1
00:06:46,507 --> 00:06:50,182
Крис! Иди сюда! Ты очень кстати.

2
00:06:51,147 --> 00:06:56,540
Он гуляет каждое утро не меньше часа.
Я ему запретил возвращаться раньше.

3
00:06:57,187 --> 00:07:02,864
У него было много работы - ночами сидел.
Ох, уж эта мне соляристика!

4
00:07:03,707 --> 00:07:07,177
Он мне напоминает бухгалтера,
готовящего годовой отчет.

5
00:07:08,707 --> 00:07:12,859
- Мы еще вчера тебя ждали.
- Он хотел убежать, когда меня увидел.

6
00:07:17,147 --> 00:07:22,540
- Здравствуй.
- Здравствуй.

7
00:07:28,907 --> 00:07:32,980
Мне, наверное, не стоило мешать
вам сегодня.

8
00:07:36,187 --> 00:07:39,975
Как мы с тобой постарели!
Я только сейчас это понял.

9
00:07:40,747 --> 00:07:42,738
Ну, что ты извиняешься!

10
00:07:42,987 --> 00:07:46,263
Он понимает, что все будет зависеть
от его первого сообщения.

11
00:07:46,907 --> 00:07:50,297
Экипаж передает все время
непонятные данные.

12
00:07:50,907 --> 00:07:54,866
Если он подтвердит, что работу
продолжать невозможно,

13
00:07:55,107 --> 00:08:00,056
станцию могут снять с орбиты Соляриса.
- Он это понимает.

14
00:08:00,987 --> 00:08:05,265
Ты обещал поговорить с ним. Я привез
пленку, ради этого я и приехал.

15
00:08:05,507 --> 00:08:11,264
- Да, конечно! - Ты не будешь против,
если малый побудет у вас?

16
00:08:11,907 --> 00:08:16,298
А то у меня много дел, а оставить его
не с кем. - Анна присмотрит за ним.

17
00:08:27,707 --> 00:08:33,065
- В котором часу он летит? - Завтра
утром его уже здесь не будет.

18
00:08:44,107 --> 00:08:50,421
- Хорошо у вас здесь.
- Этот дом похож на дом моего деда.

19
00:08:53,227 --> 00:08:59,382
Мы с матерью решили построить такой же.
Не люблю я новшеств.

20
00:10:22,907 --> 00:10:29,824
Я, пожалуй, пойду. У меня еще куча дел.

21
00:10:31,467 --> 00:10:35,506
- А ты разве не останешься?
- Я это видел уже много раз.

22
00:10:41,947 --> 00:10:47,817
На 21-й день высадки экспедиции
радиобиолог Вишняков и физик Фехнер

23
00:10:47,987 --> 00:10:53,698
проводили полет над Океаном Соляриса
на глиссере.

24
00:10:54,907 --> 00:11:01,016
Когда через 16 часов они не вернулись,
мы объявили тревогу.

25
00:11:01,907 --> 00:11:06,344
На станцию вернулись все аппараты,
не было только вертолета Бертона.

26
00:11:09,147 --> 00:11:11,866
Бертон вернулся через час после
наступления темноты.

27
00:11:12,627 --> 00:11:18,020
Выбравшись из вертолета, он бросился
бежать. Он был в шоке.

28
00:11:20,147 --> 00:11:23,583
Для мужчины, у которого за плечами 11 лет
полетов - это было поразительно.

29
00:11:24,267 --> 00:11:28,055
Через 2 дня он поправился,

30
00:11:28,307 --> 00:11:34,382
но больше ни разу не подходил к окну,
из которого был виден Океан.

31
00:11:35,747 --> 00:11:40,537
Потом он нам написал, что собирается
сделать заявление о деле

32
00:11:41,347 --> 00:11:45,226
чрезвычайной важности, которое
решит судьбу соляристики.

33
00:11:45,427 --> 00:11:48,464
Отлично. Пусть сам обо всем расскажет.

34
00:11:52,067 --> 00:11:55,298
Теперь самое время передать слово
Бертону.

35
00:12:05,147 --> 00:12:10,346
Когда я впервые спустился на 300 м,
стало трудно удерживать высоту.

36
00:12:16,907 --> 00:12:22,539
Я сосредоточил внимание на управлении и
некоторое время не выглядывал из кабины.

37
00:12:25,307 --> 00:12:27,582
В результате я попал в туман.

38
00:12:27,987 --> 00:12:31,900
- Это был самый обыкновенный туман?
- Это не был обычный туман,

39
00:12:32,907 --> 00:12:38,425
а как бы взвесь, коллоидная и липкая.
Она затянула все стекла.

40
00:12:43,227 --> 00:12:45,616
У меня упали обороты и я начал
терять высоту.

41
00:12:47,707 --> 00:12:53,782
Солнце я не видел, но в его направлении
туман светился красным.

42
00:12:54,787 --> 00:12:59,463
Через полчаса мне удалось выскочить на
открытое, почти круглое пространство.

43
00:13:04,627 --> 00:13:10,145
Я заметил перемену в состоянии Океана.

44
00:13:13,307 --> 00:13:18,904
Волны исчезли и поверхность стала
почти прозрачной. Под ней собирался ил.

45
00:13:21,387 --> 00:13:25,903
Он полосами поднимался вверх и
блестел, как стеклянный.

46
00:13:27,707 --> 00:13:34,055
Потом начинал пениться и затвердевать.
Он был похож на сахарный сироп.

47
00:13:36,467 --> 00:13:42,940
Эта слизь собиралась в большие комки
и формировала разные фигуры.

48
00:13:46,707 --> 00:13:51,462
Меня стало затягивать к стене тумана
и пришлось бороться с этим движением.

49
00:13:53,547 --> 00:13:57,825
Когда я снова посмотрел вниз, то увидел
что-то напоминающее сад.

50
00:13:58,227 --> 00:14:00,058
Как сад?

51
00:14:01,707 --> 00:14:03,106
Прошу внимания.

52
00:14:04,027 --> 00:14:08,305
Я видел деревья, живые изгороди, акации,

53
00:14:08,907 --> 00:14:11,023
дорожки - все из той же субстанции.

54
00:14:11,307 --> 00:14:14,663
А деревья, которые Вы видели,
были с листьями?

55
00:14:18,827 --> 00:14:21,819
Нет, все было как из гипса, только в
натуральную величину.

56
00:14:23,787 --> 00:14:30,181
Потом начало все трескаться, ломаться.
Из расщелин выдавливался желтый ил.

57
00:14:37,707 --> 00:14:41,939
Вы сами можете убедиться во всем.
Я включал кинокамеру, и все, что видел,

58
00:14:42,187 --> 00:14:45,816
должно быть зафиксировано на пленку.

59
00:14:46,467 --> 00:14:52,702
Я предлагаю прервать разговоры и на
все посмотреть собственными глазами.

60
00:14:54,787 --> 00:14:59,542
Что ж, покажите нам Вашу пленку,
очень интересно.

61
00:16:34,307 --> 00:16:39,176
- И это все? Это весь ваш фильм?
- Да, это все.

62
00:16:41,027 --> 00:16:47,262
Но мы ничего не поняли. Вы сняли облака.
Почему Вы снимали одни облака?

63
00:16:48,987 --> 00:16:55,062
Это туман, о котором я говорил.
Для меня это полная неожиданность.

64
00:16:59,587 --> 00:17:04,183
Это могло быть результатом воздействия
на сознание биотоков Океана Соляриса,

65
00:17:05,227 --> 00:17:10,540
которые являются субстанцией,
способной мыслить.

66
00:17:15,347 --> 00:17:17,178
Вы не чувствовали себя в тот день
больным?

67
00:17:19,067 --> 00:17:22,457
Дальше тут довольно бессмысленный
кусок.

68
00:17:28,067 --> 00:17:30,661
...в одно из отверстий и обнаружил там
плавающий предмет.

69
00:17:32,947 --> 00:17:38,419
Мне показалось, что это комбинезон
Фехнера.

70
00:17:40,747 --> 00:17:43,705
Я развернул машину.

71
00:17:45,227 --> 00:17:51,018
В этотмомент фигура приподнялась,
как будто она плыла

72
00:17:51,307 --> 00:17:57,018
или стояла по пояс в волне.

73
00:17:57,947 --> 00:18:04,659
- Человек был без комбинезона и двигался.
- Я не понял, человек? - Да, человек.

74
00:18:09,547 --> 00:18:12,698
И Вы что, видели его лицо? - Да.

75
00:18:18,587 --> 00:18:20,703
Какой человек?

76
00:18:25,627 --> 00:18:31,577
- И кто это был? - Это был ребенок.
- Какой ребенок? Вы раньше его видели?

77
00:18:33,987 --> 00:18:36,660
Нет, никогда. Я не помню этого.

78
00:18:38,827 --> 00:18:44,777
Когда я к нему подлетел ближе, то
заметил в нем что-то нехорошее...

79
00:18:45,787 --> 00:18:47,015
В каком смысле?

80
00:18:50,947 --> 00:18:56,897
Я не сразу понял, что это. А потом понял,
что он был необыкновенно большим.

81
00:18:58,467 --> 00:19:03,177
Гигантским. Это еще слабо сказано.
Он был ростом метра четыре.

82
00:19:05,227 --> 00:19:10,506
У него были голубые глаза и
черные волосы.

83
00:19:11,787 --> 00:19:16,702
Может Вы нездоровы?
Тогда мы перенесем заседание.

84
00:19:20,867 --> 00:19:21,982
Я продолжу.

85
00:19:30,787 --> 00:19:36,737
Он был голый, как новорожденный.
И мокрый, вернее скользкий.

86
00:19:42,187 --> 00:19:48,183
Кожа у него блестела. Он поднимался на
волне вверх, вниз и он двигался.

87
00:19:49,907 --> 00:19:51,545
Это было омерзительно.

88
00:20:02,827 --> 00:20:07,776
Простите, я промотаю. Осталось совсем
немного.

89
00:20:10,107 --> 00:20:13,702
Сообщенные Бертоном сведения
представляют собой галлюцинаторный

90
00:20:13,947 --> 00:20:18,338
комплекс, вызванный влиянием
атмосферы планеты с симптомами

91
00:20:18,667 --> 00:20:24,219
помрачения, которым способствовало
возбуждение ассоциативных зон коры

92
00:20:24,467 --> 00:20:30,940
головного мозга и этим сведениям
почти ничего не соответствует.

93
00:20:32,667 --> 00:20:34,703
Насколько оно велико, это "почти"?

94
00:20:37,787 --> 00:20:41,143
Отдельно записано особое мнение
доктора физики Мессенджера.

95
00:20:41,387 --> 00:20:45,938
который считает, что сообщенные
Бертоном сведения могли иметь место.

96
00:20:46,187 --> 00:20:51,819
и нуждаются в весьма добросовестном
изучении. Это все.

97
00:20:53,707 --> 00:20:55,937
Я это все видел собственными глазами.

98
00:21:02,787 --> 00:21:07,861
Мы стоим на пороге величайшего открытия,
и мне бы не хотелось, чтобы на наше

99
00:21:08,107 --> 00:21:10,860
решение оказал влияние тот факт, что мы

100
00:21:11,147 --> 00:21:16,540
опираемся на наблюдения человека
безо всякой ученой степени.

101
00:21:30,947 --> 00:21:35,099
Мы не имеем нравственного права
прекращать исследования.

102
00:21:36,947 --> 00:21:42,579
Я понимаю чувства профессора.
Но давайте оглянемся на пройденный путь.

103
00:21:44,387 --> 00:21:49,507
Соляристика топчется на том же месте,
что и в момент ее возникновения.

104
00:21:50,627 --> 00:21:53,061
Труды всех этих лет
оказались напрасными.

105
00:21:57,107 --> 00:22:04,582
То, что мы знаем о Солярисе, подобно
горе разрозненных фактов,

106
00:22:05,267 --> 00:22:09,465
которые невозможно втиснуть в рамки
концепций.

107
00:22:16,667 --> 00:22:20,376
- Соляристика вырождается.
- Речь идет о вещах более важных,

108
00:22:20,627 --> 00:22:25,462
чем изучение соляристики. Речь идет
о границах человеческого познания.

109
00:22:27,787 --> 00:22:33,737
Устанавливая такие границы, мы наносим
удар по идее безграничности мышления.

110
00:22:35,547 --> 00:22:40,382
Ограничивая движение вперед,
способствуем движению назад.

111
00:22:43,587 --> 00:22:47,705
Что значит "сообщенные мною сведения
почти ничему не соответствуют"?

112
00:22:49,227 --> 00:22:53,459
Ведь я это видел своими глазами.
Что значит "почти"?

113
00:22:54,027 --> 00:22:59,863
Это означает, что какие-то реальные
явления могли вызвать галлюцинации.

114
00:23:03,347 --> 00:23:09,183
Во время ветреной погоды немудрено
спутать куст с живым существом.

115
00:23:10,547 --> 00:23:16,019
А что говорить о чужой планете?
Так что в этом нет ничего оскорбительного.

116
00:23:17,747 --> 00:23:22,298
Мне хотелось узнать, какие последствия
будет иметь мнение Мессенджера?

117
00:23:22,987 --> 00:23:28,983
Практически никаких. Исследования в
этом направлении проводиться не будут.

118
00:23:32,907 --> 00:23:36,297
Я хочу сделать заявление. Комиссия
оскорбила не меня, я здесь не в счет.

119
00:23:37,027 --> 00:23:40,144
Она оскорбила дух экспедиции, поэтому
я считаю своим долгом заявить...

120
00:23:47,227 --> 00:23:52,859
Теперь считается хорошим тоном хохотать
при упоминании о рапорте Бертона.

121
00:23:55,707 --> 00:23:59,700
Спасибо, Бертон. Мы давно знакомы,
а я ничего не знала о Вас.

122
00:24:04,467 --> 00:24:08,938
- Знаете, а Вы были очень красивы.
- Что Вы говорите. Спасибо.

123
00:24:15,707 --> 00:24:19,825
Крис, какое у тебя сложилось
впечатление?

124
00:24:21,947 --> 00:24:27,658
Если ты не возражаешь, мне хотелось
поговорить с твоим сыном наедине.

125
00:24:29,347 --> 00:24:33,260
Мне не хотелось бы выглядеть кретином
в очередной раз.

126
00:24:35,587 --> 00:24:37,100
Я буду ждать Вас внизу.

127
00:24:43,947 --> 00:24:50,102
- Нелепый какой-то человек.
- Он и сам себя чувствует неловко.

128
00:24:52,907 --> 00:24:55,819
Ему кажется, что он помешает нам
проститься.

129
00:24:59,547 --> 00:25:04,496
Он человек деликатный и, если решился
приехать, то значит считает дело важным.

130
00:25:06,707 --> 00:25:12,896
Хотя мне сейчас не хотелось никого
видеть:мы не так часто беседуем с тобой.

131
00:25:19,707 --> 00:25:24,417
Я рад, что ты так говоришь, хоть и в
последний день.

132
00:25:37,667 --> 00:25:43,856
В последний день... Когда прощаются
специально, потом бывает противно.

133
00:25:51,187 --> 00:25:54,259
Давай встретимся после обеда.
Надо поговорить.

134
00:25:54,547 --> 00:25:58,859
А почему ты тогда именно сегодня
пригласил этого Бертона?

135
00:26:01,307 --> 00:26:06,142
- Где будут ночевать гости? Рядом
с тобой или наверху? - Думаю, наверху.

136
00:26:10,667 --> 00:26:15,104
- Пойду на свидание у качелей.
- А может быть...

137
00:26:18,467 --> 00:26:20,776
Да погоди ты со своей комнатой!

138
00:26:49,427 --> 00:26:55,218
- Ну что случилось? - Что там стоит?
- Чего ты боишься? - В гараже стоит.

139
00:26:56,267 --> 00:27:00,260
- Это лошадь. - Не надо, я уже видел.
Идем, идем.

140
00:27:04,347 --> 00:27:07,896
Она добрая. Смотри, какая красавица.

141
00:27:16,667 --> 00:27:22,856
Соляристика зашла в тупик в результате
безответственного фантазирования.

142
00:27:24,027 --> 00:27:28,623
Меня интересует истина, а вы хотите
сделать из меня предвзятого сторонника.

143
00:27:30,107 --> 00:27:34,862
Я не имею права выносить решения,
руководствуясь душевными порывами.

144
00:27:37,147 --> 00:27:43,825
У меня конкретная цель:или прекратить
исследования или принять крайние меры.

145
00:27:46,667 --> 00:27:49,977
- Возможно, воздействовать на Океан
жестким излучением. - Только не это!

146
00:27:51,907 --> 00:27:55,582
- Вы сами предлагали любой ценой
продолжать исследования.

147
00:27:56,467 --> 00:28:00,983
Вы что, хотите уничтожить то, что мы
сейчас не в состоянии понять?

148
00:28:03,667 --> 00:28:06,135
Я не сторонник познания любой ценой.

149
00:28:07,427 --> 00:28:11,022
Познание тогда истинно, когда
опирается на нравственность.

150
00:28:13,147 --> 00:28:17,937
Нравственной или безнравственной науку
делает человек. Вспомните Хиросиму...

151
00:28:18,747 --> 00:28:22,296
Ну так не делайте науку безнравственной.
Странно!

152
00:28:31,187 --> 00:28:36,705
Ведь Вы и сами не уверены, что все, что
Вы видели там, не было галлюцинацией.

153
00:28:38,387 --> 00:28:41,106
Благодарю Вас. Считайте, что мы
поговорили.

154
00:28:46,467 --> 00:28:50,779
Что случилось? - Я уезжаю. - Куда?

155
00:28:52,067 --> 00:28:54,217
Он бухгалтер, а не ученый, ты был прав.

156
00:28:54,467 --> 00:28:57,504
- Мы с тобой друзья, но не стоит так
о нем отзываться. - Вот и отлично.

157
00:28:58,107 --> 00:29:02,703
Мы знаем друг друга уже 20 лет.
Должно же это когда-нибудь кончиться!

158
00:29:16,067 --> 00:29:22,097
За что ты его обидел? Ты слишком жесток.
Таких, как ты, опасно пускать в Космос.

159
00:29:23,707 --> 00:29:26,221
Там все хрупко! Да! Именно хрупко!

160
00:29:27,147 --> 00:29:32,062
Земля уже приспособилась к таким, как ты,
хоть это и стоило ей черт-те каких жертв.

161
00:29:33,267 --> 00:29:37,738
Ты что, ревнуешь его к тому, что меня
похоронит он, а не ты?

162
00:29:54,627 --> 00:29:58,620
Было установлено, что Океан Соляриса
является своеобразным мозгом.

163
00:29:59,747 --> 00:30:02,978
Именно после этого была высказана
гипотеза, предполагавшая,

164
00:30:03,227 --> 00:30:05,502
что Океан является мыслящей субстанцией.

165
00:30:08,147 --> 00:30:13,540
Гипотеза эта не имеет аргументов, которые
подтверждают или опровергают ее.

166
00:30:15,067 --> 00:30:16,500
Это передача о Солярисе.

167
00:30:19,067 --> 00:30:24,266
В рядах верующих остались те немногие,
кто связан с судьбой станции Солярис.

168
00:30:25,667 --> 00:30:29,899
Сейчас на этой станции работают трое.

169
00:30:30,987 --> 00:30:33,182
Астробиолог Сарториус,

170
00:30:33,387 --> 00:30:35,901
кибернетик Снаут,

171
00:30:36,147 --> 00:30:39,298
физиолог Гибарян.

172
00:30:41,427 --> 00:30:42,621
Я звоню из города.

173
00:30:42,907 --> 00:30:48,857
- Бертон! - Анна, выйди на минутку.
Нам надо поговорить.

174
00:30:56,147 --> 00:31:00,425
Я не сказал Крису главного.

175
00:31:01,787 --> 00:31:06,258
О Мессенджере, который высказал
особое мнение на заседании.

176
00:31:07,747 --> 00:31:11,262
Так вот, он заинтересовался Фехнером,
погибшем в Океане Соляриса.

177
00:31:13,427 --> 00:31:18,455
Оказалось, что тот оставил сиротой сына,
ушел из семьи.

178
00:31:20,787 --> 00:31:25,941
Мы с Мессенджером ездили к вдове
Фехнера,

179
00:31:26,947 --> 00:31:31,020
и я своими глазами видел малыша.
- Ты мне об этом не рассказывал.

180
00:31:32,027 --> 00:31:36,737
Не было повода. - И что дальше?

181
00:31:37,827 --> 00:31:42,503
А то, что ребенок ничем не отличался
от того, которого я видел на Солярисе.

182
00:31:43,507 --> 00:31:46,180
Правда он не был 4-метровым.

183
00:31:47,707 --> 00:31:53,862
Сейчас перед стартом ему не надо
думать об этом, но там пусть вспомнит.

184
00:37:28,067 --> 00:37:32,219
Это лишние бумаги. То, что нужно
сохранить, у меня в комнате.

185
00:37:50,387 --> 00:37:53,663
Институтские работы, курсовая...
Как это все сохранилось?

186
00:38:02,547 --> 00:38:06,222
Если что-нибудь случится, я попрошу
присмотреть за ними.

187
00:38:10,107 --> 00:38:16,216
- Ты не ищи эту пленку. Я ее взял с собой.
Помнишь, ту, с костром? - Бери, конечно.

188
00:41:20,107 --> 00:41:24,385
- Готов, Кельвин? - Готов, Моддард!
- Не беспокойся ни о чем.

189
00:41:28,547 --> 00:41:31,823
Когда старт? - Уже летишь, Крис.

190
00:42:05,987 --> 00:42:09,297
Станция Солярис! Сделайте что-нибудь!
Кажется, я теряю стабилизацию.

191
00:42:10,227 --> 00:42:12,661
Здесь Кельвин. Прием.

192
00:44:00,627 --> 00:44:04,905
Где вы все? Здесь гости! Прием!

193
00:45:31,027 --> 00:45:33,666
Доктор Снаут?

194
00:45:58,907 --> 00:46:00,898
Снаут?

195
00:46:08,827 --> 00:46:15,619
Я - Кельвин, психолог. Я вижу, Вы меня
не ждали...

196
00:46:18,867 --> 00:46:21,461
Вы получили радиограмму?

197
00:46:24,587 --> 00:46:27,943
Да, да, конечно.

198
00:46:43,467 --> 00:46:48,746
- Что с Вами?
- Простите... простите...

199
00:46:54,027 --> 00:47:00,341
- А где Гибарян? Где Сарториус?
- Сарториус у себя, Гибарян умер.

200
00:47:01,387 --> 00:47:06,905
- Как умер?
- Самоубийство...

201
00:47:12,227 --> 00:47:16,220
Позвольте... Я знал Гибаряна,
он никогда бы...

202
00:47:16,947 --> 00:47:20,303
Он почти все время находился в
состоянии глубокой депрессии,

203
00:47:22,107 --> 00:47:26,180
с тех пор, как у нас начались эти беспорядки

204
00:47:30,747 --> 00:47:36,902
Вот что, отдохните, примите ванну,
занимайте любую комнату и приходите.

205
00:47:39,667 --> 00:47:45,139
- Я хотел бы повидать Гибаряна...
то есть Сарториуса. - Попозже.

206
00:47:45,907 --> 00:47:48,865
Тем более, что он вряд ли отопрет.
Он наверху, в лаборатории.

207
00:47:49,467 --> 00:47:55,099
Слушайте, Снаут. Я понимаю, что
произошло нечто чрезвычайное, и...

208
00:48:07,427 --> 00:48:13,059
Доктор Кельвин, понимаете, приходите
через час, прошу Вас. Идите, отдохните.

209
00:48:19,707 --> 00:48:25,259
Теперь нас трое с Сарториусом.
Вы его знаете по фотографиям.

210
00:48:25,867 --> 00:48:31,863
Если увидите нечто необычное,
держите себя в руках...

211
00:48:32,547 --> 00:48:36,984
Что увижу? - Не знаю, это зависит от Вас.

212
00:48:37,227 --> 00:48:39,866
Галлюцинации? - Нет, не нападайте.

213
00:48:41,947 --> 00:48:46,304
Помните... - О чем? - Мы не на Земле...

214
00:48:48,587 --> 00:48:53,456
Лучше приходите вечером или ночью.
Нет, приходите завтра утром!

215
00:51:44,867 --> 00:51:50,066
У меня есть немного времени
и я должен предупредить тебя кое о чем.

216
00:51:53,267 --> 00:52:00,947
Сейчас ты уже знаешь, что со мной
случилось.

217
00:52:04,547 --> 00:52:10,179
Что со мной произошло - неважно.

218
00:52:12,187 --> 00:52:18,535
Вернее, этого не расскажешь.
Боюсь, что это только начало.

219
00:52:21,787 --> 00:52:27,623
Я бы не хотел, но это может произойти и
с тобой и со всеми остальными.

220
00:52:31,547 --> 00:52:37,417
Это может произойти с каждым.
Только не думай, что я сошел с ума.

221
00:52:38,107 --> 00:52:43,465
Я в здравом уме, поверь мне.

222
00:52:45,347 --> 00:52:49,863
Ведь ты меня знаешь.

223
00:52:50,147 --> 00:52:54,060
Если успею - расскажу, почему
все это сделал.

224
00:52:54,387 --> 00:53:00,906
Все это говорю для того, что если это
с тобой случится, знай, что это не безумие.

225
00:53:02,387 --> 00:53:04,343
Это главное.

226
00:53:04,587 --> 00:53:09,786
Что касается дальнейших
исследований, я склоняюсь к предложению

227
00:53:10,027 --> 00:53:16,375
подвергнуть плазму Океана
рентгеновскому облучению.

228
00:53:18,747 --> 00:53:22,342
Я знаю, что это запрещено, но выхода нет.

229
00:53:24,307 --> 00:53:27,538
Вы только завязнете.

230
00:53:29,307 --> 00:53:33,664
Быть может, это все сдвинет
с мертвой точки...

231
00:53:36,107 --> 00:53:40,737
Это единственный шанс на контакт с этим
чудовищем. Другого выхода нет, Крис...

232
00:56:52,307 --> 00:56:58,143
Доктор Сарториус! Я - Кельвин, прилетел
2 часа назад.

233
00:57:17,387 --> 00:57:19,696
Если Вы не откроете,
я разобью дверь.

234
00:57:19,947 --> 00:57:25,021
- Хорошо, я открою, но Вы не входите.
Я сам выйду. - Хорошо.

235
00:57:29,227 --> 00:57:35,336
- Меня зовут Кельвин. - Слушаю Вас.
- Вы, должно быть, слышали обо мне.

236
00:57:35,587 --> 00:57:39,296
- Я работал с Гибаряном.
- Слушаю Вас.

237
00:57:40,107 --> 00:57:45,056
От Снаута я узнал,что Гибарян...

238
00:57:45,507 --> 00:57:50,820
- Значит Вам уже известна эта история.
- Да, это ужасно.

239
00:57:51,947 --> 00:57:56,862
Я не знаю подробностей, но он умер...
- Умереть может каждый,

240
00:57:58,107 --> 00:58:01,895
но он завещал похоронить себя на Земле.
А разве Космос - плохая могила для него?

241
00:58:03,347 --> 00:58:08,137
А Гибаряну захотелось в землю, к червям.
Я хотел пренебречь, но Снаут настоял.

242
00:58:09,027 --> 00:58:11,700
- Вы когда-нибудь слышали о Бертоне?
- Это пилот, который...

243
00:58:11,947 --> 00:58:17,624
- Да, он участвовал в поисках Фехнера.
- Он умер великолепно, а Гибарян струсил.

244
00:58:21,987 --> 00:58:25,616
- Вы не о том думаете. Сейчас следует
думать лишь о долге. - Перед кем?

245
00:58:27,187 --> 00:58:30,577
- Перед истиной. - Значит, перед людьми.
- Вы не там ищите истину. Вот...

246
00:58:36,787 --> 00:58:42,623
Ваша поза нелепа! Ваше так называемое
мужество, бесчеловечно! Слышите, Вы?

247
00:58:49,467 --> 00:58:55,064
Уходите. Вы излишне впечатлительны.
Вам надо привыкнуть. Доброго здоровья.

248
01:01:52,827 --> 01:01:57,662
Я разговаривал с Сарториусом.
По-моему, это паршивый тип.

249
01:01:58,347 --> 01:02:00,417
Он очень талантливый ученый.

250
01:02:09,227 --> 01:02:15,177
- Мне кажется, я болен. - Вы здоровы,
просто невнимательны к советам.

251
01:02:16,107 --> 01:02:20,897
- Снаут, кроме нас троих, на станции
еще кто-нибудь есть? - Вы видели?

252
01:02:24,027 --> 01:02:28,339
- Вы предостерегали меня... от чего?
- Кого Вы видели?

253
01:02:29,507 --> 01:02:35,946
Это человек? Она реальна? До нее
можно дотронуться, можно ее ранить?

254
01:02:39,227 --> 01:02:41,616
Последний раз Вы ее видели сегодня.

255
01:02:43,947 --> 01:02:47,701
А ты? Кто ты такой?

256
01:02:52,307 --> 01:02:53,660
Тише...

257
01:03:05,387 --> 01:03:11,417
- Откуда она взялась?
- Оставь меня в покое. - Боишься...

258
01:03:16,827 --> 01:03:21,742
Не беспокойся. Сумасшедшим я тебя
считать не буду...

259
01:03:22,587 --> 01:03:27,422
Сумасшедшим! Господи, ты же ничего...
совсем ничего...сумасшедшим!

260
01:03:29,947 --> 01:03:32,097
Это было бы избавлением!

261
01:04:44,827 --> 01:04:46,704
Это все бессмысленно...

262
01:04:47,507 --> 01:04:51,102
Все равно они меня не поймут.
Ведь они думают, что я сошел с ума.

263
01:04:59,827 --> 01:05:05,424
Видишь ли, Крис, я должен это сделать,
потому что я боюсь, что они войдут сюда.

264
01:05:06,147 --> 01:05:09,935
Я имею в виду Снаута и Сарториуса.
Они сами не понимают, что делают.

265
01:05:10,827 --> 01:05:16,140
Мне страшно, Крис, я не могу...

266
01:05:16,707 --> 01:05:22,100
Никто этого не сможет понять...
Открой! Слышишь, Гибарян.

267
01:05:22,587 --> 01:05:27,297
Перестань глупить. Это мы, Снаут и
Сарториус. Мы хотим тебе помочь.

268
01:05:28,867 --> 01:05:33,463
Они хотят мне помочь! Сейчас, не стучите!

269
01:05:44,227 --> 01:05:49,426
Я сам себе судья. Ты ее видел?

270
01:05:52,267 --> 01:05:57,819
Крис, знай, это не безумие.

271
01:05:58,947 --> 01:06:03,065
Здесь скорее что-то с совестью.

272
01:06:13,147 --> 01:06:17,857
Мне так хотелось, чтобы ты скорее
прилетел, Крис.

273
01:10:51,587 --> 01:10:52,861
Откуда ты уз...

274
01:10:57,507 --> 01:10:59,782
Как хорошо...

275
01:11:17,987 --> 01:11:22,458
- Откуда ты узнала, где я?
- Как откуда?

276
01:11:29,427 --> 01:11:31,577
Не надо, щекотно.

277
01:11:42,507 --> 01:11:45,977
Где мои туфли? - Туфли?

278
01:12:01,307 --> 01:12:03,059
Нет...там нет.

279
01:12:15,387 --> 01:12:17,662
Кто это?

280
01:12:35,387 --> 01:12:39,016
Крис, это я...

281
01:12:53,827 --> 01:12:59,982
Знаешь, у меня такое чувство, как будто
я что-то забыла.

282
01:13:13,347 --> 01:13:15,463
Я не могу понять...

283
01:13:20,147 --> 01:13:24,663
- Ты меня любишь? - Что ты говоришь
глупости, Хари. Как будто не знаешь.

284
01:13:26,227 --> 01:13:30,140
- Я сейчас уйду ненадолго. Ты подожди
меня, ладно? - Я с тобой тогда.

285
01:13:31,027 --> 01:13:34,861
- Нет, нет, Хари. Я скоро приду.
- Нет!

286
01:13:36,347 --> 01:13:40,738
Что такое? Почему?

287
01:13:42,027 --> 01:13:46,623
- Я не знаю...
Я не могу. - Что ты не можешь?

288
01:13:47,867 --> 01:13:52,941
Мне кажется, я должна тебя все время
видеть.

289
01:13:54,227 --> 01:13:58,459
Ты что - ребенок, что ли?
Мне надо работать, Хари!

290
01:14:06,507 --> 01:14:10,136
Я веду себя как дура.

291
01:14:11,027 --> 01:14:15,976
А ты тоже...
Бегаешь, весь взъерошенный, как Снаут.

292
01:14:18,387 --> 01:14:23,984
- Как кто? - Как Снаут. - Снаут?
Слушай, а откуда ты его...

293
01:14:27,187 --> 01:14:31,863
Мне пора. Если хочешь, пойдем вместе.

294
01:14:33,827 --> 01:14:38,662
В платье ты не сможешь
надеть комбинезон. Разденься.

295
01:14:41,947 --> 01:14:45,496
Крис, помоги мне. Я не могу развязать.

296
01:15:29,987 --> 01:15:32,660
Почему ты так смотришь?

297
01:17:09,827 --> 01:17:15,424
- Влезай! - А ты? - А я за тобой.
Мне нужно закрыть люк.

298
01:17:19,067 --> 01:17:23,743
- Ну как, все в порядке, удобно?
- Да! Иди скорей, Крис!

299
01:17:38,827 --> 01:17:42,706
Крис! Крис! Крис!

300
01:19:33,347 --> 01:19:38,216
- Хоть бы постучал. - Мне показалось,
что здесь кто-то разговаривает.

301
01:19:38,467 --> 01:19:45,179
- Тем более. - Были гости? Ну-ну!
Здорово ты за них взялся.

302
01:19:48,067 --> 01:19:53,221
Ничего. До свадьбы заживет. Но хоть
начал-то ты скромно?

303
01:19:54,067 --> 01:19:57,582
Разные там яды, наркотики,
снотворные?

304
01:19:58,707 --> 01:20:04,577
- Если собираешься паясничать, то уходи.
- Иногда это делаешь не желая.

305
01:20:05,307 --> 01:20:09,539
Не будешь же ты меня убеждать, что не
пробовал веревки или молотка?

306
01:20:09,827 --> 01:20:14,662
А чернильницей случайно не бросался,
как Лютер? Нет?

307
01:20:22,467 --> 01:20:28,178
Значит так:раз, два! Посадил, нажал
пуск и готово.

308
01:20:30,547 --> 01:20:36,895
Следующий раз не паникуй и нажимай
пуск из коридора. Так и сгореть можно.

309
01:20:38,827 --> 01:20:43,776
- Что это было? - Не знаю. Впрочем,
кое-что нам удалось определить.

310
01:20:46,307 --> 01:20:50,698
- А кто приходил?
- Она умерла 10 лет тому назад.

311
01:20:52,267 --> 01:20:58,456
Ты видел материализацию твоего
представления о ней. Как ее звали? - Хари.

312
01:21:08,147 --> 01:21:12,299
Все началось после того, как мы провели
эксперимент с рентгеном.

313
01:21:14,267 --> 01:21:19,216
Воздействовали на Океан сильным
пучком рентгеновских лучей.

314
01:21:23,707 --> 01:21:27,746
Считай, что тебе повезло.
Ведь эта женщина - только твое прошлое.

315
01:21:28,347 --> 01:21:33,296
А если бы возникло нечто такое, чего ты
не знал никогда, а только вообразил?

316
01:21:35,427 --> 01:21:36,462
Я не понимаю.

317
01:21:37,067 --> 01:21:40,059
Очевидно,Океан ответил на жесткое
излучение каким-нибудь другим,

318
01:21:40,667 --> 01:21:45,183
прозондировал им наши мозги и извлек
из них что-то вроде островков памяти.

319
01:21:50,307 --> 01:21:54,983
- Она не вернется?
- Вернется и не вернется.

320
01:21:59,307 --> 01:22:02,265
- Хари - два.
- Возможно бесконечное число двойников.

321
01:22:02,507 --> 01:22:06,341
- Почему ты не предупредил меня?
- А ты бы не поверил.

322
01:22:06,667 --> 01:22:11,821
- Я испугался и поступил не совсем...
- Не бей себя в грудь.

323
01:22:12,467 --> 01:22:13,661
Хватит с нас Гибаряна.

324
01:22:15,267 --> 01:22:20,216
Речь идет о ливкидации станции. Я за
этим и послан.

325
01:22:21,827 --> 01:22:28,346
- Если я представлю отчет, ты подпишешь?
- А вдруг это долгожданный контакт, а?

326
01:22:31,027 --> 01:22:35,657
Ночь - лучшее время здесь. Она чем-то
напоминает землю.

327
01:22:38,067 --> 01:22:42,299
Надо приклеить к вентилятору полоски
бумаги.

328
01:22:42,667 --> 01:22:47,058
Ночью это напоминает шорох листьев.

329
01:22:48,507 --> 01:22:52,625
Это изобретение Гибаряна. Просто, как
все гениальное. Я принял сразу.

330
01:22:53,867 --> 01:22:57,576
Сарториус издевался над нами, но и у него
тоже есть такая штука.

331
01:22:58,667 --> 01:23:01,943
Он прячет ее в шкафу.

332
01:23:02,827 --> 01:23:08,982
Тебе надо отдохнуть. Приходи потом в
в библиотеку. Я приготовил тебе книги.

333
01:24:57,147 --> 01:24:59,342
Снаут, это ты?

334
01:25:06,187 --> 01:25:12,023
Крис? Где ты? - Иди сюда.

335
01:26:45,827 --> 01:26:49,502
Так темно. - Иди сюда, не бойся.

336
01:27:42,227 --> 01:27:45,902
Хари! Хари! Дверь не в ту сторону, Хари!

337
01:28:03,387 --> 01:28:06,265
Крис! Крис!

338
01:28:42,387 --> 01:28:44,776
Потерпи, потерпи, я сейчас.

339
01:29:32,067 --> 01:29:34,740
Я увидела, что тебя нет и испугалась.

340
01:29:40,347 --> 01:29:43,657
Тебя плохо слышно. Говори погромче.

341
01:29:45,187 --> 01:29:49,180
- Что ты сейчас делаешь?
- Ничего не делаю...

342
01:29:50,587 --> 01:29:56,856
Видишь ли, Сарториус просил прийти в
лабораторию. Ты как? - Ладно, попробую.

343
01:30:12,947 --> 01:30:15,336
Крис, что со мной?

344
01:30:30,747 --> 01:30:33,864
А может быть, у меня эпилепсия?

345
01:31:26,267 --> 01:31:30,465
Это моя жена. - Здравствуйте.

346
01:31:34,307 --> 01:31:39,256
Здрасте. - Мы вас ждали.

347
01:31:40,107 --> 01:31:42,063
Я только что освободился.

348
01:31:43,267 --> 01:31:46,384
- Какая прелесть! Это ваши?
- Нет, Снаута.

349
01:31:48,467 --> 01:31:53,587
Так вот. Насколько мне удалось
уяснить, они построены...

350
01:31:54,187 --> 01:31:57,782
- Назовем их просто гостями.
- Очень хорошо.

351
01:31:58,267 --> 01:32:02,419
В отличие от нас, сконструированных
из атомов, они состоят из нейтрино.

352
01:32:03,347 --> 01:32:07,260
Но нейтринные системы нестабильны.

353
01:32:07,907 --> 01:32:11,786
По-моему, их стабилизирует силовое
поле Соляриса.

354
01:32:15,827 --> 01:32:22,141
- У Вас превосходный экземпляр.
- Это моя жена! - Замечательно.

355
01:32:27,787 --> 01:32:31,621
- Прекрасно. Тогда проделайте анализ
крови вашей жены. - Зачем?

356
01:32:32,987 --> 01:32:35,865
А это Вас несколько отрезвит.

357
01:33:09,307 --> 01:33:14,620
- Интересно, как ты думаешь... Снаут!
- А ну вас всех!

358
01:33:17,707 --> 01:33:21,541
- Я сжег кровь кислотой, но она
восстанавливается! - Регенерация?

359
01:33:23,827 --> 01:33:26,660
В сущности, бессмертие - проблема Фауста.

360
01:33:28,107 --> 01:33:33,227
Простите...вата не нужна.

361
01:33:36,427 --> 01:33:40,943
- Вы квалифицированно проводите
вскрытие? - Я же сказал, это моя жена.

362
01:33:42,707 --> 01:33:48,020
- Эти эксперименты гуманнее, чем на
земных кроликах. Вы не согласны?

363
01:33:48,267 --> 01:33:51,976
Это все равно, как если бы я сам себе
отпиливал ногу.

364
01:33:53,667 --> 01:33:57,546
- Тебе было больно, когда ты поранилась
о дверь? - Конечно.

365
01:33:59,027 --> 01:34:02,417
- Так вот, если я когда-нибудь поймаю
вас за этим занятием. - Вам повезло.

366
01:34:03,267 --> 01:34:07,419
- То есть? - Ваше пристрастие
бессмысленно, но вы вступили с ними

367
01:34:07,667 --> 01:34:12,343
в эмоциональный контакт. Может, это
и приятно... - Вы что, завидуете?

368
01:34:13,427 --> 01:34:17,898
- Может и завидую. - Нет, Вы не завидуете.
Вы ни в чем не виноваты. - Конечно.

369
01:34:18,707 --> 01:34:20,379
А я виноват. - В чем?

370
01:34:21,587 --> 01:34:25,375
Когда Вы окончательно превратитесь в
калеку без рук и ног, позовите нас.

371
01:34:25,947 --> 01:34:28,905
Мы будем выносить за Вами
подкладное судно.

372
01:34:29,347 --> 01:34:34,023
- А перед кем Вы все-таки виноваты?
- И перед Вами тоже...

373
01:35:16,947 --> 01:35:20,337
Это снимал мой отец, ну, и я кое-что.

374
01:38:08,267 --> 01:38:09,700
Послушай...

375
01:38:26,427 --> 01:38:32,582
Я совсем себя не знаю, не помню.

376
01:38:33,667 --> 01:38:39,139
- Я закрываю глаза и не могу вспомнить
своего лица. А ты? - Что?

377
01:38:40,627 --> 01:38:44,222
- Ты себя знаешь?
- Как каждый человек.

378
01:38:54,547 --> 01:38:59,746
- Та женщина в белой шубке - вот кто меня
ненавидел! - Не выдумывай!

379
01:39:00,347 --> 01:39:02,702
Она умерла раньше, чем мы с тобой
познакомились.

380
01:39:05,387 --> 01:39:07,423
Зачем ты мне морочишь голову?

381
01:39:08,387 --> 01:39:16,067
Я помню, как мы пили чай и она
выгнала меня вон. Я встала и ушла.

382
01:39:19,027 --> 01:39:21,416
А что было потом?

383
01:39:23,827 --> 01:39:29,504
- А потом я уехал и с тех пор мы больше
не виделись. - Куда ты уехал?

384
01:39:31,507 --> 01:39:35,216
- В другой город. - Зачем?
- Меня перевели.

385
01:39:36,667 --> 01:39:41,900
- Почему ты уехал без меня?
- Ты же сама не захотела.

386
01:39:44,547 --> 01:39:47,698
Вот это я помню.

387
01:40:43,707 --> 01:40:48,417
- Прости. Я шел мимо и мне показалось,
что ты не спишь. - Что случилось?

388
01:40:49,587 --> 01:40:55,059
Регенерация замедляется. 2-3 часа
можно быть свободными от них.

389
01:40:55,867 --> 01:40:57,778
Ты пришел ночью, чтобы сообщить
мне об этом?

390
01:41:03,667 --> 01:41:10,425
Мы тут с Сарториусом думали:раз Океан
извлекает гостей из нас во время сна,

391
01:41:10,867 --> 01:41:16,817
может быть, есть смысл передать ему
наши мысли? - Как? - Пучком излучения.

392
01:41:18,267 --> 01:41:21,065
Может он поймет тогда и избавит нас
от всех этих появлений.

393
01:41:21,307 --> 01:41:25,425
Опять эти дурацкие рентгеновские
проповеди о величии науки?

394
01:41:25,627 --> 01:41:29,381
Мы промодулируем этот пучок токами
мозга кого-нибудь из нас.

395
01:41:32,867 --> 01:41:36,257
Энцефалограмма! Запись моих мыслей!

396
01:41:36,787 --> 01:41:40,541
А вдруг я хочу, чтоб она
умерла, исчезла?

397
01:41:41,387 --> 01:41:46,507
Доверить все этому киселю.
Он и так уже влез мне в душу.

398
01:41:47,507 --> 01:41:53,855
Крис, пора. Время уходит. Сарториус
предложил еще один проект - аннигилятор.

399
01:41:54,947 --> 01:41:58,098
Уничтожаются только нейтринные
системы.

400
01:42:00,427 --> 01:42:06,184
- Это что? Шантаж? - Это я уговорил
его начать с энцефалограммы.

401
01:42:08,587 --> 01:42:14,537
Забудь эту историю. Завтра у меня день
рождения. Считай, что я тебя пригласил.

402
01:42:16,667 --> 01:42:20,216
- Ты врешь, просто хочешь нас помирить!
- Да, хочу! - Не кричи. Здесь спят.

403
01:42:27,747 --> 01:42:32,377
Спят? Уже научилась спать?
Плохо все это кончится.

404
01:42:34,107 --> 01:42:37,543
- А что ты мне предлагаешь?
- Ничего. Ты придешь?

405
01:42:38,587 --> 01:42:44,901
В библиотеке стол накроем.

406
01:42:46,747 --> 01:42:50,899
По крайней мере, в ней окон нет.

407
01:42:51,987 --> 01:42:54,899
А пока пойдем, Сарториус ждет.

408
01:42:59,227 --> 01:43:05,143
- Она спит. И за мной не пойдет?
- Дверь хотя бы не запирай.

409
01:43:09,027 --> 01:43:12,542
Какая это дверь - видимость одна.

410
01:44:06,747 --> 01:44:09,864
- Подожди, я сейчас!
- Куда ты?

411
01:44:45,427 --> 01:44:47,463
Прости меня! Прости!

412
01:45:42,067 --> 01:45:43,819
Почему ты не спишь?

413
01:45:48,027 --> 01:45:51,736
- Ты не любишь меня.
- Перестань, Хари.

414
01:45:53,467 --> 01:45:56,777
Нам надо поговорить. - О чем?

415
01:46:00,947 --> 01:46:05,498
Ты ведь понимаешь, что я не знаю, откуда
я взялась. Может быть, ты знаешь?

416
01:46:05,867 --> 01:46:08,984
- Что ты выдумала?
- Постой, не перебивай меня.

417
01:46:10,827 --> 01:46:16,936
Если ты знаешь, только не можешь сейчас
сказать, то может, когда-нибудь, а?

418
01:46:20,987 --> 01:46:24,980
Что ты говоришь? Я ничего не понимаю.
Честное слово!

419
01:46:26,787 --> 01:46:33,022
Не хочешь, боишься. Тогда я скажу.

420
01:46:37,347 --> 01:46:43,183
Я не Хари! Та Хари умерла, отравилась.

421
01:46:46,027 --> 01:46:50,066
- А я...совсем не то.
- Кто тебе это сказал?

422
01:46:51,587 --> 01:46:54,226
- Сарториус. Мы только что с ним
разговариваали. - Ночью!

423
01:46:58,467 --> 01:47:03,382
- Лучше бы ты сам мне сказал об этом.
- Господи! Какая разница?

424
01:47:09,427 --> 01:47:14,945
Как ты жил все это время? Ты любил
кого-нибудь? - Не знаю.

425
01:47:16,267 --> 01:47:23,855
- Обо мне ты помнил? - Помнил, но не
всегда. Только когда мне было плохо.

426
01:47:33,827 --> 01:47:39,026
Мне кажется, что мы кем-то обмануты,
и чем больше будет длиться этот обман,

427
01:47:39,267 --> 01:47:43,146
тем ужаснее все кончится для тебя, Крис.

428
01:47:46,907 --> 01:47:48,545
Как мне помочь тебе?

429
01:47:51,107 --> 01:47:56,739
Скажи, а с той, что с ней случилось?

430
01:48:06,867 --> 01:48:12,817
Мы поссорились. Я собрал вещи и ушел.

431
01:48:16,587 --> 01:48:19,943
Она дала понять, не сказала так прямо.

432
01:48:28,307 --> 01:48:34,462
На другой день я вспомнил, что оставил в
холодильнике препараты.

433
01:48:37,387 --> 01:48:41,699
Я принес их из лаборатории и объяснил
как они действуют.Я испугался.

434
01:48:43,547 --> 01:48:47,222
Хотел пойти к ней, но подумал, что это
будет выглядеть,

435
01:48:47,547 --> 01:48:49,503
будто я принял ее слова всерьез.

436
01:48:50,067 --> 01:48:52,217
На третий день я все-таки отправился.

437
01:48:53,427 --> 01:48:57,659
Когда я пришел, она уже умерла, и на
руке был след от укола.

438
01:49:01,827 --> 01:49:02,976
Вот этот?

439
01:49:12,067 --> 01:49:15,104
А почему она это сделала?

440
01:49:15,667 --> 01:49:20,502
Наверное, чувствовала, что я не любил
ее по-настоящему.

441
01:49:23,787 --> 01:49:25,903
А тебя люблю.

442
01:49:37,187 --> 01:49:43,137
- Крис! - Что? - Я люблю тебя.
- Поспи, поспи.

443
01:49:49,387 --> 01:49:56,782
Я не умею спать. Правда, это не сон,
это как-то так, вокруг.

444
01:50:00,467 --> 01:50:06,656
- Будто не только во мне, а гораздо
дальше. - Наверное, это все-таки сны.

445
01:50:49,227 --> 01:50:55,985
- Думаю, виновник торжества уже
не явится. - Почему?

446
01:50:56,907 --> 01:50:59,785
А может быть, у него гости?

447
01:51:53,147 --> 01:51:55,786
О! Все уже в сборе.

448
01:51:58,467 --> 01:52:01,265
Ты опоздал на полтора часа.

449
01:52:08,187 --> 01:52:10,747
Что это ты читаешь?

450
01:52:15,707 --> 01:52:17,618
Это все хлам!

451
01:52:35,707 --> 01:52:41,976
Они приходят по ночам, а спать-то
когда-нибудь нужно.

452
01:52:44,347 --> 01:52:49,899
Вот проблема - человек потерял сон.

453
01:52:57,027 --> 01:53:01,976
Прочти ты. Я несколько возбужден.

454
01:53:04,107 --> 01:53:09,340
"Я знаю, синьор, только одно.

455
01:53:18,427 --> 01:53:21,544
Когда я сплю, я не знаю ни страха,
ни надежд, ни трудов, ни блаженства.

456
01:53:22,427 --> 01:53:24,224
Спасибо тому, кто изобрел сон.

457
01:53:26,627 --> 01:53:32,657
Эту единую для всех монету, равняющую
пастуха и короля, дуралея и мудреца.

458
01:53:34,427 --> 01:53:39,342
Одним только плох сон - говорят,
что он очень смахивает на смерть".

459
01:53:40,267 --> 01:53:44,704
"Никогда еще, Санчо, ты не произносил
такой изящной речи".

460
01:53:49,147 --> 01:53:53,220
Может, вы и мне дадите высказаться?

461
01:53:53,467 --> 01:54:00,578
Я предлагаю выпить за Снаута, за его
мужество, умение не забывать о долге!

462
01:54:01,387 --> 01:54:03,537
За науку! И за Снаута!

463
01:54:04,347 --> 01:54:10,741
Наука? Чепуха! В этой ситуации все
одинаково беспомощны.

464
01:54:15,307 --> 01:54:20,222
Должен вам сказать, что мы вовсе не
хотим завоевывать Космос.

465
01:54:21,467 --> 01:54:27,337
Мы хотим расширить землю до его границ.
Мы не знаем, что делать с иными мирами.

466
01:54:28,507 --> 01:54:34,946
Нам не нужно других миров, нам нужно
зеркало. Мы бьемся над контактом и

467
01:54:35,187 --> 01:54:41,945
никогда не найдем его. Мы в глупом
положении человека, рвущегося к цели,

468
01:54:44,987 --> 01:54:50,505
которая ему не нужна.
Человеку нужен человек!

469
01:54:59,067 --> 01:55:04,858
Выпьем за Гибаряна! За память о нем!
Хотя он и испугался.

470
01:55:19,267 --> 01:55:25,217
Нет! Гибарян не испугался.
Бывают вещи пострашней.

471
01:55:29,267 --> 01:55:36,503
Он умер от безвыходности. Он думал,
что все это происходит только с ним.

472
01:55:38,587 --> 01:55:43,866
О чем Вы? Все это просто "достоевщина"
и ничего более.

473
01:55:45,467 --> 01:55:49,346
- Не много ли Вы на себя берете?
Я знаю свое место. Я работаю.

474
01:55:50,067 --> 01:55:53,821
Человек создан природой,
чтобы познавать ее.

475
01:55:55,227 --> 01:55:59,857
Бесконечно двигаясь к истине, человек
обречен на познания. Все остальное блажь.

476
01:56:02,747 --> 01:56:08,822
- Позвольте спросить, зачем Вы
прилетели на Солярис? - Как зачем?

477
01:56:10,307 --> 01:56:16,223
Вы что, много работаете? Кроме романа
с бывшей женой Вас ничего не интересует.

478
01:56:17,387 --> 01:56:22,461
Вы днями валяетесь в постели из идейных
соображений и так исполняете свой долг.

479
01:56:23,787 --> 01:56:28,224
Вы потеряли чувство реальности.
Простите, но Вы просто бездельник.

480
01:56:29,187 --> 01:56:33,339
Хватит! Хорошенького понемножку!
Мы пьем за Гибаряна.

481
01:56:34,227 --> 01:56:35,945
Не за Гибаряна, а за человека.

482
01:56:36,347 --> 01:56:39,145
- Вы хотите сказать, что Гибарян
не был человеком? - Прекрати, Крис!

483
01:56:39,747 --> 01:56:44,377
Еще не хватает, чтобы мы ссорились.
В конце концов, у меня день рождения.

484
01:56:47,387 --> 01:56:55,067
Конечно. Но мне кажется, что Крис более
последователен, чем вы оба.

485
01:56:56,467 --> 01:57:00,346
В нечеловеческих условиях он ведет себя
по-человечески, а вы делаете вид, что

486
01:57:01,747 --> 01:57:07,538
все это вас не касается и считаете своих
гостей, вы так нас называете,

487
01:57:07,787 --> 01:57:14,226
чем-то внешним, мешающим.
А ведь это вы сами, это ваша совесть.

488
01:57:18,627 --> 01:57:20,504
А Крис меня любит.

489
01:57:23,987 --> 01:57:30,745
Может, он не меня любит, а просто
защищается от самого себя.

490
01:57:35,747 --> 01:57:39,262
Неважно, почему человек
любит, это у всех по-разному.

491
01:57:40,187 --> 01:57:46,501
Это не Крис. Он ни причем. А вы!
Я ненавижу всех вас!

492
01:57:46,747 --> 01:57:50,217
- Я попросил бы вас. - Прошу вас!
Не перебивайте - я все-таки женщина

493
01:57:50,467 --> 01:57:56,622
Да вы не женщина и не человек! Поймите,
если вы способны что-нибудь понимать!

494
01:58:00,307 --> 01:58:04,983
Хари нет! Она умерла!

495
01:58:07,387 --> 01:58:14,099
А Вы только ее повторение!
Копия! Матрица!

496
01:58:24,267 --> 01:58:28,226
Да! Может быть!

497
01:58:39,627 --> 01:58:44,382
Но я становлюсь человеком!

498
01:58:47,387 --> 01:58:51,460
И чувствую я не меньше, чем вы.

499
01:58:55,787 --> 01:58:59,666
Я уже могу обходиться без него.

500
01:59:04,267 --> 01:59:09,216
Я люблю его. Я человек!

501
01:59:11,267 --> 01:59:14,942
Вы очень жестоки.

502
02:00:08,987 --> 02:00:11,217
Встаньте! Немедленно встаньте!

503
02:00:19,267 --> 02:00:22,020
Дорогой Вы мой!

504
02:00:26,347 --> 02:00:29,419
Ведь это же легче всего.

505
02:00:33,107 --> 02:00:39,216
Напрасно мы ссоримся. Мы теряем
достоинство и человеческий облик.

506
02:00:43,507 --> 02:00:49,264
Нет, вы люди, каждый по-своему,
поэтому вы и ссоритесь.

507
02:00:52,267 --> 02:00:55,657
Я вам не мешаю?

508
02:00:58,187 --> 02:01:02,863
Хороший ты человек, только плохо
выглядишь.

509
02:01:11,107 --> 02:01:17,501
Я действительно скис. Помоги мне
немножко.

510
02:01:21,667 --> 02:01:26,058
А что? Разве человек, который
готов положить свою жизнь

511
02:01:26,667 --> 02:01:30,296
ради этого несчастного контакта,

512
02:01:32,827 --> 02:01:34,226
не может напиться?

513
02:01:34,907 --> 02:01:38,900
Имеет полное моральное право.

514
02:01:39,747 --> 02:01:46,016
Ты веришь в нашу миссию, Кельвин?
Я к себе не пойду. Важно не уснуть.

515
02:01:50,387 --> 02:01:52,025
Пойду к Фаусту.

516
02:01:54,307 --> 02:02:00,382
Наш Фауст-Сарториус ищет средство
против бессмертия. А мы?

517
02:02:15,667 --> 02:02:21,185
Давай откроем донные люки и будем
кричать туда, вниз. Вдруг услышит?

518
02:02:23,147 --> 02:02:27,106
Только как его зовут?

519
02:02:30,267 --> 02:02:35,660
А может высечем его розгами или,
лучше, помолимся ему?

520
02:02:36,747 --> 02:02:39,784
- Что случилось? - Я захлопнул дверь
в библиотеку. Она там одна.

521
02:02:42,827 --> 02:02:49,221
Станция делает маневр. В 17-00 будет
30 секунд невесомости. Не забудь.

522
02:05:58,387 --> 02:06:00,218
Хари! Хари!

523
02:06:07,267 --> 02:06:10,464
Прости, милый!
Я немного задумалась.

524
02:06:12,667 --> 02:06:17,616
- Что-нибудь случилось?
- Нет, ничего, все в порядке.

525
02:10:05,027 --> 02:10:10,897
Выпила жидкий кислород.
Она сделала это от отчаяния.

526
02:10:12,027 --> 02:10:16,225
Дальше будет еще хуже. Чем больше она
с тобой, тем больше очеловечивается.

527
02:10:17,787 --> 02:10:20,585
- Бери пример с Сарториуса.
- Спасибо за совет.

528
02:10:25,707 --> 02:10:30,098
- Что ты намерен делать?
- Ждать, пока она не вернется.

529
02:10:30,867 --> 02:10:33,461
А потом? Покинешь станцию?

530
02:10:38,347 --> 02:10:42,306
Крис! Она может жить только здесь,
на станции. Ты же знаешь.

531
02:10:44,787 --> 02:10:50,862
- Что же мне делать? Я люблю ее.
- Которую? Эту? Или ту, в ракете?

532
02:10:52,587 --> 02:10:56,546
Ее можно стащить с орбиты. Она явится
и всякий раз будет являться.

533
02:10:57,467 --> 02:11:00,857
Не превращай научную проблему
в альковную историю.

534
02:11:05,187 --> 02:11:08,816
Я чувствовал, что это плохо кончится.

535
02:11:12,107 --> 02:11:13,586
Ты должен помочь ей.

536
02:11:30,147 --> 02:11:35,426
Жуткое зрелище. Никак не могу
привыкнуть ко всем этим воскрешениям.

537
02:13:26,947 --> 02:13:28,505
Это я?

538
02:13:38,267 --> 02:13:43,546
Я - Хари. Что? Почему?

539
02:13:49,827 --> 02:13:56,938
Нет, это не я... Я не Хари. А ты... ты...

540
02:14:02,827 --> 02:14:06,217
- Может быть ты тоже? - Не надо, Хари.
- Я не Хари!

541
02:14:09,267 --> 02:14:15,661
Хорошо. Может твое появление должно
быть пыткой, может, услугой Океана.

542
02:14:16,427 --> 02:14:22,218
Какое все это имеет значение, если ты мне
дороже, чем все научные истины мира?

543
02:14:24,227 --> 02:14:28,300
- Я на нее очень похожа?
- Нет, ты была похожа.

544
02:14:29,147 --> 02:14:32,537
Теперь ты, не она - настоящая Хари.

545
02:14:34,147 --> 02:14:41,861
- Скажи... Я тебе очень противно,
что я такая...

546
02:14:44,387 --> 02:14:48,096
Тебе противно!
- Ну Хари, нет, неправда! - Лжешь!

547
02:14:50,587 --> 02:14:51,099
- Тебе должно быть противно!
- Перестань!

548
02:14:58,987 --> 02:15:00,943
Не прикасайся ко мне!!!

549
02:15:47,827 --> 02:15:54,062
- Я люблю тебя.
- Хари, ну что с тобой?

550
02:16:09,187 --> 02:16:14,500
Я не вернусь на Землю. Мы будем жить
с тобой на станции.

551
02:16:16,667 --> 02:16:21,104
Знаешь, мне страшно.

552
02:18:27,027 --> 02:18:31,737
Кажется, он активизируется.
Это твоя энцефалограмма помогла.

553
02:18:35,427 --> 02:18:39,386
Проявляя жалость, мы опустошаемся...

554
02:18:40,747 --> 02:18:46,936
Страдание придает жизни мрачный и
подозрительный вид...

555
02:18:53,667 --> 02:18:56,227
Но я не признаю.

556
02:19:06,547 --> 02:19:13,498
То, что не составляет необходимости для
нашей жизни, то вредит ей? Нет, конечно.

557
02:19:18,867 --> 02:19:20,585
Ты помнишь Толстого?

558
02:19:21,627 --> 02:19:26,223
Его мучения по поводу невозможности
любить человечество вообще.

559
02:19:29,747 --> 02:19:35,743
Сколько времени прошло с тех пор?
Не могу сообразить, помоги мне.

560
02:19:39,267 --> 02:19:46,537
Вот я тебя люблю...Но любовь, это чувство,
которое объяснить нельзя.

561
02:19:47,987 --> 02:19:53,698
Объяснить можно понятие, а любишь то, что
можно потерять...себя...женщину...родину.

562
02:19:57,267 --> 02:20:01,658
До сегодняшнего дня человечество, земля
были попросту недоступны для любви.

563
02:20:02,227 --> 02:20:07,096
Ты понимаешь, о чем я, Снаут?
Нас ведь так мало! Всего горстка!

564
02:20:09,987 --> 02:20:15,744
Может мы вообще здесь для того, чтобы
ощутить людей как повод для любви?

565
02:20:21,707 --> 02:20:23,982
Кажется, у него жар.

566
02:20:25,267 --> 02:20:31,183
- Как умер Гибарян? Ведь ты до сих
не рассказал мне. - Я расскажу потом.

567
02:20:33,587 --> 02:20:37,296
Гибарян умер не от страха...
Он умер от стыда.

568
02:20:37,547 --> 02:20:43,338
Стыд! Вот чувство, которое
спасет человечество!

569
02:23:09,507 --> 02:23:15,377
- Мама, я опоздал на 2 часа.
- Я знаю. Как ты доехал?

570
02:23:18,907 --> 02:23:21,865
Ничего. Устал немного, я так - ничего.

571
02:23:39,867 --> 02:23:44,304
- Опять они отстают. Пойду подведу.
- Успеешь еще.

572
02:24:13,347 --> 02:24:18,467
Мне неловко, но я совсем
не помню твое лицо.

573
02:24:25,827 --> 02:24:31,459
- Ты плохо выглядишь. Ты счастлив?
- Сейчас это понятие неуместно.

574
02:24:34,227 --> 02:24:39,381
Это очень обидно.

575
02:24:41,147 --> 02:24:43,502
Я очень одинок сейчас.

576
02:24:56,227 --> 02:25:02,257
Зачем ты нас обижаешь? Чего ты ждал?
Почему не звонил?

577
02:25:21,587 --> 02:25:27,184
Ты живешь странной жизнью.
Неухоженный, грязный весь.

578
02:25:37,267 --> 02:25:41,943
Что это? Подожди, я сейчас.

579
02:26:39,587 --> 02:26:41,418
Мама...

580
02:27:33,987 --> 02:27:38,105
- Хари! - Ну, как дела? Все в порядке?
- Где Хари?

581
02:27:51,787 --> 02:27:55,382
Что это? - Нет больше Хари.

582
02:28:20,787 --> 02:28:26,737
"Ужасно, что пришлось тебя обмануть,
но иначе нельзя было для нас обоих.

583
02:28:36,307 --> 02:28:40,619
Я их сама попросила об этом.
Никого не обвиняй. Хари".

584
02:28:51,747 --> 02:28:54,261
Она сделала это ради тебя.

585
02:29:10,547 --> 02:29:16,577
- Снаут, а как все это было?
- Аннигиляция. Вспышка света и ветер.

586
02:29:30,227 --> 02:29:33,742
В последнее время у нас с ней
не ладилось.

587
02:29:39,187 --> 02:29:43,385
Послушай, Снаут, за что он нас так
мучает?

588
02:29:47,627 --> 02:29:52,382
Мы потеряли чувство космического.
Древним оно было доступнее.

589
02:29:53,947 --> 02:29:58,577
Они бы никогда не спросили:за что?
Зачем? Вспомни миф о Сизифе.

590
02:30:02,067 --> 02:30:06,299
После того, как мы послали ему твою
энцефалограмму, никто из гостей больше

591
02:30:06,547 --> 02:30:11,701
не возвращается. И с Океаном начали
происходить какие-то непонятные вещи:

592
02:30:12,627 --> 02:30:17,701
на поверхности стали образовываться
острова, сначала один, потом еще.

593
02:30:19,107 --> 02:30:23,783
- Не хочешь ли ты сказать, что он нас
понял? - Ну уж, так сразу.

594
02:30:25,547 --> 02:30:28,778
Зато у нас появилась надежда, Крис.

595
02:30:36,947 --> 02:30:41,816
- Сколько тебе лет? - 52, а что?
- Ты давно оттуда?

596
02:30:44,627 --> 02:30:47,266
- Разве ты не видел моей анкеты?
- Видел.

597
02:30:49,547 --> 02:30:54,701
После того, как ты прожил здесь
столько лет,

598
02:30:55,387 --> 02:31:01,383
ясно ты ощущаешь свою связь с жизнью
там? - А ты любитель крайних вопросов.

599
02:31:03,027 --> 02:31:07,657
- Боюсь, что скоро ты спросишь меня о
смысле жизни. - Не иронизируй.

600
02:31:08,827 --> 02:31:11,625
Это банальный вопрос.

601
02:31:12,147 --> 02:31:18,143
Когда человек счастлив, смысл жизни и
прочие вечные темы его не не интересуют.

602
02:31:20,907 --> 02:31:24,183
Ими следует задаваться в конце жизни.

603
02:31:28,867 --> 02:31:35,181
- А когда наступит этот конец мы не знаем,
вот и торопимся. - А ты не торопись.

604
02:31:36,667 --> 02:31:41,502
Самые счастливые люди те, кто никогда
не интересовался этими вопросами.

605
02:31:42,547 --> 02:31:48,224
Вопрос - это желание познать. А для
сохранения простых истин нужны тайны.

606
02:31:49,547 --> 02:31:56,783
- Тайны счастья, смерти, любви.
- Попробуй не думать обо всем этом.

607
02:31:58,747 --> 02:32:02,501
А думать об этом, все равно, что знать
день своей смерти.

608
02:32:05,307 --> 02:32:08,185
Незнание этого дня практически делает
нас бессмертными.

609
02:32:14,907 --> 02:32:19,935
Хорошо, во всяком случае, миссия моя
окончена. А что дальше?

610
02:32:21,907 --> 02:32:27,027
Вернуться на Землю? Понемного все
войдет в норму, возникнут новые интересы.

611
02:32:30,147 --> 02:32:34,265
Но я не смогу отдаться им до конца.
Никогда.

612
02:32:37,827 --> 02:32:42,696
Вправе ли я отказываться даже
от воображаемой возможности контакта

613
02:32:42,947 --> 02:32:49,659
с этим Океаном, которому моя раса
пытается протянуть ниточку понимания.

614
02:32:51,147 --> 02:32:57,222
Остаться здесь... Среди вещей, которые
помнят еще наше дыхание.

615
02:33:00,387 --> 02:33:06,576
Во имя чего? Ради надежды на
ее возвращение? Но у меня нет надежды.

616
02:33:09,507 --> 02:33:14,865
Единственное, что мне остается - ждать.
Чего ждать? Новых чудес?

617
02:33:24,907 --> 02:33:29,298
- Ты не устал? - Нет, я прекрасно
себя чувствую.

618
02:33:32,427 --> 02:33:37,217
- По-моему, тебе пора возвращаться
на Землю. - Ты так думаешь?


