0,,嘿 把钱退我 Dialogue: 2,0:18:01.00,0:18:03.43,en - 1080,atg1,0,0,0,,Your money's been gone. I already smoked it. Dialogue: 1,0:18:01.00,0:18:03.43,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你的钱已经没了 都被我吸没了 Dialogue: 2,0:18:03.43,0:18:07.40,en - 1080,atg1,0,0,0,,Now, is anybody interested in buying an extension cord? Dialogue: 1,0:18:03.43,0:18:07.40,ch - 1080,atg7,0,0,0,,现在 有没有人有兴趣买根延长电线 Dialogue: 2,0:18:08.77,0:18:09.25,en - 1080,atg1,0,0,0,,What? Dialogue: 1,0:18:08.77,0:18:09.25,ch - 1080,atg7,0,0,0,,怎么了 Dialogue: 2,0:18:09.25,0:18:11.11,en - 1080,atg1,0,0,0,,Is there a bug on my back? What happened? Dialogue: 1,0:18:09.25,0:18:11.11,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我背上是有个虫吗 发生什么了 Dialogue: 2,0:18:15.52,0:18:17.25,en - 1080,atg1,0,0,0,,Somebody wants an extension cord. Dialogue: 1,0:18:15.52,0:18:17.25,ch - 1080,atg7,0,0,0,,总有人想要延长电线的 Dialogue: 2,0:18:18.05,0:18:21.18,en - 1080,atg1,0,0,0,,Who's the nigga that tried crack the second time? Dialogue: 1,0:18:18.05,0:18:21.18,ch - 1080,atg7,0,0,0,,史上第二个尝试可卡因的人是谁啊 Dialogue: 2,0:18:22.33,0:18:25.62,en - 1080,atg1,0,0,0,,Like, I understand the first guy that got tricked into smoking crack Dialogue: 1,0:18:22.33,0:18:25.62,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我能明白第一个人被骗吸了点 Dialogue: 2,0:18:25.62,0:18:29.01,en - 1080,atg1,0,0,0,,but who was the second guy that saw that guy and was like, Dialogue: 1,0:18:25.62,0:18:29.01,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但是谁是第二个人 他看了第一个人的惨状 然后 Dialogue: 2,0:18:29.01,0:18:31.92,en - 1080,atg1,0,0,0,,"You know what, I bet it was a fluke"? Dialogue: 1,0:18:29.01,0:18:31.92,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你知道吗 我打赌那只是个偶然 Dialogue: 2,0:18:34.16,0:18:36.21,en - 1080,atg1,0,0,0,,"I bet my teeth won't fall out." Dialogue: 1,0:18:34.16,0:18:36.21,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我赌我的牙不会掉 Dialogue: 2,0:18:38.19,0:18:40.18,en - 1080,atg1,0,0,0,,I bet I'll keep my baby. Dialogue: 1,0:18:38.19,0:18:40.18,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我赌我能保住我的孩子 Dialogue: 2,0:18:47.05,0:18:50.25,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\i1}I'm sorry, Madea, but you have testicular "curncer."{\i} Dialogue: 1,0:18:47.05,0:18:50.25,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我很抱歉 Madea 但你得了睾丸唉 Dialogue: 2,0:18:50.25,0:18:52.93,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\i1}Oh, Lord, not testicular "curncer"!{\i} Dialogue: 1,0:18:50.25,0:18:52.93,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哦 主啊 别是睾丸唉啊 Dialogue: 2,0:18:52.93,0:18:54.85,en - 1080,atg1,0,0,0,,Wow, they really get right to it. Dialogue: 1,0:18:52.93,0:18:54.85,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哇哦 他们演的还挺投入的 Dialogue: 2,0:18:54.85,0:18:56.64,en - 1080 - 旁白,atg1,0,0,0,,{\i1}I'm about to pop a cap.{\i} Dialogue: 1,0:18:54.85,0:18:56.64,ch - 1080 - 旁白,atg7,0,0,0,,我要出离愤怒了 Dialogue: 2,0:18:59.17,0:19:01.57,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Brother, brother? - Oh, no. I already paid, my man. Dialogue: 1,0:18:59.17,0:19:01.57,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-兄弟 兄弟 -不 我已经给过钱了 老兄 Dialogue: 2,0:19:01.57,0:19:03.30,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Oh, here you are, Deacon. - Thank you, sister. Dialogue: 1,0:19:01.57,0:19:03.30,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-哦 拿着 执事 -谢谢你 姐妹 Dialogue: 2,0:19:03.30,0:19:07.84,en - 1080,atg1,0,0,0,,Right now we're asking for a small offering for the safe-landing fund. Dialogue: 1,0:19:03.30,0:19:07.84,ch - 1080,atg7,0,0,0,,现在我们正在为安全降落基金筹集一小笔捐款 Dialogue: 2,0:19:08.57,0:19:11.45,en - 1080,atg1,0,0,0,,"Safe-landing fund"? Man, how about this? Dialogue: 1,0:19:08.57,0:19:11.45,ch - 1080,atg7,0,0,0,,安全降落基金 老兄 这样怎么样 Dialogue: 2,0:19:11.45,0:19:12.42,en - 1080,atg1,0,0,0,,No. Dialogue: 1,0:19:11.45,0:19:12.42,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不给 Dialogue: 2,0:19:12.92,0:19:14.02,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, what? Dialogue: 1,0:19:12.92,0:19:14.02,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哦 啥 Dialogue: 2,0:19:14.02,0:19:15.67,en - 1080,atg1,0,0,0,,- See what you did? - What I do? Dialogue: 1,0:19:14.02,0:19:15.67,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-看你干的好事 -我干啥了 Dialogue: 2,0:19:15.67,0:19:18.17,en - 1080,atg1,0,0,0,,You done angered the Lord by being cheap, brother. Dialogue: 1,0:19:15.67,0:19:18.17,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你是个小气鬼 你的行为触怒了主 兄弟 Dialogue: 2,0:19:18.17,0:19:19.32,en - 1080,atg1,0,0,0,,That's a bad man. Dialogue: 1,0:19:18.17,0:19:19.32,ch - 1080,atg7,0,0,0,,真是个坏人 Dialogue: 2,0:19:19.72,0:19:24.22,en - 1080,atg1,0,0,0,,Uh-oh, saints, look like we done run into a terrible storm, Dialogue: 1,0:19:19.72,0:19:24.22,ch - 1080,atg7,0,0,0,,啊哦 圣徒们 看起来我们遇到了一场可怕的风暴 Dialogue: 2,0:19:24.22,0:19:27.67,en - 1080,atg1,0,0,0,,so I'm gonna ask {\i1}all you passengers to bow your heads{\i} for a moment of silence Dialogue: 1,0:19:24.22,0:19:27.67,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我想请求你们所有乘客都能低下头 静默片刻 Dialogue: 2,0:19:27.67,0:19:32.10,en - 1080,atg1,0,0,0,, and please disconnect all electronics while the Lord is working. Dialogue: 1,0:19:27.67,0:19:32.10,ch - 1080,atg7,0,0,0,,在等待主施展神迹之时 请关闭所有的电子设备 Dialogue: 2,0:19:39.82,0:19:41.87,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey, don't turn off the plane, man! {\i1}What- Dialogue: 1,0:19:39.82,0:19:41.87,ch - 1080,atg7,0,0,0,,嘿 别把飞机都关了啊 老兄 怎么 Dialogue: 2,0:19:41.87,0:19:43.52,en - 1080,atg1,0,0,0,,The Lord has revealed to me that Dialogue: 1,0:19:41.87,0:19:43.52,ch - 1080,atg7,0,0,0,,主已经对我说了 Dialogue: 2,0:19:43.52,0:19:47.81,en - 1080,atg1,0,0,0,,there is a passenger on board that does not know His word.{\i} Dialogue: 1,0:19:43.52,0:19:47.81,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们航班上有一位乘客没有听从祂的话 Dialogue: 2,0:19:48.32,0:19:51.01,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\i1}And He's asked me to find this sinner.{\i} Dialogue: 1,0:19:48.32,0:19:51.01,ch - 1080,atg7,0,0,0,,祂要求我找出那位罪人 Dialogue: 2,0:19:51.01,0:19:52.93,en - 1080,atg1,0,0,0,,Right here. He a heathen. Dialogue: 1,0:19:51.01,0:19:52.93,ch - 1080,atg7,0,0,0,,就在这 这个异教徒 Dialogue: 2,0:19:52.93,0:19:54.21,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey, I thought you was a fan. Dialogue: 1,0:19:52.93,0:19:54.21,ch - 1080,atg7,0,0,0,,嘿 我还以为你是我的粉丝呢 Dialogue: 2,0:19:54.66,0:19:55.92,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, you mother sucker-- Dialogue: 1,0:19:54.66,0:19:55.92,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哦 你这个XX Dialogue: 2,0:19:55.92,0:19:59.82,en - 1080,atg1,0,0,0,,Sir, do you know Jesus Christ as your lord and savior, son? Dialogue: 1,0:19:55.92,0:19:59.82,ch - 1080,atg7,0,0,0,,先生 你知道耶稣基督是你的主和拯救者吗 孩子 Dialogue: 2,0:19:59.82,0:20:01.87,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey, man, who is flying the plane? Dialogue: 1,0:19:59.82,0:20:01.87,ch - 1080,atg7,0,0,0,,嘿 老兄 现在是谁在开飞机啊 Dialogue: 2,0:20:01.87,0:20:03.28,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, Jesus is. Dialogue: 1,0:20:01.87,0:20:03.28,ch - 1080,atg7,0,0,0,,耶稣啊 Dialogue: 2,0:20:03.28,0:20:05.92,en - 1080,atg1,0,0,0,,- What's your name, son. - Michael Blackson. Dialogue: 1,0:20:03.28,0:20:05.92,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-你叫什么 孩子 -Michael Blackson Dialogue: 2,0:20:05.92,0:20:10.62,en - 1080,atg1,0,0,0,,Would you like to accept Jesus Christ as your lord and savior, Mr. Michael Blackson? Dialogue: 1,0:20:05.92,0:20:10.62,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你愿意接受耶稣基督作为你的主和拯救者吗 Michael Blackson先生 Dialogue: 2,0:20:10.62,0:20:12.35,en - 1080,atg1,0,0,0,,If I do, will you fly the fucking plane? Dialogue: 1,0:20:10.62,0:20:12.35,ch - 1080,atg7,0,0,0,,如果我说愿意 你能快点好好开飞机吗 Dialogue: 2,0:20:12.35,0:20:14.95,en - 1080,atg1,0,0,0,,- I won't if you don't. - Fine, fine, whatever, man. Dialogue: 1,0:20:12.35,0:20:14.95,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-你不说我就不开 -好了好了 随便吧 Dialogue: 2,0:20:14.95,0:20:15.77,en - 1080,atg1,0,0,0,,All right. Dialogue: 1,0:20:14.95,0:20:15.77,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好 Dialogue: 2,0:20:21.25,0:20:23.55,en - 1080,atg1,0,0,0,,Now repeat after me. Dialogue: 1,0:20:21.25,0:20:23.55,ch - 1080,atg7,0,0,0,,现在跟着我念 Dialogue: 2,0:20:23.55,0:20:26.10,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Dear "Lord-uh!" - Dear Lord. Dialogue: 1,0:20:23.55,0:20:26.10,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-敬爱的主啊 -敬爱的主 Dialogue: 2,0:20:26.10,0:20:29.35,en - 1080,atg1,0,0,0,,- No, I said "Lorid-uh"! - "Lorid-uh." Dialogue: 1,0:20:26.10,0:20:29.35,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-不对 我说的是主啊 -主啊 Dialogue: 2,0:20:29.35,0:20:33.60,en - 1080,atg1,0,0,0,,I accept Your son Jesus Christ as my lord and savior. Dialogue: 1,0:20:29.35,0:20:33.60,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我接受您的儿子耶稣基督作为我的主和拯救者 Dialogue: 2,0:20:33.60,0:20:36.15,en - 1080,atg1,0,0,0,,I accept Your son Jesus Christ as my lord and savior. Dialogue: 1,0:20:33.60,0:20:36.15,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我接受您的儿子耶稣基督作为我的主和拯救者 Dialogue: 2,0:20:36.15,0:20:38.83,en - 1080,atg1,0,0,0,,And I'll promise to stop watching pornography! Dialogue: 1,0:20:36.15,0:20:38.83,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我承诺以后再也不看黄片了 Dialogue: 2,0:20:38.83,0:20:40.40,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey, man, I didn't know you was gonna throw that at me. Dialogue: 1,0:20:38.83,0:20:40.40,ch - 1080,atg7,0,0,0,,嘿 老兄 我不知道你要突然来这一手啊 Dialogue: 2,0:20:40.40,0:20:45.00,en - 1080,atg1,0,0,0,,I refuse to get "excitorated" looking at hot, sweaty bodies, Dialogue: 1,0:20:40.40,0:20:45.00,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我拒绝因看到火辣汗湿的身体 Dialogue: 2,0:20:45.00,0:20:51.02,en - 1080,atg1,0,0,0,,buttocks jiggling, thighs jiggling, legs, even feet, too, now. Dialogue: 1,0:20:45.00,0:20:51.02,ch - 1080,atg7,0,0,0,,摇晃的臀部 大腿 腿 甚至是脚而鸡动 Dialogue: 2,0:20:51.02,0:20:52.82,en - 1080,atg1,0,0,0,,All right, fine, I'll give up the feet porn, man. Dialogue: 1,0:20:51.02,0:20:52.82,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好好好 行 我以后不看那些足控了 老兄 Dialogue: 2,0:20:52.82,0:20:55.12,en - 1080,atg1,0,0,0,,- I'll stop doing it! - Amen! Dialogue: 1,0:20:52.82,0:20:55.12,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-我再也不看了 -阿门 Dialogue: 2,0:20:55.12,0:20:57.17,en - 1080,atg1,0,0,0,,Wha-ha! Amen! Amen. Dialogue: 1,0:20:55.12,0:20:57.17,ch - 1080,atg7,0,0,0,,阿门 阿门 Dialogue: 2,0:20:59.54,0:21:04.02,en - 1080,atg1,0,0,0,,All right, Deacon, pass that collection plate around one more time-let's get an offering going. Dialogue: 1,0:20:59.54,0:21:04.02,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好了 执事 再传一下捐款的盘子 让我们再来一波捐款 Dialogue: 2,0:21:04.02,0:21:06.13,en - 1080,atg1,0,0,0,,How many collections y'all gonna take on this plane? Dialogue: 1,0:21:04.02,0:21:06.13,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你们这一次航班要捐多少款啊 Dialogue: 2,0:21:06.13,0:21:07.80,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, till we get to the promised land. Dialogue: 1,0:21:06.13,0:21:07.80,ch - 1080,atg7,0,0,0,,直到我们抵达应许之地 Dialogue: 2,0:21:07.80,0:21:09.14,en - 1080,atg1,0,0,0,,I thought this was going to Atlanta. Dialogue: 1,0:21:07.80,0:21:09.14,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我还以为这是去亚特兰大的 Dialogue: 2,0:21:09.14,0:21:11.25,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, like I said, the promised land. Dialogue: 1,0:21:09.14,0:21:11.25,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是啊 跟我说的一样 应许之地 Dialogue: 2,0:21:14.17,0:21:16.35,en - 1080,atg1,0,0,0,,This is the last time I do the BET Awards. Dialogue: 1,0:21:14.17,0:21:16.35,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我以后再也不参加黑人娱乐电视大奖了 Dialogue: 2,0:21:17.69,0:21:20.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Do you like Tyler Perry? - Love Tyler Perry. Dialogue: 1,0:21:17.69,0:21:20.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-你喜欢Tyler Perry吗 -我超爱Tyler Perry Dialogue: 1,0:21:18.46,0:21:20.72,ch - 1080 - 旁白,atg7,0,0,0,,Tyler Perry即黑疯婆子Madea系列主演 Dialogue: 2,0:21:21.87,0:21:22.89,en - 1080,atg1,0,0,0,,Coon. Dialogue: 1,0:21:21.87,0:21:22.89,ch - 1080,atg7,0,0,0,,黑鬼 Dialogue: 2,0:21:25.77,0:21:27.22,en - 1080,atg1,0,0,0,,All them niggas be beating they wives. Dialogue: 1,0:21:25.77,0:21:27.22,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他们都打老婆 Dialogue: 2,0:21:27.22,0:21:29.40,en - 1080,atg1,0,0,0,,You fat and you ugly, bitch! Dialogue: 1,0:21:27.22,0:21:29.40,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你这个又肥又丑的贱人 Dialogue: 2,0:21:29.40,0:21:32.10,en - 1080,atg1,0,0,0,,I don't know why I married you! Four hours of that. Dialogue: 1,0:21:29.40,0:21:32.10,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我都不知道自己为什么娶了你 四个小时全是这些 Dialogue: 2,0:21:32.10,0:21:34.40,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Why--why am I watching this? - It's a happy ending. Dialogue: 1,0:21:32.10,0:21:34.40,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-我为什么要看这个 -结局是个好结局 Dialogue: 2,0:21:34.40,0:21:36.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,You got to watch to the end, though. It's a happy ending. Dialogue: 1,0:21:34.40,0:21:36.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你一定得看到结局 是个好结局 Dialogue: 2,0:21:36.72,0:21:37.60,en - 1080,atg1,0,0,0,,What happens in the end? Dialogue: 1,0:21:36.72,0:21:37.60,ch - 1080,atg7,0,0,0,,最后怎么样了 Dialogue: 2,0:21:37.60,0:21:39.90,en - 1080,atg1,0,0,0,,She lose weight, and she get a new man. Dialogue: 1,0:21:37.60,0:21:39.90,ch - 1080,atg7,0,0,0,,她减肥成功 找了个新男人 Dialogue: 2,0:21:41.07,0:21:42.52,en - 1080,atg1,0,0,0,,You never watch the end. Dialogue: 1,0:21:41.07,0:21:42.52,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你从来都不看到结局